https://www.rigpawiki.org/api.php?action=feedcontributions&user=Hankop&feedformat=atomRigpa Wiki - User contributions [en]2024-03-28T21:31:26ZUser contributionsMediaWiki 1.40.1https://www.rigpawiki.org/index.php?title=Nyingtik_Yabshyi_Index_Adzom&diff=94598Nyingtik Yabshyi Index Adzom2024-03-22T09:05:27Z<p>Hankop: </p>
<hr />
<div>'''[[Nyingtik Yabshyi]] Index Adzom''' (Tib. སྙིང་ཐིག་ཡ་བཞི, [[Wyl.]] ''snying thig ya bzhi'') — <br />
Reproduced from a set of prints from the [[Adzom Drukpa]] Chögar blocks belonging to the late Lachung Apo by the Ven. Lama Jurme Drakpa. 13 volume set from Palri Parkhang<br />
<br />
*Volumes 1-2: [[Lama Yangtik]]<br />
*Volumes 3-6: [[Vima Nyingtik]]<br />
*Volumes 7-9: [[Khandro Yangtik]] <br />
*Volumes 10-11: [[Khandro Nyingtik]]<br />
*Volumes 12-13: [[Zabmo Yangtik]]<br />
<br />
==Volume 1== <br />
(ka) Lama Yangtik (part 1) (Part e)<br />
<br />
*1. (dbang bsgrigs) bla ma yang tig yid bzhin nor bu'i dbang bskur gyi zin tho skal bzang dga' ba'i mgul rgyan don la rton pa'i yi ge/ p.1-73, by Adzom Drukpa<br />
**Instructions for conferring the abhisheka of the Lama Yangtik practice; written by [[Adzom Drukpa]] in 1903 at the behest of [[Tokden Shakya Shri|Drubwang Shakya Shri]].<br />
<br />
*2. kha byang nyi ma'i snying po/ p.75-134, written by Longchenpa. <br />
:a. (kha byang) kha byang nyi ma'i snying po/ p.76-84<br />
:b. (lo rgyus) lo rgyus rin po che'i phreng ba/ p.84-134<br />
<br />
**'''Biography of Gyalwa Zhangtön, from The Jewel Rosary History''', by [[Longchen Rabjam]] (ལོ་རྒྱུས་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་ལས། རྒྱལ་བ་ཞང་སྟོན་གྱི་རྣམ་ཐར, ''(lo rgyus) lo rgyus rin po che'i phreng ba'') (103-107)<br />
***English translation: {{LH|tibetan-masters/longchen-rabjam/gyalwa-zhangton-biography-jewel-rosary|''Biography of Gyalwa Zhangtön, from The Jewel Rosary History''}}, translated by Adam Pearcey, 2024.<br />
**'''Biography of Khepa Nyibum, from The Jewel Rosary History''', by [[Longchen Rabjam]] (ལོ་རྒྱུས་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་ལས། མཁས་པ་ཉི་འབུམ་གྱི་རྣམ་ཐར, ''(lo rgyus) lo rgyus rin po che'i phreng ba'') (107-109)<br />
***English translation: {{LH|tibetan-masters/longchen-rabjam/khepa-nyibum-biography-from-jewel-rosary|''Biography of Khepa Nyibum, from The Jewel Rosary History''}}, translated by Adam Pearcey, 2024.<br />
**'''Biography of Guru Jober, from The Jewel Rosary History''', by [[Longchen Rabjam]] (ལོ་རྒྱུས་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་ལས། གུ་རུ་ཇོ་འབེར་གྱི་རྣམ་ཐར, ''(lo rgyus) lo rgyus rin po che'i phreng ba'') (109-111)<br />
***English translation: {{LH|tibetan-masters/longchen-rabjam/guru-jober-biography-jewel-rosary|''Biography of Guru Jober, from The Jewel Rosary History''}}, translated by Adam Pearcey, 2024.<br />
**'''Biography of Biography of Trulzhik Sengge Gyabpa, from The Jewel Rosary History''', by [[Longchen Rabjam]] (འཁྲུལ་ཞིག་སེངྒེ་རྒྱབ་པའི་རྣམ་ཐར, ''(lo rgyus) lo rgyus rin po che'i phreng ba'') (111-113)<br />
***English translation: {{LH|tibetan-masters/longchen-rabjam/trulzhik-sengge-gyabpa-bio-jewel-rosary|''Biography of Trulzhik Sengge Gyabpa, from The Jewel Rosary History''}}, translated by Adam Pearcey, 2024.<br />
**'''Biography of Melong Dorje, from The Jewel Rosary History''', by [[Longchen Rabjam]] (ལོ་རྒྱུས་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་ལས། མེ་ལོང་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་ཐར, ''(lo rgyus) lo rgyus rin po che'i phreng ba'') (113-117)<br />
***English translation: {{LH|tibetan-masters/longchen-rabjam/melong-dorje-biography-from-jewel-rosary|''Biography of Melong Dorje, from The Jewel Rosary History''}}, translated by Adam Pearcey, 2024.<br />
**'''Biography of Kumārādza, from The Jewel Rosary History''', by [[Longchen Rabjam]] (ལོ་རྒྱུས་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་ལས། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཀུ་མ་རཱ་ཛའི་རྣམ་ཐར, ''(lo rgyus) lo rgyus rin po che'i phreng ba'') (117-127)<br />
***English translation: {{LH|tibetan-masters/longchen-rabjam/kumaradza-biography-from-jewel-rosary|''Biography of Kumārādza, from The Jewel Rosary History''}}, translated by Adam Pearcey, 2024.<br />
**'''Autobiography of Longchen Rabjam, from The Jewel Rosary History''', by [[Longchen Rabjam]] (ལོ་རྒྱུས་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་ལས། ཀློང་ཆེན་པའི་རང་རྣམ།, ''(lo rgyus) lo rgyus rin po che'i phreng ba'') (127-133)<br />
***English translation: {{LH|tibetan-masters/longchen-rabjam/autobiography-from-jewel-rosary|''Autobiography of Longchen Rabjam, from The Jewel Rosary History''}}, translated by Adam Pearcey, 2024.<br />
<br />
*3. bla ma yang tig gi brgyud pa'i phyag 'tshal byin brlabs sprin tshogs/ p.135-173, written by Longchenpa. <br />
:a. '''Clouds of Blessings, Homage to the Lineage of Lama Yangtik''', by [[Longchen Rabjam]] (བླ་མ་ཡང་ཏིག་གི་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་འཚལ་བྱིན་བརླབས་སྤྲིན་ཚོགས་བཞུགས་སོ།, ''(phyag 'tshal) phyag 'tshal byin rlabs sprin tshogs)'') (136-149)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/longchen-rabjam/clouds-blessings-lama-yangtik|''Clouds of Blessings, Homage to the Lineage of Lama Yangtik''}}, translated by Adam Pearcey, 2023.<br />
**Colophon: ''This concludes the homage to the heart-essence lineage entitled Clouds of Blessings composed by Longchen Rabjam, a yogin of the supreme vehicle. This form of Dharma was set down, In the Lharing cave at the sublime Padma hermitage, In response to the appeal to Drimé Özer, Made by the noble student Zhönnu Sangye. Let it be virtuous! (Virtuous in the beginning) Virtuous! (Virtuous in the middle) Virtuous! (Virtuous at the end)''<br />
:b. (gsol 'debs) bla yang tig gi gsol 'debs bdud rtsi'i sprin tshogs/ p.149-160<br />
:c. (mandal) mandal 'bul ba'i cho ga tshogs gnyis sprin tshogs/ p.160-166<br />
:d. (mandal) sku gsung thugs kyi mandal/ p.166-173<br />
<br />
*4. spros bcas kyi dbang chog tshangs pa'i drwa ba/ p.166-173, written by Longchenpa. <br />
:a. (spros bcas) spros bcas kyi dbang chog tshangs pa'i drwa ba/ p.176-200<br />
:b. '''Clarification of the Names for the Elaborate Maṇḍala''', by [[Longchen Rabjam]] (དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོས་བཅས་མིང་གི་རིམ་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ, ''(ming yig) dkyil 'khor spros bcas ming gi rim pa gsal bar byed pa'') (200-204)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/longchen-rabjam/lama-yangtik-elaborate-names#fn:2|''Clarification of the Names for the Elaborate Maṇḍala''}}, translated by Adam Pearcey, 2023.<br />
**Colophon: ''Apply such names that signify limitlessness and the absence of hope and fear. If the flower lands in an intercardinal direction give a name based either on combining the two directions or choosing one of them. This concludes the secret crucial instruction on names composed by Longchen Rabjam, a yogin of the self-liberation of manifold perception (Natsok Rangdrol), in the place of the [[Samye Chimphu|Self-Arisen Padma]]. May it be virtuous! Virtuous! Virtuous!''<br />
:c. (spros med) spros med kyi dbang chog rin po che'i drwa ba/ p.204-230<br />
:d. (gnad yig) gnad yig bum pa'i brda don/ p.230-234<br />
:e. (byin 'bebs) byin rlabs sprin phung ye shes 'bebs pa/ p. 234-237<br />
:f. (shin tu spros med) shin tu spros med kyi dbangs chog padma'i drwa ba/ p.237-257<br />
:g. (mandal) gling bzhi rgyan gyur gyi mandal/ p. 257-263<br />
:h. (rab tu spros med) rab tu spros med kyi dbang chog 'od kyi drwa ba/ p. 263-279<br />
:i. '''The Wish-Fulfilling Web, A Maṇḍala Offering in Five Sets of Five''', by [[Longchen Rabjam]] (ལྔ་ཚན་ལྔའི་མཎྜལ་འབུལ་བའི་ཆོ་ག་ཡིད་བཞིན་དྲྭ་བ་བཞུགས་སོ, ''(mandal) lnga tshan lnga'i mandal 'bul ba'i cho ga yid bzhin drwa ba'') (279-281)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/longchen-rabjam/five-set-mandala|''The Wish-Fulfilling Web, A Maṇḍala Offering in Five Sets of Five''}}, translated by Adam Pearcey, 2023.<br />
**Colophon: ''This ritual for offering the maṇḍala entitled The Wish-Fulfilling Web composed by Longchen Rabjam, a yogin of the supreme vehicle, is hereby complete. Let it be virtuous! Virtuous! Virtuous!''<br />
:j. '''Ocean of Liberation, The Aspects of Samaya''', by [[Longchen Rabjam]] (དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྣམ་གྲོལ་རྒྱ་མཚོ་བཞུགས་སོ, ''(dam tshig) dam tshig gi rim pa rnam grol rgya mtsho'') (283-296)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/longchen-rabjam/ocean-of-liberation|''Ocean of Liberation, The Aspects of Samaya''}}, translated by Adam Pearcey, 2023.<br />
**Colophon: ''This concludes the text entitled Ocean of Liberation: The Aspects of Samaya from the supremely secret instructions of the secret heart-essence composed by Longchen Rabjam, a yogin of the supreme vehicle. Let it be virtuous! Virtuous! Virtuous!''<br />
:k. (tshogs mchod) tshogs mchod kyi rim pa yid bzhin rgya mtsho/ p.297-313<br />
:l. '''Ocean of Siddhis, The Stages of Guru Service''', by [[Longchen Rabjam]] (བླ་མའི་རིམ་པ་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་, ''(bla ma'i rim pa) bla ma'i rim pa dngos grub rgya mtsho'') (313-323)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/longchen-rabjam/ocean-of-siddhis|''Ocean of Siddhis, The Stages of Guru Service''}}, translated by Adam Pearcey, 2023.<br />
**Colophon: ''This completes the stages of following a guru of the secret heart-essence, entitled Ocean of Siddhis, composed on the slopes of Gangri Thökar by Longchen Rabjam, a yogin of the supreme vehicle. Let it prove virtuous! Let it prove virtuous! Let it prove virtuous!''<br />
:m. (sems sbyong) sngon 'gro sems sbyong bdun gyi don khrid/ p. 323-332<br />
<br />
*5. dngos gzhi 'od gsal snying po'i don khrid/ p.333-450 (Continued in Volume 2), written by Longchenpa. <br />
:a. (don khrid) dngos gzhi 'od gsal snying po'i don khrid/ p.334-371<br />
:b. (don khrid) khregs chod ye babs sor bzhag gi don khrid/ p.371-388<br />
:c. (rgyab yig) khregs chod kyi rgyabs yig nam mkha' dri med/ p. 388-421<br />
:d. (thod rgal yig) thod rgal gyi rgyab yig nyi zla gza' skar/ p.421-450 (continued in volume 2 of the snying thig ya bzhi)<br />
<br />
==Volume 2==<br />
(kha) Lama Yangtik (part 2) (part e)<br />
<br />
*6. dngos gzhi 'od gsal snying po'i don khrid/ (cont'd. from vol 1) p.1-143<br />
:d. (thod rgal rgyab yig) thod rgal gyi rgyab yig nyi zla gza' skar (cont'd. from vol. 1) p.1-29<br />
:e. (btags grol rgyab yig) btags grol gyi rgyab yig yid bzhin lhun grub/ p.29-63<br />
:f. (khregs chod yang yig) khregs chod kyi yang yig nam kha' klong yangs/ p.63-78<br />
:g.(thod rgal yang yig) thod rgal gyi yang yig nam kha' kong gsal/ p.78-91<br />
:h. (gnyis ka'i yang yig) gnyis ka'i yang yig nam kha' klong chen/ p.91-113<br />
:i. (gnyis ka'i yang yig) nam kha' klong chen gyi bsdus don 'od kyi phreng ba/ p.113-117<br />
:j. (bde stong bdud rtsi) bde stong bdud rtsi'i sprin phung/ p.117-127<br />
:k. (ye shes sprin phung) rlung sbyor ye shes sprin phung/ p.127-135<br />
:l. (nam kha' sprin phung) rtog med nam mkha'i sprin phung/ p.135-143<br />
<br />
(Part wam)<br />
<br />
*7. gzhi snang ye shes sgron me/ p.145-417 Written by klong chen rab 'byams pa. <br />
: a. (ye shes gron me) gzhi snang ye shes sgron me/ p.146-164<br />
: b. (gsal byed gron me) dpe don gsal byed sgron me/ p.164-179<br />
: c. (gnad sgron) nyams len gnad kyi sgron me/ p.179-218<br />
: d. ('od gsal byin rlabs kyi gnad yig) bdud rtsi ljon shing 'od gsal gyi gnad yig/ p.218-227<br />
: e. ('od gsal sgom pa'i gnad yig) bdud rtsi dri med/ p.227-230<br />
: f. 'od gsal spyod pa'i gnad yig bdud rtsi rgyal po/ p.230-233<br />
: g. gnad gsum chos nyid kyi 'khor lo/ p.233-260<br />
: h. nyin tshan 'od gsal gyi 'khor lo/ p.260-265<br />
: i. yang zab ye shes 'khor lo/ p.265-276<br />
: j. rten gzhi lus kyi gegs sel bdud rtsi'i ljon shing/ p.276-282<br />
: k. brten pa sgo'i gegs sel gron ma snang byed/ p.282-288<br />
: l. rig pa sems kyi gegs sel ye shes dri med/ p.288-294<br />
: m. (bla ma'i thugs sgrub) bla ma yid bzhin nor bu/ p.294-298<br />
: n. (yi dam gyi tshe sgrub) yi dam yid bzhin nor bu/ p.298-302<br />
: o. mkha' 'gro yid bzhin nor bu/ p.302-306<br />
: q. mthar thug yid bzhin snying po/ p.309-313<br />
: r. '''Transference: The Essence of Clear Light''', by [[Longchen Rabjam]] (འཕོ་བ་འོད་གསལ་སྙིང་པོ་བཞུགས་སོ་, '''pho ba 'od gsal snying po'') (313-316)<br />
*English translation: {{LH|tibetan-masters/longchen-rabjam/lama-yangtik-phowa|''Transference: The Essence of Clear Light''}}, translated by Adam Pearcey, 2024.<br />
**Colophon: ''This concludes the transference entitled Essence of Clear Light, composed by Longchen Rabjam, a yogin of the supreme vehicle, in the place of the Supreme Wish-Fulfilling Secret. May it be virtuous! Virtuous! Virtuous!''<br />
: s. ngo sprod dran pa'i me long/ p. 316-331<br />
: t. 'chi ltas dran pa'i me long/ p. 331-338<br />
: u. 'chi bslu dran pa'i me long/ p.338-347<br />
: v. snyan brgyud chung ngu ye shes rang snang/ p. 347-361<br />
: w. snyan brgyud 'bring po bar do 'od gsal rang snang/ p.361-379<br />
: x. snyan brgyud chen mo nges don mngon sum rang snang/ p.379-418<br />
<br />
*8. dpal sngags kyi bdag mo'i sgrub thabs snying gi dum bu/ p.419-429. Written by klong chen rabs 'byams pa.<br />
<br />
*9. ra hu la'i gsang sgrub snying gi dum bu/ p.431-439/40. Written by klong chen rabs 'byams pa.<br />
<br />
*10. gza bdud kyi gsang sgrub me rlung 'khyil ba/ p.441-450. Written by klong chen rabs 'byams pa.<br />
<br />
*11. dam can gyi gsang sgrub snying gi dum bu/ p.451-463. Written by klong chen rab 'byams pa.<br />
<br />
* 12. kha byang 'od gsal snying po/ p.465-481. Written by klong chen rab 'byams pa.<br />
<br />
==Volume 3== <br />
(ga) bi ma snying thig (Part 1)<br />
<br />
*1. ka/ rdzogs pa chen po gsang ba snying thig man ngag zab po ti bzhi'i kha byang nyi mas brgyan pa/ p.1-72<br />
:a. kha byang/ p.1-37<br />
:b. gser yig can/ (gser yig) bstan pa bu gcig gi rgyud gser gyi snying po nyi ma rab tu snang byed/ p.37-72<br />
<br />
*2. kha byang nyi ma'i snying po/ p.73-134, written by Longchenpa.<br />
:a. (kha byang) kha byang nyi ma'i snying po/ p.76-84<br />
:b. (lo rgyus) lo rgyus rin po che'i phreng ba/ p.84-134<br />
<br />
*2. kha/ gser yig can/ (gser yig) btags pas grol bar stan pa bu gcig gi gsang 'grel slob dpon dga' rab rdo rjes mdzad pa/ Caption title: sangs rgyas thams cad kyi sras gcig po/ gsang ba byod pa sa bon gyi rgyud kyi don gsal bar bstan pa/ p.73-272<br />
<br />
*3. ga/ gser yig can/ (gser yig) rdo rje chang gis gsungs pa mchod 'os rang bzhin gyi tshig dus gnad nges pa/ p.273-344<br />
:a. sangs rgyas thams cad kyi sras gcig gi rgyud kyi man ngag/ p.273-287<br />
:b. sangs rgyas kyi 'das rjes gsum/ p.287-304<br />
**1. sangs rgyas kyi zhal chems dang po/ p.295-297<br />
**2. sangs rgyas kyi zhal chems gnyis pa/ p.297-299<br />
**3. sangs rgyas kyi zhal chems gsum pa/ p.299-304<br />
:c. rigs 'dzin gyi 'das rjes bzhi zhar 'byung dang bcas pa/ p.304-331<br />
**1. '''The Three Statements that Strike the Vital Point''', by [[Garab Dorje]] (ཚིག་གསུམ་གནད་དུ་བརྡེགས་པ།,་ ''dga' rab rdo rje'i tshig gsum gnad du brdeg pa'') (304-310)<br />
**2. 'jam dpal bshes gnyen gyi sgom nyams drug pa/ p.310-318<br />
**3. shri sing ha'i gzer bu bdun pa/ p.318-324<br />
**4. ye shes mdo'i bzhag thabs bzhi/ p.324-331<br />
:d. mkhas pa bye ma la'i zhal chems/ p.331-344<br />
<br />
*4. nga/ zangs yig can/ (zangs yig) rdzogs pa chen po gsang ba snying this gi man ngag rin po che zangs yig can bzhugs so/ spros gcod dum bu bcu drug them med bzhi dang nyi shy/ p. 345-438<br />
:a. spros pa gcod pa'i sgron ma/ p.345-373<br />
:b. (lta sgom 'byed pa'i lde mig sbas pa mig 'byed) dran pa gnad kyi gal mdo/ p. 373-378<br />
:c. spyod pa bsdus pa'i sgron ma / p.378-381<br />
:d. bsgom pa bsdud pa'i sgron ma/ p.381-383<br />
:e. lta ba bsdud pa'i sgron ma/ p.383-386<br />
:f. 'bras bu bsdud pa'i sgron ma/ p.386-390<br />
:g. gsang ba'i yang bcud/ nyams su blang ba'i gal mdo/ p.391-397<br />
:h. lus bcos pa'i gnad kyi man ngag gsang ba mchog tu zab pa/ p.397-399<br />
:i. rig pa rgan mo mdzub tshugs su bstan pa'i man ngag mchog tu zab pa/ p.399-404<br />
:j. rig pa sbar 'dzin gyi man ngag/ p.404-412<br />
:k. rig pa'i rgyab brten bcud rnams bsdud pa'i snying po/ p.412-414<br />
:l. 'gal ba bsdud pa'i sgron ma/ p.414-415<br />
:m. gzhan 'dod bsdud pa'i gcud phur/p.415-419<br />
:n. rig pa bsdud pa'i gron ma/ p.419-424<br />
:o. rig pa sky gsum du gtan la dbab pa sku gsum bsdud pa'i gron ma/ p.424-426<br />
:p. lta sgom spyod pa bsdud pa'i sgron ma/ p.426-427<br />
:q. rig pa thig le nyag gcig tu gtan la phab pa nyag gcig bsdud pa'i sgron ma/ p.427-429<br />
:r. dge sdig bsdud pa'sgron ma/ p.429-438<br />
<br />
==Volume 4== <br />
(nga) bi ma snying thig (part 2)<br />
<br />
*5. ca/ phra yig/ (phra yig) rin po che rlung gi pra khrid/ p.1-262 <br />
:a. rin po che rlung gi phra khrid/ p.1-20<br />
:b. gsang ba yi ge ma ru'i yang tig/ nyams len bsdud pa'i sna khrid/ yang gsang sbas pa'i ti ka/ gsang ba yi ge dmar ru'i yang tig/ p.20-28<br />
:c. gnas pa lus kyi gnad yig yang tig gsang ba/ p.28-30<br />
:d. nyams su blangs pas zag med du mya ngan las 'das pa'i man ngag mchog gi snying po/ p.30-38<br />
:e. yang 'byed sbas pa'i nyams su len pa dngos gzhi'i gnad yid chen mo/ p.38-42<br />
:f. man ngag mdo byang bsdud pa'i sgron ma/ p.42-47<br />
:g. dmigs gtad gsal ba'i sgron me/ p.47-53<br />
:h. gsang ba chen po'i rtags kyi yi ge/ p.53-75<br />
:i. gsang ba chen po'i tshad kyi ge/ p.75-91<br />
:j. mngon sum snying thig gsang ba'i yi ge dmar ru'i rgyab yig/ stod cha/ p.91-106<br />
:k. zangs yig can gyi snang byed sgron ma/ rgyab yig gi smad cha/ p.106-150<br />
:l. gsang ba bla med sgron ma dgu skor gyi gdams pa/ p.150-237<br />
:m. yang snying bcud kyi dum bu/ p.237-250<br />
:n. yang snying 'phrul gyi dum bu/ p.251-262<br />
<br />
*6. cha/ dung yig can/ (dung yig) dung yig can rgyud kyi khong don bsdud pa sgron ma snang byed/ p.263-422<br />
:a. mdo rgyud kun gyi don gsal bar byed pa/ p.263-368<br />
:b. dung yig can gyi rgyab yig ste gnad kyi yi ge/ rgyud kyi gnad yig gsang ba/ p.368-408<br />
:c. dung yig can rgyud kyi khong snying bsdebs pa/ p.408-422<br />
<br />
*7. ja/ g.yu yig/ (g.yu yig) g.yu yig can po ti smug chung gi skor/ ma yig bu yig bsdoms pas skabs don bcu gnyis dang thor bu'i skor/ p.423-586<br />
<br />
==Volume 5== <br />
(ca) bi ma snying thig (Part 3)<br />
<br />
*1. nya/ (kha byang) man ngag nges pa'i kha byang ming rnam par khod pa/ p.1-10<br />
<br />
*2. ta/ man ngag dum dum khrigs dum bu bdun cu rtsa bzhi pa/ p.11-426<br />
:a. (dum dum khrigs) yang gsang dum dum khrigs khrid gsang ba'i them yig gnad kyi gal mdo/ p.11-52<br />
:b. (khyung chen mkha' lding) khyung chen mkha' lding/ khregs chod kyi yi ge/ man ngag zhe bzhi pa/ p.52-63<br />
:c. (sems dmigs rnams bshad) sems kyi dmigs drug gi rnam par bshad pa/ man ngag zhe dgu pa/ p.63-246<br />
:d. (spros med dbang tig) spros med dbang gi ti ka/ man ngag nga bzhi pa/ p.246-266<br />
:e. (spros med dbang tig) dbang bskur rim par 'jug pa'i dus bshad pa/ p.266-275<br />
:f. (ru shan pra khrid) shin tu spros med kyi dbang 'khor 'das ru shyan dbye ba'i lag len pra khrid/ man ngag nga drug pa/ p.275-282<br />
:g. (dbang gi phra tig) shin tu spros pa med pa'i dbang gi phra tig/ man ngag nga drug pa/ p.283-334<br />
:h. (rab tu spros med dbang) rab tu spros med pa'i dbang/ man ngag nga drug pa/ p.334-345<br />
:i. (dbang bzhi'i rim pa) zangs yig can gyi dbangs bzhi'i rim pa ston pa'i gnad rnams/ lung med/ p.345-364<br />
:j. (spros med dbang chog) spros med kyi dbang chog/ p.364-391<br />
:k. (dam tshig rab 'byed) dam tshig rab 'byed/ man ngag nga brgyad pa/ p.391-427<br />
<br />
*3. tha/ (lo rgyus chen mo) rdzogs pa chen po snying tig gi los rgyus chen mo/ man ngag brgya bcu dgu'i nang tshan dgu bcu pa/ p.427-606<br />
:a. lo rgyus chen mo/ p.427-510<br />
:b. (lo rgyus smad pa) lo rgyus chen mo'i smad cha/ gnas ' byed bdun pa/ p.510-606<br />
<br />
==Volume 6 ==<br />
(cha) Vima Nyingtik (Part 4)<br />
<br />
*1. da/ sangs rgyas kyi 'das rjes gsum gyi rgyud/ man ngag go gcig pa/ p.1-316<br />
:a. ('das rjes) dga' ldan gnas su sangs rgyas kyi zhal chems dang po'i rgyud/ p.1-10<br />
:b. ('das rjes) dga' ldan gyi gnas sangs rgyas kyi zhal chems gnyis pa'i rgyud/ p.10-14<br />
:c. ('das rjes) dga' ldan su sangs rgyas kyi zhal chems gsum pa'i rgyud/ p.14-18<br />
:d. (rgya mtsho ar gtad) rang gnas chen po rgya mtsho ar la gtad pa/ man ngag brgya bcu bzhi pa/ p.18-24<br />
:e. (ar gtad man ngag) rgya mtsho ar la gtad pa'i man ngag snang ba 'dus pa'i gal mdo/ man ngag brgya bcu bzhi pa'i nang tshan/ p.24-32<br />
:f. (bdud rtsi snying thig) bdud rtsi snying gi thigs pa/ man ngag brgya bcu bzhi'i nang tshan/ p.32-42<br />
:g. (rig pa'i gnad don) rig pa'i gnad don lta ba/ man ngag brgya bcu bzhi'i nang tshan/ p.42-46<br />
:h. (thod rgal bogs 'don) thod rgal gyi bogs 'don ar gtad kyi gdams pa snying gi yang zhun/ man ngag brgya bcu bzhi'i dgongs 'grel gyi nang tshan/ p.46-61<br />
:i. (smug nag khros ma) smug nag khros ma rag gdong ma'i dus gnad nges pa/ p.61-70<br />
:j. (zab don bzhi'i debs) zab pa pod bzhi'i ngo bo nyid kyi debs/ lung med/ p.70-72<br />
:k. (them byang) man ngag brgya bcu dgu'i them byang/ p.72-78<br />
:l. (dbang khrid) spros bcas dbang gi phyag bzhes dang po'i dpe las lag len khrigs su debs pa lce btsun senge dbang phyug gis mdzad pa/ man ngag gnyis pa nang tshan gyi dgongs 'grel/ p.78-96<br />
:m. (spros med dbang bkod) spros pa med pa'i dbang bskur ba rin po che'i bkod pa/ man ngag nga bzhi pa/ p.96-106<br />
:n. (spros med dbang bskur) spros med dbang bskur rin chen bkod pa'i gnad kyi yi ge dam pa/ man ngag nga bzhi pa'i gras/ p.106-112<br />
:o. (dbang gi bum this) spros med dbang gi bum thig dang dag pa sbyar la/ lung med/ p.112-116<br />
:p. (shin tu spros med) shin tu spros med pa'i skal ldan gyi dbang/ lung med/ p.116-128<br />
:q. (dbang gi ti ka) spros med dbang gi ti ka/ lung med/ p.128-157<br />
:r. (spros dbang) rdzogs pa chen po snying thig spros bcas kyi dbang lce btsun gyis mdzad pa/ p. 157-176<br />
:s. (dbang gsum) rdzogs pa chen po'i dbang gsum/ p.176-193<br />
:t. (spros med) shin tu spros med kyi dbang/ p.193-206<br />
:u. (rab tu sprod med) rab tu spros med kyi dbang/ p.206-218<br />
:v. (phra Tig) dbang bzhi'i dus dang mtshan ma bstan pa'i phra Tig/ p.218-230<br />
:w. (lags khrigs) nyams len lag khrigs ma'i khrid ngo mtshar can/ p.230-291<br />
:x. (rgyab yig) gcud phur gsum gyi rgyab yig gsang ba'i man ngag/ p.291-298<br />
:y. (gnad sgron) gcud phur gsum gyi rgyab yig gnad bsdud sgron/ p.298-306<br />
:z. (mig sgron) bsam gtan mig gi sgron ma/ p.306-312<br />
:a'. (lce btsun mgur) nye/ rten 'brel bsdud pa'i sgron ma dang/ nyo/ rdor sems dmigs drug rtsa ba bcas dpe mdon slar 'dir 'jug/ p.312-313<br />
:b'. (dkyil 'khor bri tshul) bi ma snying thig gi spros med dbang dkyil…/ p.313-316’<br />
**'''Song of Realization''', by [[Chetsün Sengé Wangchuk]] (ལྕེ་བཙུན་གྱི་མགུར, ''…'') (312-313)<br />
***English translation: {{LH|tibetan-masters/chetsun-senge-wangchuk/song-of-realization|''Song of Realization''}}, translated by Adam Pearcey, 2024.<br />
***Colophon: ''This is Chetsün’s song of realization. Ithi. Jayantu''<br />
<br />
*2. na/ (tshig don bcu pa) bla ma'i rim pa tshig don bcu pa/ p.317-340<br />
<br />
*3. pa/ tshig don bcu gcig pa/ p.341-406.<br />
<br />
*4. pha/ (zhang chen) bla ma rgyal ba zhang chen po'i rnam par thar pa/ p.407-424<br />
**'''Biography of Zhang Nyibum, from the Vima Nyingtik''', by [[Longchen Rabjam]] (ཞང་ཉི་འབུམ་གྱི་རྣམ་ཐར་བཞུགས།, ''pha/ (zhang chen) bla ma rgyal ba zhang chen po'i rnam par thar pa'') (416-420)<br />
***English translation: {{LH|tibetan-masters/longchen-rabjam/zhang-nyibum-biography-vima-nyingtik|''Biography of Zhang Nyibum, from the Vima Nyingtik''}}, translated by Adam Pearcey, 2024.<br />
***Colophon: ''Kyema kyihü! May the precious one named Nyima, the Sun, Look with eyes of wisdom, pure and bright, At the dense dark of saṃsāra’s six classes, And, with the lantern of five-coloured light, Illuminate in a mere instant This darkness, so empty and intense. It is complete.''<br />
**'''Biography of the Dharma Lord Guru Jober, from the Vima Nyingtik''', by [[Longchen Rabjam]] (ཆོས་བདག་གུ་རུ་ཇོ་འབེར་གྱི་རྣམ་ཐར་བཞུགས།, ''pha/ (zhang chen) bla ma rgyal ba zhang chen po'i rnam par thar pa'') (420-423)<br />
***English translation: {{LH|tibetan-masters/longchen-rabjam/guru-jober-biography-vima-nyingtik|''Biography of the Dharma Lord Guru Jober, from the Vima Nyingtik''}}, translated by Adam Pearcey, 2024.<br />
***Colophon: ''Ema! Wondrous and amazing, this flourishing Dharma, Which stops the six classes of rebirth in this very lifetime, And instantly banishes hopes and fears for saṃsāra and nirvāṇa— Precious guru, holder of this supreme, definitive lineage, Great sovereign, reveal the light of primordial wisdom.''<br />
<br />
*5. ba/ (seng ge) 'khrul zhig seng ge rgyab pa'i rnam thar/ p.425-446<br />
:a. (above work) p. 425-432<br />
:b. (seng ge) grub thob me long rdo rje'i rnam thar/ p.432-446<br />
<br />
*6. ma/ (me long) grub thob me long rdo rje'nam thar dri log ma/ p.447-454<br />
<br />
*7. tsa/ (ku ma) rig 'dzin chen po ku ma ra dza'i rnam thar lo rgyus dang bcas pa/ p.455-498<br />
<br />
*8. tsha/ (kun khyen) kun khyen dri med 'od zer gyi rnam thar mthong ba don ldan/ 499-590<br />
<br />
*9. dza/ ('od gsal) rin po che 'od gsal rang grol gyi rnam thar par/ p.591-610<br />
<br />
*10. wa/ ('khrul zhig) 'khrul zhig sangs rgyas dbon po'i rnam thar nyid kyis mdzad pa nor bu'i gsal byed/ p.611-665<br />
<br />
*11. zha (grags pa) chos kyi rje mtshungs med grags pa rgya mtsho'i rnam thar me tog gi phreng ba/ p.666-714<br />
<br />
==Volume 7== <br />
(ja) mkha' 'gro yang tig (Part 1)<br />
<br />
(om)<br />
<br />
*1. (them byang) them byang rin chen ljon shing/ p.1-14<br />
<br />
*2. gter 'byung rin po che'i lo rgyus (i.e. rin chen shog skya'i skor)/ p.15-499<br />
:a. (lo rgyus) gter 'byung rin po che'i lo rgyus/ p.16-120<br />
:b. (dbang phreng) rin po che dbang gi phreng ba/ p.121-226<br />
:c. (bdag 'jug) bdag 'jug padma klong yangs/ p.226-254<br />
:d. (tshogs mchod) tshogs mchod rgya mtsho'i sprin/ p.254-276<br />
:e. (phyag 'tshal) phyag 'tshal dri med zla rgyas/ rin chen shog 'dra/ p.276-282<br />
:f. '''The Constant Stream of Nectar Prayer''', by [[Longchen Rabjam]] (།གསོལ་འདེབས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བཞུགས་སོ,་ '' (gsol 'debs) gsol 'debs bdud rtsi'i chu rgyun'') (282-287)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/longchen-rabjam/constant-stream-nectar-zabmo-yangtik-prayer|''The Constant Stream of Nectar Prayer''}}, translated by Adam Pearcey with the generous support of the Tsadra Foundation, 2023.<br />
**Colophon: ''This concludes the prayer, entitled The Constant Stream of Nectar, which was composed by the yogin of the vast expanse of non-action, who touched the unblemished lotus feet of the glorious [[Rigdzin Kumaradza|Kumārādza]] and was held in his care, in the glorious hermitage of Chimphu, residence of the self-arisen Padma. Let it be virtuous! Virtuous! Virtuous!''<br />
:g. (nor lugs) mkha' 'gro snying tig gi khrid yig nor bu lugs/ p.287-311<br />
:h. (nyi zla) khrid yig nyi zla gza' skar lugs su gdab pa/ p.311-316<br />
:i. (rab 'byed) zab mo rab 'byed/ p.316-320<br />
:j. tshogs bsag pa/ p.320-322<br />
:k. (gser phreng) khrid yig rin po che gser gyi phreng ba/ p.322-394<br />
:l. (nam rab) nam mkha' skor gsum las/ nam mkha' rab 'byams (khregs chod kyi yi ge)/ p.395-409<br />
:m. (nam klong) nam mkha' klong yangs/ p.409-424<br />
:n. (nam dri) nam mkha' dri med/ p.425-441<br />
:o. (gser sgrom) man ngag rin po che gser gyi sgrom bu/ p.441-458<br />
:p. (tshig don) tshig don rin po che'i bang mdzod/ p. 459-499<br />
<br />
*3. (khrid yig)/ p.501-506. Written by gter bdag gling pa 'gyur med rdo rje<br />
<br />
*4. (khrid yig) rdzogs pa chen po mkha' 'gro snying thig gi khrid yig zab lam gsal byed/ p.507-635. Written by gter bdag gling pa 'gyur med rdo rje at the behest of me rag chos rje padma phrin las dbang phyug at smin grol gling<br />
<br />
==Volume 8== <br />
(nya) mkha 'gro yang tig (Part 2)<br />
<br />
(ah)<br />
<br />
*1. (zab don) zab don rgya mtsho'i sprin zhes bya ba bzhugs so/ shog skya'i skor/ p.1-488<br />
<br />
*2. rin chen shog skya'i skor las/ mkha''gro snying tig gi man ngag zab don rgya mtsho'i khog dbub sa bcad bsdud don don gsal nyi ma'i 'od zer/ p.489-525<br />
:a. (sa bcad) sa bcad bsdud don don gsal nyi ma'i 'od gser/ p.489-503<br />
:b. (gsang spyod) gsang spyod rdo rje lam bstan/ p.503-525<br />
<br />
==Volume 9== <br />
(ta) mkha' 'gro yang tig (Part 3)<br />
<br />
(hung)<br />
<br />
*1. nges don snying po (i.e. rin chen shog ser kor)/ p.1-285<br />
:a. (nges snying) nges don snying po/ p.2-12<br />
:b. (thugs sgrub) byin rlabs thugs sgrub/ p.12-23<br />
:c. (mchog sgrub) rig 'dzin mchog sgrub/ p.23-34<br />
:d. (bskyed rim) mkha' 'gro bde chen rgya mtsho (bskyed rim yid bzhin nor bu)/ p.35-41<br />
:e. rdzogs rim/ p.41-44<br />
:f. (rlung drug) rlung drug rdo rje'chings/ p.44-47<br />
:g. (rlung sbyor) rlung sbyor ye shes drwa ba/ p.47-54<br />
:h. (zab lam) zab lam bde chen rgya mtsho/ p.54-62<br />
:i. ('od gsal) 'od gsal 'khor lo/ p.62-74<br />
:j. (gzhi snang) ngo sprod/ p.75-81<br />
:k. (sbubs 'jug) 'od gsal sbubs 'jug/ p.81-92<br />
:l. (sgron bzhi) sgron ma bzhi skor/ p.92-102<br />
:m. (gzhi grol) 'khrul snang ngo sprod/ p.102-108<br />
:n. (rmi lam) rmi lam sbubs 'jug/ p.108-116<br />
:o. (dbyings snang) dbyings snang ngo sprod/ p.116-125<br />
:p. (zab don) zab don gnad kyi lde mig/ p.125-142<br />
:q. (pra khrid) 'od gsal pra khrid/ p.142-154<br />
:r. (gsang lam) gsang lam rin po che'i ngo sprod/ 154-162<br />
:s. (zab snying) zab don snying po/ p.162-170<br />
:t. (kun 'dus) kun 'dus rin po che'i ngo sprod/ p.170-178<br />
:u. (bar do) bar do sbubs 'jug/ p.178-185<br />
:v. (gnad sgron) bar do gnad kyi sgron me/ p.185-195<br />
:w. (gnad gsum) gnad gsum sgron me/ p.195-203<br />
:x. ('od drwa) mthong snang rin po che 'od kyi drwa ba/ p.203-266<br />
:y. (zhal chems) zhal chems dri ma med pa'i 'od/ p.266-281<br />
:z. (zhal chems) zhal chems gnad kyi me long/ p.281-283<br />
:a'. (zhal chems) zhal chems mthar thug gcig ma/ p.283-285<br />
<br />
*2. bde gshegs rigs lnga'i sgrub thabs padma stong ldan (i.e. rin chen shog 'dra'i skor/ p.287-544<br />
:a. (sgrub thabs) bde shegs rigs lnga sgrub thabs padma stong ldan/ p.287-299<br />
:b. (bcud len) rigs lnga'i bcud len bdud rtsi'i thigs pa/ p.299-320<br />
:c. (bdud rtsi sprin phung) bdud rtsi sprin phung/ p.320-339<br />
:d. 'chi ba brtag bslu'i man ngag nyi zla gza' bral/ p.339-353<br />
:e. (brtags grol) btags grol rgyud kyi man ngag rin chen snying po/ p.353-364<br />
:f. (sreg sbyong) sreg sbyong 'od kyi snye ma/ p.364-376<br />
:g. (gzhan phan) gzhan phan 'od kyi 'khor lo/ p.376-450<br />
:h. (gnad yig) phyag rgya bzhi mchod 'od kyi 'khor lo'i gnad yig/ p.450-460<br />
:i. (mchod rten) shog skya'i skor/ mchod rten rab gnas rin chen drwa ba/ 461-472<br />
:j. (rab gnas) rin chen shog skya'i skor/ rab tu gnas pa'i cho ga ye shes dri med/ p.472-475<br />
:k. (mthong snang) mthong snang rin chen gser gyi drwa ba/ p.475-486<br />
:l. (chos srung) rin chen shog 'dra/ rdo rje g.yu sgron ma'sgrub thabs zla ba 'dod 'jo/ p.486-495<br />
:m. (chos srung) rin chen shog 'dra/ gza' bdud gsang sgrub sdug gi spu gri/ p.495-504<br />
:n. (chos srung) shog 'dra'i skor/ gnod sbyin dmar nag gi sgrub pa me rlung 'khyil pa/ p.504-517<br />
:o. (chos srung) shog 'dra'i skor/ shan pa srog sgrub nag mo'i gsang sgrub dug mda' nag mo/ p.517-528<br />
:p. (them byang) mkha' 'gro yang tig gi them byang dpag bsam ljon shing/ p.529-544<br />
<br />
==Volume 10== <br />
Khandro Nyingtik (''mkha' gro snying tig'') (Part 1)<br />
<br />
(e)<br />
<br />
*1. (kha byang) mkha' 'gro snying thig gi kha byang/ p.1-102.<br />
<br />
*2. (bla brgyud lo rgyus) rdzogs pa chen po mkha' 'gro snying tig gi bla ma brgyud pa'i lo rgyus/ p.11-531<br />
:a. '''History of the Lineage of Gurus of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Ḍākinīs''', by [[Pema Ledreltsal|Pema Ledrel Tsal]] (རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས་བཞུགས་སོ༔,་ '' bla brgyud lo rgyus'') (11-16)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/pema-ledrel-tsal/khandro-nyingtik-lineage-history|''History of the Lineage of Gurus of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Ḍākinīs''}}, translated by Adam Pearcey, 2023.<br />
**Colophon: ''This is the sequence of the lineage of gurus. Ithi. May it be virtuous!''<br />
:b. btags grol gyi rgyud drug/ p.16-25<br />
**1'. btags grol snying po'i rgyud/ p.16-17<br />
**2'. (btags grol rgyud drug) gcig shes kun grol gyi rgyud/ p.17-19<br />
**3'. (btags grol rgyud drug) gser gyi 'bru gcig pa'i rgyud/ p.19-20<br />
**4'. sras gcig sa bon gyi rgyud/ p.20<br />
**5'. (btags grol rgyud drug) rang byung rig pa'i rgyud/ p.20-21<br />
**6'. (btags grol rgyud drug) 'bras bu yongs rdzogs chen po'i rgyud/ p.21-25<br />
:c. (btags grol rgyud tig) btags grol snying po'i rgyud kyi ti ka/ p.25-69<br />
**1'. (btags grol rgyud tig) btags grol snying po'i rgyud kyi ti ka/ p.25-32<br />
**2'. (btags grol rgyud tig gcig shes kun grol gyi rgyud kyi ti ka/ p.32-45<br />
**3'. (btags grol rgyud tig yang gi gser gyi 'bru gcig gi ti ka/ / p.45-48<br />
**4'. (btags grol rgyud tig) sras gcig sa bon rgyud kyi ti ka gsal byed nor bu'i phreng ba/ p.48-53<br />
**5'. (btags grol rgyud tig) rang byung rig pa'i rgyud kyi ti ka gsal byed dung gi spar khab/ p.53-57<br />
**6'. (btags grol rgyud tig) 'bras bu yongs rdzogs rgyud kyi ti ka gsal byed dri med snying po/ p.57-69<br />
:d. (lo rgyus) kha' 'gro snying thig gi lo rgyus/ p.69-74<br />
:e. ('das rjes gsum pa) sangs rgyas kyi 'das rjes gsum pa/ p.74-82<br />
:f. (btags grol don khrid) btags grol don khrid/ p82-106<br />
:g. (rig lnga'i phyi sgrub) bde gshegs rig lnga'i phyi sgrub/ p.106-110<br />
:h. (rig nga'i nang sgrub) rig lnga nang gi sgrub pa/ p.110-112<br />
:i. (spros bcas bum dbang) smin byed don gsal sgron me zhes bya ba spros bcas bum pa'i dbang/ p.112-173<br />
:j. (gsang dbang) dbang khrid nor bu sgron gsal/ gsang dbang/ p.173-178<br />
:k. (sher dbang) shes rab yum gyi mkha' ngo sprod/ p.178-182<br />
:l. (tshig dbang) tshig dbang rin po che/ 182-189<br />
:m. gsang dbang lus dkyil ngo sprod/ p.190-191<br />
:n. (dbang bzhi) shes rab yum gyi mkha' ngo sprod/ p.191-193<br />
:o. (dbang bzhi) dbang gi rgyab yig lag len/ p.193-198<br />
:p. (dbang 'grel) dbang gong ma gsum gyi sa ma 'grel/ p.199-208<br />
**1'. gsang dbang gi sa ma 'grel/ p.199-202<br />
**2'. shes rab ye shes kyi sa ma 'grel/ p.202-205<br />
**3'. tshig dbang gi sa ma 'grel/ p.205-208<br />
:q. (dbang 'grel) bde gshegs rigs lnga' mchod 'bum/ p.208-217<br />
:r. (mchod 'bum) rigs lnga'i gtor ma'i lag len/ p.217-227<br />
:s. (tshogs mchod) rigs lnga'i tshogs mchod/ p.221-225<br />
:t. (las byang) mkha' 'gro'i las byang tshogs mchod rtsar phreng/ p.225-261<br />
:u. dbang sgrub dang bum pa sgrub thabs/ p.261-264<br />
:v. dkyil 'khor rnam dag/ p.264-267<br />
:w. (dbang gi rgyab yig) snying thig gsang ba bla med kyi dbang don gsal ba rgyab yig gsang ba/ p.267-274<br />
:x. (dbang gi tho yig) dbang bzhi'i go rim tho yig/ p.274-275<br />
:y. dbang gi rim pa khrid du bskur lugs/ p.276<br />
:z. (rtsal dbang ti ka) rtsal dbang ti ka rig pa'i sgron ma/ p.276-284<br />
:a'. (thod rgal dbang lnga) thod rgal phyad par dbang lnga/ p.284-287<br />
:b'. (thod rgal dbang lnga) ngo 'phrad nas spro ba bskyed pa'i chos bshad/ p.288-290<br />
:c'. (thod rgal dbang lnga) pra khrid chos thun khrid kyi zhag grangs/ p.290-293<br />
:d'. (dakki'i gtor ma) dakki'i gtor ma'i rim pa/ p.293-297<br />
:e'. (dakki'i tshogs mchod) dakki'i tshogs mchod/ p.297-305<br />
:f'. dbang gi rgyab yig/ p.305-311<br />
:g'. dbang gi tho yig/ p.311-312<br />
:h'. (gsang dbang lhan thabs) mkha' 'gro snying thig gsang dbang gi lhan thabs/ p.312-317<br />
:i'. (dakki'i dus gnad) dakki'i dus gnad gnad 'bebs shi sa spyi gnad bla rdo/ p.317-321<br />
:j'. (nor sgrub) mkha' 'gro ma'i nor sgrub gter gyi bum pa/ p.321-328<br />
:k'. (thod rgal don khrid) thod rgal gyi don khrid nor bu'i snying po/ p.328-336<br />
:l'. (snying po gsal me) snying po gsal ba'i me long zhes bya ba'i khrid/ p.336-378<br />
:m'. (khrid rgyab) khrid rgyab lung gi phreng ba/ p.378-401<br />
:n'. (khrid rgyab) lag khrid gnad kyi man ngag phra khrid du bstan pa/ p.401-404<br />
:o'. (rtags tshad) mkha' 'gro snying tig gi rtags yig tshad yig/ p.404-411<br />
:p'. (rgyab chos) snying thig chen mo'i rgyab chos kyi rtsa ba/ p.411-474<br />
:q'. (gsang ba'i yang bcud) snying thig gsang ba'i yang bcud snying po gsal ba'i me long/ p.475-515<br />
:r'. (lta ba'i rnal 'byor) rnal 'byor bzhi/ p.515-531<br />
**1'. lta ba'i rnal 'byor/ p.515-520<br />
**2'. thun bzhi'i rnal 'byor las/ sgom pa'i rnal 'byor/ p.520-523<br />
**3'. rnal 'byor bzhi las/ spyod pa'i rnal byor dang/ 'bras bu'i rnal 'byor gnyis/ p.523-531<br />
<br />
==Volume 11== <br />
Khandro Nyingtik (''mkha' gro snying tig'') (Part2)<br />
<br />
(wam)<br />
<br />
*1. zhus len bdud rtsi gser phreng/ p.1-507<br />
:a. (zhus len) zhus len bdud rtsi gser phreng/ p.1-34<br />
:b. (zhal gdams) zhal gdams gsang ba'i dum bu/ p.34-70<br />
:c. (gnad gdams) gnad kyi gdams pa lnga pa/ p.70-94<br />
:d. (lam 'bras) dakki'i lam 'bras kyi skor/ p.94-105<br />
:e. (lag 'grig) lag 'grig/ p.105-110<br />
:f. (gnad thig) dakki'i gnad thig/ p.110-129<br />
:g. (rdo rje chu 'thung) rdo rje chu 'thung/ p.129-133<br />
:h. (zhi ba bar do) zhi ba bar do lam gyi tshan nyid/ p.133-154<br />
:i. (khro bo bar do) khro bo bar do gnad kyi gron ma/ p.154-174<br />
:j. (rtags rim) bar do'i gdams pa 'byung ba 'dus pa 'bral ba rtags kyi rim pa/ p.175-183<br />
:k. (gsal 'debs) 'chi kha bar do'i gsal 'debs/ bar do gnad dum/ p.183-191<br />
:l. (bar do'i yon tan) chos nyid bar do'i yon tan/ p.191-195<br />
:m. (ngo sprod) bar do ngo sprod/ p.195-198<br />
:n. ('od gsal) 'od gsal/ p.198-201<br />
:o. (gtum mo) mkha' 'gro'i gtum mo khyed par can/ p.201-205<br />
:p. (bcud len) 'byung ba rdo'i bcud len/ 205-211<br />
:q. (srog sgrub) dhakki snying tig gi bkha' srung dpal srog sgrub nag mo'i srog len spu gri'i rgyud/ p.212-218<br />
:r. (sgrub thabs) srog sgrub nag mo'i sgrubs thabs/ p.218-225<br />
:s. (thun drug) 'gyu dus thun drug/ p.225-230<br />
:t. (spyi gnad) spyi gnad/ p.230-234<br />
:u. (thun drug) 'gyu dus thun drug/ p.234-235<br />
:v. (srog sgrub) bka' srung srog sgrub nag mo'i srog dbang/ p.235-238<br />
:w. (bla ma'i rnal byor) snying tig bla ma'i rnal byor/ p.238-246<br />
:x. (bla ma'i rnal byor) bla ma'i rnal byor phyi nang gsang gsum/ p.246-256<br />
:y. (ngo phrod) khregs chod ngo phrod mtha' grol klong yangs/ p.256-266<br />
:z. (rtsal dbang) rtsal dbang/ p.267-268<br />
:a'. rgyud kyi bcangs thabs/ p.268<br />
:b'. gzhan don/ p.268-269<br />
:c'. rtags bstan/ p.269-270<br />
:d'. yon tan 'byung tshul/ p.270<br />
:e'. che ba bstan pa/ p.270-273<br />
:f'. (rigs rgyud) thigs le dwangs snyigs 'byed pa dang/ rigs rgyud gzhag thabs lag len/ p.273-280<br />
:g'. (bar do'i ngo sprod) bar do'i ngo sprod/ p.280-287<br />
:h'. mngon sum ngo sprod/ p.287-288<br />
:i'. (bar do'i mtshan nyid) bar do'i mtshan nyid bshad pa dang skye gnas rnams kyi rgyu bstan pa/ :p.288-297<br />
:j'. (btags grol) brtags grol phran drug gi ti ka/ p.297-230<br />
**1'. rtsal dbang gi ti ka rig pa'i sgron me/ p.297-305 <br />
**2'. btags grol bcangs thabs kyi ti ka/ p.305-307<br />
**3'. gzhan don gyi ti ka/ p.307-308<br />
**4'. rtags bstan gyi ti ka/ p.309-313<br />
**5'. yon tan 'byung tshuul gyi ti ka/ p.313-315<br />
**6'. che ba bstan pa'i ti ka/ p.315-320<br />
:k'. (mgrin dkyil) rta mgrin yab yum gyi luis dkyil/ p.320-322<br />
:l'. (dakki'i rkyang sgrub) dakki'i rkyang sgrub/ p.322-328<br />
:m'. (dakki'i rkyang sgrub) mkha' 'gro ma'i srong gi snying po/ p.328-331<br />
:n'. (snags kyi lde bu mig) mkha' 'gro snags kyi lde mig/ p.331-333<br />
:o'. (bdud rtsi phyag mchod) snying thig gi bdud rtsi phyag mchod/ p.333-335<br />
:p'. (rtags yig) rtags yig dang tshad kyi yi ge/ p.335-342<br />
:q'. (dakki dril sgrub) dakki dril sgrub gsang be snying gi dum bu/ p.342-361<br />
:r'. (lus dkyil) dakki'i lus dkyil chen mo/ p.361-377<br />
:s'. (lung bstan) padma las 'brel rtsal gyi skyes rabs dang/ lung bstan/ p.377-394<br />
:t'. (kha byang) gter gyi kha byang/ p.394-396<br />
:u'. (lung bstan) rgyal sras legs pa'i lung bstan/ p.396-398<br />
:v'. (zhal gdams) zhal gdams gnad kyi phreng ba/ p.398-405<br />
:w'. (lo rgyus) lo rgyus rgyal ba g.yung gis mdzad pa/ p.405-422<br />
:x'. (phyag 'tshal) g.yung ston pas gsungs pa'i phyag 'tshal/ p.422-426<br />
:y'. (g.yung lo rgyus) g.yung gi lo rgyus/ p.426-431<br />
:z'. 'pho ba/ p.431-435<br />
:a''. (sgrub thabs) gter srung ldang lha'i sgrub thabs/ p.435-439<br />
:b''. '''Prayer of the Profound and Secret Heart-Essence of the Ḍākinīs''', by [[Pema Ledreltsal |Pema Ledrel Tsal]] (ཟབ་གསང་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་གསོལ་འདེབས,་ ''(gsol 'debs) zab gsang mkha' 'gro snying thig gi gsol 'debs'') (440-441)<br />
**English translation: {{LH| tibetan-masters/pema-ledrel-tsal/khandro-nyingtik-prayer|''Prayer of the Profound and Secret Heart-Essence of the Ḍākinīs''}}, translated by Adam Pearcey, 2023.<br />
:c''. (lung bstan) brgyud 'dzin gyi slob bu'i lung bstan/ p.441-446<br />
:d''. (tshe sgrub) lha mo lnga'i tshe srgub/ p.446-450<br />
:e''. (sprul sku lung bstan) sprul sku legs pa lung bstan/ p.451<br />
:f''. (gtor dbang) mkha' 'gro snying thig las srog sgrub nag mo'i gtor dbang/ p.452-454<br />
:g''. (dbang gi lag len) mkha' 'gro yang tig gi dbang skur ba'i lag len/ mkha' 'gro snying thig gi dkyil 'khor bri tshul/ p.455-465<br />
:h''. (lo rgyus) mkha' 'gro snying thig gi lo rgyus rin po che'i phreng ba/ p.465-507<br />
<br />
==Volume 12== <br />
Zabmo Yangtik (part 1)<br />
<br />
(e) bshad rgyud<br />
<br />
*1. lo rgyus rin po che 'od kyi phreng ba/ p.1-477<br />
:a. (lo rgyus) lo rgyus rin po che 'od kyi phreng ba/ p.2-30<br />
:b. (phyag 'tshal) phyag 'tshal yid bzhin nor bu/ p.30-39<br />
:c. '''The Constant Stream of Nectar Prayer''', by [[Longchen Rabjam]] (གསོལ་འདེབས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན, ''(gsol 'debs) gsol 'debs bdud rtsi'i chu rgyun'') (39-45)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/longchen-rabjam/constant-stream-nectar-zabmo-yangtik-prayer|''The Constant Stream of Nectar Prayer''}}, translated by Adam Pearcey, 2023.<br />
**Colophon: ''The stages of accomplishment for Guru Vimalamitra was composed by Longchen Rabjam, a yogin of the vast expanse in which there is nothing to do, at the glorious hermitage of Chimphu. May this bring benefit to numerous sentient beings! Let it be virtuous! Virtuous! Virtuous!''<br />
:d. (mandal) mandal 'bul ba'i cho ga gling bzhi'i rgyan gyur/ p.45-51<br />
:e. '''The Stages of Accomplishment of Guru Vimalamitra, from the Zabmo Yangtik''', by [[Longchen Rabjam]] (ཁྱུང་ཆེན་གཤོག་རྫོགས་བཞུགས་སོ, ''(bi ma sgrub) gu ru bi ma la sgrub pa'i rim pa'') (51-56)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/longchen-rabjam/vimalamitra-practice-zabmo-yangtik|''The Stages of Accomplishment of Guru Vimalamitra, from the Zabmo Yangtik''}}, translated by Adam Pearcey, 2023.<br />
**Colophon: ''The stages of accomplishment for Guru Vimalamitra was composed by Longchen Rabjam, a yogin of the vast expanse in which there is nothing to do, at the glorious hermitage of Chimphu. May this bring benefit to numerous sentient beings! Let it be virtuous! Virtuous! Virtuous!''<br />
:f. (bla sgrub) snying po ye shes kyi bla ma sgrub pa/ p.56-64<br />
:g. (dbang chog) spros bcas kyi dbang chog dngos grub chu bo/ p.64-93<br />
:h. (ming rim) dkyil 'khor spros bcas ming gi rim pa/ p.93-101<br />
:i. (spros dbang) spros med kyi dbang chog klong gsal chu bo/ p.102-130<br />
:j. (brda don) bum pa'i brda don/ p.130-134<br />
:k. (spros med) shin tu spros pa med pa'i dbang chog ye shes chu bo/ p.135-153<br />
:l. (dbang byin) rab tu spros pa med pa'i dbang chog ye shes chu bo/ p.153-163<br />
:m. (dam bkod) dam tshig gsum bkod/ p.163-191<br />
:n. (sngon 'gro) thun mong gi sngon 'gro rin po che'i pra khrid/ p.191-197<br />
:o. (khrid yig) khrid yig sangs rgyas mnyam sbyor/ p.197-253<br />
:p. (ngo sprod) gzhi ma bcos ji bzhin du ngo sprod pa'i rim pa/ p.253-259<br />
:q. (mun khrid) rgya mtsho ar gtad kyi mun khrid 'od gsal 'khorlo/ p.259-267<br />
:r. '''The Fully Fledged Garuḍa''', by [[Longchen Rabjam]] (ཁྱུང་ཆེན་གཤོག་རྫོགས་བཞུགས་སོ, ''(gshog rdzogs) khyung chen gshog rdzogs/ khregs chod don gyi mdo chings'') (267-276)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/longchen-rabjam/fully-fledged-garuda|''The Fully Fledged Garuḍa''}}, translated by Adam Pearcey, 2023.<br />
**Colophon: ''This concludes The Fully Fledged Garuḍa, composed by the yogin of the vast expanse of non-action, Longchen Rabjam, at the glorious retreat place of Chimphu. Let it be virtuous! Virtuous! Virtuous!''<br />
:s. '''Synopsis of the Fully Fledged Garuḍa''', by [[Longchen Rabjam]] (ཟབ་མོ་བཅུད་བསྡུས, ''(bsdud don) khyung chen gshog rdzogs kyi bsdud don'') (276-280)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/longchen-rabjam/fully-fledged-garuda-synopsis|''Synopsis of the Fully Fledged Garuḍa''}}, translated by Adam Pearcey, 2024.<br />
**Colophon: ''This synopsis of the Fully Fledged Garuḍa, a summary of Trekchö, was composed by Longchen Rabjam, a yogin of the nature of reality. Let it be virtuous! Virtuous! Virtuous!''<br />
:t. (gsang spyi) gsang ba bla med spyi babs/ p.280-285<br />
:u. '''Encapsulation of the Profound''', by [[Longchen Rabjam]] (ཟབ་མོ་བཅུད་བསྡུས, ''(bcud bsdus) zab mo bcud bsdus'') (285-288)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/longchen-rabjam/encapsulation-profound-zabmo-yangtik|''Encapsulation of the Profound''}}, translated by Adam Pearcey, 2023.<br />
**Colophon: ''This Encapsulation of the Profound was composed by Natsok Rangdrol, a yogin of the supreme vehicle, on the slopes of Gangri Thökar. Let it be virtuous! Virtuous! Virtuous!''<br />
:v. (don bsdud) snying po don bsdus/ p.288-290<br />
:w. ('od snying) 'od gsal snying po/ p.291-293<br />
:x. (don snying) nges don snying po/ p.293-295<br />
:y. (don snying) mthar thug don gyi snying po/ p.295-309<br />
:z. (gzhi 'bras) gzhi lam 'bras bu'i gnas gsal ba/ p.310-323<br />
:a'. (gzhi rim) rnal 'byor bzhi'i rim pa/ p.323-371<br />
:b'. (zab pra) zab mo pra khrid/ p.371-391<br />
:c'. (yang bcud) snying po'i yang bcud/ p.391-400<br />
:d'. (brtul spyod) rig pa brtul zhugs kyi spyod pa/ p.400-406<br />
:e'. (dus gsal) dus kyi gsal byed/ p.406-420<br />
:f'. (man ngag) 'da' kha don gyi man ngag/ p.420-437<br />
:g'. (man ngag) btags grol snying po/ p.437-445<br />
:h'. (zab don) zab don snying po/ p.446-467<br />
:i'. (tshig don) tshig don snying po/ p.467-468<br />
:j'. (gdams khrid) gdams khrid don gyi mdo chings/ p.468-477<br />
<br />
==Volume 13== <br />
zab mo yang tig (Part 2)<br />
<br />
(wam)<br />
<br />
(Wylie dkar chag for this volume is missing)<br />
<br />
(mdo chings) snyan brgyud gnad kyi mdo chings/ p.1-11<br />
<br />
(phyag 'tshal) brgyud pa'i phyag 'tshal byin rlabs sprin phung/ p.11-18<br />
<br />
(dgongs brgyud) dgongs brgyud gsol 'debs/ p.18-23<br />
<br />
(gsol 'debs) gsang skor bla brgyud gsol 'debs/ p.23-27<br />
<br />
(gsol 'debs) gsol 'debs dngos grub kun 'byung/ p.27-33<br />
<br />
(dbang gi lag len) dbang gi lag len gsal ba'i sgron me/ p.33-51<br />
<br />
(lam khrid) mchog gsang lam khrid chen mo/ p.51-55<br />
<br />
(ye grol sor bzhag)) ye grol sor bzhag/ p.55-67<br />
<br />
(snyan brgyud) snyan brgyud thugs kyi me long/ p.67-84<br />
<br />
(snyan brgyud) snyan brgyud don gyi me long/ p.84-147<br />
<br />
(lag khrid) lag khrid snying po/ p.147-153<br />
<br />
(rgyab chos) rgyab chos zab don gnad kyi me long/ p.153-494<br />
<br />
(bka' srung) zab mo yang tig gi bka' srung drag po sum sgril/ p.495-504<br />
<br />
(skong gso) skong gso dngos grub char 'bebs/ p.504-553<br />
<br />
(dkar chag) dkar chag nyi zla gza' skar/ p.553-564<br />
<br />
(Wylie outline originally created by Adam Pearcey)<br />
<br />
==External Links==<br />
*{{TBRC|W1KG9720|སྙིང་ཐིག་ཡ་བཞི།}}, [[Adzom Drukpa]] edition<br />
*{{TBRC|W1KG12048|སྙིང་ཐིག་ཡ་བཞི།}}, [[Tarthang Tulku]] edition (Yeshe De).<br />
*{{TBRC|W1KG4884|སྙིང་ཐིག་ཡ་བཞི།}}, dpal brtsegs/ mes po'i shul bzhag edition.<br />
<br />
[[Category: Nyingtik Yabshyi]]</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=The_Prayer_of_Calling_the_Guru_from_Afar,_An_Unending_Spontaneously_Arising_Song&diff=94502The Prayer of Calling the Guru from Afar, An Unending Spontaneously Arising Song2024-03-02T17:32:14Z<p>Hankop: /* Text */</p>
<hr />
<div>'''The Prayer of Calling the Guru from Afar, An Unending Spontaneously Arising Song''' by [[Dudjom Rinpoche]]<br />
<br />
==Text==<br />
*'''Spontaneous Song of the Genuine Nature, A Prayer of Calling the Guru from Afar''' (''rgyang 'bod kyi gsol 'debs gnyug ma'i thol glu'', Dudjom Sungbum, vol. A, pp. 33-6)<br />
**English Translation: {{LH|tibetan-masters/dudjom-rinpoche/calling-the-guru-from-afar|Spontaneous Song of the Genuine Nature, A Prayer of Calling the Guru from Afar}}, translated by Adam Pearcey.<br />
<br />
==Commentaries==<br />
*[[Tulku Pema Rigtsal]] Rinpoche, ''Ornament of Samantabhadra’s Wisdom, A Commentary on The Spontaneous Song of the Genuine Nature – A Prayer of Calling the Guru from Afar''<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/pema-rigtsal-rinpoche/calling-guru-from-afar-commentary|Ornament of Samantabhadra’s Wisdom}}<br />
<br />
==Teachings Given to the [[About Rigpa|Rigpa]] Sangha==<br />
*[[Thinley Norbu Rinpoche]], [[Boudhanath]], Nepal, 16 March 1988<br />
*Tulku Pema Rigtsal, Melbourne, Australia, 13 January 2024<br />
<br />
[[Category:Prayers and Practices]]<br />
[[Category:Dudjom Tersar]]</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Vajrakilaya_Overpowering_the_Forces_Of_Mara&diff=94438Vajrakilaya Overpowering the Forces Of Mara2024-02-23T08:17:45Z<p>Hankop: </p>
<hr />
<div>[[Image:Palchen_Dupa_Vajrakilaya_-_cropped.JPG|thumb|Vajrakilaya mandala, courtesy of Mahasiddha.org]]<br />
'''Vajrakilaya Overpowering the Forces Of Mara''' (Tib. ཕུར་པ་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་, ''purpa düpung zilnön'', [[Wyl.]] ''phur pa bdud dpung zil gnon'') — the [[Vajrakilaya]] practice of the [[Longchen Nyingtik]] [[Palchen Düpa]] cycle. <br />
<br />
When [[Jigme Lingpa]] was in his sixties he ‘translated the signs’ of the four specific sādhanas of Palchen Düpa—Yamāntaka, Hayagrīva, Yangdak Heruka and Vajrakīlaya—at the request of [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]], Jigme Losalchen, and Tsewang Lhamo, the Queen of Derge. This is the sādhana of Vajrakīlaya.<br />
<br />
==Texts==<br />
*'''Vajrakīlaya: Overpowering the Forces of Māra, from the Oceanic Gathering of Awesome Ones''' (དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ཕུར་པ་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་, ''dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ phur pa bdud dpung zil gnon'')<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/purba-dupung-zilnon|''Vajrakīlaya: Overpowering the Forces of Māra, from the Oceanic Gathering of Awesome Ones''}}, translated by Josh Capitanio. Revised and edited by Han Kop and Barry Cohen for the Longchen Nyingtik Project, 2024. <br />
<br />
==Commentaries==<br />
*[[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]], '''A Necklace for Those who Wield the Kīla, A Guide to Vajrakīlaya: Overpowering the Forces Of Mara''' (''phur pa bdud dpung zil gnon gyi zin bris phur thogs mgrin pa'i rgyan''). It was written in the wood dragon year of 1904.<br />
*[[Khenpo Chemchok Döndrup Tsal]], '''A Concise Guide to the Practice of Vajrakilaya''' (''phur ba'i zin bris bsdus pa'')<br />
<br />
==Empowerments Given to the [[About Rigpa|Rigpa]] Sangha==<br />
*[[Yangthang Rinpoche]], [[Lerab Ling]], France, 6 August 2012<br />
<br />
[[Category:Sadhanas]]<br />
[[Category:Longchen Nyingtik]]<br />
[[Category:Termas]]<br />
[[Category:Kagyé]]</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Longchen_Nyingtik_Core_Texts&diff=94437Longchen Nyingtik Core Texts2024-02-23T08:14:43Z<p>Hankop: </p>
<hr />
<div>[[File:longchen nyingtik root volumes - compressed.JPG|thumb|Shechen edition of the Longchen Nyingtik Core Texts, in 5 volumes]]<br />
'''Longchen Nyingtik Core Texts''' (Tib. ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་རྩ་པོད་, ''tsa pö'', [[Wyl.]] ''klong chen snying thig rtsa pod'') — the collection of all the [[terma]]s belonging to the [[Longchen Nyingtik]], or ''Heart Essence of the Vast Expanse'' cycle which were revealed by [[Jikmé Lingpa]], along with other texts written by Jikmé Lingpa and other masters such as the the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]], [[Jamyang Khyentse Wangpo]] and [[Dilgo Khyentse Rinpoche]].<br />
<br />
The edition from [[Shechen Monastery]] Nepal has been compiled by Dilgo Khyentse Rinpoche. The first three volumes are texts taken from Jikme Lingpa's collected works, while the remaining two volumes comprise of texts not revealed or compiled by Jikme Lingpa. The first three volumes of the Shechen edition were based on the Derge edition of Jikme Lingpa's works, and the latter two were taken from various sources. For the sake of clarity some headers have been added, mostly taken from [[Jikme Losal Özer]]'s catalogue.<br />
<br />
''(The translations of the titles below are provisional)''<br />
<br />
==Shechen Edition (1994) in 5 volumes==<br />
<br />
==Volume 1==<br />
{{Tibetan}}<br />
===1. The Teachings on History that Bring Certainty===<br />
*'''Ḍākki's Grand Secret-Talk: An Expression of My Realizations''' (རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ཌཱཀྐིའི་གསང་གཏམ་ཆེན་མོ, ''rtogs pa brjod pa DAk+ki'i gsang gtam chen mo'') (5-17/18). Janet Gyatso notes that this and the following text (Dancing Moon in the Water) "were composed by Jigme Lingpa sometime between 1764 and 1767. Each text makes reference to the other, indicating that they both were revised later." (Apparitions of the Self, Appendix 1)<br />
**English Translation: ''Ḍākki's Grand Secret-Talk: An Expression of My Realizations concerning the Longchen Nyingtig'', in Apparitions of the self, The Secret Autobiographies of a Tibetan Visionary, Janet Gyatso, Princeton University Press (1998)<br />
<br />
