Editorial Guidelines: Difference between revisions

From Rigpa Wiki
Jump to navigation Jump to search
(New page: ==Texts== Wherever possible, the page title should be in English, using the standard Rigpa translation. Wherever there is not a standard Rigpa translation, it is fine to use the most commo...)
 
No edit summary
Line 6: Line 6:


Where possible, avoid using honorific titles in the page title: they can appear in the article itself. So, for example, [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] rather than Kyabjé Dilgo Khyentse Rinpoche.
Where possible, avoid using honorific titles in the page title: they can appear in the article itself. So, for example, [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] rather than Kyabjé Dilgo Khyentse Rinpoche.
==Indicating Sanskrit and Tibetan Terms==
Indicate equivalent Sanskrit or Tibetan terms in parentheses, placing Skt., Tib. or Wyl. before the word itself. Only the phoneticized Tibetan and Wylie terms are in italics, not the Sanskrit term. The Sanskrit term in parenthesis can have diacritics, but avoid the use of diacritics in the main article.
The '''order''' to cite is Sanskrit first, Tibetan second and Wylie third.
For example:
*The bell (Skt. ghaṇṭa; Tib. ''drilbu''; [[Wyl.]] ''dril bu'') symbolizes the feminine principle.
*Hope and fear are the mechanism of samsara (Skt.; Tib. ''khorwa''; '' 'khor ba'') that perpetuate suffering.
==Sanskrit==

Revision as of 20:32, 16 August 2008

Texts

Wherever possible, the page title should be in English, using the standard Rigpa translation. Wherever there is not a standard Rigpa translation, it is fine to use the most common translation and it can be revised later, if necessary.

Masters/Teachers

The page title should be the full name, rather than a nickname. (For example, Khenpo Ngawang Palzang, rather than Khenpo Ngaga or Khenpo Ngakchung).

Where possible, avoid using honorific titles in the page title: they can appear in the article itself. So, for example, Dilgo Khyentse Rinpoche rather than Kyabjé Dilgo Khyentse Rinpoche.

Indicating Sanskrit and Tibetan Terms

Indicate equivalent Sanskrit or Tibetan terms in parentheses, placing Skt., Tib. or Wyl. before the word itself. Only the phoneticized Tibetan and Wylie terms are in italics, not the Sanskrit term. The Sanskrit term in parenthesis can have diacritics, but avoid the use of diacritics in the main article.

The order to cite is Sanskrit first, Tibetan second and Wylie third.

For example:

  • The bell (Skt. ghaṇṭa; Tib. drilbu; Wyl. dril bu) symbolizes the feminine principle.
  • Hope and fear are the mechanism of samsara (Skt.; Tib. khorwa; 'khor ba) that perpetuate suffering.

Sanskrit