*'''A Great Secret: An Expression of Realizations about my Visionary Experiences Entitled Dancing Moon in the Water''' (རྟོགས་བརྗོད - གསང་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སྣང་གི་རྟོགས་བརྗོད་ཆུ་ཟླའི་གར་མཁན་, ''rtogs brjod - gsang ba chen po nyams snang gi rtogs brjod chu zla’i gar mkhan'') (19-70). Written ca 1764.<br />
**English translation: ''A Great Secret: An Expression of Realizations about my Visionary Experiences Entitled Dancing Moon in the Water'', in Apparitions of the self, The Secret Autobiographies of a Tibetan Visionary, Janet Gyatso, Princeton University Press (1998)<br />
<br />
*'''A Casket of Enlightened Mind, a Manual of Essential Instructions, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གནད་བྱང - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་གནད་བྱང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུ་, ''gnad byang - klong chen snying gi thig le las/ gnad byang thugs kyi sgrom bu'') (71-80). Written ca 1764.<br />
**Notes: Gyatso translates the title as ''Key Certificate, the Heart-Mind Box'' (Barron as ''A Record of Key Points''). It is the principal prophetic injunction of the Longchen Nyingtik. Gyatso writes (page 165) "Jigme Lingpa's principal prophecy comes to him during the revelation of the Longchen Nyingtig at Bodhnath. He unrolls one of the scrolls and finds that it is a prophecy, entitled Key Certificate, the Heart-Mind Box his envisioned text, a special Treasure literary genre called "certificate" (byang-bu), is critical to Jigme Lingpa's interpretation of the events of his life. It names him, refers to his psychological and spiritual attributes, predicts some of his visions and who his disciples will be, and describes the key events in the revelation of the Longchen Nyingtig. It even identifies marks in his fingerprints and teeth."<br />
<br />
*'''Skull Fragments: The Root Tantra of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྩ་རྒྱུད - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་རྩ་རྒྱུད་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་, ''rtsa rgyud - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin rtsa rgyud thod pa'i dum bu'') (81-87/88)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/tibetan-masters/jigme-lingpa/root-tantra|''Skull Fragments: The Root Tantra of the Vidyādharas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Khenpo Sonam Tsewang and Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
===2. Framework of the Generic Empowerments that Mature the Immature===<br />
<br />
*'''The Root Empowerment of the Vase Conferring Majesty, the Inner Enabling Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྩ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས། ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་ངོ་, ''rtsa dbang - klong chen snying gi thig le las/ rtsa dbang rgyal thabs spyi blugs/ nang nus pa 'jug pa'i dbang ngo'') (89-94)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/root-empowerment-vase-majesty|''The Root Empowerment of the Vase Conferring Majesty: The Inner Enabling Empowerment of the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
*'''Clarifying the Essential Meaning: the General Meaning of Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (དབང་སྤྱི་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། དབང་གི་སྤྱི་དོན་སྙིང་པོ་དོན་གསལ་, ''dbang spyi - klong chen snying gi thig le las/ dbang gi spyi don snying po don gsal'') (95-131/132)<br />
<br />
===3. Important Texts that Assure Blessings Enter Your Being===<br />
<br />
*'''The Wish-fulfilling Jewel: The Outer Practice of Guru Yoga''' (བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ - ཕྱི་སྒྲུབ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་, ''bla ma'i rnal ‘byor - phyi sgrub bla ma'i rnal ‘byor yid bzhin nor bu'') (133-142). (It should be noted that all of the following translations are of the arrangement by the Third Dodrupchen Rinpoche)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/wish-fulfilling-jewel-outer-guru-yoga|''The Wish-Fulfilling Jewel: The Outer Practice of Guru Yoga from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, Rigpa Translations. Those parts not found in the compilation of the preliminary practices by the First Dodrupchen were translated by Han Kop with the kind assistance of Tulku Dawa, for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Commentary: (not in Core Texts) {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/tibetan-masters/dodrupchen-III/staircase-lotus-light-guru-yoga-instructions|''The Staircase That Leads to Lotus Light: Essential Instructions on Guru Yoga''}}, by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (''bla rnal la nye bar mkho ba'i yi ge pad+ma 'od du bgrod pa'i them skas'')<br />
<br />
*'''Ocean of Siddhis: A Practice for Making Offerings to the Gurus, the Embodiments of all the Maṇḍalas''' (བླ་མ་མཆོད་ཆོག་ - དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་, ''bla ma mchod chog - dkyil 'khor thams cad kyi ngo bo bla ma mchod pa'i chog dngos grub rgya mtsho'') (143-211/212)<br />
**English translation: ''An Ocean of Siddhis: Liturgy of Worshiping of a Guru, the Embodiment of All Mandalas'', translated by Phuntsho Gyaltshen of Namdroling, 2022. <br />
<br />
*'''Secret Path to the Mountain of Glory: A Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''' (སྨོན་ལམ་ - ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་སྨོན་ལམ་དཔལ་རིའི་གསང་ལམ་, ''smon lam - zangs mdog dpal ri’i smon lam dpal ri'i gsang lam'') (213-218)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/secret-path-mountain-glory|''Secret Path to the Mountain of Glory—A Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''}}<br />
**Colophon: ''This prayer of aspiration for travelling to the supreme and sacred buddha-field of Lotus Light in Ngayab Ling, no different from a natural nirmāṇakāya pure land, is known as ‘The Secret Path to the Mountain of Glory’. It was to fulfil the wishes of Dharmakīrti, a yogic practitioner of the Oral Lineage of the Vajra Queen, that the moonbeams of compassion, the blessings of the Dharma King of Orgyen and his consort, fell upon the heart of the heruka Padma Wangchen―a yogin with mastery of the direct and crucial points of the Clear Light Dzogpachenpo―and he composed this at Samyé Chimphu, from his retreat seat in the Flower Cave, the assembly hall of all the ḍākinīs in Akaniṣṭha.''<br />
**Commentary: (not in core texts) '''Thousand-fold Excellence, a Commentary on the Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''' (''zangs mdog dpal ri'i smon lam gyi rnam bshad phun thogs stong ldan''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]]<br />
**Commentary: (not in core texts) (''zangs mdog dpal ri'i smon lam gyi bsdus 'grel rnam grol nor bu'i them skas'') by [[Khangsar Tenpé Wangchuk]]<br />
*'''An Aspiration for the Final Age''' (སྨོན་ལམ་ - དུས་མཐར་གདབ་པའི་སྨོན་ལམ་, ''smon lam - dus mthar gdab pa'i smon lam'') (218-220)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/aspiration-for-final-age|''An Aspiration for the Final Age''}}, translated by Matthias Staber, Patrick Dowd and Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project. <br />
**Colophon: ''Composed by Dzogchenpa Rangjung Dorje, as requested by Dungsampa Changchub Gyaltsen, in keeping with these sorrow-inducing times and circumstances.''<br />
**Commentary: ''A Finger Pointing to the Faults of Evil Times: A Word-by-Word Commentary on An Aspiration for the Final Age'' (''dus mthar gdab pa'i smon lam gyi 'bru 'grel dus ngan mtshang 'byin pa'i mdzub mo''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]] (Not in the core texts)<br />
<br />
*'''The Continuous Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse''' (བརྒྱུད་འདེབས་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་, ''brgyud 'debs - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi brgyud 'debs byin rlabs char rgyun'') (221-224)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/longchen-nyingtik-lineage-prayer|''The Continuous Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse (Dzogpachenpo Longchen Nyingtik)''}}, Rigpa Translations.<br />
<br />
===4. The Vase Empowerments and Their Supplementary Texts===<br />
Which are connected with the particular empowerments of each practice and take the generation phase as the path. <br />
====Awareness-Holders’ Assembly (Rigdzin Düpa)====<br />
<br />
*'''The Vidyādhara Assembly, the Inner Practice of the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]) (རིག་འཛིན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ནང་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་འདུས་པ་, ''rig 'dzin 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ nang sgrub rig 'dzin 'dus pa'') (225-242)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/rigdzin-dupa|''The Inner Practice of the Vidyādhara Assembly (Rigdzin Düpa), from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and Adam Pearcey for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**English translation: ''The Assemblage of Vidyadharas of Long-Chen Nying-Thig'', translated by [[Tulku Thondup]] (Gangtok, 1980, revised 1991).<br />
**Colophon: ''Ema! This mind treasure, which contains the quintessence of the treasures, resounded as vajra music in symbolic script in the palace of the luminous expanse of all-pervading space. I thought to seal it in my heart and conceal it, yet, prompted by the signs of vidyādhara ḍākinīs, I set it down for the benefit of followers with karmic fortune. Conceal it in your heart! Samaya.''<br />
<br />
*'''A Glimpse of the Crucial Points—The Vidyādhara's Manual of Concealed Instructions (Gabjang), from the Longchen Nyingtik''' ([[Rigdzin Düpa]]) (གབ་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གབ་བྱང་གནད་ཀྱི་མིག་ཚག་, ''gab byang - klong chen snying gi thig le las/ gab byang gnad kyi mig tshag'') (243-248)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/rigdzin-dupa-gabjang|''A Glimpse of the Crucial Points—The Vidyādhara's Manual of Concealed Instructions (Gabjang), from the Longchen Nyingtik''}}, translated by Adam Pearcey based on the oral explanation of Alak Zenkar Rinpoche and with the assistance of Gyurme Avertin, 2007. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''At the time of the degeneration of the mantra teachings, this was written by Rangjung Dorje Jigme Lingpa. May it bring benefit to all who come into contact with it!''<br />
<br />
*'''The Casket of Siddhis: A Recitation Manual for 'Vidyādhara Assembly' ([[Rigdzin Düpa]])''' (བསྙེན་ཡིག་ - རིག་འཛིན་བསྙེན་ཡིག་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཟ་མ་ཏོག་, ''bsnyen yig - rig 'dzin bsnyen yig dngos grub kyi za ma tog'') (249-260)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/casket-of-siddhis|''The Casket of Siddhis, A Recitation Manual for Rigdzin Düpa, the Gathering of Vidyadharas''}} Translated by Adam Pearcey for [[Rigpa Translations]], 2006. Amended and first published on Lotsawa House, 2015.<br />
**Colophon: ''This was written by the master of this teaching [Jigme Lingpa] in response to persistent requests from the one called Kundrol, a student of this lineage.''<br />
<br />
*'''The Vase of Immortal Life: The Long-Life Practice of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་, ''tshe sgrub - rig 'dzin tshe sgrub bdud rtsi bum bcud'') (261-270)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vase-of-immortal-life|''The Vase of Immortal Life: The Long-Life Practice of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, Rigpa Translations. Long life empowerment translated by Han Kop. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''At the Iron Bridge of Chuwori, the temple whose traditions lead to awakening, the Māratika of this Snowy Land of Tibet, I released the seal of this text, keeping in mind the auspicious interdependent circumstances for the longevity of the three main Dharma custodians, such as the supreme and compassionate incarnation who is the lord and universal sovereign of accomplished adepts and who has mastered the enlightened activities. May virtue abound!''<br />
<br />
*'''The Crucial Points of Visualization for 'The Long Life Practice (Tsedrup) of the Vidyādharas' ''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་དམིགས་གནད་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་དམིགས་གནད་གལ་མདོ་, ''tshe sgrub dmigs gnad - rig 'dzin tshe sgrub dmigs gnad gal mdo'') (271-273/274)<br />
**English translation: ''The Crucial Points of Visualization for the Rigdzin Düpa Long-Life Practice'', in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ''The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa'', translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), 11.<br />
<br />
*'''Vase's Elixer of Immortal Life: An Explanation of the Empowerment of 'The Long Life Practice of the Vidyādharas' ''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་དབང་བཤད་ - ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་ཀྱི་དབང་བཤད་, ''tshe sgrub dbang bshad - tshe sgrub bdud rtsi bum bcud kyi dbang bshad'') (275-285/286)<br />
<br />
====The Queen of Great Bliss (Yumka Dechen Gyalmo)====<br />
<br />
*'''The History of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ལོ་རྒྱུས་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་ལོ་རྒྱུས་, ''lo rgyus - yum ka bde chen rgyal mo'i lo rgyus'') (287/288)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-history|''The History of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''}}. Translated by Han Kop, 2019, with the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Dodrupchen Chorten Monastery, for the Longchen Nyingtik Project. Edited by Aaron Coote.<br />
<br />
*'''A Ritual of Blessing and Empowerment for the Female Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀའི་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་ག་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ yum ka'i byin rlabs dbang gi cho ga)'' (289-292)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-blessing-empowerment|''A Ritual of Blessing and Empowerment for the Female Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop and reviewed and edited by Josh Capitanio, Aaron Coote and Adam Pearcey, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''With this single ritual, the blessing (of the Yoginī), authorization (of Tārā), and empowerment (of Vārāhī) are complete. Do not allow the samaya to deteriorate. To transmit this to anybody other than a practitioner will bring about retaliation. Samaya. Seal, seal, seal. The signs are sealed. The treasure is sealed. Hidden seal. Profound seal.''<br />
<br />
*'''A Glorious Garland of Great Bliss—the Fundamental, Female Practice of Tsogyal, the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བདེ་ཆེན་དཔལ་ཕྲེང་ - ཡུམ་ཀ་མཚོ་རྒྱལ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་བདེ་ཆེན་དཔལ་ཕྲེང་, ''bde chen dpal phreng - yum ka mtsho rgyal bde chen rgyal mo'i rtsa ba'i sgrub pa bde chen dpal phreng'') (293-312)<br />
**English translation: ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by Tulku Thondup, Gangtok, 1983. Revised 1992.<br />
**English translation: ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by Karma Sonam Drolma, Kathmandu: Dzogchen Shri Singha University, 1997.<br />
**English translation:''The Longchen Nyingthik Root Sadhana of the Mother Tsogyal, The Queen of Great Bliss, called 'The Glorious Garland of Great Bliss' '', Karen Liljenberg, www.zangthal.co.uk , 2006.<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-dechen-gyalmo-sadhana|''A Glorious Garland of Great Bliss—the Fundamental, Female Practice of Tsogyal, the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and edited by Jeremy Tattersall, 2019.<br />
**Colophon: ''I, Rigdzin Jigme Lingpa, discovered this at Tsogyal Latso lake in Dragda. I received the symbolic scripts from the heart of the ḍākinī Rangjung Gyalmo, without grasping at them or hankering after them, and then deciphered them. Later, I arranged them into a practice text.''<br />
<br />
*'''The Main Recitation Manual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསྙེན་ཡིག་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་རྩ་བའི་བསྙེན་ཡིག་, ''bsnyen yig - yum ka bde chen rgyal mo'i rtsa ba’i bsnyen yig'') (313-319/320)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-nyenyik|''The Main Recitation Manual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2019, with the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Gompa, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''In response to the insistent request of Palding Jetsün Drung, I, the vidyādhara Khyentsé Lha, swiftly wrote this.''<br />
<br />
*'''Elucidating the Body Maṇḍala—Clarifications on the Recitation Manual of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ལུས་དཀྱིལ་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་བསྙེན་ཡིག་ཡང་གསལ་ལུས་དཀྱིལ་མངོན་བརྗོད་, ''lus dkyil - yum ka bde chen rgyal mo'i bsnyen yig yang gsal lus dkyil mngon brjod'') (321-331/332)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-body-mandala|''Elucidating the Body Maṇḍala—Clarifications on the Recitation Manual of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''}}, translated by Han Kop under the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Gompa and edited by Adam Pearcey and Libby Snape, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''Palding Jetsün Drung, who has the great fortune of having met the profound and swift path and is diligently applying the sacred teachings and practices, sent a messenger from afar urging me to write down some quintessential pith instructions. In the past I made many mistakes by releasing the seal of these sacred words to numerous individuals who didn’t even practise and who simply plundered them. Still, I have only ever explained these things with a pure motivation. Therefore, ḍākinī Dharma custodians, I beg you to consider that and forgive me. Please clear away all errors that reduce the blessing of this Dharma and obscure the great accomplishment, transforming them into great purity! This was written at the glorious Sanctuary of Lotus Light (Pema Ö Ling).''<br />
<br />
*'''Illuminating the Meaning of Empowerment: A Self-initiation for the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) ''(དབང་དོན་ - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་བདག་འཇུག་དབང་དོན་རབ་གསལ་, dbang don - yum ka mkha' 'gro'i bdag 'jug dbang don rab gsal)'' (333-339/340)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-self-initiation|''Illuminating the Meaning of Empowerment: A Self-Initiation for the Female Practice of the Ḍākinī''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''This was written by Rigdzin Jigme Lingpa at the request of Damtsik Dorje, a monk and master from Samye.''<br />
<br />
*'''The Treasury of the Four Activities: A Fire Offering for the Practice of the Female Awareness Holder''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མེ་མཆོད་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་ཀའི་མེ་མཆོད་ལས་བཞིའི་བང་མཛོད་, ''me mchod - rig 'dzin yum ka'i me mchod las bzhi'i bang mdzod'') (341-350)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-fire-offering|''The Treasury of the Four Activities: A Fire Offering for the Female Awareness-Holder (Rigdzin Yumka) Practice''}}. Translated by Adam Pearcey, 2001. Revised with additional material translated by Han Kop and first published on Lotsawa House, 2019.<br />
**Colophon: ''Following persistent prayers and requests made by Jetsün Paldingpa, the signs were decoded the very next year.''<br />
<br />
*'''Rejuvenation of the Ambrosia of the Three Kāyas, from the Cycle of the Ḍākinī Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བཅུད་ལེན་ - མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། སྐུ་གསུམ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལེན་, ''bcud len - mkha' 'gro bde chen rgyal mo las/ sku gsum bdud rtsi’i bcud len'') (351-354)<br />
<br />
*'''The Inner Female Practice of the Ḍākinī, A Treasure Vase Containing the Essence of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ཡུམ་ཀའི་ནང་སྒྲུབ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ནང་སྒྲུབ་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོའི་གཏེར་བུམ་, ''yum ka'i nang sgrub - klong chen snying gi thig le las/ yum ka mkha' 'gro'i nang sgrub bde chen snying po'i gter bum'') (355-379/380)<br />
<br />
*'''Adornment of Lord Nāgārjuna’s Wisdom Mind: The Fourfold Maṇḍala Offering to Tārā''' (ཀླུ་དབང་སྒྲོལ་མ་མནྡལ་བཞི་པའི་ཆོག་ཀླུ་དབང་དགོངས་རྒྱན་, ''klu dbang sgrol ma man+dala bzhi pa'i chog klu dbang dgongs rgyan'') (381-413/414)<br />
**English translation: {{LH|/tibetan-masters/jigme-lingpa/tara-nagarjuna-wisdom-adornment|''Adornment of Lord Nāgārjuna’s Wisdom Mind: The Fourfold Maṇḍala Offering to Tārā''}}, translated by Chönyi Drolma, August 2014. First published on Lotsawa House (with permission) as part of the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''While there are many different versions of the ritual called The Fourfold Maṇḍala Offering Ritual to Tārā, the most authoritative comes from Nāgārjuna, who compiled this ritual based on The Manifest Source Tantra of Tārā. Although that version lacked a description of the deity and had words missing, I disregarded these discrepancies, added new parts from various pith instructions, and arranged the entire work into a liturgy. I, Gyalwé Nyugu Kyentsé Lha, completed this work in response to the insistent request of Jikmé Trinlé Özer of Eastern Tibet.''<br />
<br />
*'''Turning Back the Summons of the Ḍākinīs: The Marvellous Appearance, from The Female Practice of the Ḍākinī Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསུན་ཟློག - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལསཿ མཁའ་འགྲོའི་བསུན་ཟློག་ངོ་མཚར་སྣང་བ་, ''bsun zlog - yum ka mkha' 'gro bde chen rgyal mo las / mkha' 'gro'i bsun zlog ngo mtshar snang ba'') (415-433/434)<br />
<br />
*'''A Ritual for Offering the Ransoming Torma when an Elaborate Turning Back the Summons is Accumulated''' (གླུད་གཏོར་ - གྲངས་གསོག་ཚེ་བསུན་བཟློག་རྒྱས་པའི་མཚམས་སུ་གླུད་གཏོར་རིལ་བུ་དང་ཅས་པ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབས་ནས་ཕུལ་, ''glud gtor - grangs gsog tshe bsun bzlog rgyas pa'i mtshams su glud gtor ril bu dang cas pa nam mkha' mdzod kyi sngags rgyas brlabs nas phul'') (435/436)<br />
<br />
*'''Confession and Fulfilment Insert for Accumulating the Practice of Turning Back the Summons of the Ḍākinīs''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ཚོགས་བསྡུད་ - བསུན་ཟློག་རྒྱས་པ་ཚོགས་བརྒྱ་དང་འབྲེལ་སྐབས་ཡུམ་ཀའི་ཚོགས་ཀྱི་སྐོང་བཤགས་མལ་དུ་འཛད་པ་ལག་ལེན་, ''tshogs bsdud - mkha' 'gro bsun bzlog gi grangs gsog skong bshags kyi 'dzud'') (437/438)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/gangchen-tso|''Confession and Fulfilment Insert for Accumulating the Practice of Turning Back the Summons of the Ḍākinīs''}}, [[Rigpa Translations]], edited and adapted for Lotsawa House, 2019.<br />
**Colophon: ''This practice is to be inserted in place of the confession and fulfilment in the Yumka tsok when practising a hundred tsok offerings of the elaborate practice of Turning Back the Summons.''<br />
<br />
*'''Turning Back the Summons of the Heroes and Heroines, from the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསུན་བཟློག་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་བསུན་བཟློག་, ''bsun bzlog - yum ka bde chen rgyal mo las/ dpa' bo dpa' mo'i bsun bzlog'') (439-441/2)<br />
<br />
*'''Supplementary Instructions for the Longevity Empowerment Connected with the Fourth Point from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མཚམས་བྱོར་-་ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཞི་བ་དང་འབྲེལ་བར།་ཚེ་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར, ''mtshams byor - yum ka mkha' 'gro'i las tshogs bzhi ba dang 'brel bar/ tshe dbang gi mtshams sbyor'') (443-458)<br />
<br />
*'''A Supplementary Text for Consecrating a Treasure Vase, from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བུམ་སྒྲུབ་ - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལས།་གཏེར་བུམ་སྒྲུབ་པའི་ལྷན་ཐབས་, ''bum sgrub - yum ka mkha' 'gro'i tshogs las/ gter bum sgrub pa'i lhan thabs'') (459-474).<br />
**Colophon: It was requested by Palding Jetsunma and a group of Do Khampas.<br />
<br />
*'''The Swift Path of Amitābha: A Ritual for Travelling to the Realm of Great Bliss''' (ཆོ་ག་ - བདེ་བ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་, ''cho ga - bde ba can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam'') (475-508)<br />
<br />
*'''An Aspiration to be Reborn in the Realm of Great Bliss''' (བདེ་སྨོན་ - བདེ་ཅན་ཞིང་བཀོད་སྨོན་ལམ་, ''de smon - bde can zhing bkod smon lam'') (509-513/514)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/sukhavati-aspiration|''Aspiration to Be Reborn in the Realm of Sukhāvatī''}}, translated by Han Kop and edited by Adam Pearcey and Barry Cohen for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''I, Gyalwé Nyugu Khyentsé Lha, wrote down this aspiration in accordance with the Sūtra of Amitābha after I was urged to do so from afar by Jigme Trinle Özer, my perfect student from Dokham, and in person by the two named Jigme Losalchen, who made enthusiastic requests.''<br />
**Commentary: (not in core texts) ''Gateway to the Realm of Great Bliss: A Word-by-Word Commentary on the Omniscient Jigme Lingpa's Sukhavati Aspiration'' (''kun mkhyen 'jigs med gling pa'i bde smon gyi 'bru 'grel bde chen zhing gi 'jug ngogs''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]]<br />
<br />
*'''The Purifying Treasure Vase: An Arrangement of the Guiding Practice Ritual Which Purifies Obscurations, for the Fifteenth Point of the Collection of Activities of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (གནས་ལུང་ - མཁའ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཅོ་ལྔ་པ་སྒྲིབ་སྦྱོང་གནས་ལུང་གི་ཆོ་ག་བསྒྲིགས་དག་བྱེད་གཏེར་བུམ་, ''gnas lung - mkha' 'gro'i las tshogs bco lnga pa sgrib sbyong gnas lung gi cho ga bsgrigs dag byed gter bum'') (515-528)<br />
<br />
*'''Additional Texts for Cleansing and Removing Poison based on Tārā Yoginī , from the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' (ལྷན་ཐབས་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། སྒྲོལ་མ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དུག་དབྱུང་བྱ་བ་བཀྲུའི་ལྷན་ཐབས་, ''lhan thabs - yum ka bde chen rgyal mo las/ sgrol ma rnal 'byor ma la brten nas dug dbyung bya ba bkru'i lhan thabs'') (529-532)<br />
<br />
*'''Additional Texts for Ransoming the Life-force Spirit: The Tree of the Life Force Ocean, from the Activities of the Ḍākinī Practice of Yumka''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མཁའ་འགྲོའི་བླ་བསླུ་ - ཡུམ་ཀ་མཁ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་ལས། བླ་བསླུའི་ལྷན་ཐབས་སྲོག་འཚོའི་ལྗོན་པ་, ''mkha' 'gro'i bla bslu - yum ka mkha 'gro'i las tshogs las/ bla bslu'i lhan thabs srog 'tsho'i ljon pa'') (533-550)<br />
<br />
====Lion-Faced Ḍākinī (Senge Dongma)====<br />
In particular there is the concealed cycle of the secret female practice of the extraordinarily profound Lion-Faced Ḍākinī. <br />
<br />
*'''A Bundle of Blessings Empowerment Ritual, from the Lion-faced Ḍākinī, the Secret Sādhana of Yumka''' (Senge Dongma) (སེང་གདོང་དབང་ཆོག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་ཆུན་པོ་, ''seng gdong dbang chog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ dbang chog byin rlabs chun po'') (551-553/554)<br />
<br />
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Senge Dongma)(གསོལ་འདེབས་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''gsol 'debs - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi gsol 'debs byin rlabs char 'bebs'') (555/556)<br />
**English translation: '' 'The Rainfall of Blessing', a prayer to Simhamukha from 'The Secret Sadhana of the Consort' '', translated by John Myrdhin Reynolds.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/simhamukha-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''Siṃhamukhā, Lion-Faced Ḍākinī, The Secret Female Practice from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' (Senge Dongma)(གསང་སྒྲུབ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་དོང་ཅན་, ''gsang sgrub - klong chen snying gi thig le las/ yum ka'i gsang sgrub seng ge'i dong can'') (557-572)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/simhamukha-secret-sadhana|''Siṃhamukhā, Lion-Faced Ḍākinī, The Secret Female Practice from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
**English translation: ''The Secret Sadhana of the Consort who possess the Face of the Lion, from the Longchen Nyingthig'', translated by John Myrdhin Reynolds (1985).<br />
**Colophon: ''As for this Secret Sadhana of Simhamukha, since it is very profound, it should be kept secret and apart. Drawing from various symbols and designs having the form of birds, a person of royal rank completed this lineage. SAMAYA GYA GYA GYA Profoundly sealed! Secretly sealed! (The above text) was set down from a single hieroglyph in the form of a multicoloured bird drawn on golden paper.''<br />
<br />
*'''A Recitation Manual for the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī: Entrance Way to the Ocean of Accomplishments''' (Senge Dongma)(སེང་གདོང་བསྙེན་ཡིག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་འཇུག་ངོགས་, ''seng gdong bsnyen yig - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi bsnyen yig dngos grub rgya mtsho'i 'jug ngogs'') (573-579/80)<br />
<br />
*'''Turning Back the Summons of the Ḍākinīs: Subduing Sorcery's Strength, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(སྲུང་ཟློག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། སྲུང་ཟློག་བྱད་མ་སྟོབས་འཇོམས་, ''srung zlog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ srung zlog byad ma stobs 'joms'') (581-583/584)<br />
<br />
*'''The Wheel of Lightning that Liberates from Sorcery, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(བྱད་འགྲོལ་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། བྱད་འགྲོལ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་, ''byad 'grol - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ byad 'grol gnam lcags 'khor lo'') (585-596)<br />
<br />
*'''A Torma Offering and Avertion Ritual: Destroying the Hordes of Evil Sorcery, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(གཏོར་ཟློག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། གཏོར་ཟློག་བྱད་གདོན་གཡུལ་འཇོམས་, ''gtor zlog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ gtor zlog byad gdon g.yul 'joms'') (597-620)<br />
<br />
*'''Notes on Essential Aspects of the Preparation for a Torma Offering and Avertion Ritual of the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(གནད་ཡིག - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་མའི་གཏོར་ཟློག་གི་བཅའ་གཞི་གནད་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་, ''gnad yig - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong ma'i gtor zlog gi bca' gzhi gnad kyi yig chung'') (621-624)<br />
<br />
*'''The Wheel of Activity Which Benefits Others, from the Secret Sādhana of the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(ཕྲིན་གཞན་འཁོར་ལོ་ - གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས།་ཕྲིན་ལས་གཞན་ཕན་འཁོར་ལོ་, ''phrin gzhan 'khor lo - gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ phrin las gzhan phan 'khor lo'') (625/626)<br />
<br />
====The Awesome Ones’ Assembly (Palchen Düpa)====<br />
<br />
*'''The Words of the Awesome Ones, A General Overview of the Three Yogas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (ཡོ་གའི་སྤྱི་ཆིངས་ - ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་སྤྱི་ཆིངས་དཔལ་ཆེན་ཞལ་ལུང་, ''yo ga'i spyi chings - yo ga gsum gyi spyi chings dpal chen zhal lung'') (627-637/638)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/palchen-zhalung|''The Words of the Awesome Ones, A General Overview of the Three Yogas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
<br />
*'''Palchen Düpa Lineage Prayer''' ([[Palchen Düpa]]) ''(དཔལ་ཆེན་བརྒྱུད་འདེབས་, dpal chen brgyud 'debs)'' (639/640)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/palchen-dupa-lineage-prayer|''Palchen Düpa Lineage Prayer''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''Written by Jigme Lingpa. May virtue abound!''<br />
<br />
*'''Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་, ''dpal chen 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'') (641-676)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/palchen-dupa|''Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop, 2020, based on instructions from Lama Sherab Tharchin of Dodrupchen Monastery and reference to annotated commentaries by Dilgo Khyentse Rinpoche and Lopön Thekchok Yeshe Dorje. Edited by Barry Cohen.<br />
**Colophon: ''This treasure originates from the secret scrolls of the ḍākinīs, who are the masters of the mind direct transmission of the buddhas and the sign transmission of the vidyādharas, and who are the source of blessings. It does not contradict the tantras of ground, path and fruition either in words or meaning. For gaining accomplishment, it is undeceiving. It is my, Padma’s, extraordinary teaching. May it become the Naturally Arisen Vajra’s glory! Guhya. The signs dissolve.''<br />
<br />
*'''Recitation Manual for the Assembly of the Great Glorious Ones, the Heart Practice of Vidyādharas''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་བསྙེན་ཡིག་ - རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་བསྙེན་ཡིག་, ''dpal chen bsnyen yig - rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa bsnyen yig'') (677-688)<br />
<br />
*'''Mañjuśrī Yamāntaka, Outshining the Lord of Death, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''', (གཤིན་རྗེ་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ཟིལ་གནོན་, ''shin rje - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ 'jam dpal gshin rje 'chi bdag zil gnon'') (689-700)<br />
<br />
*'''Hayagrīva's Play of the Three Realms, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (རྟ་མགྲིན་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། རྟ་མགྲིན་ཁམས་གསུམ་རོལ་པ་, ''rta mgrin - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ rta mgrin khams gsum rol pa'') (701-708)<br />
<br />
*'''Viśuddha, Union of the Buddhas, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (ཡང་དག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ཡང་དག་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་, ''yang dag - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ yang dag sangs rgyas mnyam sbyor'') (709-718)<br />
<br />
*'''[[Vajrakilaya Overpowering the Forces Of Mara|Vajrakīlaya, Overpowering the Forces Of Māra]], from the Oceanic Gathering of Awesome Ones''' (ཕུར་པ་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ཕུར་པ་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་, ''phur pa - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ phur pa bdud dpung zil gnon'') (719-736)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/purba-dupung-zilnon|''Vajrakīlaya: Overpowering the Forces of Māra, from the Oceanic Gathering of Awesome Ones''}}, translated by Josh Capitanio. Revised and edited by Han Kop and Barry Cohen for the Longchen Nyingtik Project, 2024. <br />
**Commentary (Not in Core Texts): ''A Necklace for Those who Wield the Kīla, A Guide to Vajrakīlaya: Overpowering the Forces Of Mara'' (''phur ba bdud dpung zil gnon gyi zin bris phur thogs mgrin pa'i rgyan''), by [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]], written in 1904.<br />
<br />
*'''The Great Glorious Ones' Elaborate Mudra, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ - བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒ་མཚོ་ལས། དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱས་པ་, ''dpal chen phyag rgya - bka' 'dus chos kyi rga mtsho las/ dpal chen phyag rgya rgyas pa'') (737-745/746)<br />
<br />
==Volume 2==<br />
*'''The Specific Empowerments for the Four Families of Herukas of the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (ཁྲག་འཐུང་སྒོས་དབང་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས།་ཁྲག་འཐུང་རིགས་བཞིའི་སྒོས་དབང་, ''khrag 'thung sgos dbang - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ khrag 'thung rigs bzhi'i sgos dbang'') (3-17/18)<br />
<br />
*'''A Precious Casket: An Accomplishment Framework, from the Ocean-like Assembly of Awesome Ones''' ([[Palchen Düpa]]) (སྒྲུབ་ཁོག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། སྒྲུབ་པའི་ཁོག་འབུབས་རིན་པོ་ཆེའི་ཟ་མ་ཏོག་, ''sgrub khog - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ sgrub pa'i khog 'bubs rin po che'i za ma tog'') (19-44)<br />
<br />
*'''Heart Instructions for the Specific Recitations of the Four Heruka Families, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (རིགས་བཞིའི་བཉེན་ཡིག་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། ཧེ་རུ་ཀ་རིགས་བཞིའི་སྒོས་སྒྲུབ་བསྙེན་པའི་དམར་བྱང་, ''rigs bzhi'i bnyen yig - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ he ru ka rigs bzhi'i sgos sgrub bsnyen pa'i dmar byang'') (45-49/50)<br />
<br />
*'''Empowerment's Ocean of Significance: The Self-initiation for the Ocean of Kagyé, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (བདག་འཇུག་ - ཀློང་སྙིང་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། བདག་འཇུག་དབང་དོན་རྒྱ་མཚོ་, ''bdag 'jug - klong snying bka' 'dus rgya mtsho las/ bdag 'jug dbang don rgya mtsho'') (51-72)<br />
<br />
*'''The Great Play: A Torma Offering and Avertion Ritual, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (གཏོར་བཟློག་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། རོལ་པ་ཆེན་པོའི་གཏོར་བཟློག་, ''gtor bzlog - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ rol pa chen po'i gtor bzlog'') (73-159/160)<br />
<br />
*'''The Profound Nail (kha?) Practice of 'The Great Play: a Torma Offering and Avertion Ritual' Seperately Arranged, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (གཟེར་ཁ་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། རོལ་པ་ཆེན་པོའི་གཏོར་བཟློག་གི་གཟེར་ཁ་ཟབ་མོ་གུད་དུ་བྱུང་བ་, ''gzer kha - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ rol pa chen po'i gtor bzlog gi gzer kha zab mo gud du byung ba'') (161-173/174)<br />
<br />
*'''Oral Instructions which Clarify the Meaning of the Key Points for the Great Glorious Ones' Wheel of Protection and Avertion''' ([[Palchen Düpa]]) (ཞལ་ཤེས་ - དཔལ་ཆེན་སྲུང་བཟློག་འཁོར་ལོ་ཡི། ཞལ་ཤེས་གནད་དོན་གསལ་བྱེད་, ''zhal shes - dpal chen srung bzlog 'khor lo yi/ zhal shes gnad don gsal byed'') (175-181/182)<br />
<br />
*'''The Maṇḍala of Coiling Amṛta Mahottara Which Gathers All Qualities, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (བདུད་རྩིའི་ཡོན་ཏན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཆེ་མཆོག་བདུད་རྩིའི་འཁྱིལ་པ་ཡོན་ཏན་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་, ''bdud rtsi'i yon tan - klong chen snying gi thig le las/ che mchog bdud rtsi'i 'khyil pa yon tan 'dus pa'i dkyil 'khor'') (183-206)<br />
<br />
*'''Notes on the Practice of Accomplishment Medicine (Mendrub)''' ([[Palchen Düpa]]) (སྨན་སྒྲུབ་ཟིན་ཐོ་ - སྨན་སྒྲུབ་ལག་ལེན་ཟིན་ཐོ་, ''sman sgrub zin tho - sman sgrub lag len zin tho'') (207-214)<br />
<br />
*'''[[Staircase to Akanishtha|Staircase to Akaniṣṭha]]: Instructions on the Generation Phase of Deity Practice''' (བསྐྱེད་རིམ་ - བསྐྱེད་རིམ་ལྷའི་ཁྲིད་ཀྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་འོག་མིན་བགྲོད་པའི་ཐེམ་སྐས, ''bskyed rim - bskyed rim lha'i khrid kyi rnam par gzhag pa 'og min bgrod pa'i them skas'') (215-265/266)<br />
**English translation: ''Ladder to Akaniṣṭha: Instructions on the Development Stage and Deity Yoga'', translated by Dharmachakra Translation Committee, in ''Deity, Mantra and Wisdom: Development Stage Meditation in Tibetan Buddhist Tantra'', [[Jikme Lingpa]] and [[Gyurme Tsewang Chokdrup|Getse Mahapandita Tsewang Chokdrub]], Snow Lion, (2007).<br />
**Commentary: [[Patrul Rinpoche]], ''Clarifying the Difficult Points in the Development Stage and Deity Yoga'' (not in Core Texts), in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche and Getse Mahapandita, ''Deity, Mantra & Wisdom'', translated by Dharmachakra Translation Committee (Ithaca: Snow Lion, 2007), pages 21 - 80.<br />
<br />
*'''Wisdom Flames: A Peaceful Fire Offering for the Peaceful and Fierce Vidyādhara Practices''' (ཞི་སྦྱིན་ - རིག་འཛིན་ཞི་དྲག་གི་སྒོ་ནས། ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་ ''zhi sbyin - rig 'dzin zhi drag gi sgo nas/ zhi ba'i sbyin sreg ye shes me lce'') (267-280)<br />
<br />
*'''A Fire Offering for the Four Common Activities and the Supreme Activity: A Casket Containing Oceans of Siddhis, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' ([[Palchen Düpa]]) (སྦྱིན་སྲེག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ལས་བཞི་མཆོག་དང་ལྔའི་སྦྱིན་སྲེག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཟ་མ་ཏོག་, ''sbyin sreg - dpal chen bka' dus rgya mtsho las/ las bzhi mchog dang lnga'i sbyin sreg dngos grub rgya mtsho'i za ma tog'') (281-338)<br />
<br />
*'''[[The Spontaneous Vajra Song of Fulfilment and Confession]], from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (སྐོང་བཤགས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། སྐོང་བཤགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོལ་གླུ་, ''skong bshags - klong chen snying gi thig le las/ skong bshags rdo rje'i thol glu'') (339-354)<br />
**English translation: ''The Spontaneous Vajra Song of Fulfillment and Confession'', translators unknown: This translation was completed on the Full Moon of the 2nd Tibetan Lunar month during the Iron Snake year, April 7, 2001 amidst the Sangre de Cristo-snow mountains of the precious Dharma realm of Crestone, Colorado.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/spontaneous-vajra-song-of-fulfilment-confession|''The Spontaneous Vajra Song of Fulfilment and Confession, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Adam Pearcey (with reference to the commentary by Muksang Tulku [[Pema Kunzang Rangdrol]] and with the kind assistance of [[Alak Zenkar Rinpoche]]), 2019.<br />
**Colophon: ''When I, the bhusuku Khyentse Özer, was alone, engaged in the heart practice in the Flower Cave, the ḍākinīs’ assembly hall, at Omin Palgyi Chimphu, at the first rising of the moon in the Iron Dragon year, on the day of the festival that commemorates King Udrāyaṇa of Roruka inviting our teacher and reverentially offering him gifts, through the favourable condition of performing the heart-practice, combined with the pure auspicious connection of the location, while pure wisdom arose as the essence of awareness, coded signs burst forth from the secret treasury of the vast expanse of realization, appearing in the form of letters. Easy and convenient to practise, complete with all the points of profundity, this is a means to purify all impairments, breakages, misdeeds and obscurations, and to restore commitments; it has the power to dispel sudden misfortune and inauspiciousness, to fulfil wishes and aspirations, and to bring about accomplishment. Therefore, my followers should adopt this upadeśa. It is entrusted to the powerful guardians of Nyingtik. Conceal it from the unfortunate who hold wrong views. Athaṃ. Gya.''<br />
<br />
====Natural Liberation of Suffering (Dukngal Rangdrol)====<br />
<br />
*'''The Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (ཐུགས་ཆེན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ, ''thugs chen - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol'') (355-364)<br />
**English translation: ''Natural Liberation from Suffering - The Great Compassionate One - The Secret Sadhana from the Longchen Nyingthig Cycle, According to the liturgical tradition of Dodrupchen'', translated by Philip Richman and [[Tulku Thondup]], 2006.<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-sadhana|''The Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop and edited by Paul Keller, 2019, with reference to ‘Commentary on the Difficult Points’ by Jigme Lingpa, and previous translations by Philip Richman and Ane Tsöndrü.<br />
**Colophon: ''Thus, this teaching on the most profound crucial points of the sādhana of the supremely noble ‘Natural Liberation of Suffering’ was spoken by the Venerable Mahāguru to the Sovereign Dharma King and the princes in [Samye's] middle-storey shrine room called Blazing Turquoise; it was placed in a casket of heart treasures, and entrusted with powerful aspirations. The time for revelation came in the Earth Tiger year (1758), when I had a vision of the Great Compassionate One, and the ḍākinī of the space of wisdom entrusted me, in the vast expanse of the illusory net, with the scrolls of the symbolic script of the radiant expanse. I wrote it down without concealing anything of the signs and meaning. Great Dharma protector Zadü Rāhula, unwaveringly protect this essence of the most profound of treasures! Samaya! I kept the seal of secrecy for seven years before I wrote it down. These instructions are more precious than my very own heart.''<br />
<br />
*'''The Loud Drum of Spring: A Commentary on the Difficult Points of the Ritual of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (དཀའ་འགྲེལ་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་ཆོ་གའི་དཀའ་འགྲེལ་དབྱར་གྱི་རྔ་གསང་, ''dka' 'grel - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi cho ga'i dka' 'grel dbyar gyi rnga gsang'') (365-381-382)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-commentary|''The Loud Drum of Spring: A Commentary on the Difficult Points of the Ritual of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''Dzogchenpa Rangjung Dorje wrote this in response to the insistent requests, accompanied by twelve silver coins, of the fully ordained monk Rintengpa from the Dharma centre of Gyangtsé Palkhor, who considers this deity alone as the most extraordinary and supreme.''<br />
<br />
*'''Clarifying the Self-initiation: An Empowerment of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (དབང་དོན་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། དབང་དོན་བདག་འཇུག་གསལ་བ་, ''dbang don - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ dbang don bdag 'jug gsal ba'') (383-387/388)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-self-initiation|''Clarifying the Self-initiation: An Empowerment of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
**Colophon: ''Written at Chakzam Labrang at the request of Rinchen Dorje.''<br />
<br />
*'''The Visionary Instructions that Lay Bare the Pith Instructions, from the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (པྲ་ཁྲད་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། པྲ་ཁྲིད་དམར་བྱང་གནད་ཡིག, ''pra phrid - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ pra khrid dmar byang gnad yig'') (389-402)<br />
<br />
*'''The Vision: A Prayer to Ārya Avalokiteśvara''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (འཕགས་པའི་གསོལ་འདེབས་ཞལ་མཐོང་མ་, '' 'phags pa'i gsol 'debs zhal mthong ma'') (403-407/408)<br />
**English translation: ''Prayer to Ārya (Avalokiteśvara): The Vision'', translated by [[Tulku Thondup]].2006<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vision-prayer-to-avalokiteshvara|''The Vision: A Prayer to Ārya Avalokiteśvara''}}, Rigpa Translations, with reference to an earlier translation by Tulku Thondup Rinpoche, and with a number of kind and vital clarifications by Ven. Khenpo Sonam Tsewang. <br />
**Colophon: ''At dawn on the tenth day of the tenth month of the Earth Tiger year (1758), when Longchen Namkhé Naljor actually saw the exalted Lord of the World in a vision, and the symbolic signs appeared of the Tukjé Chenpo Dukngal Rangdrol, he composed this prayer. Geo! Geo! Geo!'' <br />
<br />
*'''A Sādhana of Hayagrīva’s Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse ''' ''(རྟ་མགྲིན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྟ་མགྲིན་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་, rta mgrin 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rta mgrin 'dus pa'i sgrub thabs)'' (409-411/412)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/hayagriva-assembly-sadhana|''A Sādhana of Hayagrīva’s Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''' ([[Tiklé Gyachen]]) (བརྒྱུད་འདེབས་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་སྦྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''brgyud 'debs - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi brgyud 'debs sbyin rlabs char 'bebs'') (413-416)<br />
**English translation: ''The Lineage Supplication for Tigle Gyachen, the Most Secret Way to Accomplish the Guru'', David Christensen.<br />
**English translation: ''Lineage prayer for the Seal of Bindu'', translated from Tibetan under the direction of Chagdud Tulku by Richard Barron<br />
**English translation: ''A Supplication to the Lineage of the Quintessential Guru Yoga Thiglé Gyachan entitled A Downpour of Blessings'', translated by Light of Berotsana.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/tikle-gyachen-lineage-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''}}, translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''The supreme practitioner [[Khyentse Wangpo]] wrote down and prayed whatever came to mind at glorious Pema Ö Ling. Śubhaṃ.''<br />
<br />
*'''The Sealed Quintessence: The Innermost Secret Guru Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]]) (ལས་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན, ''las byang - klong chen snying gi thig le las / yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can'') (416-420)<br />
**English translation: ''Seal of Bindu: The Most Secret Guru Sadhana of the Longchhen Nyingt'hig cycle''', translated from Tibetan under the direction of Chagdud Tulku by Richard Barron. <br />
**English translation: ''Tigle Gyachen— The Most Secret Way to Accomplish the Guru'', translated by David Christensen.<br />
**English translation: ''From the Heart Essence of the Great Expanse, The Quintessential Guru Yoga entitled The Bindu Seal Thiglé Gyachan'', translated by Light of Berotsana. <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/tikle-gyachen|''The Sealed Quintessence: The Innermost Secret Guru Practice of the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project, with reference to earlier translations by Richard Barron, Andreas Kretschmar and Erik Pema Kunsang.<br />
**Colophon: ''O wonder! This extremely profound mind treasure, The Innermost Secret Practice of The Sealed Quintessence Was concealed within my heart By the primordial protector Longchenpa At the glorious Chimphu Cave of Samye. I kept the seal of secrecy for five years. But now, although in this evil time of the degenerate age Suitable disciples for whom the profound seal can be released are rare, In the year of the venomous, hostile snake, (This snake year must be the Iron Snake year of 1761 during his second three-year retreat) Within a white ceremonial tent, The wisdom ḍākinī of all-pervading space told me: “After three years have passed Three supreme heart-sons will appear—One who is courageous and bears the name of Vajra; One who is a chief among siddhas and bears the name of Jñāna; One who is skilled in poetry and bears the name of the five families. Open to them the doors of Dharma!” And thus in accordance with this prophecy, When my heart sons who uphold my spiritual lineage And the Madman of Kongpo, a hidden yogin, Urged me to do so, I released the seal of secrecy of these profound teachings. May the five Mentsün Tseringma Sisters And Wild Za ‘Razor of the Life Force’ Guard it well. Samaya. Seal. May it prove glorious for those fortunate disciples with the right karma!''<br />
<br />
*'''Music Sprung from Clouds of Merit: The Concluding Ritual of the Feast Offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''' ([[Tiklé Gyachen]]) (ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་རྗེས་ཆོག་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བསོད་ནམས་སྤྲིན་གྱི་རོལ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།, ''yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi rjes chog tshogs kyi mchod pa bsod nams sprin gyi rol mo'') (420-427)<br />
**English translation: ''From the concluding Ganachakra Feast of The Quintessential Guru Yoga called Thiglé Gyachan: Melodious Clouds of Merit'', translated by Light of Berotsana. <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/tikle-gyachen-tsok|''Music Sprung from Clouds of Merit: The Concluding Ritual of the Feast Offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''}}, translated by Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2023, with the gracious assistance of Kilung Rinpoche and with reference to earlier translations by Light of Berotsana, Andreas Kretschmar and Erik Pema Kunsang.<br />
**Colophon: ''This feast-offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice, of which both the subject and the words are most profound, entitled Music Sprung from Clouds of Merit, was composed in response to long-standing requests from earnest practitioners by Zhönnu Jigme Khyentse Dögar, who possesses some fortune of expressiveness as a result of steadfast and unshakeable faith in this path, by further revising what he had composed spontaneously when remaining in an isolated, rocky shelter at the age of sixteen. Sarva maṅgalam!''<br />
<br />
*'''The Ḍākinīs’ Spontaneous Song, A Fulfilment and Confession to the Vidyādharas in the Lineage of the Luminous Vajra Essence''' ([[Tiklé Gyachen]]) (འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་སྐོང་བཤགས་ཌཱ་ཀིའི་ཐོལ་གླུ་, ''od gsal rdo rje snying po'i rig 'dzin brgyud pa'i skong bshags DA ki'i thol glu'') (427-431/32), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]]<br />
**English translation: {{LH||''The Ḍākinīs’ Spontaneous Song, A Fulfilment and Confession to the Vidyādharas in the Lineage of the Luminous Vajra Essence''}}, translated by Han Kop, reviewed by Matthias Staber and edited by Barry Cohen for the Longchen Nyingtik Project, 2023. <br />
<br />
*'''The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་, ''klong chen snying gi thig le las / bla ma drag po rta khyung 'bar ba'') (433-438)<br />
**English translation: The root terma can be found in the translation of the arrangement made by Jikmé Lingpa himself. ''The Blazing Radiance of Blessings, the Activity manual for the Wrathful Lama Takhyung Barwa, from the Longchhen Nynigt'hig cycle, translated under the directions of Chagdud Tulku Rinpoche by Richard Barron.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/takhyung-barwa|''The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Josh Capitanio and Han Kop, and edited for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
<br />
*'''Key Points for the Empowerment and Approach Practice of Takhyung Barwa, ‘The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa’''' ([[Takhyung Barwa]]) (བསྙེན་ཡིག་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས།་དབང་དང་བསྙེན་པའི་གནད་ཡིག་, ''bsnyen yig - bla ma drag po rta khyung 'bar ba las/ dbang dang bsnyen pa'i gnad yig'') (439-441/442) (''In the original Tibetan text the key points for the empowerment and approach practice are put together, despite clearly being two different texts. For the sake of convenience, we have separated the two texts.'')<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/takhyung-barwa-nyenyik|''Key Points for the Approach Practice of Takhyung Barwa, The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa''}}, Rigpa Translations. Edited by the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters//jigme-lingpa/takhyung-barwa-empowerment|''Key Points for the Empowerment and Approach Practice of Takhyung Barwa, ‘The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa’''}}, Rigpa Translations, 2022. Edited for Lotsawa House by the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''Liberating Evil Nāgas: Eliminating Negativity from the Netherworld, from the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]) (གདོན་འགྲོལ་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས། ཀླུའི་གདོན་འགྲོལ་འོག་གདོན་མཐར་བྱེད་, ''gdon 'grol - bla ma drag po rta khyung 'bar ba las/ klu'i gdon 'grol 'og gdon mthar byed'') (443-457/458)<br />
<br />
*'''The Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྫོགས་ཆེན་སྨོན་ལམ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་སྨོན་ལམ་, ''rdzogs chen smon lam - klong chen snying gi thig le las/ gzhi lam 'bras bu'i smon lam'') (459-461/462)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-ground-path-and-fruition|''The Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Cortland Dahl, 2006.<br />
**English translation: ''Prayer of the Basis, Path, and Result by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]. <br />
**Colophon: ''This profound prayer, a summation of the seal of the quintessential vast expanse, was set down at the behest of the protector of the teachings, the Rishi Rahula, who took the form of a monk. To make meaningful the spread of the profound reality and bring to perfection this prayer of interdependence, I let loose this profound seal to the mad yogi of Kong. Entrusting it to this hidden master of awareness who himself has been blessed by Akashagarbha. May its benefit for beings equal the extent of space!''<br />
**Commentary: ''Words of Samantabhadra: Illuminating the Meaning of 'The Aspiration of the Ground, Path & Fruition' '' (''gzhi lam 'bras bu'i smon lam gyi don gsal bar byed pa kun tu bzang po'i zhal lung'') (not in Core Texts), by Getse Mahapandita [[Gyurme Tsewang Chokdrup]]<br />
**Commentary: by Khenpo Yönga, see below in volume 5. <br />
**Commentary: ''A Model of the Three Kāyas, A Concise Commentary on the Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse'' (''klong chen snying thig gi gzhi lam 'bras gsum smon lam gyi bsdus 'grel sku gsum 'dra 'bag'') (22 pages, not in Core Texts), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]]<br />
**Commentary: ''The Citadel of Awareness: A Commentary on Jigme Lingpa's Dzogchen Aspiration Prayer'', by Anam Thubten (Dharmata Foundation: 2021)<br />
*'''Training in the Pure Realms of the Three Kāyas, an Aspiration and Prayer''' (སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་སྦྱོང་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་, ''sku gsum zhing khams sbyong ba'i gsol 'debs smon lam'') (463-468)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/training-in-pure-realms|''Training in the Pure Realms of the Three Kāyas, an Aspiration and Prayer by Rigdzin Jikmé Lingpa''}}, translated by [[Rigpa Translations]] <br />
**Colophon: ''Once I was alone in solitary retreat in ‘The Akaniṣṭha Vajra Cave’, a hermitage blessed by the naturally arising enlightened speech of Padmasambhava, when early one morning, I caught sight of Mount Hépori and thought: “Wait…It was on that hilltop just over there that Khenpo Śāntarakṣita, the master Padma, the King and the disciples once walked, subjugated gods and ghosts, and relaxed. Many are the tales that appear to that effect. But now, apart from their names, not a single trace of them remains.” I was gripped by a conviction that in the very same way, everything is transient, impermanent. And although I had reckoned on staying alive, and not dying, for a few years more, what certainty was there that I would not leave for my next life the very next day? This train of thought filled me with haunting sorrow and aching weariness, and a sense of renunciation that was boundless. The memory of Guru Rinpoche, the King and the disciples plunged me into floods of tears. And this was why, at that moment I, Chatral Khyentsé Özer, wrote this ‘Prayer and Aspiration to Training in the Pure Realms of the Three Kāyas’: a prayer invoking and imploring Guru Rinpoche, coupled with an aspiration prayer suitable for daily recitation based on the root words of the way to attain liberation through the experiences of the bardo states.''<br />
**Commentary: See below in volume 5, ''The Seed of Everlasting Happiness: A Commentary on the Aspiration and Prayer 'Training in the Pure Realms of the Three Kāyas' '' , by Dilgo Khyentse Rinpoche.<br />
<br />
*'''The Single Oceanic Wisdom, An Aspiration to Recognise the Bardos''' (བར་དོའི་སྨོན་ལམ་ - བར་དོའི་སྨོན་ལམ་དགོངས་གཅིག་རྒྱ་མཚོ་, ''bar do'i smon lam - bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsho'') (469-479/480)<br />
**English translation: ''The Single Oceanic Vision, An Aspiration Prayer of Bardo by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]<br />
**English translation: ''The Single Enlightened Mind Ocean Bardo Prayer'', translated by Eric Fry-Miller, Buddha Visions Press, 2014. Available for download at [http://www.buddhavisions.com/wp-content/uploads/2015/10/The-Single-Enlightened-Mind-Ocean-Bardo-Prayer-by-Jigme-Lingpa.pdf| Buddha Vision].<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/aspiration-for-bardos|''The Single Oceanic Wisdom, An Aspiration to Recognise the Bardos''}}, translated by Sean Price, 2021.<br />
**Commentary: [Not in Core Texts] [[Khenpo Munsel]], ''The Illuminating Lamp: A Word-by-Word Commentary on 'The Ocean-like Wisdom Mind: An Aspiration for the Intermediate State' ''(''bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsho'i 'bru 'grel gsal ba'i sgron me'')<br />
**Commentary: [Not in Core Texts] [[Khenpo Munsel]], ''Secret Path of Luminosity: The General Meaning of 'The Ocean-like Wisdom Mind: An Aspiration for the Intermediate State' ''(''bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsha'i spyi don 'od gsal gsang lam'')<br />
<br />
*'''Entering the City of Omniscience—An Aspiration Prayer for Actualizing Words of Truth—Ngödrup Gyatso—Ocean of Siddhis''' (པྲ་ཎི་དྷ་ - བདེན་ཚིག་འགྲུབ་པའི་པྲ་ཎི་དྷ་རྣམ་མཁྱེན་གྲོང་འཇུག་, ''pra Ni d+ha - bden tshig 'grub pa'i pra Ni d+ha rnam mkhyen grong 'jug) (481-484)<br />
**English translation: {{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jigme-lingpa/entering-city-omniscience|''Entering the City of Omniscience—An Aspiration Prayer for Actualizing Words of Truth—Ngödrup Gyatso—Ocean of Siddhis''}}, translated by [[Rigpa Translations]].<br />
**English translation: ''The Entrance to the City of Omniscience by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]<br />
**Colophon: ''Composed by Rigdzin Jikmé Lingpa at the request of Chöden from East Tibet. Sarva mangalam.''<br />
<br />
*'''A Glorious Bangle: A Life-force Cakra of the Vidyādhara Conquerors Which Liberates by Wearing, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]])(སྲོག་འཁོར་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་གྱི་སྲོག་འཁོར་དཔལ་ཀྱི་གདུ་བུ། བཏགས་གྲོལ་, ''srog 'khor - klong chen snying gi thig le las/ rgyal ba rig 'dzin gyi srog 'khor dpal kyi gdu bu/ btags grol'') (485-495/496)<br />
<br />
*'''An Ornament Illuminating the Gathering: A Ritual of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms Arranged as a Liturgical Text''' (ཞི་ཁྲོ་ཆོག་སྒྲིགས་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་ཆོག་སྒྲིགས་ཁྲོམ་དཀྲུགས་གསལ་བའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་བཀླགས་ཆོག་མར་བཀོད་པ་, ''zhi khro chog sgrigs - zhi khro ngan song sbyong ba'i chog sgrigs khrom dkrugs gsal ba'i rgyan zhes bya ba bklags chog mar bkod pa'') (497-557/558)<br />
<br />
*'''A Supplementary Investigation for the Ritual of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms''' (''zhi khro lhan thabs - zhi khro ngan song sbyong ba la brten pa'i zhib dpyod lhan thabs'') ( 559-563/564)<br />
<br />
*'''Removing the Seal of Difficult Points: Further Clarifications Which Elaborate on the Generation Phase of the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (ཞི་ཁྲོ་ལྷན་ཐབས་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་ལ་བརྟེན་པའི་ཞིབ་དཔྱོད་ལྷན་ཐབས་, ''zhi khro yang yig - zhi khro ngan song sbyong ba'i bskyed rim las 'phros pa'i yang yig bka' gnad rgya 'grol'') (565-571/572)<br />
<br />
*'''A Manual for the Empowerment of the Sacred Hundred Deities, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཞི་ཁྲོ་ལྷ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་ཐིག་ལས་དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་ལྷ་དབང་གི་བཀོལ་བྱང་བ་, ''zhi khro lha dbang - klong chen nying thig las dam pa rigs brgya'i lha dbang gi bkol byang ba'') (573-576)<br />
<br />
*'''Pith Instructions for Amending Impairments and Breakages, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (མན་ངག་ཀློང་སྙིང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལས། ཉམས་ཆགས་སྐོང་བའི་མན་ངག་, ''man ngag klong snying - klong chen snying thig las/ nyams chags skong ba'i man ngag'') (577/578)<br />
<br />
*'''The Lute of the Gandharvas: A Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''' (མཆོད་ཕྲེང་ - རྡོ་རྗེའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་ཕྲེང་དྲི་ཟའི་རྒྱུད་མང་, ''mchod phreng - rdo rje'i lha mo bcu drug gi mchod phreng dri za'i rgyud mang'') (579-587/588)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/sixteen-vajra-goddesses|''The Lute of the Gandharvas: A Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''}}, translated by [[Rigpa Translations]], 2022.<br />
**Colophon: ''And so the sixteen vajra consorts’ garland of offerings, this song of the gandharvas’ daughters with its strains of a thousand lutes, was given to me by the lady of speech, the goddess Sarasvatī.''<br />
<br />
*'''A Compassionate Net Bringing Immense Benefit to Others: A Ritual Benefiting the Deceased Connected with the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (གཞན་ཕན་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་དང་འགྲེལ་བའི་སྒོ་ནས་ཚེ་འདས་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཆེ་ག་གཞན་ཕན་ཐུགས་རྗེའི་དྲ་བ་, ''gzhan phan - zhi khro ngan song sbyong ba dang 'grel ba'i sgo nas tshe 'das la phan gdags pa'i che ga gzhan phan thugs rje'i dra ba'' (reading ''drva ba'')) (589-606)<br />
<br />
*'''Complete Liberation from the Two Obscurations: A Method for Purifying the Aggregates of a Deceased Person Connected with the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (ཕུང་པོ་སྒྲིབ་སྦྱོང་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་དང་འགྲེལ་བར་ཚེ་འདས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྦྱོང་ཐབས་སྒྲིབ་གཉིས་རྣམ་གྲོལ་, ''phung po sgrib sbyong - zhi khro ngan song sbyong ba dang 'grel bar tshe 'das kyi phung po sbyong thabs sgrib gnyis rnam grol'')(607-623/624)<br />
<br />
====5. The Cycle on the Dharma- and Treasure-Protectors====<br />
<br />
*'''The Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་, ''klong chen snying thig le las/ bka' srung ma mgon lcam dral'') (625-649/650). <br />
**English translation: ''The Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Longchen Nyingtik'', [[Rigpa Translations]].<br />
<br />
*'''Life-force Entrustment of the Three Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (ལྕམ་དྲལ་སྲོག་གཏད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེ་ལས། ལྕམ་དྲལ་གསུམ་གྱི་སྲོག་གཏད་''lcam dral srog gtad - klong chen snying thig le las/ lcam dral gsum gyi srog gtad'') (651-656)<br />
<br />
*'''Essential Instructions on the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (ལྕམ་དྲལ་གནད་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་ལྕམ་དྲལ་གནད་ཡིག་, ''lcam dral gnad yig - klong chen snying gi thig le las/ bka' srung lcam dral gnad yig'') (657-662)<br />
<br />
*'''Existence Arising as the Ground: A Thread Cross Ritual and Fulfilment Offering, from the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (མདོས་སྐོང་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། མདོས་སྐོང་སྲིད་པ་གཞིར་བཞེངས་, ''mdos skong - bka' srung ma mgon lcam dral las/ mdos skong srid pa gzhir bzhengs'') (663-665/666)<br />
<br />
*'''Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos and Ḍākinīs, from the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་འཁྲུགས་སྐོང་, ''bka' srung ma mgon lcam dral las/ma mo mkha' 'gro'i 'khrugs skong'') (667-674)<br />
**English translation: ''Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos and Ḍākinīs, from the Principal Protectress of the Sacred Command and her Vajra Brothers and Sisters'', [[Rigpa Translations]].<br />
<br />
*'''Outshining the Armies of Māra: A War Thread Cross Ritual from the Principal Protectress of the Sacred Command and her Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (གཡུལ་མདོས་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། གཡུལ་་མདོས་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་, ''g.yul mdos - bka' srung ma mgon lcam dral las/ g.yul mdos bdud dpung zil gnon'') (675-724)<br />
<br />
*'''Notations on Preparations for the War Thread Cross of the Protectors: Notes on the Life-force''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (བཅའ་གཞི་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་བཅའ་གཞི་སོགས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་, ''bca' gzhi - ma mgon gyul mdos kyi bca' gzhi sogs kyi yig chung'') (725-731/732)<br />
<br />
*'''Wild Rāhula 'Razor of the Life-force', from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཟའ་རྒོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཟའ་རྒོད་སྲོག་གི་སྤུ་གྲི་, ''gza' rgod - klong chen snying gi thig le las/ gza' rgod srog gi spu gri'' (reading ''srog'')) (733-736)<br />
**English Translation: ''Za Gö Sok gi Pudri' The Practice of Za Rāhula, 'Razor of the Life Force', from the Heart Essence of the Vast Expanse'', Rigpa Translations.<br />
<br />
*'''The Secret Cycle of Giving the Life-force Empowerment of the Sisters of Long Life, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (སྲོག་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཚེ་རིང་མའི་སྲོག་དབང་སྦྱིན་པའི་སྐོར་གུ་ཧྱ་, ''srog dbang - klong chen snying gi thig le las/ tshe ring ma'i srog dbang sbyin pa'i skor gu hya'') (737-747/748)<br />
<br />
*'''A Wish-fulfilling Tree: The Activity Manual of the Protectresses of the Sacred Command, the Five Tseringma Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུ་, ''klong chen snying gi thig le las/ bka' srung sman btsun mched lnga'i phrin las dpag bsam yongs 'du'') (749-755/756)<br />
**English translation: [[Rigpa Translations]]<br />
<br />
*'''The Meaningful Lasso: A Secret Manual of Concealed Instructions for the Protectresses of the Sacred Command, the Tseringma Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (གབ་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མའི་གསང་བའི་གབ་ཡིག་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་, ''gab yig - klong chen snying gi thig le las/ bka' srung sman btsun ma'i gsang ba'i gab yig don yod zhags pa'') (757-766)<br />
<br />
*'''A Manual with Further Instructions for the Single Person Transmission of the Sisters of Long Life, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (ཆིག་རྒྱུད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཚེ་རིང་མའི་ཡང་ཡིག་ཆིག་བརྒྱུད་མ་, ''chig rgyud - klong chen snying gi thig le las/ tshe ring ma'i yang yig chig brgyud ma'') (767/768)<br />
<br />
*'''An Abbreviated Practice of the Sisters of Long Life to Summon the Spirit of Abundance''' ([[Tseringma]]) (ཚེ་རིང་མའི་གཡང་འགུགས་ཉུང་བསྡུས, ''tshe ring ma'i g.yang 'gugs nyung bsdus'') (769/770)<br />
**English translation: ''Summoning the Spirit of Abundance through Tseringma: A Brief Practice of Yang Guk'', Rigpa Translations <br />
<br />
*'''(Practice of Tseringma related to livestock)''' ([[Tseringma]]) (གཏལ་དཀར་ - གཏལ་དཀར་མའི་ཕྱུགས་གཏའ་སྡོམས, ''gtal dkar - gtal dkar ma'i phyugs gta' sdoms'') (771-773/774)<br />
<br />
*'''A Fulfilment for the Protector of the Tantras Gönpo Lekden, the Master of the Feast''' (ལེགས་ལྡན་བསྐོང་བ་ - རྒྱུད་མགོན་ལེགས་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་བསྐོང་བ་, ''legs ldan bskong ba - rgyud mgon legs ldan tshogs kyi bdag po'i bskong ba'') (775-792)<br />
<br />
*'''A Daily Practice for the Fulfilment of the Protector Gönpo Lekden''' (རྒྱུན་ཁྱེར་ - མགོན་པོ་ལེགས་ལྡན་གྱི་སྐོང་བ་རྒྱུན་ཁྱེར་, ''rgyun khyer - mgon po legs ldan gyi skong ba rgyun khyer'') (793-795/796)<br />
<br />
==Volume 3==<br />
====6. Taking the Secret Empowerment on the Path====<br />
*'''A Practice for the Transference of Consciousness: Attaining Buddhahood Without Meditation, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཕོ་བ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། འཕོ་བ་མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས་, ''pho ba - klong chen snying gi thig le las / 'pho ba ma bsgoms sangs rgyas'') (3-6)<br />
**English translation: ''Transference of Consciousness - Attaining Buddhahood Without Meditation from the Cycle of Longchen Nyingthig'', translated by [[Tulku Thondup]].<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/longchen-nyingtik-phowa-root|''Transference: Enlightenment without Meditation from The Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Adam Pearcey.<br />
<br />
*'''Transferring the Consciousness of the Deceased''' (གཤིན་འཕོ་ - གཤིན་པོ་འཕོ་བ་འདེབས་པའི་སྔ་རོལ་དུ་, ''gshin 'pho - gshin po 'pho ba 'debs pa'i snga rol du'') (7-12)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/transferring-consciousness|''Transferring the Consciousness of the Deceased''}}, translated by Gyurme Avertin, Adam Pearcey and Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023. <br />
<br />
*'''Wish-Fulfilling Jewel: The Scroll of the Aural Lineage for the Praṇa-Based Perfection Stage of Bliss and Emptiness, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (བདེ་སྟོང་རྩ་རླུང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་བདེ་སྟོང་རླུང་གི་རྫོགས་རིམ་སྙན་རྒྱུད་ཤོག་དྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་, ''bde stong rtsa rlung - klong chen nying gi tig le las bde stong rlung gi rdzogs rim snyan rgyud shog dril yid bzhin nor bu'') (13-20)<br />
**English translation: ''The Scroll of the Aural Lineage of Empty Exaltation and Wind in the Stage of Completion. The Wish-fulfilling Jewel'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003). <br />
<br />
*'''A Manual of Oral Instructions on the Bliss-emptiness and Wind Perfection Phase, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (བདེ་སྟོང་ཞལ་ཤེས་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས། བདེ་སྟོང་རླུང་རྫོགས་ཞལ་ཤེས་, ''bde stong zhal shes - klong chen nying gi tig le las/ bde stong rlung rdzogs zhal shes'') (21-22)<br />
**English translation: ''The Explanation of Empty Exaltation and Wind in the Stage of Completion'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003). <br />
<br />
*'''Notations on the Blazing and Dripping of Fierce Inner Heat, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏུམ་མོའི་ཡིག་ཆུང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་། གཏུམ་མོའི་འབར་འཛག་ཡིག་ཆུང་, ''gtum mo'i yig chung - klong chen nying gi tig le las / gtum mo'i 'bar 'dzag yig chung'') (23-26)<br />
**English translation: ''Notes on Blazing and Dripping Through the Power of the Fierce Wisdom'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).<br />
<br />
====7. Taking the Third Empowerment on the Path====<br />
<br />
*'''The Concealed Meaning of the Hearing Lineage Wish-fulfilling Jewel Scroll: The Path of Method called Buddhahood Without Meditation''' (སྦས་དོན་ཐབས་ལམ་ - སྙན་རྒྱུད་ཤོག་དྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྦས་དོན་ཐབས་ལམ་མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས་, ''sbas don thabs lam - snyan rgyud shog dril yid bzhin nor bu'i sbas don thabs lam ma bsgoms sangs rgyas'') (27-36)<br />
<br />
*'''Clarifying the Concealed Meaning of the Vidyādhara's Yogic Exercises, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (འཁྲུལ་འཁོར་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་རིག་འཛིན་འཁྲུལ་འཁོར་སྦས་དོན་གསལ་བ་, '' 'khrul 'khor - klong chen nying gi tig le las rig 'dzin 'khrul 'khor sbas don gsal ba'') (37-52)<br />
**English translation: ''The Illumination of the Hidden Meaning of the Wheels of Technique of the Holders of Awareness'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).<br />
**Colophon: ''At the request of Abhāya, the child who holds the pennant of the teachings in the south of Kham, Rangjung Dorje ([[Jikme Lingpa]]), lord of the ḍākinī's secret treasury, composed this.<br />
<br />
*'''The Vajra Verses: A Prayer of the Fierce Inner Heat, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏུམ་མོའི་ཀློང་སྙིང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས།་གཏུམ་མོའི་གསོལ་འདེབས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་, ''gtum mo'i klong snying - klong chen nying gi tig le las/ gtum mo'i gsol 'debs rdo rje'i tshig rkang'') (53/54 )<br />
**English translation: ''The Vajra Verses, A Prayer of Tummo (heat yoga) by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]].<br />
**English translation: ''The Supplication in Vajra Verse for the Fierce Wisdom'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vajra-verses-tummo-prayer|''Vajra Verses on the Natural State''}}, translated by Ryan Jacobson (with thanks to Khenpo Sonam Tsewang and Han Kop) and edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''These vajra verses disclose all the most essential points related to the path of the completion stage. Seal — Seal — Seal''<br />
<br />
*'''The Ḍākinī's Laud Laughter Chö Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཅོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཅོད་ཡུལ་མཁའ་འགྲོའི་གད་རྒྱངས་, ''gcod - klong chen snying gi thig le las/ gcod yul mkha' 'gro'i gad rgyangs'') (55-69/70)<br />
**English translation: ''The Longchen Nyingthig Chod Practice 'The Loud Laugh of the Dakini' '', Karen Liljenberg, 2006.<br />
**Commentary: ''Into the Haunted Ground: A Guide to Cutting the Root of Suffering'', Anam Thubten (Shambhala:2022) <br />
*'''A Commentary on the Way of Chö Practitioners: the Six Pāramitās' Youthfulnes''' (ཕྱིན་དྲུག་ལང་ཚོ་ - མཅོད་མཁན་རྣམས་ཀྱི་ཉེ་བར་སྤྱད་པའི་རྣམ་བཤད་ཕྱིན་དྲུག་ལང་ཚོ་, ''phyin drug lang tsho - mcod mkhan rnams kyi nye bar spyad pa'i rnam bshad phyin drug lang tsho'') (71-76)<br />
<br />
====8. The Pith Instructions====<br />
The Pith Instructions and Supplementary Texts that spread the elixir of the wisdom of the Blessed One, the glorious primordial protector, in the palm of your hands, and which unerringly reveal the meaning that is expressed by these extraordinary pith instructions [presented above], including the superior empowerment of the dynamic power of awareness. <br />
<br />
*'''The Great Perfection Tantra of the Expanse of Samantabhadra's Primordial Wisdom, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཀློང་རྒྱུད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་གི་རྒྱུད་, ''klong rgyud - klong chen snying gi thig le las/ rdzogs pa chen po kun tu bzang po ye shes klong gi rgyud'') (77-100)<br />
**English translation: ''The Great Perfection Tantra of the Expanse of Samantabhadra’s Wisdom'', in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 137–147.<br />
<br />
*'''The Subsequent Tantra of the Great Perfection Pith Instructions, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྒྱུད་ཕྱི་མ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། མན་ངག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་, ''rgyud phyi ma - klong chen snying gi thig le las/ man ngag rdzogs pa chen po'i rgyud phyi ma'') (101-110)<br />
**English translation: "The Subsequent Tantra of Great Perfection Instruction”, in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 148–154.<br />
<br />
*'''Samantabhadra's Wisdom Mind Experience, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (དགོངས་ཉམས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་ཉམས་, ''dgongs nyams - klong chen snying gi thig le las/ kun tu bzang po'i dgongs nyams'') (111-120)<br />
**English translation: “Experiencing the Enlightened Mind of Samantabhadra”, in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 155–161.<br />
<br />
*'''Differentiating Three Points of the Great Perfection, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཤན་འབྱེད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནད་གསུམ་ཤན་འབྱེད་, ''shan 'byed - klong chen snying gi thig le las/ rdzogs pa chen po'i gnad gsum shan 'byed'') (121-126)<br />
**English translation: "Distinguishing the Three Essential Points of the Great Perfection”, in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 162–165.<br />
<br />
*'''A Staircase to Liberation: A Commentary on the Common Preliminary Practice of the Seven Points of Mind Training''' (བློ་སྦྱོངས་དོན་ཁྲིད་ - ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་སེམས་སྦྱོང་རྣམ་བ་བདུན་གྱི་དོན་ཁྲིད་ཐར་པའི་ཐེམ་སྐས་, ''blo sbyongs don khrid - thun mong gi sngon 'gro sems sbyong rnam ba bdun gyi don khrid thar pa'i them skas'') (127-235/236)<br />
**English translation: ''The Steps to Liberation: Essential Instructions on the Common Preliminary Practice of the Sevenfold Mind Training by Jigme Lingpa'', in ''Steps to the Great Perfection: The Mind-Training Tradition of the Dzogchen Masters'', translated by Cortland Dahl (2016), pages 15-106.<br />
<br />
*'''Instructions on the Common Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཐུན་མོང་སྔོན་འགྲོ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་ཁྲིད་ཀྱི་ལག་ལེན་ལ་འདེབས་ལུགས་, ''thun mong sngon 'gro - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi thun mong gi sngon 'gro khrid kyi lag len la 'debs lugs'') (237-270)<br />
**English translation: ''Instructions on the Common Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse'', in ''Entrance to the Great Perfection'', translated by Cortland Dahl, pages 41–60.<br />
<br />
*'''The Application of Mindfulness: Instructions of the Unique Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (སྔོན་ཁྲིད་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོའི་ཁྲིད་ཡིག་དྲན་པ་ཉེར་གཞག་, ''sngon khrid - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi thun mong ma yin pa'i sngon 'gro'i khrid yig dran pa nyer gzhag'') (271-304)<br />
**English translation: ''The Application of Mindfulness: Instructions of the Unique Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse'', in ''Entrance to the Great Perfection'', translated by Corland Dahl, pages 61–80.<br />
<br />
*'''[[Yeshe Lama]]: an Instruction Manual on the Stages of the Path Leading to the State of the Primordial Protector, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཡེ་ཤེས་བླ་མ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་ལམ་གྱི་རིམ་པའི་ཁྲིད་ཡིག་ཡེ་ཤེས་བླ་མ་, ''ye shes bla ma - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi gdod ma'i mgon po'i lam gyi rim pa'i khrid yig ye shes bla ma'') (305-469/470)<br />
**English translation: ''Yeshe Lama'', Vidyadhara Jigmed Lingpa, translated by Lama Chönam and Sangye Khandro (Ithaca: Snow Lion, 2009) (restricted publication).<br />
**English translation: ''The Yeshe Lama: Jigme Lingpa's Dzogchen Atiyoga Manual'', translated by Keith Dowman, Dzogchen Now! Books (2014)<br />
**English translation: ''Yeshe Lama: from the Dzogpachenpo Longchen Nyingtik, An Instruction Manual on the Stages of the Path Leading to the State of the Primordial Protector'', [[Rigpa Translations]].<br />
<br />
*'''White Lotus: Background Teachings for the Pith Instructions of the Vajra Vehicle's Stages of the Path of Ripening and Liberation''' (རྒྱབ་བརྟེན་པད་དཀར་ - རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྨིན་གྲོལ་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ལས་འཕྲོས་པའི་མན་ངག་གི་རྒྱབ་བརྟེན་པདྨ་དཀར་པོ་, ''rgyab brten pad dkar - rdo rje theg pa'i smin grol lam gyi rim pa las 'phros pa'i man ngag gi rgyab brten pad+ma dkar po'') (471-524)<br />
**English translation: ''The white Lotus: Supporting Instructions Following on from the Graduated Path of Ripening and Liberation in the Vajrayāna", in Approaching the Great Perfection by Sam van Schaik, pages 173–207.<br />
<br />
*'''Vajra Verses on the Natural State''' (ཚིག་རྐང་ - གནས་ལུགས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་, ''tshig rkang - gnas lugs rdo rje'i tshig rkang'') (525-528)<br />
**English translation: ''Vajra Verses on the Natural State'', in Approaching the Great Perfection by Sam van Schaik, pages 170-171.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vajra-verses-on-the-natural-state|''Vajra Verses on the Natural State''}}, Translated by Adam Pearcey, 2015, at the request of Dza Kilung Rinpoche. The translator is indebted to Sam van Schaik, whose excellent version of this text appears in ''Approaching the Great Perfection'' (Boston: Wisdom Publications, 2004, pp. 170–171). Any significant differences in interpretation here are based on our reading of Yukhok Chatralwa Chöying Rangdrol's commentary.<br />
**Colophon: ''Samaya. Signs are fading. To my only son, Khyentse Özer, this was given by the Samantabhadra of awareness in the manner of a transmission of blessings and realization. Do not show it to anyone, but conceal it in your heart.Thus, in the Akaniṣṭha cave on the twenty-sixth day of the Month of Miracles, at a time when the ḍākinīs gathered during my dark retreat, I set this down on a side of precious paper.This profound aural transmission is sealed with atham. Only this! Only this! The contents are elaborated upon in The Words of the Omniscient One.''<br />
**Commentary: ''Commentary on the Vajra Verses on the Natural State'' (not in Core Texts), by Getse Mahapandita [[Gyurme Tsewang Chokdrup]]<br />
**Commentary: {{LH|tibetan-masters/yukhok-chatralwa/commentary-on-vajra-verses|''Commentary on the Vajra Verses on the Natural State''}} (not in Core Texts), by [[Yukhok Chatralwa Chöying Rangdrol]]<br />
<br />
*'''The Secret Discourse Delighting the Awareness Holders and Ḍākinīs, A Hammer Destroying the Mentally Fabricated Tenets, Pith Instructions That Place the Essentials in the Palm of Your Hand, Vajrapāṇi's Spontaneous Warrior Song of Joy, Drops of Amṛta: The Omniscient One's Oral Instructions''' (ཀུན་མཁྱེན་ཞལ་ལུང་ - རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་པའི་གསང་གཏམ། ཡིད་དཔྱོད་གྲུབ་མཐའ་འཇིག་པའི་ཐོ་ལུམ། སྙིང་ཕྱུང་ལག་མཐིལ་བཀྲམ་པའི་མན་ངག། གསང་བདག་དགའ་རབ་དཔའ་བོའི་ཐོལ་གླུ། ཀུན་མཁྱེན་ཞལ་ལུང་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་, ''kun mkhyen zhal lung -rig 'dzin mkha' 'gro dgyes pa'i gsang gtam/ yid dpyod grub mtha' 'jig pa'i tho lum/ snying phyung lag mthil bkram pa'i man ngag/ gsang bdag dga' rab dpa' bo'i thol glu/ kun mkhyen zhal lung bdud rtsi'i thigs pa'') (529-555/556)<br />
**English translation: ''The Secret Discourse of the Happy Awareness Holders and Ḍākinīs, A Hammer for the Worldly Systems of Speculation, The instructions that Place the Essentials in the Palm of Your Hand, The Revelation Song of Joyful Vajrapāṇi, A Sprinkling of the Nectarlike Words of the Omniscient One'', in ''Approaching the Great Perfection'', by Sam van Schaik, pages 208–224.<br />
<br />
*'''[[Lion's Roar for Cutting Through Errors and Deviations|The Lion's Roar]] That Vanquishes the Diversions and Errors of Renunciant Yogis Who Meditate on the Heart Essence''' (གོལ་ཚར་ - སྙིང་ཏིག་སྒོམ་པའི་བྱ་བྲལ་གྱི༔ གོལ་ཤོར་ཚར་གཅོད་སེང་གེའི་ང་རོ་, ''gol tshar - snying tig sgom pa'i bya bral gyi: gol shor tshar gcod seng ge'i nga ro'') (557-575/6)<br />
**''Nying Tig or The Innermost Essence: This is the Lion's Roar which Subdues the rampant confusions and misunderstandings of those meditators who have abandoned materialistic attachments to meditate on the Innermost Essence'', (partly) translated by [[Chogyam Trungpa Rinpoche]], in ''Mudra'' pg 21-26 (Shambhala, 1972).<br />
**English translation: ''The Lions Roar That Destroys the Deviations of Renunciants Meditating on the Seminal Heart'' in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 225–234.<br />
**English translation: ''The Lion's Roar that Vanquishes the Diversions and Errors of Hermits Who Meditate upon the Heart Essence'', in ''The Fearless Lion's Roar: Profound Instructions on Dzogchen, the Great Perfection'', by [[Nyoshul Khenpo]] Jamyang Dorje, translated by David Christensen (Boston & London: Snow Lion, 2015), pages 135-150.<br />
<br />
*'''Nakedly Seeing the Natural State of the Great Perfection: Requisites for a Beginner''' (ཅེར་མཐོང་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གནས་ལུགས་ཅེར་མཐོང། ལས་དང་པོ་པ་ལ་འདི་མཁོ་, ''cer mthong - rdzogs pa chen po gnas lugs cer mthong/ las dang po pa la 'di mkho'') (557-584)<br />
**English translation: ''Seeing Nakedly the Natural State of the Great Perfection: Necessary Instructions for Beginners'', in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 235–238.<br />
<br />
*'''Mountain Dharma Oral Instructions: A Marvellous Ocean of Advice''' (རི་ཆོས་ - རི་ཆོས་ཞལ་གདམས་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ་, ''ri chos - ri chos zhal gdams ngo mtshar rgya mtsho'') (585-600)<br />
**English translation: ''A Wondrous Ocean of Advice for the Practice of Those in Retreat in Solitude'', in ''The Fearless Lion’s Roar'', in ''The Collected Works of Dilgo Khyentse Rinpoche'', Volume 3, translated by David Christensen, pages 229–235.<br />
**colophon: ''I, the Dzogchenpa Longchen Namkhai Naljor, the Yogi of the Vast Space, wrote this heart advice, based on my own experience, for the powerful yogi practitioner Jalu Dorje, “Adamantine Rainbow Body,” who became an excellent vessel for the Secret Mantra through his faith and devotion. I request you all to keep it by your pillow.''<br />
<br />
*'''A Few Clarifications on the Offering Tormas of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏོར་དཔེ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་གཏོར་མའི་རེག་ཟིག་གསལ་བ་, ''gtor dpe - klong chen snying thig gi gtor ma'i reg zig gsal ba'') (601-606)<br />
<br />
*'''Holding the Life-force of Beings: Compassionate and Loving Pith Instructions Given in a Pure Vision by the Great Lord of Siddhas Thangtong Gyalpo to the Space-like Yogi of the Vast Expanse''' (དག་སྣང་ - རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོས་ཀློང་ཆེན་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དག་སྣང་དུ་སྩལ་བ་ཐུགས་རྗེ་བྱམས་པའི་མན་ངག་འགྲོ་བའི་སྲོག་འཛིན་, ''dag snang - rje grub thob chen pos klong chen nam mkha'i rnal 'byor la dag snang du stsal ba thugs rje byams pa'i man ngag 'gro ba'i srog 'dzin'') (607-611/612)<br />
<br />
*'''Entrance to the Path of the Awakened Ones: Bringing on the Path the Domains of Sutra and Tantra in Union''' (ལམ་ཁྱེར་ - མདོ་སྔགས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལམ་ཁྱེར་སང་རྒྱས་ལམ་ཞུགས་, ''lam khyer - mdo sngags zung du 'jug pa'i spyod yul lam khyer sang rgyas lam zhugs'') (613-627/628)<br />
**English translation: ''Entering into the Path of Enlightenment, Taking Daily Activities as the Path, According to the Unified Approach of Sūtra and Tantra'', translated by Tulku Thondup, in Tulku Thondup, ''Enlightened Living: Teachings of Tibetan Buddhist Masters'', Rangjung Yeshe Publications, 1997, pages 130-141.<br />
<br />
*'''Sādhana of the Great Master Vairotsana''' (བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བེེ་རོའི་སྒྲུབ་ཐབས, ''bdag nyid chen po be+e ro'i sgrub thabs'') (629-632)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vairotsana-sadhana|''Sādhana of the Great Master Vairotsana''}}, translated (provisionally) by Adam Pearcey, 2019.<br />
**Colophon: ''Rigdzin Jigme Lingpa wrote this in response to a request from Gyarong Kuchung. May virtue abound!''<br />
<br />
*'''A Guru Yoga of the Vidyādhara Jigme Lingpa''' (རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་, ''rig 'dzin 'jigs med gling pa la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor'') (632-635)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/guru-yoga|''Guru Yoga of Rigdzin Jigme Lingpa''}}, translated by Han Kop, 2018. With gratitude to Khenpo Tashi Tseten from Namdroling for his clarifications and Stefan Mang for his suggestions.<br />
**Colophon: ''After insistent requests by the two Gyarong tulkus from Dokham and Drubtsön Karma Samdrub, I, Dzogchenpa Rangjung Dorjé, spoke these words.''<br />
<br />
*'''Meditation and Recitation to Pacify Gyalpo Spirits and Harmful Influences''' (རྒྱལ་གདོན་ཞི་བའི་སྒོམ་བཟླས་, ''rgyal gdon zhi ba'i sgom bzlas'') (635)<br />
**English translation: {{LH|/tibetan-masters/jigme-lingpa/gyal-don-meditation-recitation|''Meditation and Recitation to Pacify Gyalpo Spirits and Harmful Influences''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Blissful Path of Action Tantra: A Ritual for Taking the One-Day Vows of a Lay Practitioner''' (བསྙེན་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱ་རྒྱུད་བདེ་ལམ་, ''bsnyen gnas kyi cho ga bya rgyud bde lam'') (635-637/638)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/one-day-vows|''The Blissful Path of Action Tantra: A Ritual for Taking the One-Day Vows of a Lay Practitioner''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''Written by Khyentse Lha, offspring of the victorious ones.''<br />
<br />
*'''A Prayer Invoking the Benefits of the Festival of the Tenth Day''' (ཚེས་བཅུའི་གསོལ་འདེབས་ - ཚེས་བཅུའི་ཕན་ཡོན་གསོལ་འདེབས་, ''tshes bcu'i gsol 'debs - tshes bcu'i phan yon gsol 'debs'') (639-646)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/benefits-of-the-tenth-day|''A Prayer Invoking the Benefits of the Festival of the Tenth Day''}}, [[Rigpa Translations]], 2013.<br />
<br />
*'''A Prayer of Devotion, to Make the Tears Fall''' (གུ་རུའི་གསོལ་འདེབས་, ''gu ru'i gsol 'debs'') (644-646)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-of-devotion|''A Prayer of Devotion, to Make the Tears Fall''}}. Rigpa Translations, 2013.<br />
**Colophon: ''Pray with such devotion that tears cascade from your eyes. At the crystal cave of Yarlung, when offering a limitless tsok feast, and at the urgent request of a number of friends, below the rock Draknyak Gurchok, this prayer was spoken by Longchen Namkhe Naljorpa.''<br />
<br />
*'''Miscellaneous Writings for the Common and Uncommon Preliminary Practices and so on''' (ངག་འདོན་ - ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོ་སོགས་ངག་འདོན་འཐོར་བུའི་སྐོར་, ''ngag 'don - thun mong dang thun mong ma yin pa'i sngon 'gro sogs ngag 'don 'thor bu'i skor'') (647-672). This includes the following, which can mostly be found in {{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/dodrupchen-I/longchen-nyingtik|''The Excellent Path to Omniscience: The Dzogchen Preliminary Practice of Longchen Nyingtik''}}<br />
**'''Blessing of the Speech''' (ངག་བྱིན་བརླབས་ ་''ngag byin brlabs'') <br />
**'''A Song of Calling the Guru which Urges One to Rise''' (includes the four thoughts, etcetera) (བཞེངས་བསྐུལ་བླ་མ་རྐྱང་འབོད་, ''bzhengs bskul bla ma rkyang 'bod'')<br />
**{{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jigme-lingpa/praise-twelve-acts-buddha|''Praise of the Twelve Acts of the Buddha''}} ((mdzad pa bcu gnyis kyi bstod pa (657-662)<br />
<br />
*'''Concise Stacked-Pills Torma Offering''' (སྤུངས་གཏོར་བསྡུས་པ་, ''spungs gtor bsdus pa'') (662-664)<br />
** English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/concise-pungtor|''Concise Stacked-Pills Torma Offering''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''White Sur Offering That Permeates All Realms''' (དཀར་གསུར་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་, ''dkar gsur zhing khams kun khyab'') (664-670)<br />
** English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/white-sur-offering|''White Sur Offering That Permeates All Realms''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
** English Translation: ''The white sur (burnt fragrance) practice called the offering that pervades all the Buddhafields'', translated by Khenpo Tenzin Norgay and edited by Ani Damchoe Wongmo, in ''Chenrezi Sadhana and White Sur, from the Longchen Nyingtik Terma Cycle'', Palyul Publications. <br />
<br />
*'''Red Sur Offering for ‘Ransoming’ Oneself and Others from Death''' (དམར་གསུར་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གཞན་གྱི་འཆི་བ་བསླུ་བ་, ''dmar gsur la brten nas rang gzhan gyi 'chi ba bslu ba'') (670)<br />
**English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/red-sur-offering|''Red Sur Offering for ‘Ransoming’ Oneself and Others from Death''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Sun's Light Rays: A Dedication Prayer for the Living and the Dead''' (བསྔོ་བ་ - གསོན་གཤིན་གྱི་བསྔོ་བ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་, ''bsngo ba - gson gshin gyi bsngo ba nyi ma'i 'od zer)'' (673-682)<br />
<br />
*'''The Everpresent Offering Garland, based on the Consecration Tantra''' (མཆོད་ཕྲེང་ - རབ་གནས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་མཆོད་ཕྲེང་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་, ''mchod phreng - rab gnas kyi rgyud las gsungs pa'i mchod phreng kun tu rgyu'') (683-685/6)<br />
<br />
*'''The Auspicious Wish-fulfilling Tree: A Ritual to Consecrate (Rabné) the Three Representations''' (རབ་གནས་ - རྟེན་གསུམ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཚིག་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོ་, ''rab gnas - rten gsum rab tu gnas pa'i tshig bkra shis 'dod 'jo'') (687-736)<br />
<br />
==Volume 4==<br />
<br />
The following two volumes, volume four and five, include texts not written or revealed by Jikme Lingpa.<br />
<br />
*'''Supplication to the Lineage of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བླ་བརྒྱུད་གསོལ་འདེབས་གསུང་རྒྱུན་མ་, ''klong chen snying thig gi bla brgyud gsol 'debs gsung rgyun ma'') (1-8)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/longchen-nyingtik-lineage-prayer|''Supplication to the Lineage of the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Sean Price and Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''This lineage supplication is an arrangement, based on the tradition of the masters of the past, wherein all the gurus of the lineage are gathered together. It is suitable to be used for any ritual of the Heart Essence.''<br />
<br />
*'''Beautiful Clouds of Blessings: A Prayer to the Lineage Masters of the Heart Essence of the Vast Expanse from the Great Perfection''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (གསོལ་འདེབས་ - རྫོགས་པས་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་མཛེས་, ''gsol 'debs - rdzogs pas chen po klong chen snying thig gi brgyud pa'i gsol 'debs byin rlabs sprin mdzes'') (p.9/10)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/beautiful-cloud-blessings-longchen-nyingtik-lineage-prayer|''Beautiful Clouds of Blessings: A Prayer to the Lineage Masters of the Heart Essence of the Vast Expanse from the Great Perfection''}}, translated by Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''I, Jigme Khyentse Özer, offer these prayers to the succession of masters from whom I have received such kindness.'' and ''by Shyönnu Abhaya.''<br />
<br />
*'''Prayer to Rigdzin Jikme Lingpa Invoking His Previous Incarnations''', by Khyentsé Lha ([[Jikme Lingpa]]) (འཁྲུངས་རབས་གསོལ་འདེབས་ - རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པའི་འཁྲུངས་རབས་གསོལ་འདེབས་,'' 'khrungs rabs gsol 'debs - rig 'dzin 'jigs med gling pa'i 'khrungs rabs gsol 'debs'') (p.11/12)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-invoking-previous-incarnations|''Prayer to Rigdzin Jigme Lingpa Invoking His Previous Incarnations''}}. Translated by Gyurme Avertin, 2017.<br />
**Colophon: ''This was written by Khyentse Lha at the request of a few devoted students, such as Jetsün Jñāna, while abiding in natural rest, leaving delusional appearances as they are, mere rising.''<br />
<br />
*'''A Prayer Recalling the Life and Liberation of the Great Perfection Adept Rangjung Dorje (‘Naturally Arisen Vajra’), Jikme Lingpa''', by Jikme Lingpa (རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་ - རྫོགས་ཆེན་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་, ''rnam thar gsol 'debs - rdzogs chen pa rang byung rdo rje'i rnam thar gsol 'debs'') (13-16)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-recalling-life-and-liberation|''A Prayer Recalling the Life and Liberation of the Great Perfection Adept Rangjung Dorje (‘Naturally Arisen Vajra’), Jikme Lingpa''}}. Translated by Han Kop, with the generous help of Lama Sherab Tarchin from Dodrupchen Monastery. With thanks to Stefan Mang. Edited by Aaron Cote and Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''To avoid refusing the insistent request of the fortunate disciple from Domé, Jikmé Trinlé Özer, I wrote this with an emphasis on what is positive.''<br />
<br />
*'''A Constant Stream of Blessings: A Prayer to the Eight Supreme Vidyādharas of India''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] ([[Rigdzin Düpa]]) (མཆོག་བརྒྱད་གསོལ་འདེབས་ - འཕགས་ཡུལ་རིག་འཛིན་མཆོག་བརྒྱད་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་, ''mchog brgyad gsol 'debs - 'phags yul rig 'dzin mchog brgyad kyi gsol 'debs byin rlabs chu rgyun'') - (17-20)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/constant-stream-of-blessings|''Prayer to the Eight Supreme Vidyādharas of India, “A Constant Stream of Blessings” ''}}, [[Rigpa Translations]].<br />
**Colophon: ''This prayer to the eight supreme vidyādharas, “A Constant Stream of Blessings”, was composed by the Dzogchen yogi Jikmé Trinlé Özer, for whom no obstacles due to doubts ever occurred since he had been properly empowered into the mandala of the secret mantrayāna. He attained confidence in this prayer, which arose instantaneously at the request of Döndup Gyatso, a Rabjampa of the Gelugpa tradition at Kokonor in the north. By the power of the merit of writing this prayer, may the blessings of the vidyādharas enter the mindstreams of all with whom he has a connection.''<br />
<br />
*'''[[The Excellent Path to Omniscience]]: The Great Perfection Preliminary Practice of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (སྔོན་འགྲོ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་རྣམ་མཁྱེན་ལམ་བཟང་, ''sngon 'gro - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi sngon 'gro'i ngag 'don khrigs su bsdebs pa rnam mkhyen lam bzang'') (21-44)<br />
**English translation: ''The Dzogchen Innermost Essence Preliminary Practice'', translated by [[Tulku Thondup]], Dharamsala: LTWA, (1982).<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/longchen-nyingtik|''The Excellent Path to Omniscience: The Dzogchen Preliminary Practice of Longchen Nyingtik''}}<br />
**English translation: ''The Sublime Path to Omniscience: A Liturgy for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse'', translated by Cortland Dahl, in ''Entrance to the Great Perfection: A Guide to the Dzogchen Preliminary Practices'', Ithaca: Snow Lion (2009).<br />
**Colophon: ''This arrangement of the practices to be recited for the Dzogchen Longchen Nyingtik Ngöndro, The Excellent Path to Omniscience, was written by the tantric yogin Jikme Trinle Özer, who was nurtured by the kindness of the vidyādhara Jikme Lingpa as well as many other holy teachers, and attained a firm conviction in the samaya vow. Through this merit, may followers of this lineage actually see the master as a buddha in person, and may this cause Samantabhadra’s original face, their own self-cognizant rigpa, to become fully evident to them, so they become of ceaseless benefit for limitless living beings. Sarvada Maṅgalaṃ!''<br />
<br />
*'''[[The Excellent Path to Enlightenment]]: A Concise Preliminary Practice''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྔོན་འགྲོ་མདོར་བསྡུས་བྱང་ཆུབ་ལམ་བཟང་, ''sngon 'gro mdor bsdus byang chub lam bzang'') (p.45/46)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/excellent-path|''The Excellent Path to Enlightenment''}}, translated by Adam Pearcey, 2004.<br />
**Colophon: ''This was written by Khyentse Wangpo.''<br />
<br />
*'''A Profound Concentration of Nectar: Essentialized Stages of Visualization for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (ཀློང་སྙིང་སྔོན་འགྲོ་དམིགས་རིམ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་སྔོན་འགྲོ་དམིགས་རིམ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ཟབ་དོན་བདུད་རྩིའི་སྙིང་ཁུ་, ''klong snying sngon 'gro dmigs rim - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi sngon 'gro dmigs rim snying por dril ba zab don bdud rtsi'i snying khu'') (47-73/74)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/profound-concentration-nectar|''A Profound Concentration of Nectar: Essentialized Stages of Visualization for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse (Longchen Nyingtik)''}}, translated by Adam Pearcey and edited by Janine Schulz. First published on Lotsawa House in 2006, further revised in 2015.<br />
**Colophon: ''This compilation, in a brief, clear and essential form, of the stages of visualization required for the regular practice of the Longchen Nyingtik Preliminaries from the Great Perfection—The Excellent Path to Omniscience—was composed by Khyentse Wangpo, the devoted servant who pleases the Omniscient Master, in accordance with the oral teachings and instructions of my masters, solely with the wish to benefit those fortunate ones first setting out on this path. May the merit of this be the cause for all beings swiftly attaining the level of the immortal Pema Tötreng!''<br />
<br />
*'''Rain of Siddhis: A Prayer to the Lineage of the Awareness Holder Assembly ([[Rigdzin Düpa]])''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (རིག་འཛིན་འདུས་པའི་བརྒྱུད་འདེབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་, ''rig 'dzin 'dus pa'i brgyud 'debs dngos grub char 'bebs'') (p.75/76)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/rain-of-siddhis-rigdzin-dupa-lineage|''Rain of Siddhis: A Prayer to the Lineage of Rigdzin Düpa''}}, translated by Adam Pearcey, [[Rigpa Translations]]<br />
**colophon: ''Composed by the devoted Jikmé Tenpé Nyima, who knows a little about the meaning of this path. Jayantu!''<br />
<br />
*'''A Brief Practice of Consecrating Amṛta for the Vidyādhara Assembly ([[Rigdzin Düpa]])''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (starting with dividing the maṇḍala house) (རིག་འདུས་བདུད་རྩི་ཆིག་སྒྲུབ་, ''rig 'dus bdud rtsi chig sgrub'') (p.77/78)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/consecrating-amrita-rigdzin-dupa|''A Brief Practice of Consecrating Amṛta for the Vidyādhara Assembly''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
*'''The Vajra Lute—A Brief Fulfilment for the Guru Practice of Vidyādhara-Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (བསྐང་སྡུས་ - ང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་སྐོང་བསྡུས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་མངས་, ''bskang sdus - klong chen snying gi thig le las bla ma rig 'dzin 'dus pa'i skong bsdus rdo rje'i rgyud mangs'') - (79-81/82)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/vajra-lute|''The Vajra Lute—A Brief Fulfilment for the Guru Practice of Vidyādhara-Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang. Edited by Corinne and Dan Ewen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''As a result of the persistent requests of some enthusiastic students, Pema Ösal Dongak Lingpé Dé, the servant who delights the omniscient guru, wrote down whatever came to mind. May virtue and excellence abound! Sarva-maṅgalaṃ.''<br />
<br />
*'''A Necklace of Lotus Flowers: An [Empowerment manual] which is Easy to Perform, Connected with the King’s Coronation Kamandalu Vase Root Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by Chimé Tennyi Yungdrung Lingpa ([[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]]) (རྩ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་ཁྱེར་བདེས་བརྒྱན་པ་པདྨའི་དོ་ཤལ་, ''rtsa dbang - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin 'dus pa'i rtsa dbang rgyal thabs spyi blugs kyi mtshams sbyor khyer bdes brgyan pa pad+ma'i do shal'') (85-100).<br />
**English translation: ''The Lotus Garland Adornment: A Practice Arrangement Easy to Implement That Links the Different Elements of the "Empowerment Conferring Majesty," the Root Empowerment of the Rigdzin Düpa, from the Longchen Nyingtik Cycle'', in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ''The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa'', Translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), 177.<br />
<br />
*'''A Garland of Ruby: The Empowerment for the Deities of the Assembly of Awareness Holders of the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (ལྷ་དབང་ - ཀློང་སྙིང་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ལྷ་དབང་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ་, ''lha dbang - klong snying rig 'dzin 'dus pa'i lha dbang pad+ma rA ga'i phreng ba'') (101-120)<br />
<br />
*'''The Wish-fulfilling King of Power Who Spontaneously Accomplishes the Two Aims: A Method for Bestowing the Long-life Empowerment for 'The Long Life Practice of the Awareness Holders: The Vase of Immortal Life' ''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་དབང་བསྐུར་ཐབས་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་, ''rig 'dzin tshe dbang - rig 'dzin tshe sgrub bdud rtsi bum bcud kyi tshe dbang bskur thabs don gnyis lhun grub yid bzhin dbang gi rgyal po)'' (121-160)<br />
<br />
*'''Deathless Amṛta's Innermost Heart: Instructions For Times Such as When Accumulating The Long-life Empowerment of the Assembly of Awareness Holders''' ([[Rigdzin Düpa]]), by Abhaya ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་ཚེ་དབང་གྲངས་གསོག་ - རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་གྲངས་གསོག་སོགས་ཀྱི་ཚེ་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཡང་སྙིང་, ''snying thig tshe dbang grangs gsog - rig 'dzin tshe dbang grangs gsog sogs kyi tshe nye bar bsdud pa 'chi med bdud rtsi'i yang snying'') (161-163/164)<br />
<br />
*'''Various Instructions on the Longchen Nyingtik by Jamyang Khyentse Wangpo''' (165-191/192)<br />
**Brief Supplementary Instructions for the Root Empowerment for the Assembly of Awareness Holders Composed by Künzang Shyenphen (གྲུབ་ཆེན་ཀུན་བཟང་གཞན་ཕན་གྱིས་མཛད་པའི་རིག་འཛིན་རྩ་བའི་དབང་སྐུར་ལ་མཚམས་སྦྱོར་ཉུང་ངུ་རྗེ་བླ་མས་མཛད་པ་, ''grub chen kun bzang gzhan phan gyis mdzad pa'i rig 'dzin rtsa ba'i dbang skur la mtshams sbyor nyung ngu rje bla mas mdzad pa'')<br />
**An Addendum for All the Empowerments of the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse (''rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi smin grol yongs rdzogs 'cha tho dge'') 168<br />
**The Invitation for Group Practices and such (''sgrub mchod sogs kyi skabs tshom bu spyan 'dren dang 'brel na'') 170<br />
**Instructions on how to do the Awareness Holder Assembly and Natural Liberation of Suffering fire offerings based on the fire offering of the Female Practice (''yum bka'i me mchod gzhir bzhag nas rig 'dzin dang thugs rje chen po la kha bsgyur ba'i tshul'') 172<br />
**Instructions for Elaborate Practices ('' 'dir dkyil 'khor gyi 'khor la gang la'ang/ spros bcas kyi rim pa dang 'brel ba'i tshe'') 174<br />
**A General Ritual for the Land (''dkyil 'khor spyi'i sa chog mdor bsdus'') 177<br />
**Dukngal Rangdrol: How to do Retreat and Other Various Instructions (''thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi bsnyen pa bya tshul'') 178-181<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-recitation-manual|Recitation Manual for the Natural Liberation of Suffering}}<br />
*'''Shower of Indestructible Splendour: A Self-Initiation for the Guru Practice of the Vidyādhara Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བདག་འཇུག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་བདག་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་འབེབས་, ''bdag 'jug - klong chen snying gi thig le las/ bla ma rig 'dzin 'dus pa'i bdag 'jug rdo rje'i byin 'bebs)'' (193-204)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/rigdzin-dupa-self-initiation|''Shower of Indestructible Splendour: A Self-Initiation for the Guru Practice of the Vidyādhara Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and edited by Aaron Coote, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''While we were performing the guru practice of the Vidyādhara Assembly in a group (through which we blessed appearance and existence as the maṇḍala of amṛta) at the monastery of Kunzang Tekchok Ösal Ling, situated in the vast medicinal forests of the hidden land of Khentali in south Bhutan,10 a text such as this was needed, and so I, the fortunate Jigme Khyentse Özer, born in a time when the teachings of the heart-essence of luminosity are in their final period, wrote this down inspired by the illuminating writings of the Omniscient Guru. May it become the cause for all beings to actually attain awakening in the space of the unsurpassed wisdom of Samantabhadra. Sarvadā maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Guru Yoga based on Vajrasattva: Cultivating the Pure Realm of Manifest Joy''', by Rigdzin Jikdral Lingpa (རྡོར་སེམས་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་དགའི་ཞིང་སྦྱོང་, ''rdor sems - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor mngon dga'i zhing sbyong'') (205-207/208)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/cultivating-pure-realm-of-manifest-joy|''Cultivating the Pure Realm of Manifest Joy: A Guru Yoga of Vajrasattva''}}, translated by Han Kop and edited by Aaron Coote, 2019.<br />
**Colophon: ''This was revealed by the awareness holder Jikdral Lingpa through the mind-direct transmission of the conquerors for the benefit of the chieftain Özer Trinlé.''<br />
<br />
*'''A Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Vajrasattva Guru Yoga''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (བརྒྱུད་ཡིག་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་བདེ་ཆེན་ཆར་འབེབས་, ''brgyud yig - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor gyi brgyud 'debs bde chen char 'bebs'') (p.209/210)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/shower-of-great-bliss-vajrasattva-lineage-prayer|''A Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Vajrasattva Guru Yoga''}}, translated by Han Kop, 2019.<br />
**Colophon: ''Written by the Subject who Delights the Omniscient Guru, Khyentsé Lha. Maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva, Combined with Activity for the Benefit of Others: An Excellent Path of Great Bliss''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྙིང་ཏིག་རྡོར་སེམས་བླ་མཆོད་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་གཞན་ཕན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་བདེ་ཆེན་ལམ་བཟང་, ''snying tig rdor sems bla mchod - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga gzhan phan gyi phrin las dang bcas pa bde chen lam bzang'') (211-258)<br />
**Notes: There is a commentary on this practice composed by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] called 'The Chariot of Great Bliss: A Guide to the Approach and Accomplishment for the Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva: An Excellent Path of Great Bliss' (''rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga bde chen lam bzang gi bsnyen sgrub bya tshul bde chen shing rta bzhugs'')<br />
<br />
*'''Special Activities Connected with 'The Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva: The Heart of Great Bliss'''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (རྡོར་སེམས་བླ་མཆོད་ཁྱད་ཕྲིན་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་, ''rdor sems bla mchod khyad phrin - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga dang 'brel ba'i khyad par gyi phrin las bde chen snying po'') (259-275/276)<br />
<br />
*'''Lineage Prayer to White Tārā of Atiśa's Tradition ''' (རྒྱལ་ཀུན་ཡུམ་གྱུར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་དང་་་, ''rgyal kun yum gyur yid bzhin 'khor lo dang...'') (p.277/278)<br />
<br />
*'''The Cycle for Accomplishing the One Maṇḍala of White Tārā from Atiśa's Tradition Together with Various Activities''', by Mañjughoṣa ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (ཇོ་ལུགས་སྒྲོལ་དཀར་མནྡ་ལ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་སྐོར་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ, ''jo lugs sgrol dkar man+da la gcig pa'i sgrub skor las tshogs dang bcas pa'') (279-316)<br />
<br />
*'''A Shower of Blessed Amṛta: A Praise and Offering to the Lineage of Awareness Holders of the Heart of Indestructible Clear Light''', by Jikpa Mepa De ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཏིག་བླ་བརྒྱུད་ཕྱག་མཆོད་ - འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་མཆོད་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབས་, ''snying tig bla brgyud phyag mchod - 'od gsal rdo rje snying po'i rig 'dzin brgyud pa'i phyag mchod byin rlabs bdud rtsi'i char 'bebs'') (317-323/324)<br />
<br />
*'''Quintessence of the Instructions on Accomplishing Longevity, Connected with 'A Boundless and Swift Path: A Ritual for Transferring to the Realm of Great Bliss''', by Bang Abhaya ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཏིག་འོད་ཆོ་ག་ཚེ་སྒྲུབ་ - བདེ་བ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་དང་བྲེལ་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་གདམས་པ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་, ''snying tig 'od cho ga tshe sgrub - bde ba can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam dang brel ba'i tshe sgrub kyi gdams pa snying por dril ba'') (325-341)<br />
<br />
*'''Hundred Thousand Light Rays Which Remove the Darkness of Ignorance: An Empowerment for 'A Boundless and Swift Path: A Ritual for Transferring to the Realm of Great Bliss', from the Supreme Path of Great Bliss of the Sacred Dharma''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (བདེ་ཅན་དབང་ཆོག་ - དམ་ཆོས་བདེ་ཆེན་ལམ་མཆོག་ལས། བདེ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་གྱི་དབང་ཆོག་མ་རིག་མུན་སེལ་འོད་ཟེར་འབུམ་ལྡན་, ''bde can dbang chog - dam chos bde chen lam mchog las/ bde can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam gyi dbang chog ma rig mun sel 'od zer 'bum ldan'') (343-356)<br />
<br />
*'''Source of Magnificent Blessing: A Prayer to the Lineage of the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་བརྒྱུད་འདེབས་ - གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་དཔལ་སྟེར་, ''sdug bsngal rang grol brgyud 'debs - gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi brgyud 'debs byin rlabs dpal ster'') (p.357/358)<br />
**English Translation: ''Bestowing the Glorious Blessings - the Lineage Prayer of the Secret Sadhana: Avalokiteshvara The Natural Liberation from Suffering'', by Philip Richman and [[Tulku Thondup]].<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-lineage-prayer|''Source of Magnificent Blessing: A Prayer to the Lineage of the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop, 2018. Edited by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''While turning the wheel of the feast-offering for this very same Natural Liberation of Suffering maṇḍala more than a hundred times in the Hayagrīva temple of Samye, I, Jigpa Mepé Dé, made this prayer of whatever came to mind. Siddhirastu!''<br />
<br />
*'''The Visualization of the Four Goddesses of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]](སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་མངོན་རྟོགས་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་སེམས་མ་བཞིའི་མངོན་རྟོགས་, ''sdug bsngal rang grol mngon rtogs - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi sems ma bzhi'i mngon rtogs'') (p.359/360)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-visualization-goddesses|''The Visualization of the Four Goddesses of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}},translated by Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
<br />
*'''The Main Visualization for the Recitation at the Occasion of Making Pills Which Liberate on Taste for the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་དམིགས་བཟླས་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་མྱང་གྲོལ་རིལ་བུ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་རྩ་བའི་དམིགས་བཟླས་, ''sdug bsngal rang grol dmigs bzlas - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi myang grol ril bu sgrub pa'i skabs rtsa ba'i dmigs bzlas'') (p.361/362)<br />
<br />
*'''Empowerment for the Pills Which Liberate on Taste Connected with the Empowerment of the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One'''([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་རིལ་དབང་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་དབང་དང་འབྲེལ་བར་མྱོང་གྲོལ་རིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བར་འདོད་, ''sdug bsngal rang grol ril dbang - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi dbang dang 'brel bar myong grol ril bu'i dbang bskur bar 'dod'') (p.363/364)<br />
**Colophon: ''Extracted from the empowerment ritual for the concise innermost practice of the Great Compassionate One, a profound treasure revealed by [[Guru Chökyi Wangchuk]].''<br />
<br />
*'''An Additional Text For When Accumulating the Guidance Practice of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གནས་ལུང་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་གནས་ལུང་གྲངས་གསོག་སྐབས་, ''sdug bsngal rang grol gnas lung - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi gnas lung grangs gsog skabs'') (365-368)<br />
<br />
*'''Concise and Clear Supplementary Instructions for the Transference Practice of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་འཕོ་བའི་མཚམས་སྦྱོར་ཉུང་གསལ་, ''rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi 'pho ba'i mtshams sbyor nyung gsal'') (369-380)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/supplementary-instructions-longchen-nyingtik-phowa|''Concise and Clear Supplementary Instructions for the Transference Practice of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Gyurme Avertin, 2020. Edited by Han Kop and Adam Pearcey, for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Source of Abundant Merit: A Feast-Offering for the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from The Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (རང་གྲོལ་ཚོགས་མཆོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་ཚོགས་མཆོད་བསོད་ནམ་དཔལ་སྟེར་, ''rang grol tshogs mchod - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi tshogs mchod bsod nam dpal ster'') (381-387/388)<br />
**English translation: ''The Source of Glorious Merits: The Feast Offering for the Secret Sadhana: The Great Compassionate One, Natural Liberation from Suffering'', translated by Tulku Thondup and Philip Richman (2006).<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/dukngal-rangdrol-tsok|''The Source of Abundant Merit: A Feast-Offering for the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from The Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop and edited by Paul Keller, 2019. Some sections adapted from Rigdzin Düpa by Rigpa Translations.<br />
**Colophon: ''All the concluding practices of the ‘Awareness-Holder Assembly’ have been arranged here for the ritual of the Natural Liberation of Suffering by the yogi Jigme Trinle Özer, at the request of two Mongolian monks, and transcribed by Sangye Zangpo. Through the merit of this may all beings attain the level of Buddhahood.''<br />
<br />
*'''The Spontaneous Fulfilment of All Wishes: Confession and Fulfilment for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering'''([[Dukngal Rangdrol]]), by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (བསྐང་བཤགས་ - བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་བསྐང་བཤགས་བྱེད་པར་འདོད་, ''bskang bshags - bla ma dang dbyer med pa'i thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi bskang bshags byed par 'dod'') (389-392)<br />
**English translation: ''Fulfillment Prayer for the Great Compassionate One, The Natural Liberation from Suffering of the Longchen Nyingthik'', translated by Tulku Thondup and Philip Richman (2006).<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/dukngal-rangdrol-fulfilment|''The Spontaneous Fulfilment of All Wishes: Confession and Fulfilment for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''At the request of the faithful Sherab Tendzin, this Fulfilment and Confession for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, entitled ‘The Spontaneous Fulfilment of All Wishes’ was spoken by Dola and transcribed by Kunzang Chime. May the virtue of this become the cause for all beings to obtain the level of the Great Compassionate One! Let it be virtuous!''<br />
<br />
*'''The Excellent Path to Perfect Liberation: A Guidance Practice for the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (ཐུགས་ཆེན་གནས་འདྲེན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་ཆ་ལག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་གནས་འདྲེན་རྣམ་གྲོལ་ལམ་བཟང་, ''thugs chen gnas 'dren - klong chen snying thig gi cha lag thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi gnas 'dren rnam grol lam bzang'') (393-414)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/excellent-path-to-perfect-liberation|''The Excellent Path to Perfect Liberation: A Guidance Practice (Nedren) for the Dukngal Rangdrol (Natural Liberation of Suffering) Practice of the Great Compassionate One from the Longchen Nyingtik''}}<br />
**Colophon: ''This Excellent Path to Perfect Liberation, a guidance practice (nedren) for the Natural Liberation of Suffering (Dukngal Rangdrol), a mind treasure of my guru, the lord of all buddha families, was written by Jikme Trinle Özer in response to the repeated requests of Lama Sangye Chöpel. May it be a cause for all those who have died and who lack protection to attain omniscience!''<br />
<br />
*'''Light of Liberation: A Ritual Arrangement for a Cremation Purification Practice, from the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (སྦྱིན་སྲེག་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། སྲེག་སྦྱོང་གི་ཆོག་སྒྲིག་ཐར་པའི་འོད་, ''sbyin sreg - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ sreg sbyong gi chog sgrig thar pa'i 'od'') (415-434)<br />
<br />
*'''Mantras to Consecrate the Bones''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (རུས་སྔགས་, ''rus sngags'') (435-437/438)<br />
**English translation: ''Mantras to consecrate the bones'', [[Rigpa Translations]]<br />
<br />
*'''A Ritual for Making Tsatsas''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (སཱཙྪ་གཏབ་ - བྱང་སཱཙྪ་གཏབ་པའི་ཆོ་ག་, ''sAts+tsha gtab - byang sAts+tsha gtab pa'i cho ga'') (439-448)<br />
<br />
*'''A Method for Accomplishing Tsatsas based on Practice of the Tamer of Beings, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (སཱཙྪ་སྒྲུབ་ - འགྲོ་འདུལ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལ་བརྟེན་པའི་སཱཙྪ་བསྒྲུབ་ཚུལ་, ''sAts+tsha sgrub - 'gro 'dul sdug bsngal rang grol la brten pa'i sAts+tsha bsgrub tshul'') (449-461/462)<br />
<br />
*'''A Guide to Accomplishing Tsatsas through the Great Compassionate One, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]], according to the tradition of [[Dodrupchen Monastery]] (ལག་ལེན་ - ཀློང་སྙིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་སཱཙྪ་བསྒྲུབ་ལག་ལེན་, ''lag len - klong snying thugs rje chen po'i sgo nas sAts+tsha bsgrub lag len'') (463-476)<br />
<br />
*'''The Refined Essence of Compassion: A Daily Sādhana for the Natural Liberation of Suffering, the Secret Practice of the Great Compassionate One''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (རྒྱུན་ཁྱེར་ - གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྣལ་རང་གྲོལ་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཐུགས་རྗེའི་ཡང་ཞུན་, ''rgyun khyer - gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsnal rang grol kyi rgyun khyer thugs rje'i yang zhun'') (477-480)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/daily-dukngal-rangdrol|''The Refined Essence of Compassion: A Daily Sādhana for the Natural Liberation of Suffering, the Secret Practice of the Great Compassionate One''}}, translated by Han Kop with the assistance of Stefan Mang, 2019.<br />
<br />
*'''Boundless White Light: The Empowerment for the Secret Practice of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་དབང་ཆོག་འོད་དཀར་མཐའ་ཡས་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi dbang chog 'od dkar mtha' yas'') (481-508)<br />
<br />
*'''Illuminating Amṛta Which Benefits Others: A Framework for the Great Accomplishment Practice of Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྒྲུབ་ཁོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་སྒྲུབ་ཆེན་ཁོག་དབུབ་གཞན་ཕན་བདུད་རྩིའི་སྣང་བ་, ''sgrub khog - klong chen snying gi thig le las/ thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi sgrub chen khog dbub gzhan phan bdud rtsi'i snang ba'') (509-550)<br />
<br />
*'''An Aspiration Prayer to be Born in the Supreme Realm of Potala: The Ṛṣi's Words of Truth''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་ལམ་ - ཞིང་མཆོག་པོ་ཏ་ལ་རུ་སྐྱེ་བའི་སྨོན་ལམ་དྲང་སྲོང་གྲུབ་པའི་བདེན་ཚིག་, ''smon lam - zhing mchog po ta la ru skye ba'i smon lam drang srong grub pa'i bden tshig'') (551-557/558)<br />
<br />
*'''Bestower of Supreme Wisdom: The Ripening Empowerment for the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by Jikpa Mepa ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (ཡང་གསང་བླ་སྒྲུབ་སྨིན་བྱེད་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་སྨིན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྦྱིན་, ''yang gsang bla sgrub smin byed - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi smin byed ye shes mchog sbyin'') (559-564)<br />
<br />
*'''A Practice for Pills That Liberate on Taste, from the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by the Yogi Abhaya ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (''yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can las/ myong grol ril bu'i sgrub thabs'') (564-566)<br />
<br />
*'''The Ornament of Apparent Luminosity: The Stages of the Confession and Fulfilment Combined with the Self-initiation for the Innermost Secret Guru Practice of Luminosity, the Sealed Quintessence, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]]), by Jikme Khyentse Özer ([[Dilgo Khyentse Rinpoche]]) (བཤགས་སྐོང་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་འོད་གསལ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བཤགས་སྐོང་དང་བདག་འཇུག་གི་རིམ་པ་འོད་གསལ་སྣང་བའི་རྒྱན་, ''bshags skong - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le'i yang gsang bla ma'i sgrub pa 'od gsal thig le'i rgya can gyi bshags skong dang bdag 'jug gi rim pa 'od gsal snang ba'i rgyan'') (567-616)<br />
<br />
*'''The Chariot of the Two Kinds of Siddhis: A Recitation Manual for the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (ཡང་གསང་བླ་སྒྲུབ་བསྙེན་ཡིག་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་གྲུབ་གཉིས་ཤིང་རྟ་, ''yang gsang bla sgrub bsnyen yig - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi bsnyen yig grub gnyis shing rta'') (617-625/626)<br />
**English translation: ''The Chariot of the Two Kinds of Siddhis: A Manual for Intensive Retreat Practice of The Most Secret Guru Yoga, Tiglei Gyachen'', translated by Richard Barron.<br />
<br />
*'''The Offering Clouds Of the Indestructible Ladies of Sound: Concise Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''', by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (མཆོད་ཕྲེང་མདོར་བསྡུས་ - རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་ཕྲེང་མདོར་བསྡུད་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་མའི་མཆོད་སྤྲིན་, ''mchod phreng mdor bsdus - rdo rje lha mo bcu drug gi mchod phreng mdor bsdud rdo rje sgra ma'i mchod sprin'') (p.627/628)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/concise-sixteen-offering-goddesses|''The Offering Clouds Of the Indestructible Ladies of Sound: Concise Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''}}, Rigpa Translations. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''This surged from the sea of vidyādhara Khyentse Wangpo’s mind. Sarvadā maṅgalam''<br />
<br />
*'''Song and Dance Delighting the Ḍākas and Ḍākinīs: An Aspiration for the Six Satisfactions of the Gaṇacakra Feast''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (ཚིམས་དྲུག་ - ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཚིམས་པ་དྲུག་ལྡན་གྱི་སྨོན་ལམ་དཔའ་བོ་ད་ཀི་དགྱེས་པའི་གླུ་གར་, ''tshims drug - tshogs kyi 'khor lo'i tshims pa drug ldan gyi smon lam dpa' bo da ki dgyes pa'i glu gar'') (p.629/630)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/song-and-dance-to-delight-dakas-and-dakinis|''Song and Dance to Delight the Ḍākas and Ḍākinīs''}}, translated by Stefan Mang and Peter Woods, 2017. Edited by Libby Hogg.<br />
**Colophon: ''These words arose from the ocean-like mind of the one named Shyönnu Khyentse.''<br />
<br />
*'''Wish-fulfilling Accomplishment: A Concise Blessing Empowerment for the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (རྟ་ཁྱུང་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་མཚམས་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་འདོད་འཇོ་, ''rta khyung -bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs dbang bskur gyi mtshams sbyor dngos grub 'dod 'jo'') (631-642)<br />
<br />
*'''Notes For When Accumulating the Empowerment of the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (སྙིང་ཏིག་རྟ་ཁྱུང་འབར་གྲངས་གསོག་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་དབང་གྲངས་གསོག་གི་ཚེ་, ''snying tig rta khyung 'bar grangs gsog - bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i dbang grangs gsog gi tshe'') (p.643/644)<br />
<br />
*'''The Diamond: A Blessing Empowerment for the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (དབང་ཆོག་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་, ''dbang chog - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs dbang gi cho ga rdo rje pha lam'') (645-666) <br />
<br />
*'''A Liturgy for the Activity Manual of the Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]] (རྟ་ཁྱུང་ལས་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས་བྱང་བཀླགས་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་, ''rta khyung las byang - klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba las byang bklags chog tu bsdebs pa'') (667-677/678)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamgon-kongtrul/takhyung-barwa-liturgy|''A Liturgy for the Activity Manual of the Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Josh Capitanio and Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
**Colophon: ''So that the essential points might be practised more easily, Pema Garwang Tsal arranged this at the accomplishment site of Tsadra Rinchen Drak. May virtue and excellence abound!''<br />
<br />
*'''The Vajra Crystal: A Blessing Ritual of the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda, from Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]] (སྦྱིན་རླབས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེའི་རྡོ་ཤེལ་, ''sbyin rlabs - klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs kyi cho ga rdo rje'i rdo shel'') (679-690)<br />
<br />
*'''The Precious Lamp: A Recitation Manual for the Blazing Fierce Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]), by Jikme Khyentse Özer ([[Dilgo Khyentse Rinpoche]]) (བསྙེན་ཐོ་ - རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བསྙེན་ཐོ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་, ''bsnyen tho - rta khyung 'bar ba'i bsnyen tho rin chen sgron me'') (691-730)<br />
<br />
*'''The Essential Activity Manual for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]), by Jikme Drupe De ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་, ''snying thig dpal chen 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i phrin las snying por dril ba'') (731-745/746)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/palchen-dupa-essential-activity-manual|''The Essential Activity Manual for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, with the kind assistance of Tulku Dawa Zangpo, reviewed by Stefan Mang and edited by Barry Cohen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''I, Jikme Drubpé Dé, the servant who delights the omniscient guru, compiled this as a convenient text for daily use or for occasions, such as during a great accomplishment ceremony, when one needs to repeat the practice six times a day. I have made it brief, clear, and concise, and closely followed the vajra words of the treasure text. Through this virtue, may the wishes of all limitless beings be fulfilled, and may everyone reach the level of the Awesome Heruka. Maṅgalaṃ.''<br />
<br />
*'''The Single Mudrā—A Daily Practice for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ - རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ་, ''dpal chen 'dus pa'i rgyun khyer - rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i rgyun khyer phyag rgya gcig pa'') (747-751/752)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/palchen-dupa-daily-practice|''The Single Mudrā—A Daily Practice for the Awesome Ones’ Assembly (Palchen Düpa), the Heart Practice of the Awareness-Holders''}}, translated by Han Kop and edited by Barry Cohen, 2020, for the Longchen Nyingtik Project. With thanks to Sean Price for generously sharing his translation of the first section and Matthias Staber for his suggestions. The eight-branch offering was translated by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''The Subject who Delights the Omniscient Guru (Kunkhyen Lama Gyepe Bang) combined the wisdom intent of the main treasure text with the time-honoured tradition of the tantra sections and wrote this down. Virtue! Sarva maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Concise Fulfilment Practice for the Activity Manual of the Heart Practice of the Great Glorious Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (དཔལ་ཆེན་བསྐང་བ་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ལས་བྱང་ལ་སྦྱོར་རྒྱུའི་བསྐང་བ་མདོར་བསྡུད་, ''dpal chen bskang ba - thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i las byang la sbyor rgyu'i bskang ba mdor bsdud'') (p.753/754)<br />
<br />
*'''The Awesome Sound of Glorious Splendour Digest: To be Recited During an Elaborate Great Accomplishment Practice of the Great Glorious Assembly Heart Practice''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (Jikme Khyentse Özer) (གཏོང་ཐུན་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་གཏོང་ཐུན་རབ་བརྗིད་དཔལ་གྱི་རྔམས་སྒྲ་, ''gtong thun - thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i spros bcas sgrub chen gyi gtong thun rab brjid dpal gyi rngams sgra'') (755-797/798)<br />
<br />
*'''The Wisdom Mind Ornament that Accomplishes the Secret: An Explanation of the Mantra of the Great Glorious Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྔགས་བཤད་ - དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་བཤད་གསང་བ་གྲུབ་པའི་དགོངས་རྒྱན་, ''sngags bshad - dpal chen 'dus pa'i sngags kyi rnam bshad gsang ba grub pa'i dgongs rgyan'') (799-812)<br />
<br />
*'''The Indestructible Vajra Melody: A Spontaneous Song of Praise and Remembrance of the Root Mantra of the Guru Practice of the Great Glorious Ones Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྔགས་བསྟོད་ - བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་ལ་རྩ་སྔགས་དང་སྦྱར་བའི་བསྟོད་ཅིང་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཐོལ་གླུ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཀྱི་རོལ་མོ་, ''sngags bstod - bla ma dpal chen po la rtsa sngags dang sbyar ba'i bstod cing rjes su dran pa'i thol glu mi shigs rdo rje dbyangs kyi rol mo'') (813-815/816)<br />
<br />
*'''Scion of the Two Truths, the Source of Accomplishment: A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Queen of Great Bliss''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གཏེར་མཛོད་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ - ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་གསོལ་འདེབས་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་མྱུ་གུ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་, ''gter mdzod klong chen snying thig - ye shes mkha' 'gro bde chen rgyal mo'i gsol 'debs bden pa gnyis kyi myu gu dngos grub 'byung gnas'') (817-819/820) <br />
**English translation: ''The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth—A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Dechen Gyalmo'', translated by [[Tulku Thondup]] (1992). <br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/source-of-accomplishment|''The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth—A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Dechen Gyalmo''}}, Rigpa Translations. <br />
**Colophon: ''This prayer to the wisdom ḍākinī Yeshe Tsogyal, entitled The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth was discovered from the casket of meditative equipoise and written during the post-meditation phase by the yogi Kunzang Shenpen at the fervent request of the yogi Samantabhadra Dharmadvīpa, who is rich in wealth of learning, samaya and devotion; and of Tsoknyi Wangmo, a niece of mine, who has ripened her virtuous actions of the past. It was transcribed by Gyurmé Yeshe. May it be meritorious! Sarva maṅgalaṃ.''<br />
<br />
*'''A Concise Prayer to the Ḍākinī''', ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གཏེར་མཛོད་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ - མཁའ་འགྲོའི་གསོལ་འདེབས་བསྡུས་པ་, ''gter mdzod klong chen snying thig - mkha' 'gro'i gsol 'debs bsdus pa'') (p.821/822)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/brief-dakini-prayer|''The Brief Ḍākinī Prayer''}}. Translated by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''Jigme Trinlé Özer wrote this at the request of the diligent practitioner Norbu Zangpo and Chönyön.''<br />
<br />
*'''The Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Female Awareness-Holder''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Dorjé Tukchok Tsal ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་བརྒྱུད་འདེབས་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་བཀའི་བརྒྱུད་འདེབས་བདེ་ཆེན་ཆར་འབེབས་, ''snying thig yum bka'i brgyud 'debs - rig 'dzin yum bka'i brgyud 'debs bde chen char 'bebs'') (p.823/824)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/yumka-lineage-shower-of-great-bliss|''The Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Female Awareness-Holder''}}, translated by Han Kop with the kind assistance of Tulku Dawa Zangpo, and edited by Barry Cohen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''The sovereign lord of incomparable kindness, guru Choktrul Rinpoche, with his vast vision that knows all things, commanded me, the vidyādhara monk Dorje Tukchok Tsal, to write this, and so merely not to refuse him, I wrote this down and prayed. Siddhir-astu. Sarvadā-maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Glorious Garland of the Two Accomplishments: An Abridged Feast-Offering for the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Pema Gyepé Dé ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའ་ཚོགས་མཆོད་ - ཡུམ་བཀ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཉེ་བར་བསྡུས་པ་གྲུབ་གཉིས་དཔལ་ཕྲེང་, ''snying thig yum bka' tshogs mchod - yum bka mkha' 'gro'i tshogs kyi mchod pa nye bar bsdus pa grub gnyis dpal phreng'') (p.825/826)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/short-yumka-tsok|''A Glorious Garland of the Two Accomplishments: An Abridged Feast-Offering for the Female Practice of the Ḍākinī''}}. <br />
**Colophon: ''When I, the vidyādhara monk Pema Gyepe De, was offering more than a thousand feasts to the maṇḍala of the Female Practice of the Ḍākinī, at Tsogyal Latso lake, the glorious terrestrial Akaniṣṭha, in Dragda, right there I abbreviated the root text and made this compilation. May the merit of this become the cause for all beings to be cared for by the celestial Vajra Queen! Sarva śubhaṃ!''<br />
<br />
*'''A Fulfilment for the Practice of Yumka''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (ཡུམ་ཀའི་བསྐང་བ་, ''yum ka'i bskang ba'') (827-830)<br />
**English translation: ''The Fulfillment Prayer'', in ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by [[Tulku Thondup]] 1992.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/yumka-fulfilment|''Yumka Fulfilment Practice''}}, translated by Han Kop and edited by Jeremy Tattersall, 2019. The supplementary note on the term fulfilment has been translated by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''At the request of the learned monk Jikmé Ösal, this was written by the crazy beggar Tenpe Nyima. Maṅgalaṃ!''<br />
<br />
*'''The Cascading Essence of Great Bliss: An Empowerment Ritual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Pema Garwang Lodrö Tayé ([[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]]) (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་བཀའ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་དབང་གི་ཆོག་བསྒྲིགས་བདེ་ཆེན་བཅུད་འབེབས་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ yum bka' bde chen rgyal mo'i dbang gi chog bsgrigs bde chen bcud 'bebs'') (831-846)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamgon-kongtrul/yumka-empowerment-cascading-essence-great-bliss|''The Cascading Essence of Great Bliss: An Empowerment Ritual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, for the Longchen Nyingtik Project, 2021. With many thanks to Tulku Dawa Zangpo and Khenpo Sonam Tsewang for their clarifications.<br />
**Colophon: ''Without diverging from the root text and the intent of the founder of this tradition, I, Pema Garwang Lodrö Tayé, composed this much needed text in a clear and concise manner. May virtue and excellence abound!''<br />
<br />
*'''A Concise Longevity Empowerment Connected with the Fourth Point from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་ཚེ་དབང་ - ཡུམ་བཀའ་མཁ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཞི་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེ་དབང་ཉེར་བསྡུས་, ''snying thig yum bka'i tshe dbang - yum bka' mkha' 'gro'i las tshogs bzhi pa dang 'brel ba'i tshe dbang nyer bsdus'') (p.847-853/854)<br />
<br />
*'''A Practice to Turn Back the Summons of the Ḍākinīs for the Female Practice of the Heart Essence''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བསུན་བཟློག་ - སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་མཁའ་འགྲོའི་བསུན་བཟློག་, ''bsun bzlog - snying thig yum bka'i mkha' 'gro'i bsun bzlog'') (855-857/858)<br />
<br />
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''' (same as in volume 1 but with supplements), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Senge Dongma) (སེང་གདོང་བརྒྱུད་འདེབས་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''seng gdong brgyud 'debs - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi gsol 'debs byin rlabs char 'bebs'') (p.859/860) <br />
**English translation: '' 'The Rainfall of Blessing', a prayer to Simhamukha from 'The Secret Sadhana of the Consort' '', translated -but without the supplements- by John Myrdhin Reynolds. <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/simhamukha-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''Fulfilment Practice: A Supplement to the Activity Manual of the Lion-Faced Ḍākinī, Siṃhamukhā''', by [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Senge Dongma) (སེང་གདོང་བསྐང་བ་ - འཕྲོགས་བྱེད་ཞལ་ཅན་མའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་སྤྲེལ་བ་, ''seng gdong bskang ba - 'phrogs byed zhal can ma'i phrin las kyi byang bu'i yan lag tu thugs dam bskang ba sprel ba'') (p.861/862)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/simhamukha-fulfilment|''Fulfilment Practice: A Supplement to the Activity Manual of the Lion-Faced Ḍākinī, Siṃhamukhā''}}, translated by Han Kop and reviewed by Matthias Staber for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The White Pennant of Honour, A Song of Victory for the Wrathful Lion-Faced Ḍākinī, Tamer of Demons''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Senge Dongma) (རྒྱལ་དབྱངས་ - བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་སེང་ཞལ་མའི་རྒྱལ་དབྱངས་བདན་དཀར་པོའི་ཆེ་རྟགས་, ''rgyal dbyangs - bdud 'dul drag mo seng zhal ma'i rgyal dbyangs bdan dkar po'i che rtags'') (p.863/864)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/simhamukha-victory-song|''The White Pennant of Honour, A Song of Victory for the Wrathful Lion-Faced Ḍākinī, Tamer of Demons''}}, translated by Han Kop and edited by Barry Cohen for the Longchen Nyingtik Project, 2024.<br />
<br />
*'''Generating the Four Vajras: A Self-initiation for the Practice of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བདག་འཇུག་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་བདག་འཇུག་རྡོ་རྗེ་བཞི་བསྐྱེད་, ''bdag 'jug - zhi khro ngan song sbyong ba'i bdag 'jug rdo rje bzhi bskyed'') (865-881/882)<br />
<br />
*'''Entrance Way of the Awareness Holders: A Recitation Manual for the Practice of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms, from the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བསྙེན་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་བསྙེན་པའི་ཟིན་ཐུན་རིག་འཛིན་འཇུག་ངོགས་, ''bsnyen yig - klong chen snying gi thig le'i zhi khro ngan song sbyong ba'i bsnyen pa'i zin thun rig 'dzin 'jug ngogs'') (883-890)<br />
<br />
*'''Bestower of Supreme Accomplishment: A Concise Confession and Fulfilment Practice Combined with a Torma Offering to the Three Roots and the Ocean of Dharma Protectors''', by Dorjé Tukchok Tsal ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་སྐོང་བཤགས་ - རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་སྐོང་བཤགས་དང་གཏོར་བསྔོ་བཅས་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྦྱིན་, ''snying thig skong bshags - rtsa gsum chos srung rgya mtsho'i skong bshags dang gtor bsngo bcas nye bar bsdud pa dngos grub mchog sbyin'') (891-894)<br />
<br />
*'''A Concise Torma Offering to [[Ekadzati|Ekajaṭī]], the Glorious Protectress of Mantra''', by Tsokyé Lama Gyepé Bang ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྔགས་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོ་ - དཔལ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོ་ཉེ་བར་བསྡུས་, ''sngags srung ma'i gtor bsngo - dpal sngags kyi srung ma'i gtor bsngo nye bar bsdus'') (p.895/896)<br />
<br />
*'''A Concise Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Abhaya)(འཁྲུགས་སྐོངས་ཀློང་སྙིང་ - མ་མོའི་འཁྲུགས་སྐོང་ཉེར་བསྡུས་, '' 'khrugs skongs klong snying - ma mo'i 'khrugs skong nyer bsdus'') (p.897/898)<br />
<br />
*'''Torma Offering to the Glorious Protector [[Ganapati|Gaṇapati]]''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Dola) (ཚོགས་བདག་ - དཔལ་མགོན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་བར་འདོད་, ''tshogs bdag - dpal mgon tshogs kyi bdag po la gtor ma 'bul bar 'dod'') (p.899/900)<br />
<br />
*'''Entrusting the Oath-bound Vajrasadhu ([[Dorje Lekpa]]) With Activity''', compiled from the words of [[Longchenpa]], the Omniscient Lord of Speech (དམ་ཅན་ཕྲིན་བཅོལ་, ''dam can phrin bcol'') (901-903/904)<br />
**English translation: ''Damchen Dorje Lekpa'', Rigpa Translations.<br />
<br />
*'''An Offering and Prayer to the Protectress of the Realm, the Goddess of the Charnel Ground ([[Durtrö Lhamo]])''', compiled from the main sādhana (ངན་ནེ་མ་ - ཞིང་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོའི་གསོལ་མཆོད་ཀྱི་རིམ་པ་, ''ngan ne ma - zhing skyong dur khrod lha mo'i gsol mchod kyi rim pa'') (905-911/912)<br />
**English translation: ''Durtrö Lhamo—Goddess of the Charnel Ground'', Rigpa Translations.<br />
<br />
*'''The Magical Wish-fulfilling Hook: An Investiture for the Goddess of the Charnel Ground ([[Durtrö Lhamo]]), the Protectress of Property''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Abhaya) (ངན་ནེའི་མང་གསོལ་ - དཀོར་སྲུང་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོའི་མངའ་གསོལ་ཡིད་བཞིན་འཕྲུལ་གྱི་ལྕགས་ཀྱུ་, ''ngan ne'i mnga gsol - dkor srung dur khrod lha mo'i mnga' gsol yid bzhin 'phrul gyi lcags kyu'') (p.913/914)<br />
<br />
*'''Bestower of Supreme Activity: A Tsok Feast of the Protectors of the Sacred Commands and her Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by Pema Gyepé De ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་མ་མགོན་ཚོགས་མཆོད་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་ཚོགས་མཆོད་ཕྲིན་ལས་མཆོག་སྦྱིན་, ''snying thig ma mgon tshogs mchod - bka' srung ma mgon lcam dral gyi tshogs mchod phrin las mchog sbyin'') (915-925/926)<br />
<br />
*'''Visualization for the Protectors' Recitation, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྙིང་ཐིག་མ་མགོན་བཟླས་དམིགས་, ''snying thig ma mgon bzlas dmigs)'' (p.927/928)<br />
<br />
*'''A Halo of Benefit: A Tsok Feast Connected With 'A Wish-fulfilling Tree, the Activity Manual of the Protectresses of the Sacred Command, the Five Tseringma Sisters''' ([[Tseringma]]), by Jikmé Khyentsé Dökar ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཐིག་སྨན་བཙུན་ཚོགས་མཆོད་ - བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚོགས་མཆོད་ཕན་བདེའི་རྣ་ཆ་, ''snying thig sman btsun tshogs mchod - bka' srung sman btsun mched lnga'i phrin las dpag bsam yongs 'du dang 'brel ba'i tshogs mchod phan bde'i rna cha'') (929-935/936)<br />
<br />
==Volume 5==<br />
<br />
[[Category:Longchen Nyingtik]]<br />
[[Category:Texts]]<br />
<br />
*'''A Mirror which Clarifies Everything: Notations on the Thread-cross Ritual of the Protectress [[Ekadzati|Ekajaṭī]]''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (འདོན་ཟིན་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་འདོན་ཟིན་ཀུན་གསལ་མེ་ལོང་,'' 'don zin - ma mgon g.yul mdos kyi 'don zin kun gsal me long'') (1-23/24)<br />
<br />
*'''Notations on the Image of the War Thread-cross Ritual of the Protectress [[Ekadzati|Ekajaṭī]]''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྐུ་ཙཀ་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་སྐུ་ཙཀ་, ''sku tsaka - ma mgon g.yul mdos kyi sku tsaka'') (25-29/30)<br />
<br />
*'''A Wish-fulfilling Tree: An Investiture of the Five Tseringma Sisters''' ([[Tseringma]]), by Dzogchen Namkhe Naljorpa (སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་མངའ་གསོལ་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུས་, ''sman btsun mched lnga'i mnga' gsol dpag bsam yongs 'dus)'' (31-33/34)<br />
<br />
*'''The Messenger who Benefits Others: An Investiture of the Five Sisters of Long-life''' ([[Tseringma]]), by Abhaya (the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (ཚེ་རིང་མའི་མངའ་གསོལ་ - ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔའི་མངའ་གསོལ་ཕན་བདེའི་ཕོ་ཉ་, ''tshe ring ma'i mnga' gsol - tshe ring mched lnga'i mnga' gsol phan bde'i pho nya'') (p.35/36))<br />
<br />
*'''Tseringma's Necklace: A Prayer and Offering to the Vajra Lady of the Turqouise Lamp (Dorje [[Yudronma]])''', by [[Jikme Lingpa]] (གཡུ་སྒྲོན་ - རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མའི་གསོལ་མཆོད་སྨན་བཙུན་མགུལ་རྒྱན་, ''g.yu sgron - rdo rje g.yu sgron ma'i gsol mchod sman btsun mgul rgyan'') (37-44)<br />
<br />
*'''Brief Dharmapālas Offering''', by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གསོལ་བསྡུས་རྡོ་གྲུབ་གསུང་, ''gsol bsdus rdo grub gsung'') (p.45/46)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/brief-dharmapalas-offering|''Brief Dharmapālas Offering''}}, Rigpa Translations.<br />
**Colophon: ''This was composed by Dola at the request of Pema Chöpel; may it be completely meritorious!''<br />
<br />
*'''Raising the Standard of Ocean of Oath-bound Dharma Protectors, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by Jikme Lingpa (མ་མགོན་མངའ་གསོལ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བསྟན་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་རུ་མཚོན་མངའ་གསོལ་, ''ma mgon mnga' gsol - klong chen snying gi thig le las/ bstan srung dam can rgya mtsho'i ru mtshon mnga' gsol'') (47-52)<br />
<br />
*'''A Practice of Fulfilment and Confession to an Ocean of Oath-bound Protectors''', by [[Jikmé Lingpa]] (བསྐང་ཕྲིན་ - དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་སྐོང་བཤགས་, ''bskang phrin - dam can rgya mtsho'i skong bshags'') (53-55/56)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/ocean-of-oath-bound-protectors|''A Practice of Fulfilment and Confession to an Ocean of Oath-bound Protectors''}}, translated by Han Kop and Stefan Mang. With gratitude to Tulku Rigdzin Pema Rinpoche. August 2016, Lerab Ling. Edited by Jeremy Tattersall.<br />
**Colophon: ''This was taken from the fifth volume (ca) of the Collected Works of Jikmé Lingpa. Virtue!''<br />
<br />
*'''Entrusting Activity to Oath-Bound Guardians''', by Khyentsé La ([[Jikmé Lingpa]]) (བསྐང་ཕྲིན་ - འཕྲིན་བཅོལ་, ''bskang phrin - 'phrin bcol'') ( p.57/58)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/entrusting-activity-oath-bound-guardians|''Entrusting Activity to Oath-Bound Guardians''}}, translated by Han Kop, 2016. Revised with the kind assistance of Khenpo Sonam Tsewang and Khenpo Tashi and published for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Melody of Brahmā: an Offering of Praise to the Guardians of the Vajrayāna''', by [[Gyalsé Shenpen Tayé]] (རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་པ་ཚངས་པའི་གླུ་དབྱངས་, ''rdo rje'i chos skyong ba'i srung ma rnams la mngon par bstod pa tshangs pa'i glu dbyangs'') (59-61/62)<br />
**English Translation: ''The Melody of Brahmā: an Offering of Praise to the Guardians of the Vajrayāna'', provisional translation by Han Kop, September 2016, Lerab Ling. With gratitude to [[Tulku Rigdzin Pema Rinpoche]]. Edited by Jeremy Tattersall.<br />
<br />
*'''As Those Individuals Who Possess Bodhicitta''', by [[Patrul Rinpoche]] (བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིས་། ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅའ་མི་ཉམས་..., ''byang chub sems dang ldan pa'i skyes bu yis / thugs bskyed dam bca' mi nyams...'') (p.63/64)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/patrul-rinpoche/bodhicitta-dharma-protectors|''As Those Individuals Who Possess Bodhicitta''}}, translated by Han Kop & Adam Pearcey with the assistance of Khenpo Sonam Tsewang, for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''Request for the Fulfilment of Wishes and Entrusting of Activity''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (འདོད་གསོལ་རྡོ་གྲུབ་གསུང་ - འདོད་དོན་གསོལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་,'' 'dod gsol rdo grub gsung - 'dod don gsol zhing phrin las bcol ba'') (p.65/66)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/dosol|''Request for the Fulfilment of Wishes and Entrusting of Activity''}}, translated by Han Kop, 2016. Edited for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''An Abbreviated Practice of the 'Auspicious Wish-fulfilling Words: A Consecration Ritual (Rabné)' ''', by Jikpa Mepé Dé ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཏིག་རབ་གནས་ - རབ་གནས་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོའི་སྙིང་པོ་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་, ''snying tig rab gnas - rab gnas bkra shis 'dod 'jo'i snying po nye bar bsdud pa'') (67-90)<br />
<br />
*'''A Brief and Clear Guide on how to Perform the 'Auspicious Wish-fulfilling Words: A Consecration Ritual (Rabné)' According to Tradition''' (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་རབ་གནས་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོའི་ཕྱག་ལེན་རེག་ཟིན་ཉུང་གསལ་, ''klong chen snying tig gi rab gnas bkra shis 'dod 'jo'i phyag len reg zin nyung gsal'') (91-96)<br />
<br />
*'''The Words of the Vidyādhara which Bestows the Majesty of Great Bliss: A Guide to the Assembly of Awareness Holders ([[Rigdzin Düpa]])''', by [[Khenpo Chemchok Döndrup Tsal]] (རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ཟིན་བྲིས་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་བདེ་ཆེན་དཔལ་སྟེར་, ''rig ‘dzin 'dus pa'i zin bris rig 'dzin zhal lung bde chen dpal ster'') (97-238) <br />
**English Translation: ''The Oral Agama on the Vidyadharas which Gloriously bestows Great Bliss'', translated by John Newnham (1990).<br />
**English Translation: ''The Words of the Vidyadhara which Bestow the Majesty of Great Bliss'', Rigpa Translations (2007).(Now published by Gyurme Avertin, see below)<br />
**English translation: ''The Words of the Vidyādhara which Bestows the Majesty of Great Bliss, Notations on the Rigdzin Düpa, the Inner Sadhana for the Longchen Nyingtik Cycle'', in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ''The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa'', Translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), page 13.<br />
<br />
*'''An Illuminating Jewel: A Few Explanations that Clarify the Profound Meaning of the Wisdom Intent of the Activity Manual for the Heart Practice of the Deities, the Fierce Blue Gurus in the Awesome Ones' Assembly, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]), by Dilgo Khyentse Rinpoche (རྣམ་བཤད་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཡི་དམ་ཐུགས་སྒྲུབ་བླ་མ་དྲག་མཐིང་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ལས་བྱང་གི་དགོངས་དོན་ཅུང་ཟད་བཤད་པ་ཟབ་དོན་གསལ་བྱེད་རིན་ཆེན་སྣང་བ་, ''rnam bshad - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le'i yi dam thugs sgrub bla ma drag mthing dpal chen 'dus pa'i las byang gi dgongs don cung zad bshad pa zab don gsal byed rin chen snang ba'') (239-414)<br />
<br />
*'''The Lamp That Illuminates the Excellent Path of Great Bliss: A Guide to the Practice Text of the Female Awareness-Holder, the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the Third [[Dodrupchen Jikmé Tenpé Nyima]] (ཡུམ་ཀའི་ཟིན་བྲིས་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་བཀའ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་སྒྲུབ་གཞུང་གི་ཟིན་བྲིས་བདེ་ཆེན་ལམ་བཟང་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་, ''yum ka'i zin bris - rig 'dzin yum bka’ bde chen rgyal mo’i sgrub gzhung gi zin bris bde chen lam bzang gsal ba’i sgron me'') (415-482)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/yumka-guide|''The Lamp That Illuminates the Excellent Path of Great Bliss: A Guide to the Practice Text of the Female Awareness-Holder, the Queen of Great Bliss''}}, translated by Han Kop under the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Dodrupchen Monastery and edited by Libby Snape, for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
<br />
*'''Words of the Awareness Holders: An Addendum to the Lord Guru's 'Guide to Yumka' ''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the great scholar from Dodrupchen Monastery, [[Lushul Khenpo Könchok Drönme]] (མཁའ་འགྲོའི་འགྲེལ་བ་ - རྗེ་བླ་མས་གསུངས་པའི་ཡུམ་བཀའི་ཟིན་བྲིས་ཀྱི་ཁ་སྐོང་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་, ''mkha' 'gro'i 'grel ba - rje bla mas gsungs pa'i yum bka’i zin bris kyi kha skong rig 'dzin zhal lung'') (483-550)<br />
<br />
*'''A Lake of Enjoyment [Fulfilling] All Wishes Related to the Two Accomplishments: A Framework for an Elaborate Accomplishment Practice of the Three Roots, of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྒྲུབ་ཁོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་མཆོད་རྒྱས་པའི་ཁོག་ཕུབ་གྲུབ་གཉིས་འདོད་དགུའི་རོལ་མཚོ་, ''sgrub khog - klong chen snying gi thig le'i rtsa ba gsum gyi spros bcas sgrub mchod rgyas pa'i khog phub grub gnyis 'dod dgu'i rol mtsho'') (551-645/646)<br />
<br />
*'''A Feast that Pleases the Fortunate Ones and Reveals the Profound and Secret Ambrosia: A Garland of Ritual Arrangements for Bestowing the General and Specific Empowerments of the Three Roots of the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''', arranged by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (དབང་ཆོག་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེའི་རྩ་གསུམ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཕྲེང་བ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟབ་གསང་བདུད་རྩིའི་སྒོ་འབྱེད་སྐལ་བཟང་ཀུན་དགའི་རོལ་སྟོན་, ''dbang chog - rdzogs pa chen po klong chen snying thig le'i rtsa gsum spyi dang bye brag gi dbang bskur gyi phreng ba bklag chog tu bkod pa zab gsang bdud rtsi'i sgo 'byed skal bzang kun dga'i rol ston'') (647-961/962)<br />
<br />
*'''A Commentary to 'The Prayer of the Ground, Path & Fruition' ''', by [[Khenpo Yönga]] (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་སྨོན་ལམ་གྱི་འགྲེལ་བ་, ''klong chen snying gi thig le las/ gzhi lam 'bras bu'i smon lam gyi 'grel ba)'' (963-972) <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/khenpo-yonten-gyatso/ground-path-fruition-commentary|''The Prayer of the Ground, Path & Fruition Accompanied by the explanation of Yönten Gyatso, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Cortland Dahl, 2006.<br />
<br />
*'''The Seed of Everlasting Happiness: A Commentary on the Aspiration and Prayer 'Training in the Pure Realms of the Three Kāyas' ''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་འགྲེལ་ - སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་སྦྱོང་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་གྱི་འགྲེལ་པ་གཏན་བདེའི་ས་བོན་, ''smon 'grel - sku gsum zhing khams sbyong ba'i gsol 'debs smon lam gyi 'grel pa gtan bde'i sa bon'') (973-1004)<br />
<br />
*'''The Vidyādharas' Words of Truth: An Aspiration Connected with the Stages of the Path of the Three Roots, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་ལམ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལམ་རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་སྨོན་ལམ་རིག་པ་འཛིན་པའི་བདེན་ཚིག་, ''smon lam - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi rtsa ba gsum gyi lam rim dang 'brel ba'i smon lam rig pa 'dzin pa'i bden tshig'') (p.1005/1006)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/vidyadharas-words-of-truth|''The Vidyādharas' Words of Truth: An Aspiration Connected with the Stages of the Path of the Three Roots, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Sean Price, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''The old man called Jigme Khyentse Özer, who roams this world and is a servant of the teachings of the Omniscient Kings of Dharma, Father and Son, wrote this while practising a great accomplishment ritual of Do Tsokchen Düpa at the new temple of Shechen Tennyi Dargye Ling. It was composed at the request of Choktrul Tendzin Trinle Künkhyab, who is adorned with nectar-like qualities of learning and realization, for the benefit of the inhabitants of Lhasa, the capital of the Snowy Land of Tibet, whose inhabitants are filled with great faith, devotion and compassion. May this offering become the cause for gaining the strength to act for the benefit of the wisdom mind teachings of Samantabhadra!''<br />
<br />
==Further Reading==<br />
*Sam van Schaik, ''Approaching the Great Perfection: Simultaneous and Gradual Methods of Dzogchen Practice in the Longchen Nyingtig'' (Boston: Wisdom Publications, 2003), pages 34-47.<br />
<br />
==Catalogues==<br />
*(''klong chen snying gi thig le'i bzhugs byang dkar chag gi rim pa phan bde'i sgo 'khar 'byed pa 'i lde mig''), by '' 'gyur med skal ldan rgya mtsho shAkya dge slong''. Goodman notes that it was written around 1878, upon the occasion of a printing of the Longchen Nyingtik texts in Central Tibet (See Goodman, Reason and Revelation, page 187-8).<br />
*'''An Illuminating Ornament of Brilliant Sunlight: A Catalogue of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by Jigme Losal Özer (''klong chen snying thig gi bzhugs byang rab gsal nyi 'od rnam par snang ba'i rgyan''). Written in 1802. <br />
**English translation: forthcoming, Han Kop.<br />
<br />
==External Links==<br />
*{{TBRC|W1KG13585|Nyingtik Tsapö - Shechen 5 vol.}}<br />
*{{TBRC|W21024|Nyingtik Tsapö - Adzom 3 vol. (based on the Adzom edition of Jikme Lingpa's Sungbum}}<br />
*{{TBRC|W3CN505|Nyingtik Tsapö - Unknown 4 vol.}}</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Vajrakilaya_Overpowering_the_Forces_Of_Mara&diff=94436Vajrakilaya Overpowering the Forces Of Mara2024-02-23T08:13:04Z<p>Hankop: </p>
<hr />
<div>[[Image:Palchen_Dupa_Vajrakilaya_-_cropped.JPG|thumb|Vajrakilaya mandala, courtesy of Mahasiddha.org]]<br />
'''Vajrakilaya Overpowering the Forces Of Mara''' (Tib. ཕུར་པ་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་, ''purpa düpung zilnön'', [[Wyl.]] ''phur pa bdud dpung zil gnon'') — the [[Vajrakilaya]] practice of the [[Longchen Nyingtik]] [[Palchen Düpa]] cycle. <br />
<br />
==Texts==<br />
*'''Vajrakīlaya: Overpowering the Forces of Māra, from the Oceanic Gathering of Awesome Ones''' (དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ཕུར་པ་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་, ''dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ phur pa bdud dpung zil gnon'')<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/purba-dupung-zilnon|''Vajrakīlaya: Overpowering the Forces of Māra, from the Oceanic Gathering of Awesome Ones''}}, translated by Josh Capitanio. Revised and edited by Han Kop and Barry Cohen for the Longchen Nyingtik Project, 2024. <br />
<br />
==Commentaries==<br />
*[[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]], '''A Necklace for Those who Wield the Kīla, A Guide to Vajrakīlaya: Overpowering the Forces Of Mara''' (''phur pa bdud dpung zil gnon gyi zin bris phur thogs mgrin pa'i rgyan''). It was written in the wood dragon year of 1904.<br />
*[[Khenpo Chemchok Döndrup Tsal]], '''A Concise Guide to the Practice of Vajrakilaya''' (''phur ba'i zin bris bsdus pa'')<br />
<br />
==Empowerments Given to the [[About Rigpa|Rigpa]] Sangha==<br />
*[[Yangthang Rinpoche]], [[Lerab Ling]], France, 6 August 2012<br />
<br />
[[Category:Sadhanas]]<br />
[[Category:Longchen Nyingtik]]<br />
[[Category:Termas]]<br />
[[Category:Kagyé]]</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Longchen_Nyingtik_Core_Texts&diff=94427Longchen Nyingtik Core Texts2024-02-21T09:42:39Z<p>Hankop: /* The Awesome Ones’ Assembly (Palchen Düpa) */</p>
<hr />
<div>[[File:longchen nyingtik root volumes - compressed.JPG|thumb|Shechen edition of the Longchen Nyingtik Core Texts, in 5 volumes]]<br />
'''Longchen Nyingtik Core Texts''' (Tib. ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་རྩ་པོད་, ''tsa pö'', [[Wyl.]] ''klong chen snying thig rtsa pod'') — the collection of all the [[terma]]s belonging to the [[Longchen Nyingtik]], or ''Heart Essence of the Vast Expanse'' cycle which were revealed by [[Jikmé Lingpa]], along with other texts written by Jikmé Lingpa and other masters such as the the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]], [[Jamyang Khyentse Wangpo]] and [[Dilgo Khyentse Rinpoche]].<br />
<br />
The edition from [[Shechen Monastery]] Nepal has been compiled by Dilgo Khyentse Rinpoche. The first three volumes are texts taken from Jikme Lingpa's collected works, while the remaining two volumes comprise of texts not revealed or compiled by Jikme Lingpa. The first three volumes of the Shechen edition were based on the Derge edition of Jikme Lingpa's works, and the latter two were taken from various sources. For the sake of clarity some headers have been added, mostly taken from [[Jikme Losal Özer]]'s catalogue.<br />
<br />
''(The translations of the titles below are provisional)''<br />
<br />
==Shechen Edition (1994) in 5 volumes==<br />
<br />
==Volume 1==<br />
{{Tibetan}}<br />
===1. The Teachings on History that Bring Certainty===<br />
*'''Ḍākki's Grand Secret-Talk: An Expression of My Realizations''' (རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ཌཱཀྐིའི་གསང་གཏམ་ཆེན་མོ, ''rtogs pa brjod pa DAk+ki'i gsang gtam chen mo'') (5-17/18). Janet Gyatso notes that this and the following text (Dancing Moon in the Water) "were composed by Jigme Lingpa sometime between 1764 and 1767. Each text makes reference to the other, indicating that they both were revised later." (Apparitions of the Self, Appendix 1)<br />
**English Translation: ''Ḍākki's Grand Secret-Talk: An Expression of My Realizations concerning the Longchen Nyingtig'', in Apparitions of the self, The Secret Autobiographies of a Tibetan Visionary, Janet Gyatso, Princeton University Press (1998)<br />
<br />
*'''A Great Secret: An Expression of Realizations about my Visionary Experiences Entitled Dancing Moon in the Water''' (རྟོགས་བརྗོད - གསང་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སྣང་གི་རྟོགས་བརྗོད་ཆུ་ཟླའི་གར་མཁན་, ''rtogs brjod - gsang ba chen po nyams snang gi rtogs brjod chu zla’i gar mkhan'') (19-70). Written ca 1764.<br />
**English translation: ''A Great Secret: An Expression of Realizations about my Visionary Experiences Entitled Dancing Moon in the Water'', in Apparitions of the self, The Secret Autobiographies of a Tibetan Visionary, Janet Gyatso, Princeton University Press (1998)<br />
<br />
*'''A Casket of Enlightened Mind, a Manual of Essential Instructions, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གནད་བྱང - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་གནད་བྱང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུ་, ''gnad byang - klong chen snying gi thig le las/ gnad byang thugs kyi sgrom bu'') (71-80). Written ca 1764.<br />
**Notes: Gyatso translates the title as ''Key Certificate, the Heart-Mind Box'' (Barron as ''A Record of Key Points''). It is the principal prophetic injunction of the Longchen Nyingtik. Gyatso writes (page 165) "Jigme Lingpa's principal prophecy comes to him during the revelation of the Longchen Nyingtig at Bodhnath. He unrolls one of the scrolls and finds that it is a prophecy, entitled Key Certificate, the Heart-Mind Box his envisioned text, a special Treasure literary genre called "certificate" (byang-bu), is critical to Jigme Lingpa's interpretation of the events of his life. It names him, refers to his psychological and spiritual attributes, predicts some of his visions and who his disciples will be, and describes the key events in the revelation of the Longchen Nyingtig. It even identifies marks in his fingerprints and teeth."<br />
<br />
*'''Skull Fragments: The Root Tantra of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྩ་རྒྱུད - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་རྩ་རྒྱུད་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་, ''rtsa rgyud - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin rtsa rgyud thod pa'i dum bu'') (81-87/88)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/tibetan-masters/jigme-lingpa/root-tantra|''Skull Fragments: The Root Tantra of the Vidyādharas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Khenpo Sonam Tsewang and Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
===2. Framework of the Generic Empowerments that Mature the Immature===<br />
<br />
*'''The Root Empowerment of the Vase Conferring Majesty, the Inner Enabling Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྩ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས། ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་ངོ་, ''rtsa dbang - klong chen snying gi thig le las/ rtsa dbang rgyal thabs spyi blugs/ nang nus pa 'jug pa'i dbang ngo'') (89-94)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/root-empowerment-vase-majesty|''The Root Empowerment of the Vase Conferring Majesty: The Inner Enabling Empowerment of the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
*'''Clarifying the Essential Meaning: the General Meaning of Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (དབང་སྤྱི་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། དབང་གི་སྤྱི་དོན་སྙིང་པོ་དོན་གསལ་, ''dbang spyi - klong chen snying gi thig le las/ dbang gi spyi don snying po don gsal'') (95-131/132)<br />
<br />
===3. Important Texts that Assure Blessings Enter Your Being===<br />
<br />
*'''The Wish-fulfilling Jewel: The Outer Practice of Guru Yoga''' (བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ - ཕྱི་སྒྲུབ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་, ''bla ma'i rnal ‘byor - phyi sgrub bla ma'i rnal ‘byor yid bzhin nor bu'') (133-142). (It should be noted that all of the following translations are of the arrangement by the Third Dodrupchen Rinpoche)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/wish-fulfilling-jewel-outer-guru-yoga|''The Wish-Fulfilling Jewel: The Outer Practice of Guru Yoga from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, Rigpa Translations. Those parts not found in the compilation of the preliminary practices by the First Dodrupchen were translated by Han Kop with the kind assistance of Tulku Dawa, for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Commentary: (not in Core Texts) {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/tibetan-masters/dodrupchen-III/staircase-lotus-light-guru-yoga-instructions|''The Staircase That Leads to Lotus Light: Essential Instructions on Guru Yoga''}}, by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (''bla rnal la nye bar mkho ba'i yi ge pad+ma 'od du bgrod pa'i them skas'')<br />
<br />
*'''Ocean of Siddhis: A Practice for Making Offerings to the Gurus, the Embodiments of all the Maṇḍalas''' (བླ་མ་མཆོད་ཆོག་ - དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་, ''bla ma mchod chog - dkyil 'khor thams cad kyi ngo bo bla ma mchod pa'i chog dngos grub rgya mtsho'') (143-211/212)<br />
**English translation: ''An Ocean of Siddhis: Liturgy of Worshiping of a Guru, the Embodiment of All Mandalas'', translated by Phuntsho Gyaltshen of Namdroling, 2022. <br />
<br />
*'''Secret Path to the Mountain of Glory: A Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''' (སྨོན་ལམ་ - ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་སྨོན་ལམ་དཔལ་རིའི་གསང་ལམ་, ''smon lam - zangs mdog dpal ri’i smon lam dpal ri'i gsang lam'') (213-218)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/secret-path-mountain-glory|''Secret Path to the Mountain of Glory—A Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''}}<br />
**Colophon: ''This prayer of aspiration for travelling to the supreme and sacred buddha-field of Lotus Light in Ngayab Ling, no different from a natural nirmāṇakāya pure land, is known as ‘The Secret Path to the Mountain of Glory’. It was to fulfil the wishes of Dharmakīrti, a yogic practitioner of the Oral Lineage of the Vajra Queen, that the moonbeams of compassion, the blessings of the Dharma King of Orgyen and his consort, fell upon the heart of the heruka Padma Wangchen―a yogin with mastery of the direct and crucial points of the Clear Light Dzogpachenpo―and he composed this at Samyé Chimphu, from his retreat seat in the Flower Cave, the assembly hall of all the ḍākinīs in Akaniṣṭha.''<br />
**Commentary: (not in core texts) '''Thousand-fold Excellence, a Commentary on the Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''' (''zangs mdog dpal ri'i smon lam gyi rnam bshad phun thogs stong ldan''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]]<br />
**Commentary: (not in core texts) (''zangs mdog dpal ri'i smon lam gyi bsdus 'grel rnam grol nor bu'i them skas'') by [[Khangsar Tenpé Wangchuk]]<br />
*'''An Aspiration for the Final Age''' (སྨོན་ལམ་ - དུས་མཐར་གདབ་པའི་སྨོན་ལམ་, ''smon lam - dus mthar gdab pa'i smon lam'') (218-220)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/aspiration-for-final-age|''An Aspiration for the Final Age''}}, translated by Matthias Staber, Patrick Dowd and Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project. <br />
**Colophon: ''Composed by Dzogchenpa Rangjung Dorje, as requested by Dungsampa Changchub Gyaltsen, in keeping with these sorrow-inducing times and circumstances.''<br />
**Commentary: ''A Finger Pointing to the Faults of Evil Times: A Word-by-Word Commentary on An Aspiration for the Final Age'' (''dus mthar gdab pa'i smon lam gyi 'bru 'grel dus ngan mtshang 'byin pa'i mdzub mo''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]] (Not in the core texts)<br />
<br />
*'''The Continuous Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse''' (བརྒྱུད་འདེབས་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་, ''brgyud 'debs - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi brgyud 'debs byin rlabs char rgyun'') (221-224)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/longchen-nyingtik-lineage-prayer|''The Continuous Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse (Dzogpachenpo Longchen Nyingtik)''}}, Rigpa Translations.<br />
<br />
===4. The Vase Empowerments and Their Supplementary Texts===<br />
Which are connected with the particular empowerments of each practice and take the generation phase as the path. <br />
====Awareness-Holders’ Assembly (Rigdzin Düpa)====<br />
<br />
*'''The Vidyādhara Assembly, the Inner Practice of the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]) (རིག་འཛིན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ནང་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་འདུས་པ་, ''rig 'dzin 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ nang sgrub rig 'dzin 'dus pa'') (225-242)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/rigdzin-dupa|''The Inner Practice of the Vidyādhara Assembly (Rigdzin Düpa), from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and Adam Pearcey for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**English translation: ''The Assemblage of Vidyadharas of Long-Chen Nying-Thig'', translated by [[Tulku Thondup]] (Gangtok, 1980, revised 1991).<br />
**Colophon: ''Ema! This mind treasure, which contains the quintessence of the treasures, resounded as vajra music in symbolic script in the palace of the luminous expanse of all-pervading space. I thought to seal it in my heart and conceal it, yet, prompted by the signs of vidyādhara ḍākinīs, I set it down for the benefit of followers with karmic fortune. Conceal it in your heart! Samaya.''<br />
<br />
*'''A Glimpse of the Crucial Points—The Vidyādhara's Manual of Concealed Instructions (Gabjang), from the Longchen Nyingtik''' ([[Rigdzin Düpa]]) (གབ་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གབ་བྱང་གནད་ཀྱི་མིག་ཚག་, ''gab byang - klong chen snying gi thig le las/ gab byang gnad kyi mig tshag'') (243-248)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/rigdzin-dupa-gabjang|''A Glimpse of the Crucial Points—The Vidyādhara's Manual of Concealed Instructions (Gabjang), from the Longchen Nyingtik''}}, translated by Adam Pearcey based on the oral explanation of Alak Zenkar Rinpoche and with the assistance of Gyurme Avertin, 2007. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''At the time of the degeneration of the mantra teachings, this was written by Rangjung Dorje Jigme Lingpa. May it bring benefit to all who come into contact with it!''<br />
<br />
*'''The Casket of Siddhis: A Recitation Manual for 'Vidyādhara Assembly' ([[Rigdzin Düpa]])''' (བསྙེན་ཡིག་ - རིག་འཛིན་བསྙེན་ཡིག་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཟ་མ་ཏོག་, ''bsnyen yig - rig 'dzin bsnyen yig dngos grub kyi za ma tog'') (249-260)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/casket-of-siddhis|''The Casket of Siddhis, A Recitation Manual for Rigdzin Düpa, the Gathering of Vidyadharas''}} Translated by Adam Pearcey for [[Rigpa Translations]], 2006. Amended and first published on Lotsawa House, 2015.<br />
**Colophon: ''This was written by the master of this teaching [Jigme Lingpa] in response to persistent requests from the one called Kundrol, a student of this lineage.''<br />
<br />
*'''The Vase of Immortal Life: The Long-Life Practice of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་, ''tshe sgrub - rig 'dzin tshe sgrub bdud rtsi bum bcud'') (261-270)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vase-of-immortal-life|''The Vase of Immortal Life: The Long-Life Practice of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, Rigpa Translations. Long life empowerment translated by Han Kop. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''At the Iron Bridge of Chuwori, the temple whose traditions lead to awakening, the Māratika of this Snowy Land of Tibet, I released the seal of this text, keeping in mind the auspicious interdependent circumstances for the longevity of the three main Dharma custodians, such as the supreme and compassionate incarnation who is the lord and universal sovereign of accomplished adepts and who has mastered the enlightened activities. May virtue abound!''<br />
<br />
*'''The Crucial Points of Visualization for 'The Long Life Practice (Tsedrup) of the Vidyādharas' ''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་དམིགས་གནད་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་དམིགས་གནད་གལ་མདོ་, ''tshe sgrub dmigs gnad - rig 'dzin tshe sgrub dmigs gnad gal mdo'') (271-273/274)<br />
**English translation: ''The Crucial Points of Visualization for the Rigdzin Düpa Long-Life Practice'', in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ''The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa'', translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), 11.<br />
<br />
*'''Vase's Elixer of Immortal Life: An Explanation of the Empowerment of 'The Long Life Practice of the Vidyādharas' ''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་དབང་བཤད་ - ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་ཀྱི་དབང་བཤད་, ''tshe sgrub dbang bshad - tshe sgrub bdud rtsi bum bcud kyi dbang bshad'') (275-285/286)<br />
<br />
====The Queen of Great Bliss (Yumka Dechen Gyalmo)====<br />
<br />
*'''The History of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ལོ་རྒྱུས་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་ལོ་རྒྱུས་, ''lo rgyus - yum ka bde chen rgyal mo'i lo rgyus'') (287/288)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-history|''The History of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''}}. Translated by Han Kop, 2019, with the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Dodrupchen Chorten Monastery, for the Longchen Nyingtik Project. Edited by Aaron Coote.<br />
<br />
*'''A Ritual of Blessing and Empowerment for the Female Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀའི་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་ག་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ yum ka'i byin rlabs dbang gi cho ga)'' (289-292)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-blessing-empowerment|''A Ritual of Blessing and Empowerment for the Female Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop and reviewed and edited by Josh Capitanio, Aaron Coote and Adam Pearcey, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''With this single ritual, the blessing (of the Yoginī), authorization (of Tārā), and empowerment (of Vārāhī) are complete. Do not allow the samaya to deteriorate. To transmit this to anybody other than a practitioner will bring about retaliation. Samaya. Seal, seal, seal. The signs are sealed. The treasure is sealed. Hidden seal. Profound seal.''<br />
<br />
*'''A Glorious Garland of Great Bliss—the Fundamental, Female Practice of Tsogyal, the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བདེ་ཆེན་དཔལ་ཕྲེང་ - ཡུམ་ཀ་མཚོ་རྒྱལ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་བདེ་ཆེན་དཔལ་ཕྲེང་, ''bde chen dpal phreng - yum ka mtsho rgyal bde chen rgyal mo'i rtsa ba'i sgrub pa bde chen dpal phreng'') (293-312)<br />
**English translation: ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by Tulku Thondup, Gangtok, 1983. Revised 1992.<br />
**English translation: ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by Karma Sonam Drolma, Kathmandu: Dzogchen Shri Singha University, 1997.<br />
**English translation:''The Longchen Nyingthik Root Sadhana of the Mother Tsogyal, The Queen of Great Bliss, called 'The Glorious Garland of Great Bliss' '', Karen Liljenberg, www.zangthal.co.uk , 2006.<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-dechen-gyalmo-sadhana|''A Glorious Garland of Great Bliss—the Fundamental, Female Practice of Tsogyal, the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and edited by Jeremy Tattersall, 2019.<br />
**Colophon: ''I, Rigdzin Jigme Lingpa, discovered this at Tsogyal Latso lake in Dragda. I received the symbolic scripts from the heart of the ḍākinī Rangjung Gyalmo, without grasping at them or hankering after them, and then deciphered them. Later, I arranged them into a practice text.''<br />
<br />
*'''The Main Recitation Manual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསྙེན་ཡིག་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་རྩ་བའི་བསྙེན་ཡིག་, ''bsnyen yig - yum ka bde chen rgyal mo'i rtsa ba’i bsnyen yig'') (313-319/320)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-nyenyik|''The Main Recitation Manual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2019, with the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Gompa, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''In response to the insistent request of Palding Jetsün Drung, I, the vidyādhara Khyentsé Lha, swiftly wrote this.''<br />
<br />
*'''Elucidating the Body Maṇḍala—Clarifications on the Recitation Manual of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ལུས་དཀྱིལ་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་བསྙེན་ཡིག་ཡང་གསལ་ལུས་དཀྱིལ་མངོན་བརྗོད་, ''lus dkyil - yum ka bde chen rgyal mo'i bsnyen yig yang gsal lus dkyil mngon brjod'') (321-331/332)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-body-mandala|''Elucidating the Body Maṇḍala—Clarifications on the Recitation Manual of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''}}, translated by Han Kop under the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Gompa and edited by Adam Pearcey and Libby Snape, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''Palding Jetsün Drung, who has the great fortune of having met the profound and swift path and is diligently applying the sacred teachings and practices, sent a messenger from afar urging me to write down some quintessential pith instructions. In the past I made many mistakes by releasing the seal of these sacred words to numerous individuals who didn’t even practise and who simply plundered them. Still, I have only ever explained these things with a pure motivation. Therefore, ḍākinī Dharma custodians, I beg you to consider that and forgive me. Please clear away all errors that reduce the blessing of this Dharma and obscure the great accomplishment, transforming them into great purity! This was written at the glorious Sanctuary of Lotus Light (Pema Ö Ling).''<br />
<br />
*'''Illuminating the Meaning of Empowerment: A Self-initiation for the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) ''(དབང་དོན་ - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་བདག་འཇུག་དབང་དོན་རབ་གསལ་, dbang don - yum ka mkha' 'gro'i bdag 'jug dbang don rab gsal)'' (333-339/340)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-self-initiation|''Illuminating the Meaning of Empowerment: A Self-Initiation for the Female Practice of the Ḍākinī''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''This was written by Rigdzin Jigme Lingpa at the request of Damtsik Dorje, a monk and master from Samye.''<br />
<br />
*'''The Treasury of the Four Activities: A Fire Offering for the Practice of the Female Awareness Holder''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མེ་མཆོད་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་ཀའི་མེ་མཆོད་ལས་བཞིའི་བང་མཛོད་, ''me mchod - rig 'dzin yum ka'i me mchod las bzhi'i bang mdzod'') (341-350)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-fire-offering|''The Treasury of the Four Activities: A Fire Offering for the Female Awareness-Holder (Rigdzin Yumka) Practice''}}. Translated by Adam Pearcey, 2001. Revised with additional material translated by Han Kop and first published on Lotsawa House, 2019.<br />
**Colophon: ''Following persistent prayers and requests made by Jetsün Paldingpa, the signs were decoded the very next year.''<br />
<br />
*'''Rejuvenation of the Ambrosia of the Three Kāyas, from the Cycle of the Ḍākinī Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བཅུད་ལེན་ - མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། སྐུ་གསུམ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལེན་, ''bcud len - mkha' 'gro bde chen rgyal mo las/ sku gsum bdud rtsi’i bcud len'') (351-354)<br />
<br />
*'''The Inner Female Practice of the Ḍākinī, A Treasure Vase Containing the Essence of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ཡུམ་ཀའི་ནང་སྒྲུབ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ནང་སྒྲུབ་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོའི་གཏེར་བུམ་, ''yum ka'i nang sgrub - klong chen snying gi thig le las/ yum ka mkha' 'gro'i nang sgrub bde chen snying po'i gter bum'') (355-379/380)<br />
<br />
*'''Adornment of Lord Nāgārjuna’s Wisdom Mind: The Fourfold Maṇḍala Offering to Tārā''' (ཀླུ་དབང་སྒྲོལ་མ་མནྡལ་བཞི་པའི་ཆོག་ཀླུ་དབང་དགོངས་རྒྱན་, ''klu dbang sgrol ma man+dala bzhi pa'i chog klu dbang dgongs rgyan'') (381-413/414)<br />
**English translation: {{LH|/tibetan-masters/jigme-lingpa/tara-nagarjuna-wisdom-adornment|''Adornment of Lord Nāgārjuna’s Wisdom Mind: The Fourfold Maṇḍala Offering to Tārā''}}, translated by Chönyi Drolma, August 2014. First published on Lotsawa House (with permission) as part of the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''While there are many different versions of the ritual called The Fourfold Maṇḍala Offering Ritual to Tārā, the most authoritative comes from Nāgārjuna, who compiled this ritual based on The Manifest Source Tantra of Tārā. Although that version lacked a description of the deity and had words missing, I disregarded these discrepancies, added new parts from various pith instructions, and arranged the entire work into a liturgy. I, Gyalwé Nyugu Kyentsé Lha, completed this work in response to the insistent request of Jikmé Trinlé Özer of Eastern Tibet.''<br />
<br />
*'''Turning Back the Summons of the Ḍākinīs: The Marvellous Appearance, from The Female Practice of the Ḍākinī Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསུན་ཟློག - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལསཿ མཁའ་འགྲོའི་བསུན་ཟློག་ངོ་མཚར་སྣང་བ་, ''bsun zlog - yum ka mkha' 'gro bde chen rgyal mo las / mkha' 'gro'i bsun zlog ngo mtshar snang ba'') (415-433/434)<br />
<br />
*'''A Ritual for Offering the Ransoming Torma when an Elaborate Turning Back the Summons is Accumulated''' (གླུད་གཏོར་ - གྲངས་གསོག་ཚེ་བསུན་བཟློག་རྒྱས་པའི་མཚམས་སུ་གླུད་གཏོར་རིལ་བུ་དང་ཅས་པ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབས་ནས་ཕུལ་, ''glud gtor - grangs gsog tshe bsun bzlog rgyas pa'i mtshams su glud gtor ril bu dang cas pa nam mkha' mdzod kyi sngags rgyas brlabs nas phul'') (435/436)<br />
<br />
*'''Confession and Fulfilment Insert for Accumulating the Practice of Turning Back the Summons of the Ḍākinīs''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ཚོགས་བསྡུད་ - བསུན་ཟློག་རྒྱས་པ་ཚོགས་བརྒྱ་དང་འབྲེལ་སྐབས་ཡུམ་ཀའི་ཚོགས་ཀྱི་སྐོང་བཤགས་མལ་དུ་འཛད་པ་ལག་ལེན་, ''tshogs bsdud - mkha' 'gro bsun bzlog gi grangs gsog skong bshags kyi 'dzud'') (437/438)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/gangchen-tso|''Confession and Fulfilment Insert for Accumulating the Practice of Turning Back the Summons of the Ḍākinīs''}}, [[Rigpa Translations]], edited and adapted for Lotsawa House, 2019.<br />
**Colophon: ''This practice is to be inserted in place of the confession and fulfilment in the Yumka tsok when practising a hundred tsok offerings of the elaborate practice of Turning Back the Summons.''<br />
<br />
*'''Turning Back the Summons of the Heroes and Heroines, from the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསུན་བཟློག་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་བསུན་བཟློག་, ''bsun bzlog - yum ka bde chen rgyal mo las/ dpa' bo dpa' mo'i bsun bzlog'') (439-441/2)<br />
<br />
*'''Supplementary Instructions for the Longevity Empowerment Connected with the Fourth Point from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མཚམས་བྱོར་-་ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཞི་བ་དང་འབྲེལ་བར།་ཚེ་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར, ''mtshams byor - yum ka mkha' 'gro'i las tshogs bzhi ba dang 'brel bar/ tshe dbang gi mtshams sbyor'') (443-458)<br />
<br />
*'''A Supplementary Text for Consecrating a Treasure Vase, from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བུམ་སྒྲུབ་ - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལས།་གཏེར་བུམ་སྒྲུབ་པའི་ལྷན་ཐབས་, ''bum sgrub - yum ka mkha' 'gro'i tshogs las/ gter bum sgrub pa'i lhan thabs'') (459-474).<br />
**Colophon: It was requested by Palding Jetsunma and a group of Do Khampas.<br />
<br />
*'''The Swift Path of Amitābha: A Ritual for Travelling to the Realm of Great Bliss''' (ཆོ་ག་ - བདེ་བ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་, ''cho ga - bde ba can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam'') (475-508)<br />
<br />
*'''An Aspiration to be Reborn in the Realm of Great Bliss''' (བདེ་སྨོན་ - བདེ་ཅན་ཞིང་བཀོད་སྨོན་ལམ་, ''de smon - bde can zhing bkod smon lam'') (509-513/514)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/sukhavati-aspiration|''Aspiration to Be Reborn in the Realm of Sukhāvatī''}}, translated by Han Kop and edited by Adam Pearcey and Barry Cohen for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''I, Gyalwé Nyugu Khyentsé Lha, wrote down this aspiration in accordance with the Sūtra of Amitābha after I was urged to do so from afar by Jigme Trinle Özer, my perfect student from Dokham, and in person by the two named Jigme Losalchen, who made enthusiastic requests.''<br />
**Commentary: (not in core texts) ''Gateway to the Realm of Great Bliss: A Word-by-Word Commentary on the Omniscient Jigme Lingpa's Sukhavati Aspiration'' (''kun mkhyen 'jigs med gling pa'i bde smon gyi 'bru 'grel bde chen zhing gi 'jug ngogs''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]]<br />
<br />
*'''The Purifying Treasure Vase: An Arrangement of the Guiding Practice Ritual Which Purifies Obscurations, for the Fifteenth Point of the Collection of Activities of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (གནས་ལུང་ - མཁའ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཅོ་ལྔ་པ་སྒྲིབ་སྦྱོང་གནས་ལུང་གི་ཆོ་ག་བསྒྲིགས་དག་བྱེད་གཏེར་བུམ་, ''gnas lung - mkha' 'gro'i las tshogs bco lnga pa sgrib sbyong gnas lung gi cho ga bsgrigs dag byed gter bum'') (515-528)<br />
<br />
*'''Additional Texts for Cleansing and Removing Poison based on Tārā Yoginī , from the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' (ལྷན་ཐབས་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། སྒྲོལ་མ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དུག་དབྱུང་བྱ་བ་བཀྲུའི་ལྷན་ཐབས་, ''lhan thabs - yum ka bde chen rgyal mo las/ sgrol ma rnal 'byor ma la brten nas dug dbyung bya ba bkru'i lhan thabs'') (529-532)<br />
<br />
*'''Additional Texts for Ransoming the Life-force Spirit: The Tree of the Life Force Ocean, from the Activities of the Ḍākinī Practice of Yumka''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མཁའ་འགྲོའི་བླ་བསླུ་ - ཡུམ་ཀ་མཁ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་ལས། བླ་བསླུའི་ལྷན་ཐབས་སྲོག་འཚོའི་ལྗོན་པ་, ''mkha' 'gro'i bla bslu - yum ka mkha 'gro'i las tshogs las/ bla bslu'i lhan thabs srog 'tsho'i ljon pa'') (533-550)<br />
<br />
====Lion-Faced Ḍākinī (Senge Dongma)====<br />
In particular there is the concealed cycle of the secret female practice of the extraordinarily profound Lion-Faced Ḍākinī. <br />
<br />
*'''A Bundle of Blessings Empowerment Ritual, from the Lion-faced Ḍākinī, the Secret Sādhana of Yumka''' (Senge Dongma) (སེང་གདོང་དབང་ཆོག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་ཆུན་པོ་, ''seng gdong dbang chog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ dbang chog byin rlabs chun po'') (551-553/554)<br />
<br />
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Senge Dongma)(གསོལ་འདེབས་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''gsol 'debs - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi gsol 'debs byin rlabs char 'bebs'') (555/556)<br />
**English translation: '' 'The Rainfall of Blessing', a prayer to Simhamukha from 'The Secret Sadhana of the Consort' '', translated by John Myrdhin Reynolds.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/simhamukha-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''Siṃhamukhā, Lion-Faced Ḍākinī, The Secret Female Practice from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' (Senge Dongma)(གསང་སྒྲུབ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་དོང་ཅན་, ''gsang sgrub - klong chen snying gi thig le las/ yum ka'i gsang sgrub seng ge'i dong can'') (557-572)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/simhamukha-secret-sadhana|''Siṃhamukhā, Lion-Faced Ḍākinī, The Secret Female Practice from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
**English translation: ''The Secret Sadhana of the Consort who possess the Face of the Lion, from the Longchen Nyingthig'', translated by John Myrdhin Reynolds (1985).<br />
**Colophon: ''As for this Secret Sadhana of Simhamukha, since it is very profound, it should be kept secret and apart. Drawing from various symbols and designs having the form of birds, a person of royal rank completed this lineage. SAMAYA GYA GYA GYA Profoundly sealed! Secretly sealed! (The above text) was set down from a single hieroglyph in the form of a multicoloured bird drawn on golden paper.''<br />
<br />
*'''A Recitation Manual for the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī: Entrance Way to the Ocean of Accomplishments''' (Senge Dongma)(སེང་གདོང་བསྙེན་ཡིག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་འཇུག་ངོགས་, ''seng gdong bsnyen yig - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi bsnyen yig dngos grub rgya mtsho'i 'jug ngogs'') (573-579/80)<br />
<br />
*'''Turning Back the Summons of the Ḍākinīs: Subduing Sorcery's Strength, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(སྲུང་ཟློག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། སྲུང་ཟློག་བྱད་མ་སྟོབས་འཇོམས་, ''srung zlog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ srung zlog byad ma stobs 'joms'') (581-583/584)<br />
<br />
*'''The Wheel of Lightning that Liberates from Sorcery, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(བྱད་འགྲོལ་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། བྱད་འགྲོལ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་, ''byad 'grol - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ byad 'grol gnam lcags 'khor lo'') (585-596)<br />
<br />
*'''A Torma Offering and Avertion Ritual: Destroying the Hordes of Evil Sorcery, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(གཏོར་ཟློག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། གཏོར་ཟློག་བྱད་གདོན་གཡུལ་འཇོམས་, ''gtor zlog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ gtor zlog byad gdon g.yul 'joms'') (597-620)<br />
<br />
*'''Notes on Essential Aspects of the Preparation for a Torma Offering and Avertion Ritual of the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(གནད་ཡིག - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་མའི་གཏོར་ཟློག་གི་བཅའ་གཞི་གནད་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་, ''gnad yig - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong ma'i gtor zlog gi bca' gzhi gnad kyi yig chung'') (621-624)<br />
<br />
*'''The Wheel of Activity Which Benefits Others, from the Secret Sādhana of the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(ཕྲིན་གཞན་འཁོར་ལོ་ - གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས།་ཕྲིན་ལས་གཞན་ཕན་འཁོར་ལོ་, ''phrin gzhan 'khor lo - gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ phrin las gzhan phan 'khor lo'') (625/626)<br />
<br />
====The Awesome Ones’ Assembly (Palchen Düpa)====<br />
<br />
*'''The Words of the Awesome Ones, A General Overview of the Three Yogas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (ཡོ་གའི་སྤྱི་ཆིངས་ - ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་སྤྱི་ཆིངས་དཔལ་ཆེན་ཞལ་ལུང་, ''yo ga'i spyi chings - yo ga gsum gyi spyi chings dpal chen zhal lung'') (627-637/638)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/palchen-zhalung|''The Words of the Awesome Ones, A General Overview of the Three Yogas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
<br />
*'''Palchen Düpa Lineage Prayer''' ([[Palchen Düpa]]) ''(དཔལ་ཆེན་བརྒྱུད་འདེབས་, dpal chen brgyud 'debs)'' (639/640)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/palchen-dupa-lineage-prayer|''Palchen Düpa Lineage Prayer''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''Written by Jigme Lingpa. May virtue abound!''<br />
<br />
*'''Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་, ''dpal chen 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'') (641-676)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/palchen-dupa|''Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop, 2020, based on instructions from Lama Sherab Tharchin of Dodrupchen Monastery and reference to annotated commentaries by Dilgo Khyentse Rinpoche and Lopön Thekchok Yeshe Dorje. Edited by Barry Cohen.<br />
**Colophon: ''This treasure originates from the secret scrolls of the ḍākinīs, who are the masters of the mind direct transmission of the buddhas and the sign transmission of the vidyādharas, and who are the source of blessings. It does not contradict the tantras of ground, path and fruition either in words or meaning. For gaining accomplishment, it is undeceiving. It is my, Padma’s, extraordinary teaching. May it become the Naturally Arisen Vajra’s glory! Guhya. The signs dissolve.''<br />
<br />
*'''Recitation Manual for the Assembly of the Great Glorious Ones, the Heart Practice of Vidyādharas''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་བསྙེན་ཡིག་ - རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་བསྙེན་ཡིག་, ''dpal chen bsnyen yig - rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa bsnyen yig'') (677-688)<br />
<br />
*'''Mañjuśrī Yamāntaka, Outshining the Lord of Death, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''', (གཤིན་རྗེ་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ཟིལ་གནོན་, ''shin rje - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ 'jam dpal gshin rje 'chi bdag zil gnon'') (689-700)<br />
<br />
*'''Hayagrīva's Play of the Three Realms, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (རྟ་མགྲིན་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། རྟ་མགྲིན་ཁམས་གསུམ་རོལ་པ་, ''rta mgrin - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ rta mgrin khams gsum rol pa'') (701-708)<br />
<br />
*'''Viśuddha, Union of the Buddhas, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (ཡང་དག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ཡང་དག་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་, ''yang dag - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ yang dag sangs rgyas mnyam sbyor'') (709-718)<br />
<br />
*'''[[Vajrakilaya Overpowering the Forces Of Mara|Vajrakīlaya, Overpowering the Forces Of Māra]], from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (ཕུར་པ་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ཕུར་པ་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་, ''phur pa - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ phur pa bdud dpung zil gnon'') (719-736)<br />
**Commentary (Not in Core Texts): (''phur ba bdud dpung zil gnon gyi zin bris phur thogs mgrin pa'i rgyan''), by [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]], written in 1904.<br />
<br />
*'''The Great Glorious Ones' Elaborate Mudra, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ - བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒ་མཚོ་ལས། དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱས་པ་, ''dpal chen phyag rgya - bka' 'dus chos kyi rga mtsho las/ dpal chen phyag rgya rgyas pa'') (737-745/746)<br />
<br />
==Volume 2==<br />
*'''The Specific Empowerments for the Four Families of Herukas of the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (ཁྲག་འཐུང་སྒོས་དབང་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས།་ཁྲག་འཐུང་རིགས་བཞིའི་སྒོས་དབང་, ''khrag 'thung sgos dbang - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ khrag 'thung rigs bzhi'i sgos dbang'') (3-17/18)<br />
<br />
*'''A Precious Casket: An Accomplishment Framework, from the Ocean-like Assembly of Awesome Ones''' ([[Palchen Düpa]]) (སྒྲུབ་ཁོག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། སྒྲུབ་པའི་ཁོག་འབུབས་རིན་པོ་ཆེའི་ཟ་མ་ཏོག་, ''sgrub khog - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ sgrub pa'i khog 'bubs rin po che'i za ma tog'') (19-44)<br />
<br />
*'''Heart Instructions for the Specific Recitations of the Four Heruka Families, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (རིགས་བཞིའི་བཉེན་ཡིག་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། ཧེ་རུ་ཀ་རིགས་བཞིའི་སྒོས་སྒྲུབ་བསྙེན་པའི་དམར་བྱང་, ''rigs bzhi'i bnyen yig - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ he ru ka rigs bzhi'i sgos sgrub bsnyen pa'i dmar byang'') (45-49/50)<br />
<br />
*'''Empowerment's Ocean of Significance: The Self-initiation for the Ocean of Kagyé, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (བདག་འཇུག་ - ཀློང་སྙིང་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། བདག་འཇུག་དབང་དོན་རྒྱ་མཚོ་, ''bdag 'jug - klong snying bka' 'dus rgya mtsho las/ bdag 'jug dbang don rgya mtsho'') (51-72)<br />
<br />
*'''The Great Play: A Torma Offering and Avertion Ritual, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (གཏོར་བཟློག་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། རོལ་པ་ཆེན་པོའི་གཏོར་བཟློག་, ''gtor bzlog - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ rol pa chen po'i gtor bzlog'') (73-159/160)<br />
<br />
*'''The Profound Nail (kha?) Practice of 'The Great Play: a Torma Offering and Avertion Ritual' Seperately Arranged, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (གཟེར་ཁ་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། རོལ་པ་ཆེན་པོའི་གཏོར་བཟློག་གི་གཟེར་ཁ་ཟབ་མོ་གུད་དུ་བྱུང་བ་, ''gzer kha - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ rol pa chen po'i gtor bzlog gi gzer kha zab mo gud du byung ba'') (161-173/174)<br />
<br />
*'''Oral Instructions which Clarify the Meaning of the Key Points for the Great Glorious Ones' Wheel of Protection and Avertion''' ([[Palchen Düpa]]) (ཞལ་ཤེས་ - དཔལ་ཆེན་སྲུང་བཟློག་འཁོར་ལོ་ཡི། ཞལ་ཤེས་གནད་དོན་གསལ་བྱེད་, ''zhal shes - dpal chen srung bzlog 'khor lo yi/ zhal shes gnad don gsal byed'') (175-181/182)<br />
<br />
*'''The Maṇḍala of Coiling Amṛta Mahottara Which Gathers All Qualities, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (བདུད་རྩིའི་ཡོན་ཏན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཆེ་མཆོག་བདུད་རྩིའི་འཁྱིལ་པ་ཡོན་ཏན་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་, ''bdud rtsi'i yon tan - klong chen snying gi thig le las/ che mchog bdud rtsi'i 'khyil pa yon tan 'dus pa'i dkyil 'khor'') (183-206)<br />
<br />
*'''Notes on the Practice of Accomplishment Medicine (Mendrub)''' ([[Palchen Düpa]]) (སྨན་སྒྲུབ་ཟིན་ཐོ་ - སྨན་སྒྲུབ་ལག་ལེན་ཟིན་ཐོ་, ''sman sgrub zin tho - sman sgrub lag len zin tho'') (207-214)<br />
<br />
*'''[[Staircase to Akanishtha|Staircase to Akaniṣṭha]]: Instructions on the Generation Phase of Deity Practice''' (བསྐྱེད་རིམ་ - བསྐྱེད་རིམ་ལྷའི་ཁྲིད་ཀྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་འོག་མིན་བགྲོད་པའི་ཐེམ་སྐས, ''bskyed rim - bskyed rim lha'i khrid kyi rnam par gzhag pa 'og min bgrod pa'i them skas'') (215-265/266)<br />
**English translation: ''Ladder to Akaniṣṭha: Instructions on the Development Stage and Deity Yoga'', translated by Dharmachakra Translation Committee, in ''Deity, Mantra and Wisdom: Development Stage Meditation in Tibetan Buddhist Tantra'', [[Jikme Lingpa]] and [[Gyurme Tsewang Chokdrup|Getse Mahapandita Tsewang Chokdrub]], Snow Lion, (2007).<br />
**Commentary: [[Patrul Rinpoche]], ''Clarifying the Difficult Points in the Development Stage and Deity Yoga'' (not in Core Texts), in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche and Getse Mahapandita, ''Deity, Mantra & Wisdom'', translated by Dharmachakra Translation Committee (Ithaca: Snow Lion, 2007), pages 21 - 80.<br />
<br />
*'''Wisdom Flames: A Peaceful Fire Offering for the Peaceful and Fierce Vidyādhara Practices''' (ཞི་སྦྱིན་ - རིག་འཛིན་ཞི་དྲག་གི་སྒོ་ནས། ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་ ''zhi sbyin - rig 'dzin zhi drag gi sgo nas/ zhi ba'i sbyin sreg ye shes me lce'') (267-280)<br />
<br />
*'''A Fire Offering for the Four Common Activities and the Supreme Activity: A Casket Containing Oceans of Siddhis, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' ([[Palchen Düpa]]) (སྦྱིན་སྲེག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ལས་བཞི་མཆོག་དང་ལྔའི་སྦྱིན་སྲེག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཟ་མ་ཏོག་, ''sbyin sreg - dpal chen bka' dus rgya mtsho las/ las bzhi mchog dang lnga'i sbyin sreg dngos grub rgya mtsho'i za ma tog'') (281-338)<br />
<br />
*'''[[The Spontaneous Vajra Song of Fulfilment and Confession]], from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (སྐོང་བཤགས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། སྐོང་བཤགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོལ་གླུ་, ''skong bshags - klong chen snying gi thig le las/ skong bshags rdo rje'i thol glu'') (339-354)<br />
**English translation: ''The Spontaneous Vajra Song of Fulfillment and Confession'', translators unknown: This translation was completed on the Full Moon of the 2nd Tibetan Lunar month during the Iron Snake year, April 7, 2001 amidst the Sangre de Cristo-snow mountains of the precious Dharma realm of Crestone, Colorado.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/spontaneous-vajra-song-of-fulfilment-confession|''The Spontaneous Vajra Song of Fulfilment and Confession, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Adam Pearcey (with reference to the commentary by Muksang Tulku [[Pema Kunzang Rangdrol]] and with the kind assistance of [[Alak Zenkar Rinpoche]]), 2019.<br />
**Colophon: ''When I, the bhusuku Khyentse Özer, was alone, engaged in the heart practice in the Flower Cave, the ḍākinīs’ assembly hall, at Omin Palgyi Chimphu, at the first rising of the moon in the Iron Dragon year, on the day of the festival that commemorates King Udrāyaṇa of Roruka inviting our teacher and reverentially offering him gifts, through the favourable condition of performing the heart-practice, combined with the pure auspicious connection of the location, while pure wisdom arose as the essence of awareness, coded signs burst forth from the secret treasury of the vast expanse of realization, appearing in the form of letters. Easy and convenient to practise, complete with all the points of profundity, this is a means to purify all impairments, breakages, misdeeds and obscurations, and to restore commitments; it has the power to dispel sudden misfortune and inauspiciousness, to fulfil wishes and aspirations, and to bring about accomplishment. Therefore, my followers should adopt this upadeśa. It is entrusted to the powerful guardians of Nyingtik. Conceal it from the unfortunate who hold wrong views. Athaṃ. Gya.''<br />
<br />
====Natural Liberation of Suffering (Dukngal Rangdrol)====<br />
<br />
*'''The Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (ཐུགས་ཆེན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ, ''thugs chen - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol'') (355-364)<br />
**English translation: ''Natural Liberation from Suffering - The Great Compassionate One - The Secret Sadhana from the Longchen Nyingthig Cycle, According to the liturgical tradition of Dodrupchen'', translated by Philip Richman and [[Tulku Thondup]], 2006.<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-sadhana|''The Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop and edited by Paul Keller, 2019, with reference to ‘Commentary on the Difficult Points’ by Jigme Lingpa, and previous translations by Philip Richman and Ane Tsöndrü.<br />
**Colophon: ''Thus, this teaching on the most profound crucial points of the sādhana of the supremely noble ‘Natural Liberation of Suffering’ was spoken by the Venerable Mahāguru to the Sovereign Dharma King and the princes in [Samye's] middle-storey shrine room called Blazing Turquoise; it was placed in a casket of heart treasures, and entrusted with powerful aspirations. The time for revelation came in the Earth Tiger year (1758), when I had a vision of the Great Compassionate One, and the ḍākinī of the space of wisdom entrusted me, in the vast expanse of the illusory net, with the scrolls of the symbolic script of the radiant expanse. I wrote it down without concealing anything of the signs and meaning. Great Dharma protector Zadü Rāhula, unwaveringly protect this essence of the most profound of treasures! Samaya! I kept the seal of secrecy for seven years before I wrote it down. These instructions are more precious than my very own heart.''<br />
<br />
*'''The Loud Drum of Spring: A Commentary on the Difficult Points of the Ritual of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (དཀའ་འགྲེལ་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་ཆོ་གའི་དཀའ་འགྲེལ་དབྱར་གྱི་རྔ་གསང་, ''dka' 'grel - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi cho ga'i dka' 'grel dbyar gyi rnga gsang'') (365-381-382)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-commentary|''The Loud Drum of Spring: A Commentary on the Difficult Points of the Ritual of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''Dzogchenpa Rangjung Dorje wrote this in response to the insistent requests, accompanied by twelve silver coins, of the fully ordained monk Rintengpa from the Dharma centre of Gyangtsé Palkhor, who considers this deity alone as the most extraordinary and supreme.''<br />
<br />
*'''Clarifying the Self-initiation: An Empowerment of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (དབང་དོན་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། དབང་དོན་བདག་འཇུག་གསལ་བ་, ''dbang don - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ dbang don bdag 'jug gsal ba'') (383-387/388)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-self-initiation|''Clarifying the Self-initiation: An Empowerment of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
**Colophon: ''Written at Chakzam Labrang at the request of Rinchen Dorje.''<br />
<br />
*'''The Visionary Instructions that Lay Bare the Pith Instructions, from the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (པྲ་ཁྲད་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། པྲ་ཁྲིད་དམར་བྱང་གནད་ཡིག, ''pra phrid - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ pra khrid dmar byang gnad yig'') (389-402)<br />
<br />
*'''The Vision: A Prayer to Ārya Avalokiteśvara''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (འཕགས་པའི་གསོལ་འདེབས་ཞལ་མཐོང་མ་, '' 'phags pa'i gsol 'debs zhal mthong ma'') (403-407/408)<br />
**English translation: ''Prayer to Ārya (Avalokiteśvara): The Vision'', translated by [[Tulku Thondup]].2006<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vision-prayer-to-avalokiteshvara|''The Vision: A Prayer to Ārya Avalokiteśvara''}}, Rigpa Translations, with reference to an earlier translation by Tulku Thondup Rinpoche, and with a number of kind and vital clarifications by Ven. Khenpo Sonam Tsewang. <br />
**Colophon: ''At dawn on the tenth day of the tenth month of the Earth Tiger year (1758), when Longchen Namkhé Naljor actually saw the exalted Lord of the World in a vision, and the symbolic signs appeared of the Tukjé Chenpo Dukngal Rangdrol, he composed this prayer. Geo! Geo! Geo!'' <br />
<br />
*'''A Sādhana of Hayagrīva’s Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse ''' ''(རྟ་མགྲིན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྟ་མགྲིན་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་, rta mgrin 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rta mgrin 'dus pa'i sgrub thabs)'' (409-411/412)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/hayagriva-assembly-sadhana|''A Sādhana of Hayagrīva’s Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''' ([[Tiklé Gyachen]]) (བརྒྱུད་འདེབས་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་སྦྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''brgyud 'debs - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi brgyud 'debs sbyin rlabs char 'bebs'') (413-416)<br />
**English translation: ''The Lineage Supplication for Tigle Gyachen, the Most Secret Way to Accomplish the Guru'', David Christensen.<br />
**English translation: ''Lineage prayer for the Seal of Bindu'', translated from Tibetan under the direction of Chagdud Tulku by Richard Barron<br />
**English translation: ''A Supplication to the Lineage of the Quintessential Guru Yoga Thiglé Gyachan entitled A Downpour of Blessings'', translated by Light of Berotsana.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/tikle-gyachen-lineage-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''}}, translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''The supreme practitioner [[Khyentse Wangpo]] wrote down and prayed whatever came to mind at glorious Pema Ö Ling. Śubhaṃ.''<br />
<br />
*'''The Sealed Quintessence: The Innermost Secret Guru Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]]) (ལས་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན, ''las byang - klong chen snying gi thig le las / yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can'') (416-420)<br />
**English translation: ''Seal of Bindu: The Most Secret Guru Sadhana of the Longchhen Nyingt'hig cycle''', translated from Tibetan under the direction of Chagdud Tulku by Richard Barron. <br />
**English translation: ''Tigle Gyachen— The Most Secret Way to Accomplish the Guru'', translated by David Christensen.<br />
**English translation: ''From the Heart Essence of the Great Expanse, The Quintessential Guru Yoga entitled The Bindu Seal Thiglé Gyachan'', translated by Light of Berotsana. <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/tikle-gyachen|''The Sealed Quintessence: The Innermost Secret Guru Practice of the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project, with reference to earlier translations by Richard Barron, Andreas Kretschmar and Erik Pema Kunsang.<br />
**Colophon: ''O wonder! This extremely profound mind treasure, The Innermost Secret Practice of The Sealed Quintessence Was concealed within my heart By the primordial protector Longchenpa At the glorious Chimphu Cave of Samye. I kept the seal of secrecy for five years. But now, although in this evil time of the degenerate age Suitable disciples for whom the profound seal can be released are rare, In the year of the venomous, hostile snake, (This snake year must be the Iron Snake year of 1761 during his second three-year retreat) Within a white ceremonial tent, The wisdom ḍākinī of all-pervading space told me: “After three years have passed Three supreme heart-sons will appear—One who is courageous and bears the name of Vajra; One who is a chief among siddhas and bears the name of Jñāna; One who is skilled in poetry and bears the name of the five families. Open to them the doors of Dharma!” And thus in accordance with this prophecy, When my heart sons who uphold my spiritual lineage And the Madman of Kongpo, a hidden yogin, Urged me to do so, I released the seal of secrecy of these profound teachings. May the five Mentsün Tseringma Sisters And Wild Za ‘Razor of the Life Force’ Guard it well. Samaya. Seal. May it prove glorious for those fortunate disciples with the right karma!''<br />
<br />
*'''Music Sprung from Clouds of Merit: The Concluding Ritual of the Feast Offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''' ([[Tiklé Gyachen]]) (ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་རྗེས་ཆོག་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བསོད་ནམས་སྤྲིན་གྱི་རོལ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།, ''yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi rjes chog tshogs kyi mchod pa bsod nams sprin gyi rol mo'') (420-427)<br />
**English translation: ''From the concluding Ganachakra Feast of The Quintessential Guru Yoga called Thiglé Gyachan: Melodious Clouds of Merit'', translated by Light of Berotsana. <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/tikle-gyachen-tsok|''Music Sprung from Clouds of Merit: The Concluding Ritual of the Feast Offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''}}, translated by Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2023, with the gracious assistance of Kilung Rinpoche and with reference to earlier translations by Light of Berotsana, Andreas Kretschmar and Erik Pema Kunsang.<br />
**Colophon: ''This feast-offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice, of which both the subject and the words are most profound, entitled Music Sprung from Clouds of Merit, was composed in response to long-standing requests from earnest practitioners by Zhönnu Jigme Khyentse Dögar, who possesses some fortune of expressiveness as a result of steadfast and unshakeable faith in this path, by further revising what he had composed spontaneously when remaining in an isolated, rocky shelter at the age of sixteen. Sarva maṅgalam!''<br />
<br />
*'''The Ḍākinīs’ Spontaneous Song, A Fulfilment and Confession to the Vidyādharas in the Lineage of the Luminous Vajra Essence''' ([[Tiklé Gyachen]]) (འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་སྐོང་བཤགས་ཌཱ་ཀིའི་ཐོལ་གླུ་, ''od gsal rdo rje snying po'i rig 'dzin brgyud pa'i skong bshags DA ki'i thol glu'') (427-431/32), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]]<br />
**English translation: {{LH||''The Ḍākinīs’ Spontaneous Song, A Fulfilment and Confession to the Vidyādharas in the Lineage of the Luminous Vajra Essence''}}, translated by Han Kop, reviewed by Matthias Staber and edited by Barry Cohen for the Longchen Nyingtik Project, 2023. <br />
<br />
*'''The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་, ''klong chen snying gi thig le las / bla ma drag po rta khyung 'bar ba'') (433-438)<br />
**English translation: The root terma can be found in the translation of the arrangement made by Jikmé Lingpa himself. ''The Blazing Radiance of Blessings, the Activity manual for the Wrathful Lama Takhyung Barwa, from the Longchhen Nynigt'hig cycle, translated under the directions of Chagdud Tulku Rinpoche by Richard Barron.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/takhyung-barwa|''The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Josh Capitanio and Han Kop, and edited for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
<br />
*'''Key Points for the Empowerment and Approach Practice of Takhyung Barwa, ‘The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa’''' ([[Takhyung Barwa]]) (བསྙེན་ཡིག་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས།་དབང་དང་བསྙེན་པའི་གནད་ཡིག་, ''bsnyen yig - bla ma drag po rta khyung 'bar ba las/ dbang dang bsnyen pa'i gnad yig'') (439-441/442) (''In the original Tibetan text the key points for the empowerment and approach practice are put together, despite clearly being two different texts. For the sake of convenience, we have separated the two texts.'')<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/takhyung-barwa-nyenyik|''Key Points for the Approach Practice of Takhyung Barwa, The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa''}}, Rigpa Translations. Edited by the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters//jigme-lingpa/takhyung-barwa-empowerment|''Key Points for the Empowerment and Approach Practice of Takhyung Barwa, ‘The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa’''}}, Rigpa Translations, 2022. Edited for Lotsawa House by the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''Liberating Evil Nāgas: Eliminating Negativity from the Netherworld, from the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]) (གདོན་འགྲོལ་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས། ཀླུའི་གདོན་འགྲོལ་འོག་གདོན་མཐར་བྱེད་, ''gdon 'grol - bla ma drag po rta khyung 'bar ba las/ klu'i gdon 'grol 'og gdon mthar byed'') (443-457/458)<br />
<br />
*'''The Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྫོགས་ཆེན་སྨོན་ལམ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་སྨོན་ལམ་, ''rdzogs chen smon lam - klong chen snying gi thig le las/ gzhi lam 'bras bu'i smon lam'') (459-461/462)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-ground-path-and-fruition|''The Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Cortland Dahl, 2006.<br />
**English translation: ''Prayer of the Basis, Path, and Result by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]. <br />
**Colophon: ''This profound prayer, a summation of the seal of the quintessential vast expanse, was set down at the behest of the protector of the teachings, the Rishi Rahula, who took the form of a monk. To make meaningful the spread of the profound reality and bring to perfection this prayer of interdependence, I let loose this profound seal to the mad yogi of Kong. Entrusting it to this hidden master of awareness who himself has been blessed by Akashagarbha. May its benefit for beings equal the extent of space!''<br />
**Commentary: ''Words of Samantabhadra: Illuminating the Meaning of 'The Aspiration of the Ground, Path & Fruition' '' (''gzhi lam 'bras bu'i smon lam gyi don gsal bar byed pa kun tu bzang po'i zhal lung'') (not in Core Texts), by Getse Mahapandita [[Gyurme Tsewang Chokdrup]]<br />
**Commentary: by Khenpo Yönga, see below in volume 5. <br />
**Commentary: ''A Model of the Three Kāyas, A Concise Commentary on the Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse'' (''klong chen snying thig gi gzhi lam 'bras gsum smon lam gyi bsdus 'grel sku gsum 'dra 'bag'') (22 pages, not in Core Texts), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]]<br />
**Commentary: ''The Citadel of Awareness: A Commentary on Jigme Lingpa's Dzogchen Aspiration Prayer'', by Anam Thubten (Dharmata Foundation: 2021)<br />
*'''Training in the Pure Realms of the Three Kāyas, an Aspiration and Prayer''' (སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་སྦྱོང་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་, ''sku gsum zhing khams sbyong ba'i gsol 'debs smon lam'') (463-468)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/training-in-pure-realms|''Training in the Pure Realms of the Three Kāyas, an Aspiration and Prayer by Rigdzin Jikmé Lingpa''}}, translated by [[Rigpa Translations]] <br />
**Colophon: ''Once I was alone in solitary retreat in ‘The Akaniṣṭha Vajra Cave’, a hermitage blessed by the naturally arising enlightened speech of Padmasambhava, when early one morning, I caught sight of Mount Hépori and thought: “Wait…It was on that hilltop just over there that Khenpo Śāntarakṣita, the master Padma, the King and the disciples once walked, subjugated gods and ghosts, and relaxed. Many are the tales that appear to that effect. But now, apart from their names, not a single trace of them remains.” I was gripped by a conviction that in the very same way, everything is transient, impermanent. And although I had reckoned on staying alive, and not dying, for a few years more, what certainty was there that I would not leave for my next life the very next day? This train of thought filled me with haunting sorrow and aching weariness, and a sense of renunciation that was boundless. The memory of Guru Rinpoche, the King and the disciples plunged me into floods of tears. And this was why, at that moment I, Chatral Khyentsé Özer, wrote this ‘Prayer and Aspiration to Training in the Pure Realms of the Three Kāyas’: a prayer invoking and imploring Guru Rinpoche, coupled with an aspiration prayer suitable for daily recitation based on the root words of the way to attain liberation through the experiences of the bardo states.''<br />
**Commentary: See below in volume 5, ''The Seed of Everlasting Happiness: A Commentary on the Aspiration and Prayer 'Training in the Pure Realms of the Three Kāyas' '' , by Dilgo Khyentse Rinpoche.<br />
<br />
*'''The Single Oceanic Wisdom, An Aspiration to Recognise the Bardos''' (བར་དོའི་སྨོན་ལམ་ - བར་དོའི་སྨོན་ལམ་དགོངས་གཅིག་རྒྱ་མཚོ་, ''bar do'i smon lam - bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsho'') (469-479/480)<br />
**English translation: ''The Single Oceanic Vision, An Aspiration Prayer of Bardo by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]<br />
**English translation: ''The Single Enlightened Mind Ocean Bardo Prayer'', translated by Eric Fry-Miller, Buddha Visions Press, 2014. Available for download at [http://www.buddhavisions.com/wp-content/uploads/2015/10/The-Single-Enlightened-Mind-Ocean-Bardo-Prayer-by-Jigme-Lingpa.pdf| Buddha Vision].<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/aspiration-for-bardos|''The Single Oceanic Wisdom, An Aspiration to Recognise the Bardos''}}, translated by Sean Price, 2021.<br />
**Commentary: [Not in Core Texts] [[Khenpo Munsel]], ''The Illuminating Lamp: A Word-by-Word Commentary on 'The Ocean-like Wisdom Mind: An Aspiration for the Intermediate State' ''(''bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsho'i 'bru 'grel gsal ba'i sgron me'')<br />
**Commentary: [Not in Core Texts] [[Khenpo Munsel]], ''Secret Path of Luminosity: The General Meaning of 'The Ocean-like Wisdom Mind: An Aspiration for the Intermediate State' ''(''bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsha'i spyi don 'od gsal gsang lam'')<br />
<br />
*'''Entering the City of Omniscience—An Aspiration Prayer for Actualizing Words of Truth—Ngödrup Gyatso—Ocean of Siddhis''' (པྲ་ཎི་དྷ་ - བདེན་ཚིག་འགྲུབ་པའི་པྲ་ཎི་དྷ་རྣམ་མཁྱེན་གྲོང་འཇུག་, ''pra Ni d+ha - bden tshig 'grub pa'i pra Ni d+ha rnam mkhyen grong 'jug) (481-484)<br />
**English translation: {{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jigme-lingpa/entering-city-omniscience|''Entering the City of Omniscience—An Aspiration Prayer for Actualizing Words of Truth—Ngödrup Gyatso—Ocean of Siddhis''}}, translated by [[Rigpa Translations]].<br />
**English translation: ''The Entrance to the City of Omniscience by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]<br />
**Colophon: ''Composed by Rigdzin Jikmé Lingpa at the request of Chöden from East Tibet. Sarva mangalam.''<br />
<br />
*'''A Glorious Bangle: A Life-force Cakra of the Vidyādhara Conquerors Which Liberates by Wearing, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]])(སྲོག་འཁོར་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་གྱི་སྲོག་འཁོར་དཔལ་ཀྱི་གདུ་བུ། བཏགས་གྲོལ་, ''srog 'khor - klong chen snying gi thig le las/ rgyal ba rig 'dzin gyi srog 'khor dpal kyi gdu bu/ btags grol'') (485-495/496)<br />
<br />
*'''An Ornament Illuminating the Gathering: A Ritual of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms Arranged as a Liturgical Text''' (ཞི་ཁྲོ་ཆོག་སྒྲིགས་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་ཆོག་སྒྲིགས་ཁྲོམ་དཀྲུགས་གསལ་བའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་བཀླགས་ཆོག་མར་བཀོད་པ་, ''zhi khro chog sgrigs - zhi khro ngan song sbyong ba'i chog sgrigs khrom dkrugs gsal ba'i rgyan zhes bya ba bklags chog mar bkod pa'') (497-557/558)<br />
<br />
*'''A Supplementary Investigation for the Ritual of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms''' (''zhi khro lhan thabs - zhi khro ngan song sbyong ba la brten pa'i zhib dpyod lhan thabs'') ( 559-563/564)<br />
<br />
*'''Removing the Seal of Difficult Points: Further Clarifications Which Elaborate on the Generation Phase of the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (ཞི་ཁྲོ་ལྷན་ཐབས་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་ལ་བརྟེན་པའི་ཞིབ་དཔྱོད་ལྷན་ཐབས་, ''zhi khro yang yig - zhi khro ngan song sbyong ba'i bskyed rim las 'phros pa'i yang yig bka' gnad rgya 'grol'') (565-571/572)<br />
<br />
*'''A Manual for the Empowerment of the Sacred Hundred Deities, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཞི་ཁྲོ་ལྷ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་ཐིག་ལས་དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་ལྷ་དབང་གི་བཀོལ་བྱང་བ་, ''zhi khro lha dbang - klong chen nying thig las dam pa rigs brgya'i lha dbang gi bkol byang ba'') (573-576)<br />
<br />
*'''Pith Instructions for Amending Impairments and Breakages, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (མན་ངག་ཀློང་སྙིང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལས། ཉམས་ཆགས་སྐོང་བའི་མན་ངག་, ''man ngag klong snying - klong chen snying thig las/ nyams chags skong ba'i man ngag'') (577/578)<br />
<br />
*'''The Lute of the Gandharvas: A Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''' (མཆོད་ཕྲེང་ - རྡོ་རྗེའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་ཕྲེང་དྲི་ཟའི་རྒྱུད་མང་, ''mchod phreng - rdo rje'i lha mo bcu drug gi mchod phreng dri za'i rgyud mang'') (579-587/588)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/sixteen-vajra-goddesses|''The Lute of the Gandharvas: A Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''}}, translated by [[Rigpa Translations]], 2022.<br />
**Colophon: ''And so the sixteen vajra consorts’ garland of offerings, this song of the gandharvas’ daughters with its strains of a thousand lutes, was given to me by the lady of speech, the goddess Sarasvatī.''<br />
<br />
*'''A Compassionate Net Bringing Immense Benefit to Others: A Ritual Benefiting the Deceased Connected with the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (གཞན་ཕན་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་དང་འགྲེལ་བའི་སྒོ་ནས་ཚེ་འདས་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཆེ་ག་གཞན་ཕན་ཐུགས་རྗེའི་དྲ་བ་, ''gzhan phan - zhi khro ngan song sbyong ba dang 'grel ba'i sgo nas tshe 'das la phan gdags pa'i che ga gzhan phan thugs rje'i dra ba'' (reading ''drva ba'')) (589-606)<br />
<br />
*'''Complete Liberation from the Two Obscurations: A Method for Purifying the Aggregates of a Deceased Person Connected with the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (ཕུང་པོ་སྒྲིབ་སྦྱོང་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་དང་འགྲེལ་བར་ཚེ་འདས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྦྱོང་ཐབས་སྒྲིབ་གཉིས་རྣམ་གྲོལ་, ''phung po sgrib sbyong - zhi khro ngan song sbyong ba dang 'grel bar tshe 'das kyi phung po sbyong thabs sgrib gnyis rnam grol'')(607-623/624)<br />
<br />
====5. The Cycle on the Dharma- and Treasure-Protectors====<br />
<br />
*'''The Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་, ''klong chen snying thig le las/ bka' srung ma mgon lcam dral'') (625-649/650). <br />
**English translation: ''The Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Longchen Nyingtik'', [[Rigpa Translations]].<br />
<br />
*'''Life-force Entrustment of the Three Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (ལྕམ་དྲལ་སྲོག་གཏད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེ་ལས། ལྕམ་དྲལ་གསུམ་གྱི་སྲོག་གཏད་''lcam dral srog gtad - klong chen snying thig le las/ lcam dral gsum gyi srog gtad'') (651-656)<br />
<br />
*'''Essential Instructions on the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (ལྕམ་དྲལ་གནད་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་ལྕམ་དྲལ་གནད་ཡིག་, ''lcam dral gnad yig - klong chen snying gi thig le las/ bka' srung lcam dral gnad yig'') (657-662)<br />
<br />
*'''Existence Arising as the Ground: A Thread Cross Ritual and Fulfilment Offering, from the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (མདོས་སྐོང་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། མདོས་སྐོང་སྲིད་པ་གཞིར་བཞེངས་, ''mdos skong - bka' srung ma mgon lcam dral las/ mdos skong srid pa gzhir bzhengs'') (663-665/666)<br />
<br />
*'''Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos and Ḍākinīs, from the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་འཁྲུགས་སྐོང་, ''bka' srung ma mgon lcam dral las/ma mo mkha' 'gro'i 'khrugs skong'') (667-674)<br />
**English translation: ''Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos and Ḍākinīs, from the Principal Protectress of the Sacred Command and her Vajra Brothers and Sisters'', [[Rigpa Translations]].<br />
<br />
*'''Outshining the Armies of Māra: A War Thread Cross Ritual from the Principal Protectress of the Sacred Command and her Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (གཡུལ་མདོས་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། གཡུལ་་མདོས་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་, ''g.yul mdos - bka' srung ma mgon lcam dral las/ g.yul mdos bdud dpung zil gnon'') (675-724)<br />
<br />
*'''Notations on Preparations for the War Thread Cross of the Protectors: Notes on the Life-force''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (བཅའ་གཞི་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་བཅའ་གཞི་སོགས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་, ''bca' gzhi - ma mgon gyul mdos kyi bca' gzhi sogs kyi yig chung'') (725-731/732)<br />
<br />
*'''Wild Rāhula 'Razor of the Life-force', from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཟའ་རྒོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཟའ་རྒོད་སྲོག་གི་སྤུ་གྲི་, ''gza' rgod - klong chen snying gi thig le las/ gza' rgod srog gi spu gri'' (reading ''srog'')) (733-736)<br />
**English Translation: ''Za Gö Sok gi Pudri' The Practice of Za Rāhula, 'Razor of the Life Force', from the Heart Essence of the Vast Expanse'', Rigpa Translations.<br />
<br />
*'''The Secret Cycle of Giving the Life-force Empowerment of the Sisters of Long Life, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (སྲོག་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཚེ་རིང་མའི་སྲོག་དབང་སྦྱིན་པའི་སྐོར་གུ་ཧྱ་, ''srog dbang - klong chen snying gi thig le las/ tshe ring ma'i srog dbang sbyin pa'i skor gu hya'') (737-747/748)<br />
<br />
*'''A Wish-fulfilling Tree: The Activity Manual of the Protectresses of the Sacred Command, the Five Tseringma Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུ་, ''klong chen snying gi thig le las/ bka' srung sman btsun mched lnga'i phrin las dpag bsam yongs 'du'') (749-755/756)<br />
**English translation: [[Rigpa Translations]]<br />
<br />
*'''The Meaningful Lasso: A Secret Manual of Concealed Instructions for the Protectresses of the Sacred Command, the Tseringma Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (གབ་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མའི་གསང་བའི་གབ་ཡིག་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་, ''gab yig - klong chen snying gi thig le las/ bka' srung sman btsun ma'i gsang ba'i gab yig don yod zhags pa'') (757-766)<br />
<br />
*'''A Manual with Further Instructions for the Single Person Transmission of the Sisters of Long Life, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (ཆིག་རྒྱུད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཚེ་རིང་མའི་ཡང་ཡིག་ཆིག་བརྒྱུད་མ་, ''chig rgyud - klong chen snying gi thig le las/ tshe ring ma'i yang yig chig brgyud ma'') (767/768)<br />
<br />
*'''An Abbreviated Practice of the Sisters of Long Life to Summon the Spirit of Abundance''' ([[Tseringma]]) (ཚེ་རིང་མའི་གཡང་འགུགས་ཉུང་བསྡུས, ''tshe ring ma'i g.yang 'gugs nyung bsdus'') (769/770)<br />
**English translation: ''Summoning the Spirit of Abundance through Tseringma: A Brief Practice of Yang Guk'', Rigpa Translations <br />
<br />
*'''(Practice of Tseringma related to livestock)''' ([[Tseringma]]) (གཏལ་དཀར་ - གཏལ་དཀར་མའི་ཕྱུགས་གཏའ་སྡོམས, ''gtal dkar - gtal dkar ma'i phyugs gta' sdoms'') (771-773/774)<br />
<br />
*'''A Fulfilment for the Protector of the Tantras Gönpo Lekden, the Master of the Feast''' (ལེགས་ལྡན་བསྐོང་བ་ - རྒྱུད་མགོན་ལེགས་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་བསྐོང་བ་, ''legs ldan bskong ba - rgyud mgon legs ldan tshogs kyi bdag po'i bskong ba'') (775-792)<br />
<br />
*'''A Daily Practice for the Fulfilment of the Protector Gönpo Lekden''' (རྒྱུན་ཁྱེར་ - མགོན་པོ་ལེགས་ལྡན་གྱི་སྐོང་བ་རྒྱུན་ཁྱེར་, ''rgyun khyer - mgon po legs ldan gyi skong ba rgyun khyer'') (793-795/796)<br />
<br />
==Volume 3==<br />
====6. Taking the Secret Empowerment on the Path====<br />
*'''A Practice for the Transference of Consciousness: Attaining Buddhahood Without Meditation, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཕོ་བ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། འཕོ་བ་མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས་, ''pho ba - klong chen snying gi thig le las / 'pho ba ma bsgoms sangs rgyas'') (3-6)<br />
**English translation: ''Transference of Consciousness - Attaining Buddhahood Without Meditation from the Cycle of Longchen Nyingthig'', translated by [[Tulku Thondup]].<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/longchen-nyingtik-phowa-root|''Transference: Enlightenment without Meditation from The Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Adam Pearcey.<br />
<br />
*'''Transferring the Consciousness of the Deceased''' (གཤིན་འཕོ་ - གཤིན་པོ་འཕོ་བ་འདེབས་པའི་སྔ་རོལ་དུ་, ''gshin 'pho - gshin po 'pho ba 'debs pa'i snga rol du'') (7-12)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/transferring-consciousness|''Transferring the Consciousness of the Deceased''}}, translated by Gyurme Avertin, Adam Pearcey and Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023. <br />
<br />
*'''Wish-Fulfilling Jewel: The Scroll of the Aural Lineage for the Praṇa-Based Perfection Stage of Bliss and Emptiness, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (བདེ་སྟོང་རྩ་རླུང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་བདེ་སྟོང་རླུང་གི་རྫོགས་རིམ་སྙན་རྒྱུད་ཤོག་དྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་, ''bde stong rtsa rlung - klong chen nying gi tig le las bde stong rlung gi rdzogs rim snyan rgyud shog dril yid bzhin nor bu'') (13-20)<br />
**English translation: ''The Scroll of the Aural Lineage of Empty Exaltation and Wind in the Stage of Completion. The Wish-fulfilling Jewel'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003). <br />
<br />
*'''A Manual of Oral Instructions on the Bliss-emptiness and Wind Perfection Phase, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (བདེ་སྟོང་ཞལ་ཤེས་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས། བདེ་སྟོང་རླུང་རྫོགས་ཞལ་ཤེས་, ''bde stong zhal shes - klong chen nying gi tig le las/ bde stong rlung rdzogs zhal shes'') (21-22)<br />
**English translation: ''The Explanation of Empty Exaltation and Wind in the Stage of Completion'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003). <br />
<br />
*'''Notations on the Blazing and Dripping of Fierce Inner Heat, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏུམ་མོའི་ཡིག་ཆུང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་། གཏུམ་མོའི་འབར་འཛག་ཡིག་ཆུང་, ''gtum mo'i yig chung - klong chen nying gi tig le las / gtum mo'i 'bar 'dzag yig chung'') (23-26)<br />
**English translation: ''Notes on Blazing and Dripping Through the Power of the Fierce Wisdom'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).<br />
<br />
====7. Taking the Third Empowerment on the Path====<br />
<br />
*'''The Concealed Meaning of the Hearing Lineage Wish-fulfilling Jewel Scroll: The Path of Method called Buddhahood Without Meditation''' (སྦས་དོན་ཐབས་ལམ་ - སྙན་རྒྱུད་ཤོག་དྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྦས་དོན་ཐབས་ལམ་མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས་, ''sbas don thabs lam - snyan rgyud shog dril yid bzhin nor bu'i sbas don thabs lam ma bsgoms sangs rgyas'') (27-36)<br />
<br />
*'''Clarifying the Concealed Meaning of the Vidyādhara's Yogic Exercises, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (འཁྲུལ་འཁོར་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་རིག་འཛིན་འཁྲུལ་འཁོར་སྦས་དོན་གསལ་བ་, '' 'khrul 'khor - klong chen nying gi tig le las rig 'dzin 'khrul 'khor sbas don gsal ba'') (37-52)<br />
**English translation: ''The Illumination of the Hidden Meaning of the Wheels of Technique of the Holders of Awareness'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).<br />
**Colophon: ''At the request of Abhāya, the child who holds the pennant of the teachings in the south of Kham, Rangjung Dorje ([[Jikme Lingpa]]), lord of the ḍākinī's secret treasury, composed this.<br />
<br />
*'''The Vajra Verses: A Prayer of the Fierce Inner Heat, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏུམ་མོའི་ཀློང་སྙིང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས།་གཏུམ་མོའི་གསོལ་འདེབས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་, ''gtum mo'i klong snying - klong chen nying gi tig le las/ gtum mo'i gsol 'debs rdo rje'i tshig rkang'') (53/54 )<br />
**English translation: ''The Vajra Verses, A Prayer of Tummo (heat yoga) by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]].<br />
**English translation: ''The Supplication in Vajra Verse for the Fierce Wisdom'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vajra-verses-tummo-prayer|''Vajra Verses on the Natural State''}}, translated by Ryan Jacobson (with thanks to Khenpo Sonam Tsewang and Han Kop) and edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''These vajra verses disclose all the most essential points related to the path of the completion stage. Seal — Seal — Seal''<br />
<br />
*'''The Ḍākinī's Laud Laughter Chö Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཅོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཅོད་ཡུལ་མཁའ་འགྲོའི་གད་རྒྱངས་, ''gcod - klong chen snying gi thig le las/ gcod yul mkha' 'gro'i gad rgyangs'') (55-69/70)<br />
**English translation: ''The Longchen Nyingthig Chod Practice 'The Loud Laugh of the Dakini' '', Karen Liljenberg, 2006.<br />
**Commentary: ''Into the Haunted Ground: A Guide to Cutting the Root of Suffering'', Anam Thubten (Shambhala:2022) <br />
*'''A Commentary on the Way of Chö Practitioners: the Six Pāramitās' Youthfulnes''' (ཕྱིན་དྲུག་ལང་ཚོ་ - མཅོད་མཁན་རྣམས་ཀྱི་ཉེ་བར་སྤྱད་པའི་རྣམ་བཤད་ཕྱིན་དྲུག་ལང་ཚོ་, ''phyin drug lang tsho - mcod mkhan rnams kyi nye bar spyad pa'i rnam bshad phyin drug lang tsho'') (71-76)<br />
<br />
====8. The Pith Instructions====<br />
The Pith Instructions and Supplementary Texts that spread the elixir of the wisdom of the Blessed One, the glorious primordial protector, in the palm of your hands, and which unerringly reveal the meaning that is expressed by these extraordinary pith instructions [presented above], including the superior empowerment of the dynamic power of awareness. <br />
<br />
*'''The Great Perfection Tantra of the Expanse of Samantabhadra's Primordial Wisdom, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཀློང་རྒྱུད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་གི་རྒྱུད་, ''klong rgyud - klong chen snying gi thig le las/ rdzogs pa chen po kun tu bzang po ye shes klong gi rgyud'') (77-100)<br />
**English translation: ''The Great Perfection Tantra of the Expanse of Samantabhadra’s Wisdom'', in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 137–147.<br />
<br />
*'''The Subsequent Tantra of the Great Perfection Pith Instructions, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྒྱུད་ཕྱི་མ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། མན་ངག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་, ''rgyud phyi ma - klong chen snying gi thig le las/ man ngag rdzogs pa chen po'i rgyud phyi ma'') (101-110)<br />
**English translation: "The Subsequent Tantra of Great Perfection Instruction”, in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 148–154.<br />
<br />
*'''Samantabhadra's Wisdom Mind Experience, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (དགོངས་ཉམས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་ཉམས་, ''dgongs nyams - klong chen snying gi thig le las/ kun tu bzang po'i dgongs nyams'') (111-120)<br />
**English translation: “Experiencing the Enlightened Mind of Samantabhadra”, in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 155–161.<br />
<br />
*'''Differentiating Three Points of the Great Perfection, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཤན་འབྱེད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནད་གསུམ་ཤན་འབྱེད་, ''shan 'byed - klong chen snying gi thig le las/ rdzogs pa chen po'i gnad gsum shan 'byed'') (121-126)<br />
**English translation: "Distinguishing the Three Essential Points of the Great Perfection”, in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 162–165.<br />
<br />
*'''A Staircase to Liberation: A Commentary on the Common Preliminary Practice of the Seven Points of Mind Training''' (བློ་སྦྱོངས་དོན་ཁྲིད་ - ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་སེམས་སྦྱོང་རྣམ་བ་བདུན་གྱི་དོན་ཁྲིད་ཐར་པའི་ཐེམ་སྐས་, ''blo sbyongs don khrid - thun mong gi sngon 'gro sems sbyong rnam ba bdun gyi don khrid thar pa'i them skas'') (127-235/236)<br />
**English translation: ''The Steps to Liberation: Essential Instructions on the Common Preliminary Practice of the Sevenfold Mind Training by Jigme Lingpa'', in ''Steps to the Great Perfection: The Mind-Training Tradition of the Dzogchen Masters'', translated by Cortland Dahl (2016), pages 15-106.<br />
<br />
*'''Instructions on the Common Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཐུན་མོང་སྔོན་འགྲོ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་ཁྲིད་ཀྱི་ལག་ལེན་ལ་འདེབས་ལུགས་, ''thun mong sngon 'gro - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi thun mong gi sngon 'gro khrid kyi lag len la 'debs lugs'') (237-270)<br />
**English translation: ''Instructions on the Common Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse'', in ''Entrance to the Great Perfection'', translated by Cortland Dahl, pages 41–60.<br />
<br />
*'''The Application of Mindfulness: Instructions of the Unique Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (སྔོན་ཁྲིད་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོའི་ཁྲིད་ཡིག་དྲན་པ་ཉེར་གཞག་, ''sngon khrid - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi thun mong ma yin pa'i sngon 'gro'i khrid yig dran pa nyer gzhag'') (271-304)<br />
**English translation: ''The Application of Mindfulness: Instructions of the Unique Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse'', in ''Entrance to the Great Perfection'', translated by Corland Dahl, pages 61–80.<br />
<br />
*'''[[Yeshe Lama]]: an Instruction Manual on the Stages of the Path Leading to the State of the Primordial Protector, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཡེ་ཤེས་བླ་མ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་ལམ་གྱི་རིམ་པའི་ཁྲིད་ཡིག་ཡེ་ཤེས་བླ་མ་, ''ye shes bla ma - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi gdod ma'i mgon po'i lam gyi rim pa'i khrid yig ye shes bla ma'') (305-469/470)<br />
**English translation: ''Yeshe Lama'', Vidyadhara Jigmed Lingpa, translated by Lama Chönam and Sangye Khandro (Ithaca: Snow Lion, 2009) (restricted publication).<br />
**English translation: ''The Yeshe Lama: Jigme Lingpa's Dzogchen Atiyoga Manual'', translated by Keith Dowman, Dzogchen Now! Books (2014)<br />
**English translation: ''Yeshe Lama: from the Dzogpachenpo Longchen Nyingtik, An Instruction Manual on the Stages of the Path Leading to the State of the Primordial Protector'', [[Rigpa Translations]].<br />
<br />
*'''White Lotus: Background Teachings for the Pith Instructions of the Vajra Vehicle's Stages of the Path of Ripening and Liberation''' (རྒྱབ་བརྟེན་པད་དཀར་ - རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྨིན་གྲོལ་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ལས་འཕྲོས་པའི་མན་ངག་གི་རྒྱབ་བརྟེན་པདྨ་དཀར་པོ་, ''rgyab brten pad dkar - rdo rje theg pa'i smin grol lam gyi rim pa las 'phros pa'i man ngag gi rgyab brten pad+ma dkar po'') (471-524)<br />
**English translation: ''The white Lotus: Supporting Instructions Following on from the Graduated Path of Ripening and Liberation in the Vajrayāna", in Approaching the Great Perfection by Sam van Schaik, pages 173–207.<br />
<br />
*'''Vajra Verses on the Natural State''' (ཚིག་རྐང་ - གནས་ལུགས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་, ''tshig rkang - gnas lugs rdo rje'i tshig rkang'') (525-528)<br />
**English translation: ''Vajra Verses on the Natural State'', in Approaching the Great Perfection by Sam van Schaik, pages 170-171.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vajra-verses-on-the-natural-state|''Vajra Verses on the Natural State''}}, Translated by Adam Pearcey, 2015, at the request of Dza Kilung Rinpoche. The translator is indebted to Sam van Schaik, whose excellent version of this text appears in ''Approaching the Great Perfection'' (Boston: Wisdom Publications, 2004, pp. 170–171). Any significant differences in interpretation here are based on our reading of Yukhok Chatralwa Chöying Rangdrol's commentary.<br />
**Colophon: ''Samaya. Signs are fading. To my only son, Khyentse Özer, this was given by the Samantabhadra of awareness in the manner of a transmission of blessings and realization. Do not show it to anyone, but conceal it in your heart.Thus, in the Akaniṣṭha cave on the twenty-sixth day of the Month of Miracles, at a time when the ḍākinīs gathered during my dark retreat, I set this down on a side of precious paper.This profound aural transmission is sealed with atham. Only this! Only this! The contents are elaborated upon in The Words of the Omniscient One.''<br />
**Commentary: ''Commentary on the Vajra Verses on the Natural State'' (not in Core Texts), by Getse Mahapandita [[Gyurme Tsewang Chokdrup]]<br />
**Commentary: {{LH|tibetan-masters/yukhok-chatralwa/commentary-on-vajra-verses|''Commentary on the Vajra Verses on the Natural State''}} (not in Core Texts), by [[Yukhok Chatralwa Chöying Rangdrol]]<br />
<br />
*'''The Secret Discourse Delighting the Awareness Holders and Ḍākinīs, A Hammer Destroying the Mentally Fabricated Tenets, Pith Instructions That Place the Essentials in the Palm of Your Hand, Vajrapāṇi's Spontaneous Warrior Song of Joy, Drops of Amṛta: The Omniscient One's Oral Instructions''' (ཀུན་མཁྱེན་ཞལ་ལུང་ - རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་པའི་གསང་གཏམ། ཡིད་དཔྱོད་གྲུབ་མཐའ་འཇིག་པའི་ཐོ་ལུམ། སྙིང་ཕྱུང་ལག་མཐིལ་བཀྲམ་པའི་མན་ངག། གསང་བདག་དགའ་རབ་དཔའ་བོའི་ཐོལ་གླུ། ཀུན་མཁྱེན་ཞལ་ལུང་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་, ''kun mkhyen zhal lung -rig 'dzin mkha' 'gro dgyes pa'i gsang gtam/ yid dpyod grub mtha' 'jig pa'i tho lum/ snying phyung lag mthil bkram pa'i man ngag/ gsang bdag dga' rab dpa' bo'i thol glu/ kun mkhyen zhal lung bdud rtsi'i thigs pa'') (529-555/556)<br />
**English translation: ''The Secret Discourse of the Happy Awareness Holders and Ḍākinīs, A Hammer for the Worldly Systems of Speculation, The instructions that Place the Essentials in the Palm of Your Hand, The Revelation Song of Joyful Vajrapāṇi, A Sprinkling of the Nectarlike Words of the Omniscient One'', in ''Approaching the Great Perfection'', by Sam van Schaik, pages 208–224.<br />
<br />
*'''[[Lion's Roar for Cutting Through Errors and Deviations|The Lion's Roar]] That Vanquishes the Diversions and Errors of Renunciant Yogis Who Meditate on the Heart Essence''' (གོལ་ཚར་ - སྙིང་ཏིག་སྒོམ་པའི་བྱ་བྲལ་གྱི༔ གོལ་ཤོར་ཚར་གཅོད་སེང་གེའི་ང་རོ་, ''gol tshar - snying tig sgom pa'i bya bral gyi: gol shor tshar gcod seng ge'i nga ro'') (557-575/6)<br />
**''Nying Tig or The Innermost Essence: This is the Lion's Roar which Subdues the rampant confusions and misunderstandings of those meditators who have abandoned materialistic attachments to meditate on the Innermost Essence'', (partly) translated by [[Chogyam Trungpa Rinpoche]], in ''Mudra'' pg 21-26 (Shambhala, 1972).<br />
**English translation: ''The Lions Roar That Destroys the Deviations of Renunciants Meditating on the Seminal Heart'' in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 225–234.<br />
**English translation: ''The Lion's Roar that Vanquishes the Diversions and Errors of Hermits Who Meditate upon the Heart Essence'', in ''The Fearless Lion's Roar: Profound Instructions on Dzogchen, the Great Perfection'', by [[Nyoshul Khenpo]] Jamyang Dorje, translated by David Christensen (Boston & London: Snow Lion, 2015), pages 135-150.<br />
<br />
*'''Nakedly Seeing the Natural State of the Great Perfection: Requisites for a Beginner''' (ཅེར་མཐོང་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གནས་ལུགས་ཅེར་མཐོང། ལས་དང་པོ་པ་ལ་འདི་མཁོ་, ''cer mthong - rdzogs pa chen po gnas lugs cer mthong/ las dang po pa la 'di mkho'') (557-584)<br />
**English translation: ''Seeing Nakedly the Natural State of the Great Perfection: Necessary Instructions for Beginners'', in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 235–238.<br />
<br />
*'''Mountain Dharma Oral Instructions: A Marvellous Ocean of Advice''' (རི་ཆོས་ - རི་ཆོས་ཞལ་གདམས་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ་, ''ri chos - ri chos zhal gdams ngo mtshar rgya mtsho'') (585-600)<br />
**English translation: ''A Wondrous Ocean of Advice for the Practice of Those in Retreat in Solitude'', in ''The Fearless Lion’s Roar'', in ''The Collected Works of Dilgo Khyentse Rinpoche'', Volume 3, translated by David Christensen, pages 229–235.<br />
**colophon: ''I, the Dzogchenpa Longchen Namkhai Naljor, the Yogi of the Vast Space, wrote this heart advice, based on my own experience, for the powerful yogi practitioner Jalu Dorje, “Adamantine Rainbow Body,” who became an excellent vessel for the Secret Mantra through his faith and devotion. I request you all to keep it by your pillow.''<br />
<br />
*'''A Few Clarifications on the Offering Tormas of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏོར་དཔེ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་གཏོར་མའི་རེག་ཟིག་གསལ་བ་, ''gtor dpe - klong chen snying thig gi gtor ma'i reg zig gsal ba'') (601-606)<br />
<br />
*'''Holding the Life-force of Beings: Compassionate and Loving Pith Instructions Given in a Pure Vision by the Great Lord of Siddhas Thangtong Gyalpo to the Space-like Yogi of the Vast Expanse''' (དག་སྣང་ - རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོས་ཀློང་ཆེན་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དག་སྣང་དུ་སྩལ་བ་ཐུགས་རྗེ་བྱམས་པའི་མན་ངག་འགྲོ་བའི་སྲོག་འཛིན་, ''dag snang - rje grub thob chen pos klong chen nam mkha'i rnal 'byor la dag snang du stsal ba thugs rje byams pa'i man ngag 'gro ba'i srog 'dzin'') (607-611/612)<br />
<br />
*'''Entrance to the Path of the Awakened Ones: Bringing on the Path the Domains of Sutra and Tantra in Union''' (ལམ་ཁྱེར་ - མདོ་སྔགས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལམ་ཁྱེར་སང་རྒྱས་ལམ་ཞུགས་, ''lam khyer - mdo sngags zung du 'jug pa'i spyod yul lam khyer sang rgyas lam zhugs'') (613-627/628)<br />
**English translation: ''Entering into the Path of Enlightenment, Taking Daily Activities as the Path, According to the Unified Approach of Sūtra and Tantra'', translated by Tulku Thondup, in Tulku Thondup, ''Enlightened Living: Teachings of Tibetan Buddhist Masters'', Rangjung Yeshe Publications, 1997, pages 130-141.<br />
<br />
*'''Sādhana of the Great Master Vairotsana''' (བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བེེ་རོའི་སྒྲུབ་ཐབས, ''bdag nyid chen po be+e ro'i sgrub thabs'') (629-632)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vairotsana-sadhana|''Sādhana of the Great Master Vairotsana''}}, translated (provisionally) by Adam Pearcey, 2019.<br />
**Colophon: ''Rigdzin Jigme Lingpa wrote this in response to a request from Gyarong Kuchung. May virtue abound!''<br />
<br />
*'''A Guru Yoga of the Vidyādhara Jigme Lingpa''' (རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་, ''rig 'dzin 'jigs med gling pa la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor'') (632-635)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/guru-yoga|''Guru Yoga of Rigdzin Jigme Lingpa''}}, translated by Han Kop, 2018. With gratitude to Khenpo Tashi Tseten from Namdroling for his clarifications and Stefan Mang for his suggestions.<br />
**Colophon: ''After insistent requests by the two Gyarong tulkus from Dokham and Drubtsön Karma Samdrub, I, Dzogchenpa Rangjung Dorjé, spoke these words.''<br />
<br />
*'''Meditation and Recitation to Pacify Gyalpo Spirits and Harmful Influences''' (རྒྱལ་གདོན་ཞི་བའི་སྒོམ་བཟླས་, ''rgyal gdon zhi ba'i sgom bzlas'') (635)<br />
**English translation: {{LH|/tibetan-masters/jigme-lingpa/gyal-don-meditation-recitation|''Meditation and Recitation to Pacify Gyalpo Spirits and Harmful Influences''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Blissful Path of Action Tantra: A Ritual for Taking the One-Day Vows of a Lay Practitioner''' (བསྙེན་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱ་རྒྱུད་བདེ་ལམ་, ''bsnyen gnas kyi cho ga bya rgyud bde lam'') (635-637/638)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/one-day-vows|''The Blissful Path of Action Tantra: A Ritual for Taking the One-Day Vows of a Lay Practitioner''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''Written by Khyentse Lha, offspring of the victorious ones.''<br />
<br />
*'''A Prayer Invoking the Benefits of the Festival of the Tenth Day''' (ཚེས་བཅུའི་གསོལ་འདེབས་ - ཚེས་བཅུའི་ཕན་ཡོན་གསོལ་འདེབས་, ''tshes bcu'i gsol 'debs - tshes bcu'i phan yon gsol 'debs'') (639-646)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/benefits-of-the-tenth-day|''A Prayer Invoking the Benefits of the Festival of the Tenth Day''}}, [[Rigpa Translations]], 2013.<br />
<br />
*'''A Prayer of Devotion, to Make the Tears Fall''' (གུ་རུའི་གསོལ་འདེབས་, ''gu ru'i gsol 'debs'') (644-646)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-of-devotion|''A Prayer of Devotion, to Make the Tears Fall''}}. Rigpa Translations, 2013.<br />
**Colophon: ''Pray with such devotion that tears cascade from your eyes. At the crystal cave of Yarlung, when offering a limitless tsok feast, and at the urgent request of a number of friends, below the rock Draknyak Gurchok, this prayer was spoken by Longchen Namkhe Naljorpa.''<br />
<br />
*'''Miscellaneous Writings for the Common and Uncommon Preliminary Practices and so on''' (ངག་འདོན་ - ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོ་སོགས་ངག་འདོན་འཐོར་བུའི་སྐོར་, ''ngag 'don - thun mong dang thun mong ma yin pa'i sngon 'gro sogs ngag 'don 'thor bu'i skor'') (647-672). This includes the following, which can mostly be found in {{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/dodrupchen-I/longchen-nyingtik|''The Excellent Path to Omniscience: The Dzogchen Preliminary Practice of Longchen Nyingtik''}}<br />
**'''Blessing of the Speech''' (ངག་བྱིན་བརླབས་ ་''ngag byin brlabs'') <br />
**'''A Song of Calling the Guru which Urges One to Rise''' (includes the four thoughts, etcetera) (བཞེངས་བསྐུལ་བླ་མ་རྐྱང་འབོད་, ''bzhengs bskul bla ma rkyang 'bod'')<br />
**{{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jigme-lingpa/praise-twelve-acts-buddha|''Praise of the Twelve Acts of the Buddha''}} ((mdzad pa bcu gnyis kyi bstod pa (657-662)<br />
<br />
*'''Concise Stacked-Pills Torma Offering''' (སྤུངས་གཏོར་བསྡུས་པ་, ''spungs gtor bsdus pa'') (662-664)<br />
** English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/concise-pungtor|''Concise Stacked-Pills Torma Offering''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''White Sur Offering That Permeates All Realms''' (དཀར་གསུར་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་, ''dkar gsur zhing khams kun khyab'') (664-670)<br />
** English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/white-sur-offering|''White Sur Offering That Permeates All Realms''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
** English Translation: ''The white sur (burnt fragrance) practice called the offering that pervades all the Buddhafields'', translated by Khenpo Tenzin Norgay and edited by Ani Damchoe Wongmo, in ''Chenrezi Sadhana and White Sur, from the Longchen Nyingtik Terma Cycle'', Palyul Publications. <br />
<br />
*'''Red Sur Offering for ‘Ransoming’ Oneself and Others from Death''' (དམར་གསུར་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གཞན་གྱི་འཆི་བ་བསླུ་བ་, ''dmar gsur la brten nas rang gzhan gyi 'chi ba bslu ba'') (670)<br />
**English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/red-sur-offering|''Red Sur Offering for ‘Ransoming’ Oneself and Others from Death''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Sun's Light Rays: A Dedication Prayer for the Living and the Dead''' (བསྔོ་བ་ - གསོན་གཤིན་གྱི་བསྔོ་བ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་, ''bsngo ba - gson gshin gyi bsngo ba nyi ma'i 'od zer)'' (673-682)<br />
<br />
*'''The Everpresent Offering Garland, based on the Consecration Tantra''' (མཆོད་ཕྲེང་ - རབ་གནས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་མཆོད་ཕྲེང་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་, ''mchod phreng - rab gnas kyi rgyud las gsungs pa'i mchod phreng kun tu rgyu'') (683-685/6)<br />
<br />
*'''The Auspicious Wish-fulfilling Tree: A Ritual to Consecrate (Rabné) the Three Representations''' (རབ་གནས་ - རྟེན་གསུམ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཚིག་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོ་, ''rab gnas - rten gsum rab tu gnas pa'i tshig bkra shis 'dod 'jo'') (687-736)<br />
<br />
==Volume 4==<br />
<br />
The following two volumes, volume four and five, include texts not written or revealed by Jikme Lingpa.<br />
<br />
*'''Supplication to the Lineage of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བླ་བརྒྱུད་གསོལ་འདེབས་གསུང་རྒྱུན་མ་, ''klong chen snying thig gi bla brgyud gsol 'debs gsung rgyun ma'') (1-8)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/longchen-nyingtik-lineage-prayer|''Supplication to the Lineage of the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Sean Price and Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''This lineage supplication is an arrangement, based on the tradition of the masters of the past, wherein all the gurus of the lineage are gathered together. It is suitable to be used for any ritual of the Heart Essence.''<br />
<br />
*'''Beautiful Clouds of Blessings: A Prayer to the Lineage Masters of the Heart Essence of the Vast Expanse from the Great Perfection''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (གསོལ་འདེབས་ - རྫོགས་པས་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་མཛེས་, ''gsol 'debs - rdzogs pas chen po klong chen snying thig gi brgyud pa'i gsol 'debs byin rlabs sprin mdzes'') (p.9/10)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/beautiful-cloud-blessings-longchen-nyingtik-lineage-prayer|''Beautiful Clouds of Blessings: A Prayer to the Lineage Masters of the Heart Essence of the Vast Expanse from the Great Perfection''}}, translated by Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''I, Jigme Khyentse Özer, offer these prayers to the succession of masters from whom I have received such kindness.'' and ''by Shyönnu Abhaya.''<br />
<br />
*'''Prayer to Rigdzin Jikme Lingpa Invoking His Previous Incarnations''', by Khyentsé Lha ([[Jikme Lingpa]]) (འཁྲུངས་རབས་གསོལ་འདེབས་ - རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པའི་འཁྲུངས་རབས་གསོལ་འདེབས་,'' 'khrungs rabs gsol 'debs - rig 'dzin 'jigs med gling pa'i 'khrungs rabs gsol 'debs'') (p.11/12)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-invoking-previous-incarnations|''Prayer to Rigdzin Jigme Lingpa Invoking His Previous Incarnations''}}. Translated by Gyurme Avertin, 2017.<br />
**Colophon: ''This was written by Khyentse Lha at the request of a few devoted students, such as Jetsün Jñāna, while abiding in natural rest, leaving delusional appearances as they are, mere rising.''<br />
<br />
*'''A Prayer Recalling the Life and Liberation of the Great Perfection Adept Rangjung Dorje (‘Naturally Arisen Vajra’), Jikme Lingpa''', by Jikme Lingpa (རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་ - རྫོགས་ཆེན་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་, ''rnam thar gsol 'debs - rdzogs chen pa rang byung rdo rje'i rnam thar gsol 'debs'') (13-16)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-recalling-life-and-liberation|''A Prayer Recalling the Life and Liberation of the Great Perfection Adept Rangjung Dorje (‘Naturally Arisen Vajra’), Jikme Lingpa''}}. Translated by Han Kop, with the generous help of Lama Sherab Tarchin from Dodrupchen Monastery. With thanks to Stefan Mang. Edited by Aaron Cote and Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''To avoid refusing the insistent request of the fortunate disciple from Domé, Jikmé Trinlé Özer, I wrote this with an emphasis on what is positive.''<br />
<br />
*'''A Constant Stream of Blessings: A Prayer to the Eight Supreme Vidyādharas of India''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] ([[Rigdzin Düpa]]) (མཆོག་བརྒྱད་གསོལ་འདེབས་ - འཕགས་ཡུལ་རིག་འཛིན་མཆོག་བརྒྱད་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་, ''mchog brgyad gsol 'debs - 'phags yul rig 'dzin mchog brgyad kyi gsol 'debs byin rlabs chu rgyun'') - (17-20)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/constant-stream-of-blessings|''Prayer to the Eight Supreme Vidyādharas of India, “A Constant Stream of Blessings” ''}}, [[Rigpa Translations]].<br />
**Colophon: ''This prayer to the eight supreme vidyādharas, “A Constant Stream of Blessings”, was composed by the Dzogchen yogi Jikmé Trinlé Özer, for whom no obstacles due to doubts ever occurred since he had been properly empowered into the mandala of the secret mantrayāna. He attained confidence in this prayer, which arose instantaneously at the request of Döndup Gyatso, a Rabjampa of the Gelugpa tradition at Kokonor in the north. By the power of the merit of writing this prayer, may the blessings of the vidyādharas enter the mindstreams of all with whom he has a connection.''<br />
<br />
*'''[[The Excellent Path to Omniscience]]: The Great Perfection Preliminary Practice of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (སྔོན་འགྲོ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་རྣམ་མཁྱེན་ལམ་བཟང་, ''sngon 'gro - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi sngon 'gro'i ngag 'don khrigs su bsdebs pa rnam mkhyen lam bzang'') (21-44)<br />
**English translation: ''The Dzogchen Innermost Essence Preliminary Practice'', translated by [[Tulku Thondup]], Dharamsala: LTWA, (1982).<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/longchen-nyingtik|''The Excellent Path to Omniscience: The Dzogchen Preliminary Practice of Longchen Nyingtik''}}<br />
**English translation: ''The Sublime Path to Omniscience: A Liturgy for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse'', translated by Cortland Dahl, in ''Entrance to the Great Perfection: A Guide to the Dzogchen Preliminary Practices'', Ithaca: Snow Lion (2009).<br />
**Colophon: ''This arrangement of the practices to be recited for the Dzogchen Longchen Nyingtik Ngöndro, The Excellent Path to Omniscience, was written by the tantric yogin Jikme Trinle Özer, who was nurtured by the kindness of the vidyādhara Jikme Lingpa as well as many other holy teachers, and attained a firm conviction in the samaya vow. Through this merit, may followers of this lineage actually see the master as a buddha in person, and may this cause Samantabhadra’s original face, their own self-cognizant rigpa, to become fully evident to them, so they become of ceaseless benefit for limitless living beings. Sarvada Maṅgalaṃ!''<br />
<br />
*'''[[The Excellent Path to Enlightenment]]: A Concise Preliminary Practice''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྔོན་འགྲོ་མདོར་བསྡུས་བྱང་ཆུབ་ལམ་བཟང་, ''sngon 'gro mdor bsdus byang chub lam bzang'') (p.45/46)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/excellent-path|''The Excellent Path to Enlightenment''}}, translated by Adam Pearcey, 2004.<br />
**Colophon: ''This was written by Khyentse Wangpo.''<br />
<br />
*'''A Profound Concentration of Nectar: Essentialized Stages of Visualization for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (ཀློང་སྙིང་སྔོན་འགྲོ་དམིགས་རིམ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་སྔོན་འགྲོ་དམིགས་རིམ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ཟབ་དོན་བདུད་རྩིའི་སྙིང་ཁུ་, ''klong snying sngon 'gro dmigs rim - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi sngon 'gro dmigs rim snying por dril ba zab don bdud rtsi'i snying khu'') (47-73/74)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/profound-concentration-nectar|''A Profound Concentration of Nectar: Essentialized Stages of Visualization for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse (Longchen Nyingtik)''}}, translated by Adam Pearcey and edited by Janine Schulz. First published on Lotsawa House in 2006, further revised in 2015.<br />
**Colophon: ''This compilation, in a brief, clear and essential form, of the stages of visualization required for the regular practice of the Longchen Nyingtik Preliminaries from the Great Perfection—The Excellent Path to Omniscience—was composed by Khyentse Wangpo, the devoted servant who pleases the Omniscient Master, in accordance with the oral teachings and instructions of my masters, solely with the wish to benefit those fortunate ones first setting out on this path. May the merit of this be the cause for all beings swiftly attaining the level of the immortal Pema Tötreng!''<br />
<br />
*'''Rain of Siddhis: A Prayer to the Lineage of the Awareness Holder Assembly ([[Rigdzin Düpa]])''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (རིག་འཛིན་འདུས་པའི་བརྒྱུད་འདེབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་, ''rig 'dzin 'dus pa'i brgyud 'debs dngos grub char 'bebs'') (p.75/76)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/rain-of-siddhis-rigdzin-dupa-lineage|''Rain of Siddhis: A Prayer to the Lineage of Rigdzin Düpa''}}, translated by Adam Pearcey, [[Rigpa Translations]]<br />
**colophon: ''Composed by the devoted Jikmé Tenpé Nyima, who knows a little about the meaning of this path. Jayantu!''<br />
<br />
*'''A Brief Practice of Consecrating Amṛta for the Vidyādhara Assembly ([[Rigdzin Düpa]])''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (starting with dividing the maṇḍala house) (རིག་འདུས་བདུད་རྩི་ཆིག་སྒྲུབ་, ''rig 'dus bdud rtsi chig sgrub'') (p.77/78)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/consecrating-amrita-rigdzin-dupa|''A Brief Practice of Consecrating Amṛta for the Vidyādhara Assembly''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
*'''The Vajra Lute—A Brief Fulfilment for the Guru Practice of Vidyādhara-Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (བསྐང་སྡུས་ - ང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་སྐོང་བསྡུས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་མངས་, ''bskang sdus - klong chen snying gi thig le las bla ma rig 'dzin 'dus pa'i skong bsdus rdo rje'i rgyud mangs'') - (79-81/82)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/vajra-lute|''The Vajra Lute—A Brief Fulfilment for the Guru Practice of Vidyādhara-Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang. Edited by Corinne and Dan Ewen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''As a result of the persistent requests of some enthusiastic students, Pema Ösal Dongak Lingpé Dé, the servant who delights the omniscient guru, wrote down whatever came to mind. May virtue and excellence abound! Sarva-maṅgalaṃ.''<br />
<br />
*'''A Necklace of Lotus Flowers: An [Empowerment manual] which is Easy to Perform, Connected with the King’s Coronation Kamandalu Vase Root Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by Chimé Tennyi Yungdrung Lingpa ([[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]]) (རྩ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་ཁྱེར་བདེས་བརྒྱན་པ་པདྨའི་དོ་ཤལ་, ''rtsa dbang - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin 'dus pa'i rtsa dbang rgyal thabs spyi blugs kyi mtshams sbyor khyer bdes brgyan pa pad+ma'i do shal'') (85-100).<br />
**English translation: ''The Lotus Garland Adornment: A Practice Arrangement Easy to Implement That Links the Different Elements of the "Empowerment Conferring Majesty," the Root Empowerment of the Rigdzin Düpa, from the Longchen Nyingtik Cycle'', in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ''The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa'', Translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), 177.<br />
<br />
*'''A Garland of Ruby: The Empowerment for the Deities of the Assembly of Awareness Holders of the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (ལྷ་དབང་ - ཀློང་སྙིང་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ལྷ་དབང་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ་, ''lha dbang - klong snying rig 'dzin 'dus pa'i lha dbang pad+ma rA ga'i phreng ba'') (101-120)<br />
<br />
*'''The Wish-fulfilling King of Power Who Spontaneously Accomplishes the Two Aims: A Method for Bestowing the Long-life Empowerment for 'The Long Life Practice of the Awareness Holders: The Vase of Immortal Life' ''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་དབང་བསྐུར་ཐབས་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་, ''rig 'dzin tshe dbang - rig 'dzin tshe sgrub bdud rtsi bum bcud kyi tshe dbang bskur thabs don gnyis lhun grub yid bzhin dbang gi rgyal po)'' (121-160)<br />
<br />
*'''Deathless Amṛta's Innermost Heart: Instructions For Times Such as When Accumulating The Long-life Empowerment of the Assembly of Awareness Holders''' ([[Rigdzin Düpa]]), by Abhaya ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་ཚེ་དབང་གྲངས་གསོག་ - རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་གྲངས་གསོག་སོགས་ཀྱི་ཚེ་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཡང་སྙིང་, ''snying thig tshe dbang grangs gsog - rig 'dzin tshe dbang grangs gsog sogs kyi tshe nye bar bsdud pa 'chi med bdud rtsi'i yang snying'') (161-163/164)<br />
<br />
*'''Various Instructions on the Longchen Nyingtik by Jamyang Khyentse Wangpo''' (165-191/192)<br />
**Brief Supplementary Instructions for the Root Empowerment for the Assembly of Awareness Holders Composed by Künzang Shyenphen (གྲུབ་ཆེན་ཀུན་བཟང་གཞན་ཕན་གྱིས་མཛད་པའི་རིག་འཛིན་རྩ་བའི་དབང་སྐུར་ལ་མཚམས་སྦྱོར་ཉུང་ངུ་རྗེ་བླ་མས་མཛད་པ་, ''grub chen kun bzang gzhan phan gyis mdzad pa'i rig 'dzin rtsa ba'i dbang skur la mtshams sbyor nyung ngu rje bla mas mdzad pa'')<br />
**An Addendum for All the Empowerments of the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse (''rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi smin grol yongs rdzogs 'cha tho dge'') 168<br />
**The Invitation for Group Practices and such (''sgrub mchod sogs kyi skabs tshom bu spyan 'dren dang 'brel na'') 170<br />
**Instructions on how to do the Awareness Holder Assembly and Natural Liberation of Suffering fire offerings based on the fire offering of the Female Practice (''yum bka'i me mchod gzhir bzhag nas rig 'dzin dang thugs rje chen po la kha bsgyur ba'i tshul'') 172<br />
**Instructions for Elaborate Practices ('' 'dir dkyil 'khor gyi 'khor la gang la'ang/ spros bcas kyi rim pa dang 'brel ba'i tshe'') 174<br />
**A General Ritual for the Land (''dkyil 'khor spyi'i sa chog mdor bsdus'') 177<br />
**Dukngal Rangdrol: How to do Retreat and Other Various Instructions (''thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi bsnyen pa bya tshul'') 178-181<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-recitation-manual|Recitation Manual for the Natural Liberation of Suffering}}<br />
*'''Shower of Indestructible Splendour: A Self-Initiation for the Guru Practice of the Vidyādhara Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བདག་འཇུག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་བདག་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་འབེབས་, ''bdag 'jug - klong chen snying gi thig le las/ bla ma rig 'dzin 'dus pa'i bdag 'jug rdo rje'i byin 'bebs)'' (193-204)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/rigdzin-dupa-self-initiation|''Shower of Indestructible Splendour: A Self-Initiation for the Guru Practice of the Vidyādhara Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and edited by Aaron Coote, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''While we were performing the guru practice of the Vidyādhara Assembly in a group (through which we blessed appearance and existence as the maṇḍala of amṛta) at the monastery of Kunzang Tekchok Ösal Ling, situated in the vast medicinal forests of the hidden land of Khentali in south Bhutan,10 a text such as this was needed, and so I, the fortunate Jigme Khyentse Özer, born in a time when the teachings of the heart-essence of luminosity are in their final period, wrote this down inspired by the illuminating writings of the Omniscient Guru. May it become the cause for all beings to actually attain awakening in the space of the unsurpassed wisdom of Samantabhadra. Sarvadā maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Guru Yoga based on Vajrasattva: Cultivating the Pure Realm of Manifest Joy''', by Rigdzin Jikdral Lingpa (རྡོར་སེམས་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་དགའི་ཞིང་སྦྱོང་, ''rdor sems - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor mngon dga'i zhing sbyong'') (205-207/208)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/cultivating-pure-realm-of-manifest-joy|''Cultivating the Pure Realm of Manifest Joy: A Guru Yoga of Vajrasattva''}}, translated by Han Kop and edited by Aaron Coote, 2019.<br />
**Colophon: ''This was revealed by the awareness holder Jikdral Lingpa through the mind-direct transmission of the conquerors for the benefit of the chieftain Özer Trinlé.''<br />
<br />
*'''A Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Vajrasattva Guru Yoga''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (བརྒྱུད་ཡིག་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་བདེ་ཆེན་ཆར་འབེབས་, ''brgyud yig - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor gyi brgyud 'debs bde chen char 'bebs'') (p.209/210)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/shower-of-great-bliss-vajrasattva-lineage-prayer|''A Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Vajrasattva Guru Yoga''}}, translated by Han Kop, 2019.<br />
**Colophon: ''Written by the Subject who Delights the Omniscient Guru, Khyentsé Lha. Maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva, Combined with Activity for the Benefit of Others: An Excellent Path of Great Bliss''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྙིང་ཏིག་རྡོར་སེམས་བླ་མཆོད་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་གཞན་ཕན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་བདེ་ཆེན་ལམ་བཟང་, ''snying tig rdor sems bla mchod - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga gzhan phan gyi phrin las dang bcas pa bde chen lam bzang'') (211-258)<br />
**Notes: There is a commentary on this practice composed by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] called 'The Chariot of Great Bliss: A Guide to the Approach and Accomplishment for the Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva: An Excellent Path of Great Bliss' (''rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga bde chen lam bzang gi bsnyen sgrub bya tshul bde chen shing rta bzhugs'')<br />
<br />
*'''Special Activities Connected with 'The Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva: The Heart of Great Bliss'''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (རྡོར་སེམས་བླ་མཆོད་ཁྱད་ཕྲིན་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་, ''rdor sems bla mchod khyad phrin - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga dang 'brel ba'i khyad par gyi phrin las bde chen snying po'') (259-275/276)<br />
<br />
*'''Lineage Prayer to White Tārā of Atiśa's Tradition ''' (རྒྱལ་ཀུན་ཡུམ་གྱུར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་དང་་་, ''rgyal kun yum gyur yid bzhin 'khor lo dang...'') (p.277/278)<br />
<br />
*'''The Cycle for Accomplishing the One Maṇḍala of White Tārā from Atiśa's Tradition Together with Various Activities''', by Mañjughoṣa ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (ཇོ་ལུགས་སྒྲོལ་དཀར་མནྡ་ལ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་སྐོར་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ, ''jo lugs sgrol dkar man+da la gcig pa'i sgrub skor las tshogs dang bcas pa'') (279-316)<br />
<br />
*'''A Shower of Blessed Amṛta: A Praise and Offering to the Lineage of Awareness Holders of the Heart of Indestructible Clear Light''', by Jikpa Mepa De ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཏིག་བླ་བརྒྱུད་ཕྱག་མཆོད་ - འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་མཆོད་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབས་, ''snying tig bla brgyud phyag mchod - 'od gsal rdo rje snying po'i rig 'dzin brgyud pa'i phyag mchod byin rlabs bdud rtsi'i char 'bebs'') (317-323/324)<br />
<br />
*'''Quintessence of the Instructions on Accomplishing Longevity, Connected with 'A Boundless and Swift Path: A Ritual for Transferring to the Realm of Great Bliss''', by Bang Abhaya ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཏིག་འོད་ཆོ་ག་ཚེ་སྒྲུབ་ - བདེ་བ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་དང་བྲེལ་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་གདམས་པ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་, ''snying tig 'od cho ga tshe sgrub - bde ba can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam dang brel ba'i tshe sgrub kyi gdams pa snying por dril ba'') (325-341)<br />
<br />
*'''Hundred Thousand Light Rays Which Remove the Darkness of Ignorance: An Empowerment for 'A Boundless and Swift Path: A Ritual for Transferring to the Realm of Great Bliss', from the Supreme Path of Great Bliss of the Sacred Dharma''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (བདེ་ཅན་དབང་ཆོག་ - དམ་ཆོས་བདེ་ཆེན་ལམ་མཆོག་ལས། བདེ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་གྱི་དབང་ཆོག་མ་རིག་མུན་སེལ་འོད་ཟེར་འབུམ་ལྡན་, ''bde can dbang chog - dam chos bde chen lam mchog las/ bde can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam gyi dbang chog ma rig mun sel 'od zer 'bum ldan'') (343-356)<br />
<br />
*'''Source of Magnificent Blessing: A Prayer to the Lineage of the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་བརྒྱུད་འདེབས་ - གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་དཔལ་སྟེར་, ''sdug bsngal rang grol brgyud 'debs - gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi brgyud 'debs byin rlabs dpal ster'') (p.357/358)<br />
**English Translation: ''Bestowing the Glorious Blessings - the Lineage Prayer of the Secret Sadhana: Avalokiteshvara The Natural Liberation from Suffering'', by Philip Richman and [[Tulku Thondup]].<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-lineage-prayer|''Source of Magnificent Blessing: A Prayer to the Lineage of the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop, 2018. Edited by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''While turning the wheel of the feast-offering for this very same Natural Liberation of Suffering maṇḍala more than a hundred times in the Hayagrīva temple of Samye, I, Jigpa Mepé Dé, made this prayer of whatever came to mind. Siddhirastu!''<br />
<br />
*'''The Visualization of the Four Goddesses of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]](སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་མངོན་རྟོགས་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་སེམས་མ་བཞིའི་མངོན་རྟོགས་, ''sdug bsngal rang grol mngon rtogs - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi sems ma bzhi'i mngon rtogs'') (p.359/360)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-visualization-goddesses|''The Visualization of the Four Goddesses of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}},translated by Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
<br />
*'''The Main Visualization for the Recitation at the Occasion of Making Pills Which Liberate on Taste for the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་དམིགས་བཟླས་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་མྱང་གྲོལ་རིལ་བུ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་རྩ་བའི་དམིགས་བཟླས་, ''sdug bsngal rang grol dmigs bzlas - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi myang grol ril bu sgrub pa'i skabs rtsa ba'i dmigs bzlas'') (p.361/362)<br />
<br />
*'''Empowerment for the Pills Which Liberate on Taste Connected with the Empowerment of the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One'''([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་རིལ་དབང་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་དབང་དང་འབྲེལ་བར་མྱོང་གྲོལ་རིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བར་འདོད་, ''sdug bsngal rang grol ril dbang - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi dbang dang 'brel bar myong grol ril bu'i dbang bskur bar 'dod'') (p.363/364)<br />
**Colophon: ''Extracted from the empowerment ritual for the concise innermost practice of the Great Compassionate One, a profound treasure revealed by [[Guru Chökyi Wangchuk]].''<br />
<br />
*'''An Additional Text For When Accumulating the Guidance Practice of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གནས་ལུང་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་གནས་ལུང་གྲངས་གསོག་སྐབས་, ''sdug bsngal rang grol gnas lung - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi gnas lung grangs gsog skabs'') (365-368)<br />
<br />
*'''Concise and Clear Supplementary Instructions for the Transference Practice of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་འཕོ་བའི་མཚམས་སྦྱོར་ཉུང་གསལ་, ''rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi 'pho ba'i mtshams sbyor nyung gsal'') (369-380)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/supplementary-instructions-longchen-nyingtik-phowa|''Concise and Clear Supplementary Instructions for the Transference Practice of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Gyurme Avertin, 2020. Edited by Han Kop and Adam Pearcey, for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Source of Abundant Merit: A Feast-Offering for the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from The Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (རང་གྲོལ་ཚོགས་མཆོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་ཚོགས་མཆོད་བསོད་ནམ་དཔལ་སྟེར་, ''rang grol tshogs mchod - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi tshogs mchod bsod nam dpal ster'') (381-387/388)<br />
**English translation: ''The Source of Glorious Merits: The Feast Offering for the Secret Sadhana: The Great Compassionate One, Natural Liberation from Suffering'', translated by Tulku Thondup and Philip Richman (2006).<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/dukngal-rangdrol-tsok|''The Source of Abundant Merit: A Feast-Offering for the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from The Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop and edited by Paul Keller, 2019. Some sections adapted from Rigdzin Düpa by Rigpa Translations.<br />
**Colophon: ''All the concluding practices of the ‘Awareness-Holder Assembly’ have been arranged here for the ritual of the Natural Liberation of Suffering by the yogi Jigme Trinle Özer, at the request of two Mongolian monks, and transcribed by Sangye Zangpo. Through the merit of this may all beings attain the level of Buddhahood.''<br />
<br />
*'''The Spontaneous Fulfilment of All Wishes: Confession and Fulfilment for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering'''([[Dukngal Rangdrol]]), by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (བསྐང་བཤགས་ - བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་བསྐང་བཤགས་བྱེད་པར་འདོད་, ''bskang bshags - bla ma dang dbyer med pa'i thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi bskang bshags byed par 'dod'') (389-392)<br />
**English translation: ''Fulfillment Prayer for the Great Compassionate One, The Natural Liberation from Suffering of the Longchen Nyingthik'', translated by Tulku Thondup and Philip Richman (2006).<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/dukngal-rangdrol-fulfilment|''The Spontaneous Fulfilment of All Wishes: Confession and Fulfilment for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''At the request of the faithful Sherab Tendzin, this Fulfilment and Confession for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, entitled ‘The Spontaneous Fulfilment of All Wishes’ was spoken by Dola and transcribed by Kunzang Chime. May the virtue of this become the cause for all beings to obtain the level of the Great Compassionate One! Let it be virtuous!''<br />
<br />
*'''The Excellent Path to Perfect Liberation: A Guidance Practice for the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (ཐུགས་ཆེན་གནས་འདྲེན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་ཆ་ལག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་གནས་འདྲེན་རྣམ་གྲོལ་ལམ་བཟང་, ''thugs chen gnas 'dren - klong chen snying thig gi cha lag thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi gnas 'dren rnam grol lam bzang'') (393-414)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/excellent-path-to-perfect-liberation|''The Excellent Path to Perfect Liberation: A Guidance Practice (Nedren) for the Dukngal Rangdrol (Natural Liberation of Suffering) Practice of the Great Compassionate One from the Longchen Nyingtik''}}<br />
**Colophon: ''This Excellent Path to Perfect Liberation, a guidance practice (nedren) for the Natural Liberation of Suffering (Dukngal Rangdrol), a mind treasure of my guru, the lord of all buddha families, was written by Jikme Trinle Özer in response to the repeated requests of Lama Sangye Chöpel. May it be a cause for all those who have died and who lack protection to attain omniscience!''<br />
<br />
*'''Light of Liberation: A Ritual Arrangement for a Cremation Purification Practice, from the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (སྦྱིན་སྲེག་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། སྲེག་སྦྱོང་གི་ཆོག་སྒྲིག་ཐར་པའི་འོད་, ''sbyin sreg - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ sreg sbyong gi chog sgrig thar pa'i 'od'') (415-434)<br />
<br />
*'''Mantras to Consecrate the Bones''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (རུས་སྔགས་, ''rus sngags'') (435-437/438)<br />
**English translation: ''Mantras to consecrate the bones'', [[Rigpa Translations]]<br />
<br />
*'''A Ritual for Making Tsatsas''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (སཱཙྪ་གཏབ་ - བྱང་སཱཙྪ་གཏབ་པའི་ཆོ་ག་, ''sAts+tsha gtab - byang sAts+tsha gtab pa'i cho ga'') (439-448)<br />
<br />
*'''A Method for Accomplishing Tsatsas based on Practice of the Tamer of Beings, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (སཱཙྪ་སྒྲུབ་ - འགྲོ་འདུལ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལ་བརྟེན་པའི་སཱཙྪ་བསྒྲུབ་ཚུལ་, ''sAts+tsha sgrub - 'gro 'dul sdug bsngal rang grol la brten pa'i sAts+tsha bsgrub tshul'') (449-461/462)<br />
<br />
*'''A Guide to Accomplishing Tsatsas through the Great Compassionate One, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]], according to the tradition of [[Dodrupchen Monastery]] (ལག་ལེན་ - ཀློང་སྙིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་སཱཙྪ་བསྒྲུབ་ལག་ལེན་, ''lag len - klong snying thugs rje chen po'i sgo nas sAts+tsha bsgrub lag len'') (463-476)<br />
<br />
*'''The Refined Essence of Compassion: A Daily Sādhana for the Natural Liberation of Suffering, the Secret Practice of the Great Compassionate One''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (རྒྱུན་ཁྱེར་ - གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྣལ་རང་གྲོལ་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཐུགས་རྗེའི་ཡང་ཞུན་, ''rgyun khyer - gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsnal rang grol kyi rgyun khyer thugs rje'i yang zhun'') (477-480)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/daily-dukngal-rangdrol|''The Refined Essence of Compassion: A Daily Sādhana for the Natural Liberation of Suffering, the Secret Practice of the Great Compassionate One''}}, translated by Han Kop with the assistance of Stefan Mang, 2019.<br />
<br />
*'''Boundless White Light: The Empowerment for the Secret Practice of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་དབང་ཆོག་འོད་དཀར་མཐའ་ཡས་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi dbang chog 'od dkar mtha' yas'') (481-508)<br />
<br />
*'''Illuminating Amṛta Which Benefits Others: A Framework for the Great Accomplishment Practice of Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྒྲུབ་ཁོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་སྒྲུབ་ཆེན་ཁོག་དབུབ་གཞན་ཕན་བདུད་རྩིའི་སྣང་བ་, ''sgrub khog - klong chen snying gi thig le las/ thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi sgrub chen khog dbub gzhan phan bdud rtsi'i snang ba'') (509-550)<br />
<br />
*'''An Aspiration Prayer to be Born in the Supreme Realm of Potala: The Ṛṣi's Words of Truth''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་ལམ་ - ཞིང་མཆོག་པོ་ཏ་ལ་རུ་སྐྱེ་བའི་སྨོན་ལམ་དྲང་སྲོང་གྲུབ་པའི་བདེན་ཚིག་, ''smon lam - zhing mchog po ta la ru skye ba'i smon lam drang srong grub pa'i bden tshig'') (551-557/558)<br />
<br />
*'''Bestower of Supreme Wisdom: The Ripening Empowerment for the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by Jikpa Mepa ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (ཡང་གསང་བླ་སྒྲུབ་སྨིན་བྱེད་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་སྨིན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྦྱིན་, ''yang gsang bla sgrub smin byed - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi smin byed ye shes mchog sbyin'') (559-564)<br />
<br />
*'''A Practice for Pills That Liberate on Taste, from the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by the Yogi Abhaya ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (''yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can las/ myong grol ril bu'i sgrub thabs'') (564-566)<br />
<br />
*'''The Ornament of Apparent Luminosity: The Stages of the Confession and Fulfilment Combined with the Self-initiation for the Innermost Secret Guru Practice of Luminosity, the Sealed Quintessence, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]]), by Jikme Khyentse Özer ([[Dilgo Khyentse Rinpoche]]) (བཤགས་སྐོང་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་འོད་གསལ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བཤགས་སྐོང་དང་བདག་འཇུག་གི་རིམ་པ་འོད་གསལ་སྣང་བའི་རྒྱན་, ''bshags skong - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le'i yang gsang bla ma'i sgrub pa 'od gsal thig le'i rgya can gyi bshags skong dang bdag 'jug gi rim pa 'od gsal snang ba'i rgyan'') (567-616)<br />
<br />
*'''The Chariot of the Two Kinds of Siddhis: A Recitation Manual for the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (ཡང་གསང་བླ་སྒྲུབ་བསྙེན་ཡིག་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་གྲུབ་གཉིས་ཤིང་རྟ་, ''yang gsang bla sgrub bsnyen yig - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi bsnyen yig grub gnyis shing rta'') (617-625/626)<br />
**English translation: ''The Chariot of the Two Kinds of Siddhis: A Manual for Intensive Retreat Practice of The Most Secret Guru Yoga, Tiglei Gyachen'', translated by Richard Barron.<br />
<br />
*'''The Offering Clouds Of the Indestructible Ladies of Sound: Concise Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''', by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (མཆོད་ཕྲེང་མདོར་བསྡུས་ - རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་ཕྲེང་མདོར་བསྡུད་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་མའི་མཆོད་སྤྲིན་, ''mchod phreng mdor bsdus - rdo rje lha mo bcu drug gi mchod phreng mdor bsdud rdo rje sgra ma'i mchod sprin'') (p.627/628)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/concise-sixteen-offering-goddesses|''The Offering Clouds Of the Indestructible Ladies of Sound: Concise Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''}}, Rigpa Translations. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''This surged from the sea of vidyādhara Khyentse Wangpo’s mind. Sarvadā maṅgalam''<br />
<br />
*'''Song and Dance Delighting the Ḍākas and Ḍākinīs: An Aspiration for the Six Satisfactions of the Gaṇacakra Feast''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (ཚིམས་དྲུག་ - ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཚིམས་པ་དྲུག་ལྡན་གྱི་སྨོན་ལམ་དཔའ་བོ་ད་ཀི་དགྱེས་པའི་གླུ་གར་, ''tshims drug - tshogs kyi 'khor lo'i tshims pa drug ldan gyi smon lam dpa' bo da ki dgyes pa'i glu gar'') (p.629/630)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/song-and-dance-to-delight-dakas-and-dakinis|''Song and Dance to Delight the Ḍākas and Ḍākinīs''}}, translated by Stefan Mang and Peter Woods, 2017. Edited by Libby Hogg.<br />
**Colophon: ''These words arose from the ocean-like mind of the one named Shyönnu Khyentse.''<br />
<br />
*'''Wish-fulfilling Accomplishment: A Concise Blessing Empowerment for the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (རྟ་ཁྱུང་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་མཚམས་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་འདོད་འཇོ་, ''rta khyung -bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs dbang bskur gyi mtshams sbyor dngos grub 'dod 'jo'') (631-642)<br />
<br />
*'''Notes For When Accumulating the Empowerment of the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (སྙིང་ཏིག་རྟ་ཁྱུང་འབར་གྲངས་གསོག་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་དབང་གྲངས་གསོག་གི་ཚེ་, ''snying tig rta khyung 'bar grangs gsog - bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i dbang grangs gsog gi tshe'') (p.643/644)<br />
<br />
*'''The Diamond: A Blessing Empowerment for the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (དབང་ཆོག་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་, ''dbang chog - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs dbang gi cho ga rdo rje pha lam'') (645-666) <br />
<br />
*'''A Liturgy for the Activity Manual of the Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]] (རྟ་ཁྱུང་ལས་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས་བྱང་བཀླགས་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་, ''rta khyung las byang - klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba las byang bklags chog tu bsdebs pa'') (667-677/678)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamgon-kongtrul/takhyung-barwa-liturgy|''A Liturgy for the Activity Manual of the Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Josh Capitanio and Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
**Colophon: ''So that the essential points might be practised more easily, Pema Garwang Tsal arranged this at the accomplishment site of Tsadra Rinchen Drak. May virtue and excellence abound!''<br />
<br />
*'''The Vajra Crystal: A Blessing Ritual of the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda, from Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]] (སྦྱིན་རླབས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེའི་རྡོ་ཤེལ་, ''sbyin rlabs - klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs kyi cho ga rdo rje'i rdo shel'') (679-690)<br />
<br />
*'''The Precious Lamp: A Recitation Manual for the Blazing Fierce Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]), by Jikme Khyentse Özer ([[Dilgo Khyentse Rinpoche]]) (བསྙེན་ཐོ་ - རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བསྙེན་ཐོ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་, ''bsnyen tho - rta khyung 'bar ba'i bsnyen tho rin chen sgron me'') (691-730)<br />
<br />
*'''The Essential Activity Manual for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]), by Jikme Drupe De ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་, ''snying thig dpal chen 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i phrin las snying por dril ba'') (731-745/746)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/palchen-dupa-essential-activity-manual|''The Essential Activity Manual for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, with the kind assistance of Tulku Dawa Zangpo, reviewed by Stefan Mang and edited by Barry Cohen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''I, Jikme Drubpé Dé, the servant who delights the omniscient guru, compiled this as a convenient text for daily use or for occasions, such as during a great accomplishment ceremony, when one needs to repeat the practice six times a day. I have made it brief, clear, and concise, and closely followed the vajra words of the treasure text. Through this virtue, may the wishes of all limitless beings be fulfilled, and may everyone reach the level of the Awesome Heruka. Maṅgalaṃ.''<br />
<br />
*'''The Single Mudrā—A Daily Practice for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ - རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ་, ''dpal chen 'dus pa'i rgyun khyer - rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i rgyun khyer phyag rgya gcig pa'') (747-751/752)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/palchen-dupa-daily-practice|''The Single Mudrā—A Daily Practice for the Awesome Ones’ Assembly (Palchen Düpa), the Heart Practice of the Awareness-Holders''}}, translated by Han Kop and edited by Barry Cohen, 2020, for the Longchen Nyingtik Project. With thanks to Sean Price for generously sharing his translation of the first section and Matthias Staber for his suggestions. The eight-branch offering was translated by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''The Subject who Delights the Omniscient Guru (Kunkhyen Lama Gyepe Bang) combined the wisdom intent of the main treasure text with the time-honoured tradition of the tantra sections and wrote this down. Virtue! Sarva maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Concise Fulfilment Practice for the Activity Manual of the Heart Practice of the Great Glorious Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (དཔལ་ཆེན་བསྐང་བ་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ལས་བྱང་ལ་སྦྱོར་རྒྱུའི་བསྐང་བ་མདོར་བསྡུད་, ''dpal chen bskang ba - thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i las byang la sbyor rgyu'i bskang ba mdor bsdud'') (p.753/754)<br />
<br />
*'''The Awesome Sound of Glorious Splendour Digest: To be Recited During an Elaborate Great Accomplishment Practice of the Great Glorious Assembly Heart Practice''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (Jikme Khyentse Özer) (གཏོང་ཐུན་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་གཏོང་ཐུན་རབ་བརྗིད་དཔལ་གྱི་རྔམས་སྒྲ་, ''gtong thun - thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i spros bcas sgrub chen gyi gtong thun rab brjid dpal gyi rngams sgra'') (755-797/798)<br />
<br />
*'''The Wisdom Mind Ornament that Accomplishes the Secret: An Explanation of the Mantra of the Great Glorious Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྔགས་བཤད་ - དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་བཤད་གསང་བ་གྲུབ་པའི་དགོངས་རྒྱན་, ''sngags bshad - dpal chen 'dus pa'i sngags kyi rnam bshad gsang ba grub pa'i dgongs rgyan'') (799-812)<br />
<br />
*'''The Indestructible Vajra Melody: A Spontaneous Song of Praise and Remembrance of the Root Mantra of the Guru Practice of the Great Glorious Ones Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྔགས་བསྟོད་ - བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་ལ་རྩ་སྔགས་དང་སྦྱར་བའི་བསྟོད་ཅིང་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཐོལ་གླུ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཀྱི་རོལ་མོ་, ''sngags bstod - bla ma dpal chen po la rtsa sngags dang sbyar ba'i bstod cing rjes su dran pa'i thol glu mi shigs rdo rje dbyangs kyi rol mo'') (813-815/816)<br />
<br />
*'''Scion of the Two Truths, the Source of Accomplishment: A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Queen of Great Bliss''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གཏེར་མཛོད་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ - ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་གསོལ་འདེབས་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་མྱུ་གུ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་, ''gter mdzod klong chen snying thig - ye shes mkha' 'gro bde chen rgyal mo'i gsol 'debs bden pa gnyis kyi myu gu dngos grub 'byung gnas'') (817-819/820) <br />
**English translation: ''The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth—A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Dechen Gyalmo'', translated by [[Tulku Thondup]] (1992). <br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/source-of-accomplishment|''The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth—A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Dechen Gyalmo''}}, Rigpa Translations. <br />
**Colophon: ''This prayer to the wisdom ḍākinī Yeshe Tsogyal, entitled The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth was discovered from the casket of meditative equipoise and written during the post-meditation phase by the yogi Kunzang Shenpen at the fervent request of the yogi Samantabhadra Dharmadvīpa, who is rich in wealth of learning, samaya and devotion; and of Tsoknyi Wangmo, a niece of mine, who has ripened her virtuous actions of the past. It was transcribed by Gyurmé Yeshe. May it be meritorious! Sarva maṅgalaṃ.''<br />
<br />
*'''A Concise Prayer to the Ḍākinī''', ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གཏེར་མཛོད་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ - མཁའ་འགྲོའི་གསོལ་འདེབས་བསྡུས་པ་, ''gter mdzod klong chen snying thig - mkha' 'gro'i gsol 'debs bsdus pa'') (p.821/822)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/brief-dakini-prayer|''The Brief Ḍākinī Prayer''}}. Translated by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''Jigme Trinlé Özer wrote this at the request of the diligent practitioner Norbu Zangpo and Chönyön.''<br />
<br />
*'''The Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Female Awareness-Holder''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Dorjé Tukchok Tsal ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་བརྒྱུད་འདེབས་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་བཀའི་བརྒྱུད་འདེབས་བདེ་ཆེན་ཆར་འབེབས་, ''snying thig yum bka'i brgyud 'debs - rig 'dzin yum bka'i brgyud 'debs bde chen char 'bebs'') (p.823/824)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/yumka-lineage-shower-of-great-bliss|''The Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Female Awareness-Holder''}}, translated by Han Kop with the kind assistance of Tulku Dawa Zangpo, and edited by Barry Cohen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''The sovereign lord of incomparable kindness, guru Choktrul Rinpoche, with his vast vision that knows all things, commanded me, the vidyādhara monk Dorje Tukchok Tsal, to write this, and so merely not to refuse him, I wrote this down and prayed. Siddhir-astu. Sarvadā-maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Glorious Garland of the Two Accomplishments: An Abridged Feast-Offering for the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Pema Gyepé Dé ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའ་ཚོགས་མཆོད་ - ཡུམ་བཀ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཉེ་བར་བསྡུས་པ་གྲུབ་གཉིས་དཔལ་ཕྲེང་, ''snying thig yum bka' tshogs mchod - yum bka mkha' 'gro'i tshogs kyi mchod pa nye bar bsdus pa grub gnyis dpal phreng'') (p.825/826)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/short-yumka-tsok|''A Glorious Garland of the Two Accomplishments: An Abridged Feast-Offering for the Female Practice of the Ḍākinī''}}. <br />
**Colophon: ''When I, the vidyādhara monk Pema Gyepe De, was offering more than a thousand feasts to the maṇḍala of the Female Practice of the Ḍākinī, at Tsogyal Latso lake, the glorious terrestrial Akaniṣṭha, in Dragda, right there I abbreviated the root text and made this compilation. May the merit of this become the cause for all beings to be cared for by the celestial Vajra Queen! Sarva śubhaṃ!''<br />
<br />
*'''A Fulfilment for the Practice of Yumka''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (ཡུམ་ཀའི་བསྐང་བ་, ''yum ka'i bskang ba'') (827-830)<br />
**English translation: ''The Fulfillment Prayer'', in ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by [[Tulku Thondup]] 1992.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/yumka-fulfilment|''Yumka Fulfilment Practice''}}, translated by Han Kop and edited by Jeremy Tattersall, 2019. The supplementary note on the term fulfilment has been translated by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''At the request of the learned monk Jikmé Ösal, this was written by the crazy beggar Tenpe Nyima. Maṅgalaṃ!''<br />
<br />
*'''The Cascading Essence of Great Bliss: An Empowerment Ritual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Pema Garwang Lodrö Tayé ([[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]]) (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་བཀའ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་དབང་གི་ཆོག་བསྒྲིགས་བདེ་ཆེན་བཅུད་འབེབས་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ yum bka' bde chen rgyal mo'i dbang gi chog bsgrigs bde chen bcud 'bebs'') (831-846)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamgon-kongtrul/yumka-empowerment-cascading-essence-great-bliss|''The Cascading Essence of Great Bliss: An Empowerment Ritual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, for the Longchen Nyingtik Project, 2021. With many thanks to Tulku Dawa Zangpo and Khenpo Sonam Tsewang for their clarifications.<br />
**Colophon: ''Without diverging from the root text and the intent of the founder of this tradition, I, Pema Garwang Lodrö Tayé, composed this much needed text in a clear and concise manner. May virtue and excellence abound!''<br />
<br />
*'''A Concise Longevity Empowerment Connected with the Fourth Point from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་ཚེ་དབང་ - ཡུམ་བཀའ་མཁ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཞི་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེ་དབང་ཉེར་བསྡུས་, ''snying thig yum bka'i tshe dbang - yum bka' mkha' 'gro'i las tshogs bzhi pa dang 'brel ba'i tshe dbang nyer bsdus'') (p.847-853/854)<br />
<br />
*'''A Practice to Turn Back the Summons of the Ḍākinīs for the Female Practice of the Heart Essence''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བསུན་བཟློག་ - སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་མཁའ་འགྲོའི་བསུན་བཟློག་, ''bsun bzlog - snying thig yum bka'i mkha' 'gro'i bsun bzlog'') (855-857/858)<br />
<br />
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''' (same as in volume 1 but with supplements), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Senge Dongma) (སེང་གདོང་བརྒྱུད་འདེབས་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''seng gdong brgyud 'debs - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi gsol 'debs byin rlabs char 'bebs'') (p.859/860) <br />
**English translation: '' 'The Rainfall of Blessing', a prayer to Simhamukha from 'The Secret Sadhana of the Consort' '', translated -but without the supplements- by John Myrdhin Reynolds. <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/simhamukha-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''Fulfilment Practice: A Supplement to the Activity Manual of the Lion-Faced Ḍākinī, Siṃhamukhā''', by [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Senge Dongma) (སེང་གདོང་བསྐང་བ་ - འཕྲོགས་བྱེད་ཞལ་ཅན་མའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་སྤྲེལ་བ་, ''seng gdong bskang ba - 'phrogs byed zhal can ma'i phrin las kyi byang bu'i yan lag tu thugs dam bskang ba sprel ba'') (p.861/862)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/simhamukha-fulfilment|''Fulfilment Practice: A Supplement to the Activity Manual of the Lion-Faced Ḍākinī, Siṃhamukhā''}}, translated by Han Kop and reviewed by Matthias Staber for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The White Pennant of Honour, A Song of Victory for the Wrathful Lion-Faced Ḍākinī, Tamer of Demons''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Senge Dongma) (རྒྱལ་དབྱངས་ - བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་སེང་ཞལ་མའི་རྒྱལ་དབྱངས་བདན་དཀར་པོའི་ཆེ་རྟགས་, ''rgyal dbyangs - bdud 'dul drag mo seng zhal ma'i rgyal dbyangs bdan dkar po'i che rtags'') (p.863/864)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/simhamukha-victory-song|''The White Pennant of Honour, A Song of Victory for the Wrathful Lion-Faced Ḍākinī, Tamer of Demons''}}, translated by Han Kop and edited by Barry Cohen for the Longchen Nyingtik Project, 2024.<br />
<br />
*'''Generating the Four Vajras: A Self-initiation for the Practice of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བདག་འཇུག་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་བདག་འཇུག་རྡོ་རྗེ་བཞི་བསྐྱེད་, ''bdag 'jug - zhi khro ngan song sbyong ba'i bdag 'jug rdo rje bzhi bskyed'') (865-881/882)<br />
<br />
*'''Entrance Way of the Awareness Holders: A Recitation Manual for the Practice of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms, from the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བསྙེན་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་བསྙེན་པའི་ཟིན་ཐུན་རིག་འཛིན་འཇུག་ངོགས་, ''bsnyen yig - klong chen snying gi thig le'i zhi khro ngan song sbyong ba'i bsnyen pa'i zin thun rig 'dzin 'jug ngogs'') (883-890)<br />
<br />
*'''Bestower of Supreme Accomplishment: A Concise Confession and Fulfilment Practice Combined with a Torma Offering to the Three Roots and the Ocean of Dharma Protectors''', by Dorjé Tukchok Tsal ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་སྐོང་བཤགས་ - རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་སྐོང་བཤགས་དང་གཏོར་བསྔོ་བཅས་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྦྱིན་, ''snying thig skong bshags - rtsa gsum chos srung rgya mtsho'i skong bshags dang gtor bsngo bcas nye bar bsdud pa dngos grub mchog sbyin'') (891-894)<br />
<br />
*'''A Concise Torma Offering to [[Ekadzati|Ekajaṭī]], the Glorious Protectress of Mantra''', by Tsokyé Lama Gyepé Bang ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྔགས་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོ་ - དཔལ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོ་ཉེ་བར་བསྡུས་, ''sngags srung ma'i gtor bsngo - dpal sngags kyi srung ma'i gtor bsngo nye bar bsdus'') (p.895/896)<br />
<br />
*'''A Concise Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Abhaya)(འཁྲུགས་སྐོངས་ཀློང་སྙིང་ - མ་མོའི་འཁྲུགས་སྐོང་ཉེར་བསྡུས་, '' 'khrugs skongs klong snying - ma mo'i 'khrugs skong nyer bsdus'') (p.897/898)<br />
<br />
*'''Torma Offering to the Glorious Protector [[Ganapati|Gaṇapati]]''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Dola) (ཚོགས་བདག་ - དཔལ་མགོན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་བར་འདོད་, ''tshogs bdag - dpal mgon tshogs kyi bdag po la gtor ma 'bul bar 'dod'') (p.899/900)<br />
<br />
*'''Entrusting the Oath-bound Vajrasadhu ([[Dorje Lekpa]]) With Activity''', compiled from the words of [[Longchenpa]], the Omniscient Lord of Speech (དམ་ཅན་ཕྲིན་བཅོལ་, ''dam can phrin bcol'') (901-903/904)<br />
**English translation: ''Damchen Dorje Lekpa'', Rigpa Translations.<br />
<br />
*'''An Offering and Prayer to the Protectress of the Realm, the Goddess of the Charnel Ground ([[Durtrö Lhamo]])''', compiled from the main sādhana (ངན་ནེ་མ་ - ཞིང་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོའི་གསོལ་མཆོད་ཀྱི་རིམ་པ་, ''ngan ne ma - zhing skyong dur khrod lha mo'i gsol mchod kyi rim pa'') (905-911/912)<br />
**English translation: ''Durtrö Lhamo—Goddess of the Charnel Ground'', Rigpa Translations.<br />
<br />
*'''The Magical Wish-fulfilling Hook: An Investiture for the Goddess of the Charnel Ground ([[Durtrö Lhamo]]), the Protectress of Property''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Abhaya) (ངན་ནེའི་མང་གསོལ་ - དཀོར་སྲུང་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོའི་མངའ་གསོལ་ཡིད་བཞིན་འཕྲུལ་གྱི་ལྕགས་ཀྱུ་, ''ngan ne'i mnga gsol - dkor srung dur khrod lha mo'i mnga' gsol yid bzhin 'phrul gyi lcags kyu'') (p.913/914)<br />
<br />
*'''Bestower of Supreme Activity: A Tsok Feast of the Protectors of the Sacred Commands and her Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by Pema Gyepé De ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་མ་མགོན་ཚོགས་མཆོད་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་ཚོགས་མཆོད་ཕྲིན་ལས་མཆོག་སྦྱིན་, ''snying thig ma mgon tshogs mchod - bka' srung ma mgon lcam dral gyi tshogs mchod phrin las mchog sbyin'') (915-925/926)<br />
<br />
*'''Visualization for the Protectors' Recitation, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྙིང་ཐིག་མ་མགོན་བཟླས་དམིགས་, ''snying thig ma mgon bzlas dmigs)'' (p.927/928)<br />
<br />
*'''A Halo of Benefit: A Tsok Feast Connected With 'A Wish-fulfilling Tree, the Activity Manual of the Protectresses of the Sacred Command, the Five Tseringma Sisters''' ([[Tseringma]]), by Jikmé Khyentsé Dökar ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཐིག་སྨན་བཙུན་ཚོགས་མཆོད་ - བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚོགས་མཆོད་ཕན་བདེའི་རྣ་ཆ་, ''snying thig sman btsun tshogs mchod - bka' srung sman btsun mched lnga'i phrin las dpag bsam yongs 'du dang 'brel ba'i tshogs mchod phan bde'i rna cha'') (929-935/936)<br />
<br />
==Volume 5==<br />
<br />
[[Category:Longchen Nyingtik]]<br />
[[Category:Texts]]<br />
<br />
*'''A Mirror which Clarifies Everything: Notations on the Thread-cross Ritual of the Protectress [[Ekadzati|Ekajaṭī]]''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (འདོན་ཟིན་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་འདོན་ཟིན་ཀུན་གསལ་མེ་ལོང་,'' 'don zin - ma mgon g.yul mdos kyi 'don zin kun gsal me long'') (1-23/24)<br />
<br />
*'''Notations on the Image of the War Thread-cross Ritual of the Protectress [[Ekadzati|Ekajaṭī]]''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྐུ་ཙཀ་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་སྐུ་ཙཀ་, ''sku tsaka - ma mgon g.yul mdos kyi sku tsaka'') (25-29/30)<br />
<br />
*'''A Wish-fulfilling Tree: An Investiture of the Five Tseringma Sisters''' ([[Tseringma]]), by Dzogchen Namkhe Naljorpa (སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་མངའ་གསོལ་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུས་, ''sman btsun mched lnga'i mnga' gsol dpag bsam yongs 'dus)'' (31-33/34)<br />
<br />
*'''The Messenger who Benefits Others: An Investiture of the Five Sisters of Long-life''' ([[Tseringma]]), by Abhaya (the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (ཚེ་རིང་མའི་མངའ་གསོལ་ - ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔའི་མངའ་གསོལ་ཕན་བདེའི་ཕོ་ཉ་, ''tshe ring ma'i mnga' gsol - tshe ring mched lnga'i mnga' gsol phan bde'i pho nya'') (p.35/36))<br />
<br />
*'''Tseringma's Necklace: A Prayer and Offering to the Vajra Lady of the Turqouise Lamp (Dorje [[Yudronma]])''', by [[Jikme Lingpa]] (གཡུ་སྒྲོན་ - རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མའི་གསོལ་མཆོད་སྨན་བཙུན་མགུལ་རྒྱན་, ''g.yu sgron - rdo rje g.yu sgron ma'i gsol mchod sman btsun mgul rgyan'') (37-44)<br />
<br />
*'''Brief Dharmapālas Offering''', by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གསོལ་བསྡུས་རྡོ་གྲུབ་གསུང་, ''gsol bsdus rdo grub gsung'') (p.45/46)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/brief-dharmapalas-offering|''Brief Dharmapālas Offering''}}, Rigpa Translations.<br />
**Colophon: ''This was composed by Dola at the request of Pema Chöpel; may it be completely meritorious!''<br />
<br />
*'''Raising the Standard of Ocean of Oath-bound Dharma Protectors, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by Jikme Lingpa (མ་མགོན་མངའ་གསོལ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བསྟན་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་རུ་མཚོན་མངའ་གསོལ་, ''ma mgon mnga' gsol - klong chen snying gi thig le las/ bstan srung dam can rgya mtsho'i ru mtshon mnga' gsol'') (47-52)<br />
<br />
*'''A Practice of Fulfilment and Confession to an Ocean of Oath-bound Protectors''', by [[Jikmé Lingpa]] (བསྐང་ཕྲིན་ - དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་སྐོང་བཤགས་, ''bskang phrin - dam can rgya mtsho'i skong bshags'') (53-55/56)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/ocean-of-oath-bound-protectors|''A Practice of Fulfilment and Confession to an Ocean of Oath-bound Protectors''}}, translated by Han Kop and Stefan Mang. With gratitude to Tulku Rigdzin Pema Rinpoche. August 2016, Lerab Ling. Edited by Jeremy Tattersall.<br />
**Colophon: ''This was taken from the fifth volume (ca) of the Collected Works of Jikmé Lingpa. Virtue!''<br />
<br />
*'''Entrusting Activity to Oath-Bound Guardians''', by Khyentsé La ([[Jikmé Lingpa]]) (བསྐང་ཕྲིན་ - འཕྲིན་བཅོལ་, ''bskang phrin - 'phrin bcol'') ( p.57/58)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/entrusting-activity-oath-bound-guardians|''Entrusting Activity to Oath-Bound Guardians''}}, translated by Han Kop, 2016. Revised with the kind assistance of Khenpo Sonam Tsewang and Khenpo Tashi and published for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Melody of Brahmā: an Offering of Praise to the Guardians of the Vajrayāna''', by [[Gyalsé Shenpen Tayé]] (རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་པ་ཚངས་པའི་གླུ་དབྱངས་, ''rdo rje'i chos skyong ba'i srung ma rnams la mngon par bstod pa tshangs pa'i glu dbyangs'') (59-61/62)<br />
**English Translation: ''The Melody of Brahmā: an Offering of Praise to the Guardians of the Vajrayāna'', provisional translation by Han Kop, September 2016, Lerab Ling. With gratitude to [[Tulku Rigdzin Pema Rinpoche]]. Edited by Jeremy Tattersall.<br />
<br />
*'''As Those Individuals Who Possess Bodhicitta''', by [[Patrul Rinpoche]] (བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིས་། ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅའ་མི་ཉམས་..., ''byang chub sems dang ldan pa'i skyes bu yis / thugs bskyed dam bca' mi nyams...'') (p.63/64)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/patrul-rinpoche/bodhicitta-dharma-protectors|''As Those Individuals Who Possess Bodhicitta''}}, translated by Han Kop & Adam Pearcey with the assistance of Khenpo Sonam Tsewang, for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''Request for the Fulfilment of Wishes and Entrusting of Activity''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (འདོད་གསོལ་རྡོ་གྲུབ་གསུང་ - འདོད་དོན་གསོལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་,'' 'dod gsol rdo grub gsung - 'dod don gsol zhing phrin las bcol ba'') (p.65/66)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/dosol|''Request for the Fulfilment of Wishes and Entrusting of Activity''}}, translated by Han Kop, 2016. Edited for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''An Abbreviated Practice of the 'Auspicious Wish-fulfilling Words: A Consecration Ritual (Rabné)' ''', by Jikpa Mepé Dé ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཏིག་རབ་གནས་ - རབ་གནས་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོའི་སྙིང་པོ་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་, ''snying tig rab gnas - rab gnas bkra shis 'dod 'jo'i snying po nye bar bsdud pa'') (67-90)<br />
<br />
*'''A Brief and Clear Guide on how to Perform the 'Auspicious Wish-fulfilling Words: A Consecration Ritual (Rabné)' According to Tradition''' (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་རབ་གནས་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོའི་ཕྱག་ལེན་རེག་ཟིན་ཉུང་གསལ་, ''klong chen snying tig gi rab gnas bkra shis 'dod 'jo'i phyag len reg zin nyung gsal'') (91-96)<br />
<br />
*'''The Words of the Vidyādhara which Bestows the Majesty of Great Bliss: A Guide to the Assembly of Awareness Holders ([[Rigdzin Düpa]])''', by [[Khenpo Chemchok Döndrup Tsal]] (རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ཟིན་བྲིས་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་བདེ་ཆེན་དཔལ་སྟེར་, ''rig ‘dzin 'dus pa'i zin bris rig 'dzin zhal lung bde chen dpal ster'') (97-238) <br />
**English Translation: ''The Oral Agama on the Vidyadharas which Gloriously bestows Great Bliss'', translated by John Newnham (1990).<br />
**English Translation: ''The Words of the Vidyadhara which Bestow the Majesty of Great Bliss'', Rigpa Translations (2007).(Now published by Gyurme Avertin, see below)<br />
**English translation: ''The Words of the Vidyādhara which Bestows the Majesty of Great Bliss, Notations on the Rigdzin Düpa, the Inner Sadhana for the Longchen Nyingtik Cycle'', in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ''The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa'', Translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), page 13.<br />
<br />
*'''An Illuminating Jewel: A Few Explanations that Clarify the Profound Meaning of the Wisdom Intent of the Activity Manual for the Heart Practice of the Deities, the Fierce Blue Gurus in the Awesome Ones' Assembly, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]), by Dilgo Khyentse Rinpoche (རྣམ་བཤད་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཡི་དམ་ཐུགས་སྒྲུབ་བླ་མ་དྲག་མཐིང་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ལས་བྱང་གི་དགོངས་དོན་ཅུང་ཟད་བཤད་པ་ཟབ་དོན་གསལ་བྱེད་རིན་ཆེན་སྣང་བ་, ''rnam bshad - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le'i yi dam thugs sgrub bla ma drag mthing dpal chen 'dus pa'i las byang gi dgongs don cung zad bshad pa zab don gsal byed rin chen snang ba'') (239-414)<br />
<br />
*'''The Lamp That Illuminates the Excellent Path of Great Bliss: A Guide to the Practice Text of the Female Awareness-Holder, the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the Third [[Dodrupchen Jikmé Tenpé Nyima]] (ཡུམ་ཀའི་ཟིན་བྲིས་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་བཀའ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་སྒྲུབ་གཞུང་གི་ཟིན་བྲིས་བདེ་ཆེན་ལམ་བཟང་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་, ''yum ka'i zin bris - rig 'dzin yum bka’ bde chen rgyal mo’i sgrub gzhung gi zin bris bde chen lam bzang gsal ba’i sgron me'') (415-482)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/yumka-guide|''The Lamp That Illuminates the Excellent Path of Great Bliss: A Guide to the Practice Text of the Female Awareness-Holder, the Queen of Great Bliss''}}, translated by Han Kop under the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Dodrupchen Monastery and edited by Libby Snape, for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
<br />
*'''Words of the Awareness Holders: An Addendum to the Lord Guru's 'Guide to Yumka' ''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the great scholar from Dodrupchen Monastery, [[Lushul Khenpo Könchok Drönme]] (མཁའ་འགྲོའི་འགྲེལ་བ་ - རྗེ་བླ་མས་གསུངས་པའི་ཡུམ་བཀའི་ཟིན་བྲིས་ཀྱི་ཁ་སྐོང་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་, ''mkha' 'gro'i 'grel ba - rje bla mas gsungs pa'i yum bka’i zin bris kyi kha skong rig 'dzin zhal lung'') (483-550)<br />
<br />
*'''A Lake of Enjoyment [Fulfilling] All Wishes Related to the Two Accomplishments: A Framework for an Elaborate Accomplishment Practice of the Three Roots, of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྒྲུབ་ཁོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་མཆོད་རྒྱས་པའི་ཁོག་ཕུབ་གྲུབ་གཉིས་འདོད་དགུའི་རོལ་མཚོ་, ''sgrub khog - klong chen snying gi thig le'i rtsa ba gsum gyi spros bcas sgrub mchod rgyas pa'i khog phub grub gnyis 'dod dgu'i rol mtsho'') (551-645/646)<br />
<br />
*'''A Feast that Pleases the Fortunate Ones and Reveals the Profound and Secret Ambrosia: A Garland of Ritual Arrangements for Bestowing the General and Specific Empowerments of the Three Roots of the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''', arranged by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (དབང་ཆོག་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེའི་རྩ་གསུམ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཕྲེང་བ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟབ་གསང་བདུད་རྩིའི་སྒོ་འབྱེད་སྐལ་བཟང་ཀུན་དགའི་རོལ་སྟོན་, ''dbang chog - rdzogs pa chen po klong chen snying thig le'i rtsa gsum spyi dang bye brag gi dbang bskur gyi phreng ba bklag chog tu bkod pa zab gsang bdud rtsi'i sgo 'byed skal bzang kun dga'i rol ston'') (647-961/962)<br />
<br />
*'''A Commentary to 'The Prayer of the Ground, Path & Fruition' ''', by [[Khenpo Yönga]] (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་སྨོན་ལམ་གྱི་འགྲེལ་བ་, ''klong chen snying gi thig le las/ gzhi lam 'bras bu'i smon lam gyi 'grel ba)'' (963-972) <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/khenpo-yonten-gyatso/ground-path-fruition-commentary|''The Prayer of the Ground, Path & Fruition Accompanied by the explanation of Yönten Gyatso, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Cortland Dahl, 2006.<br />
<br />
*'''The Seed of Everlasting Happiness: A Commentary on the Aspiration and Prayer 'Training in the Pure Realms of the Three Kāyas' ''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་འགྲེལ་ - སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་སྦྱོང་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་གྱི་འགྲེལ་པ་གཏན་བདེའི་ས་བོན་, ''smon 'grel - sku gsum zhing khams sbyong ba'i gsol 'debs smon lam gyi 'grel pa gtan bde'i sa bon'') (973-1004)<br />
<br />
*'''The Vidyādharas' Words of Truth: An Aspiration Connected with the Stages of the Path of the Three Roots, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་ལམ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལམ་རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་སྨོན་ལམ་རིག་པ་འཛིན་པའི་བདེན་ཚིག་, ''smon lam - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi rtsa ba gsum gyi lam rim dang 'brel ba'i smon lam rig pa 'dzin pa'i bden tshig'') (p.1005/1006)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/vidyadharas-words-of-truth|''The Vidyādharas' Words of Truth: An Aspiration Connected with the Stages of the Path of the Three Roots, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Sean Price, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''The old man called Jigme Khyentse Özer, who roams this world and is a servant of the teachings of the Omniscient Kings of Dharma, Father and Son, wrote this while practising a great accomplishment ritual of Do Tsokchen Düpa at the new temple of Shechen Tennyi Dargye Ling. It was composed at the request of Choktrul Tendzin Trinle Künkhyab, who is adorned with nectar-like qualities of learning and realization, for the benefit of the inhabitants of Lhasa, the capital of the Snowy Land of Tibet, whose inhabitants are filled with great faith, devotion and compassion. May this offering become the cause for gaining the strength to act for the benefit of the wisdom mind teachings of Samantabhadra!''<br />
<br />
==Further Reading==<br />
*Sam van Schaik, ''Approaching the Great Perfection: Simultaneous and Gradual Methods of Dzogchen Practice in the Longchen Nyingtig'' (Boston: Wisdom Publications, 2003), pages 34-47.<br />
<br />
==Catalogues==<br />
*(''klong chen snying gi thig le'i bzhugs byang dkar chag gi rim pa phan bde'i sgo 'khar 'byed pa 'i lde mig''), by '' 'gyur med skal ldan rgya mtsho shAkya dge slong''. Goodman notes that it was written around 1878, upon the occasion of a printing of the Longchen Nyingtik texts in Central Tibet (See Goodman, Reason and Revelation, page 187-8).<br />
*'''An Illuminating Ornament of Brilliant Sunlight: A Catalogue of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by Jigme Losal Özer (''klong chen snying thig gi bzhugs byang rab gsal nyi 'od rnam par snang ba'i rgyan''). Written in 1802. <br />
**English translation: forthcoming, Han Kop.<br />
<br />
==External Links==<br />
*{{TBRC|W1KG13585|Nyingtik Tsapö - Shechen 5 vol.}}<br />
*{{TBRC|W21024|Nyingtik Tsapö - Adzom 3 vol. (based on the Adzom edition of Jikme Lingpa's Sungbum}}<br />
*{{TBRC|W3CN505|Nyingtik Tsapö - Unknown 4 vol.}}</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Longchen_Nyingtik_Core_Texts&diff=94426Longchen Nyingtik Core Texts2024-02-21T09:15:58Z<p>Hankop: </p>
<hr />
<div>[[File:longchen nyingtik root volumes - compressed.JPG|thumb|Shechen edition of the Longchen Nyingtik Core Texts, in 5 volumes]]<br />
'''Longchen Nyingtik Core Texts''' (Tib. ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་རྩ་པོད་, ''tsa pö'', [[Wyl.]] ''klong chen snying thig rtsa pod'') — the collection of all the [[terma]]s belonging to the [[Longchen Nyingtik]], or ''Heart Essence of the Vast Expanse'' cycle which were revealed by [[Jikmé Lingpa]], along with other texts written by Jikmé Lingpa and other masters such as the the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]], [[Jamyang Khyentse Wangpo]] and [[Dilgo Khyentse Rinpoche]].<br />
<br />
The edition from [[Shechen Monastery]] Nepal has been compiled by Dilgo Khyentse Rinpoche. The first three volumes are texts taken from Jikme Lingpa's collected works, while the remaining two volumes comprise of texts not revealed or compiled by Jikme Lingpa. The first three volumes of the Shechen edition were based on the Derge edition of Jikme Lingpa's works, and the latter two were taken from various sources. For the sake of clarity some headers have been added, mostly taken from [[Jikme Losal Özer]]'s catalogue.<br />
<br />
''(The translations of the titles below are provisional)''<br />
<br />
==Shechen Edition (1994) in 5 volumes==<br />
<br />
==Volume 1==<br />
{{Tibetan}}<br />
===1. The Teachings on History that Bring Certainty===<br />
*'''Ḍākki's Grand Secret-Talk: An Expression of My Realizations''' (རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ཌཱཀྐིའི་གསང་གཏམ་ཆེན་མོ, ''rtogs pa brjod pa DAk+ki'i gsang gtam chen mo'') (5-17/18). Janet Gyatso notes that this and the following text (Dancing Moon in the Water) "were composed by Jigme Lingpa sometime between 1764 and 1767. Each text makes reference to the other, indicating that they both were revised later." (Apparitions of the Self, Appendix 1)<br />
**English Translation: ''Ḍākki's Grand Secret-Talk: An Expression of My Realizations concerning the Longchen Nyingtig'', in Apparitions of the self, The Secret Autobiographies of a Tibetan Visionary, Janet Gyatso, Princeton University Press (1998)<br />
<br />
*'''A Great Secret: An Expression of Realizations about my Visionary Experiences Entitled Dancing Moon in the Water''' (རྟོགས་བརྗོད - གསང་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སྣང་གི་རྟོགས་བརྗོད་ཆུ་ཟླའི་གར་མཁན་, ''rtogs brjod - gsang ba chen po nyams snang gi rtogs brjod chu zla’i gar mkhan'') (19-70). Written ca 1764.<br />
**English translation: ''A Great Secret: An Expression of Realizations about my Visionary Experiences Entitled Dancing Moon in the Water'', in Apparitions of the self, The Secret Autobiographies of a Tibetan Visionary, Janet Gyatso, Princeton University Press (1998)<br />
<br />
*'''A Casket of Enlightened Mind, a Manual of Essential Instructions, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གནད་བྱང - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་གནད་བྱང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུ་, ''gnad byang - klong chen snying gi thig le las/ gnad byang thugs kyi sgrom bu'') (71-80). Written ca 1764.<br />
**Notes: Gyatso translates the title as ''Key Certificate, the Heart-Mind Box'' (Barron as ''A Record of Key Points''). It is the principal prophetic injunction of the Longchen Nyingtik. Gyatso writes (page 165) "Jigme Lingpa's principal prophecy comes to him during the revelation of the Longchen Nyingtig at Bodhnath. He unrolls one of the scrolls and finds that it is a prophecy, entitled Key Certificate, the Heart-Mind Box his envisioned text, a special Treasure literary genre called "certificate" (byang-bu), is critical to Jigme Lingpa's interpretation of the events of his life. It names him, refers to his psychological and spiritual attributes, predicts some of his visions and who his disciples will be, and describes the key events in the revelation of the Longchen Nyingtig. It even identifies marks in his fingerprints and teeth."<br />
<br />
*'''Skull Fragments: The Root Tantra of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྩ་རྒྱུད - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་རྩ་རྒྱུད་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་, ''rtsa rgyud - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin rtsa rgyud thod pa'i dum bu'') (81-87/88)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/tibetan-masters/jigme-lingpa/root-tantra|''Skull Fragments: The Root Tantra of the Vidyādharas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Khenpo Sonam Tsewang and Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
===2. Framework of the Generic Empowerments that Mature the Immature===<br />
<br />
*'''The Root Empowerment of the Vase Conferring Majesty, the Inner Enabling Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྩ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས། ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་ངོ་, ''rtsa dbang - klong chen snying gi thig le las/ rtsa dbang rgyal thabs spyi blugs/ nang nus pa 'jug pa'i dbang ngo'') (89-94)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/root-empowerment-vase-majesty|''The Root Empowerment of the Vase Conferring Majesty: The Inner Enabling Empowerment of the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
*'''Clarifying the Essential Meaning: the General Meaning of Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (དབང་སྤྱི་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། དབང་གི་སྤྱི་དོན་སྙིང་པོ་དོན་གསལ་, ''dbang spyi - klong chen snying gi thig le las/ dbang gi spyi don snying po don gsal'') (95-131/132)<br />
<br />
===3. Important Texts that Assure Blessings Enter Your Being===<br />
<br />
*'''The Wish-fulfilling Jewel: The Outer Practice of Guru Yoga''' (བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ - ཕྱི་སྒྲུབ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་, ''bla ma'i rnal ‘byor - phyi sgrub bla ma'i rnal ‘byor yid bzhin nor bu'') (133-142). (It should be noted that all of the following translations are of the arrangement by the Third Dodrupchen Rinpoche)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/wish-fulfilling-jewel-outer-guru-yoga|''The Wish-Fulfilling Jewel: The Outer Practice of Guru Yoga from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, Rigpa Translations. Those parts not found in the compilation of the preliminary practices by the First Dodrupchen were translated by Han Kop with the kind assistance of Tulku Dawa, for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Commentary: (not in Core Texts) {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/tibetan-masters/dodrupchen-III/staircase-lotus-light-guru-yoga-instructions|''The Staircase That Leads to Lotus Light: Essential Instructions on Guru Yoga''}}, by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (''bla rnal la nye bar mkho ba'i yi ge pad+ma 'od du bgrod pa'i them skas'')<br />
<br />
*'''Ocean of Siddhis: A Practice for Making Offerings to the Gurus, the Embodiments of all the Maṇḍalas''' (བླ་མ་མཆོད་ཆོག་ - དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་, ''bla ma mchod chog - dkyil 'khor thams cad kyi ngo bo bla ma mchod pa'i chog dngos grub rgya mtsho'') (143-211/212)<br />
**English translation: ''An Ocean of Siddhis: Liturgy of Worshiping of a Guru, the Embodiment of All Mandalas'', translated by Phuntsho Gyaltshen of Namdroling, 2022. <br />
<br />
*'''Secret Path to the Mountain of Glory: A Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''' (སྨོན་ལམ་ - ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་སྨོན་ལམ་དཔལ་རིའི་གསང་ལམ་, ''smon lam - zangs mdog dpal ri’i smon lam dpal ri'i gsang lam'') (213-218)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/secret-path-mountain-glory|''Secret Path to the Mountain of Glory—A Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''}}<br />
**Colophon: ''This prayer of aspiration for travelling to the supreme and sacred buddha-field of Lotus Light in Ngayab Ling, no different from a natural nirmāṇakāya pure land, is known as ‘The Secret Path to the Mountain of Glory’. It was to fulfil the wishes of Dharmakīrti, a yogic practitioner of the Oral Lineage of the Vajra Queen, that the moonbeams of compassion, the blessings of the Dharma King of Orgyen and his consort, fell upon the heart of the heruka Padma Wangchen―a yogin with mastery of the direct and crucial points of the Clear Light Dzogpachenpo―and he composed this at Samyé Chimphu, from his retreat seat in the Flower Cave, the assembly hall of all the ḍākinīs in Akaniṣṭha.''<br />
**Commentary: (not in core texts) '''Thousand-fold Excellence, a Commentary on the Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''' (''zangs mdog dpal ri'i smon lam gyi rnam bshad phun thogs stong ldan''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]]<br />
**Commentary: (not in core texts) (''zangs mdog dpal ri'i smon lam gyi bsdus 'grel rnam grol nor bu'i them skas'') by [[Khangsar Tenpé Wangchuk]]<br />
*'''An Aspiration for the Final Age''' (སྨོན་ལམ་ - དུས་མཐར་གདབ་པའི་སྨོན་ལམ་, ''smon lam - dus mthar gdab pa'i smon lam'') (218-220)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/aspiration-for-final-age|''An Aspiration for the Final Age''}}, translated by Matthias Staber, Patrick Dowd and Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project. <br />
**Colophon: ''Composed by Dzogchenpa Rangjung Dorje, as requested by Dungsampa Changchub Gyaltsen, in keeping with these sorrow-inducing times and circumstances.''<br />
**Commentary: ''A Finger Pointing to the Faults of Evil Times: A Word-by-Word Commentary on An Aspiration for the Final Age'' (''dus mthar gdab pa'i smon lam gyi 'bru 'grel dus ngan mtshang 'byin pa'i mdzub mo''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]] (Not in the core texts)<br />
<br />
*'''The Continuous Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse''' (བརྒྱུད་འདེབས་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་, ''brgyud 'debs - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi brgyud 'debs byin rlabs char rgyun'') (221-224)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/longchen-nyingtik-lineage-prayer|''The Continuous Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse (Dzogpachenpo Longchen Nyingtik)''}}, Rigpa Translations.<br />
<br />
===4. The Vase Empowerments and Their Supplementary Texts===<br />
Which are connected with the particular empowerments of each practice and take the generation phase as the path. <br />
====Awareness-Holders’ Assembly (Rigdzin Düpa)====<br />
<br />
*'''The Vidyādhara Assembly, the Inner Practice of the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]) (རིག་འཛིན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ནང་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་འདུས་པ་, ''rig 'dzin 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ nang sgrub rig 'dzin 'dus pa'') (225-242)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/rigdzin-dupa|''The Inner Practice of the Vidyādhara Assembly (Rigdzin Düpa), from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and Adam Pearcey for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**English translation: ''The Assemblage of Vidyadharas of Long-Chen Nying-Thig'', translated by [[Tulku Thondup]] (Gangtok, 1980, revised 1991).<br />
**Colophon: ''Ema! This mind treasure, which contains the quintessence of the treasures, resounded as vajra music in symbolic script in the palace of the luminous expanse of all-pervading space. I thought to seal it in my heart and conceal it, yet, prompted by the signs of vidyādhara ḍākinīs, I set it down for the benefit of followers with karmic fortune. Conceal it in your heart! Samaya.''<br />
<br />
*'''A Glimpse of the Crucial Points—The Vidyādhara's Manual of Concealed Instructions (Gabjang), from the Longchen Nyingtik''' ([[Rigdzin Düpa]]) (གབ་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གབ་བྱང་གནད་ཀྱི་མིག་ཚག་, ''gab byang - klong chen snying gi thig le las/ gab byang gnad kyi mig tshag'') (243-248)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/rigdzin-dupa-gabjang|''A Glimpse of the Crucial Points—The Vidyādhara's Manual of Concealed Instructions (Gabjang), from the Longchen Nyingtik''}}, translated by Adam Pearcey based on the oral explanation of Alak Zenkar Rinpoche and with the assistance of Gyurme Avertin, 2007. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''At the time of the degeneration of the mantra teachings, this was written by Rangjung Dorje Jigme Lingpa. May it bring benefit to all who come into contact with it!''<br />
<br />
*'''The Casket of Siddhis: A Recitation Manual for 'Vidyādhara Assembly' ([[Rigdzin Düpa]])''' (བསྙེན་ཡིག་ - རིག་འཛིན་བསྙེན་ཡིག་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཟ་མ་ཏོག་, ''bsnyen yig - rig 'dzin bsnyen yig dngos grub kyi za ma tog'') (249-260)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/casket-of-siddhis|''The Casket of Siddhis, A Recitation Manual for Rigdzin Düpa, the Gathering of Vidyadharas''}} Translated by Adam Pearcey for [[Rigpa Translations]], 2006. Amended and first published on Lotsawa House, 2015.<br />
**Colophon: ''This was written by the master of this teaching [Jigme Lingpa] in response to persistent requests from the one called Kundrol, a student of this lineage.''<br />
<br />
*'''The Vase of Immortal Life: The Long-Life Practice of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་, ''tshe sgrub - rig 'dzin tshe sgrub bdud rtsi bum bcud'') (261-270)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vase-of-immortal-life|''The Vase of Immortal Life: The Long-Life Practice of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, Rigpa Translations. Long life empowerment translated by Han Kop. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''At the Iron Bridge of Chuwori, the temple whose traditions lead to awakening, the Māratika of this Snowy Land of Tibet, I released the seal of this text, keeping in mind the auspicious interdependent circumstances for the longevity of the three main Dharma custodians, such as the supreme and compassionate incarnation who is the lord and universal sovereign of accomplished adepts and who has mastered the enlightened activities. May virtue abound!''<br />
<br />
*'''The Crucial Points of Visualization for 'The Long Life Practice (Tsedrup) of the Vidyādharas' ''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་དམིགས་གནད་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་དམིགས་གནད་གལ་མདོ་, ''tshe sgrub dmigs gnad - rig 'dzin tshe sgrub dmigs gnad gal mdo'') (271-273/274)<br />
**English translation: ''The Crucial Points of Visualization for the Rigdzin Düpa Long-Life Practice'', in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ''The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa'', translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), 11.<br />
<br />
*'''Vase's Elixer of Immortal Life: An Explanation of the Empowerment of 'The Long Life Practice of the Vidyādharas' ''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་དབང་བཤད་ - ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་ཀྱི་དབང་བཤད་, ''tshe sgrub dbang bshad - tshe sgrub bdud rtsi bum bcud kyi dbang bshad'') (275-285/286)<br />
<br />
====The Queen of Great Bliss (Yumka Dechen Gyalmo)====<br />
<br />
*'''The History of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ལོ་རྒྱུས་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་ལོ་རྒྱུས་, ''lo rgyus - yum ka bde chen rgyal mo'i lo rgyus'') (287/288)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-history|''The History of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''}}. Translated by Han Kop, 2019, with the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Dodrupchen Chorten Monastery, for the Longchen Nyingtik Project. Edited by Aaron Coote.<br />
<br />
*'''A Ritual of Blessing and Empowerment for the Female Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀའི་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་ག་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ yum ka'i byin rlabs dbang gi cho ga)'' (289-292)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-blessing-empowerment|''A Ritual of Blessing and Empowerment for the Female Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop and reviewed and edited by Josh Capitanio, Aaron Coote and Adam Pearcey, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''With this single ritual, the blessing (of the Yoginī), authorization (of Tārā), and empowerment (of Vārāhī) are complete. Do not allow the samaya to deteriorate. To transmit this to anybody other than a practitioner will bring about retaliation. Samaya. Seal, seal, seal. The signs are sealed. The treasure is sealed. Hidden seal. Profound seal.''<br />
<br />
*'''A Glorious Garland of Great Bliss—the Fundamental, Female Practice of Tsogyal, the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བདེ་ཆེན་དཔལ་ཕྲེང་ - ཡུམ་ཀ་མཚོ་རྒྱལ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་བདེ་ཆེན་དཔལ་ཕྲེང་, ''bde chen dpal phreng - yum ka mtsho rgyal bde chen rgyal mo'i rtsa ba'i sgrub pa bde chen dpal phreng'') (293-312)<br />
**English translation: ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by Tulku Thondup, Gangtok, 1983. Revised 1992.<br />
**English translation: ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by Karma Sonam Drolma, Kathmandu: Dzogchen Shri Singha University, 1997.<br />
**English translation:''The Longchen Nyingthik Root Sadhana of the Mother Tsogyal, The Queen of Great Bliss, called 'The Glorious Garland of Great Bliss' '', Karen Liljenberg, www.zangthal.co.uk , 2006.<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-dechen-gyalmo-sadhana|''A Glorious Garland of Great Bliss—the Fundamental, Female Practice of Tsogyal, the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and edited by Jeremy Tattersall, 2019.<br />
**Colophon: ''I, Rigdzin Jigme Lingpa, discovered this at Tsogyal Latso lake in Dragda. I received the symbolic scripts from the heart of the ḍākinī Rangjung Gyalmo, without grasping at them or hankering after them, and then deciphered them. Later, I arranged them into a practice text.''<br />
<br />
*'''The Main Recitation Manual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསྙེན་ཡིག་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་རྩ་བའི་བསྙེན་ཡིག་, ''bsnyen yig - yum ka bde chen rgyal mo'i rtsa ba’i bsnyen yig'') (313-319/320)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-nyenyik|''The Main Recitation Manual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2019, with the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Gompa, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''In response to the insistent request of Palding Jetsün Drung, I, the vidyādhara Khyentsé Lha, swiftly wrote this.''<br />
<br />
*'''Elucidating the Body Maṇḍala—Clarifications on the Recitation Manual of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ལུས་དཀྱིལ་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་བསྙེན་ཡིག་ཡང་གསལ་ལུས་དཀྱིལ་མངོན་བརྗོད་, ''lus dkyil - yum ka bde chen rgyal mo'i bsnyen yig yang gsal lus dkyil mngon brjod'') (321-331/332)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-body-mandala|''Elucidating the Body Maṇḍala—Clarifications on the Recitation Manual of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''}}, translated by Han Kop under the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Gompa and edited by Adam Pearcey and Libby Snape, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''Palding Jetsün Drung, who has the great fortune of having met the profound and swift path and is diligently applying the sacred teachings and practices, sent a messenger from afar urging me to write down some quintessential pith instructions. In the past I made many mistakes by releasing the seal of these sacred words to numerous individuals who didn’t even practise and who simply plundered them. Still, I have only ever explained these things with a pure motivation. Therefore, ḍākinī Dharma custodians, I beg you to consider that and forgive me. Please clear away all errors that reduce the blessing of this Dharma and obscure the great accomplishment, transforming them into great purity! This was written at the glorious Sanctuary of Lotus Light (Pema Ö Ling).''<br />
<br />
*'''Illuminating the Meaning of Empowerment: A Self-initiation for the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) ''(དབང་དོན་ - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་བདག་འཇུག་དབང་དོན་རབ་གསལ་, dbang don - yum ka mkha' 'gro'i bdag 'jug dbang don rab gsal)'' (333-339/340)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-self-initiation|''Illuminating the Meaning of Empowerment: A Self-Initiation for the Female Practice of the Ḍākinī''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''This was written by Rigdzin Jigme Lingpa at the request of Damtsik Dorje, a monk and master from Samye.''<br />
<br />
*'''The Treasury of the Four Activities: A Fire Offering for the Practice of the Female Awareness Holder''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མེ་མཆོད་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་ཀའི་མེ་མཆོད་ལས་བཞིའི་བང་མཛོད་, ''me mchod - rig 'dzin yum ka'i me mchod las bzhi'i bang mdzod'') (341-350)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-fire-offering|''The Treasury of the Four Activities: A Fire Offering for the Female Awareness-Holder (Rigdzin Yumka) Practice''}}. Translated by Adam Pearcey, 2001. Revised with additional material translated by Han Kop and first published on Lotsawa House, 2019.<br />
**Colophon: ''Following persistent prayers and requests made by Jetsün Paldingpa, the signs were decoded the very next year.''<br />
<br />
*'''Rejuvenation of the Ambrosia of the Three Kāyas, from the Cycle of the Ḍākinī Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བཅུད་ལེན་ - མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། སྐུ་གསུམ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལེན་, ''bcud len - mkha' 'gro bde chen rgyal mo las/ sku gsum bdud rtsi’i bcud len'') (351-354)<br />
<br />
*'''The Inner Female Practice of the Ḍākinī, A Treasure Vase Containing the Essence of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ཡུམ་ཀའི་ནང་སྒྲུབ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ནང་སྒྲུབ་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོའི་གཏེར་བུམ་, ''yum ka'i nang sgrub - klong chen snying gi thig le las/ yum ka mkha' 'gro'i nang sgrub bde chen snying po'i gter bum'') (355-379/380)<br />
<br />
*'''Adornment of Lord Nāgārjuna’s Wisdom Mind: The Fourfold Maṇḍala Offering to Tārā''' (ཀླུ་དབང་སྒྲོལ་མ་མནྡལ་བཞི་པའི་ཆོག་ཀླུ་དབང་དགོངས་རྒྱན་, ''klu dbang sgrol ma man+dala bzhi pa'i chog klu dbang dgongs rgyan'') (381-413/414)<br />
**English translation: {{LH|/tibetan-masters/jigme-lingpa/tara-nagarjuna-wisdom-adornment|''Adornment of Lord Nāgārjuna’s Wisdom Mind: The Fourfold Maṇḍala Offering to Tārā''}}, translated by Chönyi Drolma, August 2014. First published on Lotsawa House (with permission) as part of the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''While there are many different versions of the ritual called The Fourfold Maṇḍala Offering Ritual to Tārā, the most authoritative comes from Nāgārjuna, who compiled this ritual based on The Manifest Source Tantra of Tārā. Although that version lacked a description of the deity and had words missing, I disregarded these discrepancies, added new parts from various pith instructions, and arranged the entire work into a liturgy. I, Gyalwé Nyugu Kyentsé Lha, completed this work in response to the insistent request of Jikmé Trinlé Özer of Eastern Tibet.''<br />
<br />
*'''Turning Back the Summons of the Ḍākinīs: The Marvellous Appearance, from The Female Practice of the Ḍākinī Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསུན་ཟློག - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལསཿ མཁའ་འགྲོའི་བསུན་ཟློག་ངོ་མཚར་སྣང་བ་, ''bsun zlog - yum ka mkha' 'gro bde chen rgyal mo las / mkha' 'gro'i bsun zlog ngo mtshar snang ba'') (415-433/434)<br />
<br />
*'''A Ritual for Offering the Ransoming Torma when an Elaborate Turning Back the Summons is Accumulated''' (གླུད་གཏོར་ - གྲངས་གསོག་ཚེ་བསུན་བཟློག་རྒྱས་པའི་མཚམས་སུ་གླུད་གཏོར་རིལ་བུ་དང་ཅས་པ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབས་ནས་ཕུལ་, ''glud gtor - grangs gsog tshe bsun bzlog rgyas pa'i mtshams su glud gtor ril bu dang cas pa nam mkha' mdzod kyi sngags rgyas brlabs nas phul'') (435/436)<br />
<br />
*'''Confession and Fulfilment Insert for Accumulating the Practice of Turning Back the Summons of the Ḍākinīs''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ཚོགས་བསྡུད་ - བསུན་ཟློག་རྒྱས་པ་ཚོགས་བརྒྱ་དང་འབྲེལ་སྐབས་ཡུམ་ཀའི་ཚོགས་ཀྱི་སྐོང་བཤགས་མལ་དུ་འཛད་པ་ལག་ལེན་, ''tshogs bsdud - mkha' 'gro bsun bzlog gi grangs gsog skong bshags kyi 'dzud'') (437/438)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/gangchen-tso|''Confession and Fulfilment Insert for Accumulating the Practice of Turning Back the Summons of the Ḍākinīs''}}, [[Rigpa Translations]], edited and adapted for Lotsawa House, 2019.<br />
**Colophon: ''This practice is to be inserted in place of the confession and fulfilment in the Yumka tsok when practising a hundred tsok offerings of the elaborate practice of Turning Back the Summons.''<br />
<br />
*'''Turning Back the Summons of the Heroes and Heroines, from the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསུན་བཟློག་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་བསུན་བཟློག་, ''bsun bzlog - yum ka bde chen rgyal mo las/ dpa' bo dpa' mo'i bsun bzlog'') (439-441/2)<br />
<br />
*'''Supplementary Instructions for the Longevity Empowerment Connected with the Fourth Point from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མཚམས་བྱོར་-་ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཞི་བ་དང་འབྲེལ་བར།་ཚེ་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར, ''mtshams byor - yum ka mkha' 'gro'i las tshogs bzhi ba dang 'brel bar/ tshe dbang gi mtshams sbyor'') (443-458)<br />
<br />
*'''A Supplementary Text for Consecrating a Treasure Vase, from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བུམ་སྒྲུབ་ - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལས།་གཏེར་བུམ་སྒྲུབ་པའི་ལྷན་ཐབས་, ''bum sgrub - yum ka mkha' 'gro'i tshogs las/ gter bum sgrub pa'i lhan thabs'') (459-474).<br />
**Colophon: It was requested by Palding Jetsunma and a group of Do Khampas.<br />
<br />
*'''The Swift Path of Amitābha: A Ritual for Travelling to the Realm of Great Bliss''' (ཆོ་ག་ - བདེ་བ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་, ''cho ga - bde ba can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam'') (475-508)<br />
<br />
*'''An Aspiration to be Reborn in the Realm of Great Bliss''' (བདེ་སྨོན་ - བདེ་ཅན་ཞིང་བཀོད་སྨོན་ལམ་, ''de smon - bde can zhing bkod smon lam'') (509-513/514)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/sukhavati-aspiration|''Aspiration to Be Reborn in the Realm of Sukhāvatī''}}, translated by Han Kop and edited by Adam Pearcey and Barry Cohen for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''I, Gyalwé Nyugu Khyentsé Lha, wrote down this aspiration in accordance with the Sūtra of Amitābha after I was urged to do so from afar by Jigme Trinle Özer, my perfect student from Dokham, and in person by the two named Jigme Losalchen, who made enthusiastic requests.''<br />
**Commentary: (not in core texts) ''Gateway to the Realm of Great Bliss: A Word-by-Word Commentary on the Omniscient Jigme Lingpa's Sukhavati Aspiration'' (''kun mkhyen 'jigs med gling pa'i bde smon gyi 'bru 'grel bde chen zhing gi 'jug ngogs''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]]<br />
<br />
*'''The Purifying Treasure Vase: An Arrangement of the Guiding Practice Ritual Which Purifies Obscurations, for the Fifteenth Point of the Collection of Activities of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (གནས་ལུང་ - མཁའ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཅོ་ལྔ་པ་སྒྲིབ་སྦྱོང་གནས་ལུང་གི་ཆོ་ག་བསྒྲིགས་དག་བྱེད་གཏེར་བུམ་, ''gnas lung - mkha' 'gro'i las tshogs bco lnga pa sgrib sbyong gnas lung gi cho ga bsgrigs dag byed gter bum'') (515-528)<br />
<br />
*'''Additional Texts for Cleansing and Removing Poison based on Tārā Yoginī , from the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' (ལྷན་ཐབས་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། སྒྲོལ་མ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དུག་དབྱུང་བྱ་བ་བཀྲུའི་ལྷན་ཐབས་, ''lhan thabs - yum ka bde chen rgyal mo las/ sgrol ma rnal 'byor ma la brten nas dug dbyung bya ba bkru'i lhan thabs'') (529-532)<br />
<br />
*'''Additional Texts for Ransoming the Life-force Spirit: The Tree of the Life Force Ocean, from the Activities of the Ḍākinī Practice of Yumka''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མཁའ་འགྲོའི་བླ་བསླུ་ - ཡུམ་ཀ་མཁ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་ལས། བླ་བསླུའི་ལྷན་ཐབས་སྲོག་འཚོའི་ལྗོན་པ་, ''mkha' 'gro'i bla bslu - yum ka mkha 'gro'i las tshogs las/ bla bslu'i lhan thabs srog 'tsho'i ljon pa'') (533-550)<br />
<br />
====Lion-Faced Ḍākinī (Senge Dongma)====<br />
In particular there is the concealed cycle of the secret female practice of the extraordinarily profound Lion-Faced Ḍākinī. <br />
<br />
*'''A Bundle of Blessings Empowerment Ritual, from the Lion-faced Ḍākinī, the Secret Sādhana of Yumka''' (Senge Dongma) (སེང་གདོང་དབང་ཆོག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་ཆུན་པོ་, ''seng gdong dbang chog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ dbang chog byin rlabs chun po'') (551-553/554)<br />
<br />
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Senge Dongma)(གསོལ་འདེབས་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''gsol 'debs - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi gsol 'debs byin rlabs char 'bebs'') (555/556)<br />
**English translation: '' 'The Rainfall of Blessing', a prayer to Simhamukha from 'The Secret Sadhana of the Consort' '', translated by John Myrdhin Reynolds.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/simhamukha-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''Siṃhamukhā, Lion-Faced Ḍākinī, The Secret Female Practice from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' (Senge Dongma)(གསང་སྒྲུབ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་དོང་ཅན་, ''gsang sgrub - klong chen snying gi thig le las/ yum ka'i gsang sgrub seng ge'i dong can'') (557-572)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/simhamukha-secret-sadhana|''Siṃhamukhā, Lion-Faced Ḍākinī, The Secret Female Practice from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
**English translation: ''The Secret Sadhana of the Consort who possess the Face of the Lion, from the Longchen Nyingthig'', translated by John Myrdhin Reynolds (1985).<br />
**Colophon: ''As for this Secret Sadhana of Simhamukha, since it is very profound, it should be kept secret and apart. Drawing from various symbols and designs having the form of birds, a person of royal rank completed this lineage. SAMAYA GYA GYA GYA Profoundly sealed! Secretly sealed! (The above text) was set down from a single hieroglyph in the form of a multicoloured bird drawn on golden paper.''<br />
<br />
*'''A Recitation Manual for the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī: Entrance Way to the Ocean of Accomplishments''' (Senge Dongma)(སེང་གདོང་བསྙེན་ཡིག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་འཇུག་ངོགས་, ''seng gdong bsnyen yig - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi bsnyen yig dngos grub rgya mtsho'i 'jug ngogs'') (573-579/80)<br />
<br />
*'''Turning Back the Summons of the Ḍākinīs: Subduing Sorcery's Strength, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(སྲུང་ཟློག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། སྲུང་ཟློག་བྱད་མ་སྟོབས་འཇོམས་, ''srung zlog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ srung zlog byad ma stobs 'joms'') (581-583/584)<br />
<br />
*'''The Wheel of Lightning that Liberates from Sorcery, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(བྱད་འགྲོལ་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། བྱད་འགྲོལ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་, ''byad 'grol - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ byad 'grol gnam lcags 'khor lo'') (585-596)<br />
<br />
*'''A Torma Offering and Avertion Ritual: Destroying the Hordes of Evil Sorcery, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(གཏོར་ཟློག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། གཏོར་ཟློག་བྱད་གདོན་གཡུལ་འཇོམས་, ''gtor zlog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ gtor zlog byad gdon g.yul 'joms'') (597-620)<br />
<br />
*'''Notes on Essential Aspects of the Preparation for a Torma Offering and Avertion Ritual of the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(གནད་ཡིག - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་མའི་གཏོར་ཟློག་གི་བཅའ་གཞི་གནད་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་, ''gnad yig - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong ma'i gtor zlog gi bca' gzhi gnad kyi yig chung'') (621-624)<br />
<br />
*'''The Wheel of Activity Which Benefits Others, from the Secret Sādhana of the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(ཕྲིན་གཞན་འཁོར་ལོ་ - གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས།་ཕྲིན་ལས་གཞན་ཕན་འཁོར་ལོ་, ''phrin gzhan 'khor lo - gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ phrin las gzhan phan 'khor lo'') (625/626)<br />
<br />
====The Awesome Ones’ Assembly (Palchen Düpa)====<br />
<br />
*'''The Words of the Awesome Ones, A General Overview of the Three Yogas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (ཡོ་གའི་སྤྱི་ཆིངས་ - ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་སྤྱི་ཆིངས་དཔལ་ཆེན་ཞལ་ལུང་, ''yo ga'i spyi chings - yo ga gsum gyi spyi chings dpal chen zhal lung'') (627-637/638)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/palchen-zhalung|''The Words of the Awesome Ones, A General Overview of the Three Yogas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
<br />
*'''Palchen Düpa Lineage Prayer''' ([[Palchen Düpa]]) ''(དཔལ་ཆེན་བརྒྱུད་འདེབས་, dpal chen brgyud 'debs)'' (639/640)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/palchen-dupa-lineage-prayer|''Palchen Düpa Lineage Prayer''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''Written by Jigme Lingpa. May virtue abound!''<br />
<br />
*'''Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་, ''dpal chen 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'') (641-676)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/palchen-dupa|''Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop, 2020, based on instructions from Lama Sherab Tharchin of Dodrupchen Monastery and reference to annotated commentaries by Dilgo Khyentse Rinpoche and Lopön Thekchok Yeshe Dorje. Edited by Barry Cohen.<br />
**Colophon: ''This treasure originates from the secret scrolls of the ḍākinīs, who are the masters of the mind direct transmission of the buddhas and the sign transmission of the vidyādharas, and who are the source of blessings. It does not contradict the tantras of ground, path and fruition either in words or meaning. For gaining accomplishment, it is undeceiving. It is my, Padma’s, extraordinary teaching. May it become the Naturally Arisen Vajra’s glory! Guhya. The signs dissolve.''<br />
<br />
*'''Recitation Manual for the Assembly of the Great Glorious Ones, the Heart Practice of Vidyādharas''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་བསྙེན་ཡིག་ - རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་བསྙེན་ཡིག་, ''dpal chen bsnyen yig - rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa bsnyen yig'') (677-688)<br />
<br />
*'''Mañjuśrī Yamāntaka, Outshining the Lord of Death, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''', (གཤིན་རྗེ་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ཟིལ་གནོན་, ''shin rje - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ 'jam dpal gshin rje 'chi bdag zil gnon'') (689-700)<br />
<br />
*'''Hayagrīva's Play of the Three Realms, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (རྟ་མགྲིན་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། རྟ་མགྲིན་ཁམས་གསུམ་རོལ་པ་, ''rta mgrin - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ rta mgrin khams gsum rol pa'') (701-708)<br />
<br />
*'''Viśuddha, Union of the Buddhas, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (ཡང་དག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ཡང་དག་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་, ''yang dag - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ yang dag sangs rgyas mnyam sbyor'') (709-718)<br />
<br />
*'''[[Vajrakilaya Overpowering the Forces Of Mara|Vajrakīlaya, Overpowering the Forces Of Māra]], from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (ཕུར་པ་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ཕུར་པ་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་, ''phur pa - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ phur pa bdud dpung zil gnon'') (719-736)<br />
**Commentary (Not in Core Texts): (''phur ba bdud dpung zil gnon gyi zin bris phur thogs mgrin pa'i rgyan''), by [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]]<br />
<br />
*'''The Great Glorious Ones' Elaborate Mudra, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ - བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒ་མཚོ་ལས། དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱས་པ་, ''dpal chen phyag rgya - bka' 'dus chos kyi rga mtsho las/ dpal chen phyag rgya rgyas pa'') (737-745/746)<br />
<br />
==Volume 2==<br />
*'''The Specific Empowerments for the Four Families of Herukas of the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (ཁྲག་འཐུང་སྒོས་དབང་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས།་ཁྲག་འཐུང་རིགས་བཞིའི་སྒོས་དབང་, ''khrag 'thung sgos dbang - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ khrag 'thung rigs bzhi'i sgos dbang'') (3-17/18)<br />
<br />
*'''A Precious Casket: An Accomplishment Framework, from the Ocean-like Assembly of Awesome Ones''' ([[Palchen Düpa]]) (སྒྲུབ་ཁོག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། སྒྲུབ་པའི་ཁོག་འབུབས་རིན་པོ་ཆེའི་ཟ་མ་ཏོག་, ''sgrub khog - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ sgrub pa'i khog 'bubs rin po che'i za ma tog'') (19-44)<br />
<br />
*'''Heart Instructions for the Specific Recitations of the Four Heruka Families, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (རིགས་བཞིའི་བཉེན་ཡིག་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། ཧེ་རུ་ཀ་རིགས་བཞིའི་སྒོས་སྒྲུབ་བསྙེན་པའི་དམར་བྱང་, ''rigs bzhi'i bnyen yig - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ he ru ka rigs bzhi'i sgos sgrub bsnyen pa'i dmar byang'') (45-49/50)<br />
<br />
*'''Empowerment's Ocean of Significance: The Self-initiation for the Ocean of Kagyé, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (བདག་འཇུག་ - ཀློང་སྙིང་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། བདག་འཇུག་དབང་དོན་རྒྱ་མཚོ་, ''bdag 'jug - klong snying bka' 'dus rgya mtsho las/ bdag 'jug dbang don rgya mtsho'') (51-72)<br />
<br />
*'''The Great Play: A Torma Offering and Avertion Ritual, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (གཏོར་བཟློག་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། རོལ་པ་ཆེན་པོའི་གཏོར་བཟློག་, ''gtor bzlog - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ rol pa chen po'i gtor bzlog'') (73-159/160)<br />
<br />
*'''The Profound Nail (kha?) Practice of 'The Great Play: a Torma Offering and Avertion Ritual' Seperately Arranged, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (གཟེར་ཁ་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། རོལ་པ་ཆེན་པོའི་གཏོར་བཟློག་གི་གཟེར་ཁ་ཟབ་མོ་གུད་དུ་བྱུང་བ་, ''gzer kha - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ rol pa chen po'i gtor bzlog gi gzer kha zab mo gud du byung ba'') (161-173/174)<br />
<br />
*'''Oral Instructions which Clarify the Meaning of the Key Points for the Great Glorious Ones' Wheel of Protection and Avertion''' ([[Palchen Düpa]]) (ཞལ་ཤེས་ - དཔལ་ཆེན་སྲུང་བཟློག་འཁོར་ལོ་ཡི། ཞལ་ཤེས་གནད་དོན་གསལ་བྱེད་, ''zhal shes - dpal chen srung bzlog 'khor lo yi/ zhal shes gnad don gsal byed'') (175-181/182)<br />
<br />
*'''The Maṇḍala of Coiling Amṛta Mahottara Which Gathers All Qualities, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (བདུད་རྩིའི་ཡོན་ཏན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཆེ་མཆོག་བདུད་རྩིའི་འཁྱིལ་པ་ཡོན་ཏན་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་, ''bdud rtsi'i yon tan - klong chen snying gi thig le las/ che mchog bdud rtsi'i 'khyil pa yon tan 'dus pa'i dkyil 'khor'') (183-206)<br />
<br />
*'''Notes on the Practice of Accomplishment Medicine (Mendrub)''' ([[Palchen Düpa]]) (སྨན་སྒྲུབ་ཟིན་ཐོ་ - སྨན་སྒྲུབ་ལག་ལེན་ཟིན་ཐོ་, ''sman sgrub zin tho - sman sgrub lag len zin tho'') (207-214)<br />
<br />
*'''[[Staircase to Akanishtha|Staircase to Akaniṣṭha]]: Instructions on the Generation Phase of Deity Practice''' (བསྐྱེད་རིམ་ - བསྐྱེད་རིམ་ལྷའི་ཁྲིད་ཀྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་འོག་མིན་བགྲོད་པའི་ཐེམ་སྐས, ''bskyed rim - bskyed rim lha'i khrid kyi rnam par gzhag pa 'og min bgrod pa'i them skas'') (215-265/266)<br />
**English translation: ''Ladder to Akaniṣṭha: Instructions on the Development Stage and Deity Yoga'', translated by Dharmachakra Translation Committee, in ''Deity, Mantra and Wisdom: Development Stage Meditation in Tibetan Buddhist Tantra'', [[Jikme Lingpa]] and [[Gyurme Tsewang Chokdrup|Getse Mahapandita Tsewang Chokdrub]], Snow Lion, (2007).<br />
**Commentary: [[Patrul Rinpoche]], ''Clarifying the Difficult Points in the Development Stage and Deity Yoga'' (not in Core Texts), in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche and Getse Mahapandita, ''Deity, Mantra & Wisdom'', translated by Dharmachakra Translation Committee (Ithaca: Snow Lion, 2007), pages 21 - 80.<br />
<br />
*'''Wisdom Flames: A Peaceful Fire Offering for the Peaceful and Fierce Vidyādhara Practices''' (ཞི་སྦྱིན་ - རིག་འཛིན་ཞི་དྲག་གི་སྒོ་ནས། ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་ ''zhi sbyin - rig 'dzin zhi drag gi sgo nas/ zhi ba'i sbyin sreg ye shes me lce'') (267-280)<br />
<br />
*'''A Fire Offering for the Four Common Activities and the Supreme Activity: A Casket Containing Oceans of Siddhis, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' ([[Palchen Düpa]]) (སྦྱིན་སྲེག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ལས་བཞི་མཆོག་དང་ལྔའི་སྦྱིན་སྲེག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཟ་མ་ཏོག་, ''sbyin sreg - dpal chen bka' dus rgya mtsho las/ las bzhi mchog dang lnga'i sbyin sreg dngos grub rgya mtsho'i za ma tog'') (281-338)<br />
<br />
*'''[[The Spontaneous Vajra Song of Fulfilment and Confession]], from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (སྐོང་བཤགས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། སྐོང་བཤགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོལ་གླུ་, ''skong bshags - klong chen snying gi thig le las/ skong bshags rdo rje'i thol glu'') (339-354)<br />
**English translation: ''The Spontaneous Vajra Song of Fulfillment and Confession'', translators unknown: This translation was completed on the Full Moon of the 2nd Tibetan Lunar month during the Iron Snake year, April 7, 2001 amidst the Sangre de Cristo-snow mountains of the precious Dharma realm of Crestone, Colorado.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/spontaneous-vajra-song-of-fulfilment-confession|''The Spontaneous Vajra Song of Fulfilment and Confession, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Adam Pearcey (with reference to the commentary by Muksang Tulku [[Pema Kunzang Rangdrol]] and with the kind assistance of [[Alak Zenkar Rinpoche]]), 2019.<br />
**Colophon: ''When I, the bhusuku Khyentse Özer, was alone, engaged in the heart practice in the Flower Cave, the ḍākinīs’ assembly hall, at Omin Palgyi Chimphu, at the first rising of the moon in the Iron Dragon year, on the day of the festival that commemorates King Udrāyaṇa of Roruka inviting our teacher and reverentially offering him gifts, through the favourable condition of performing the heart-practice, combined with the pure auspicious connection of the location, while pure wisdom arose as the essence of awareness, coded signs burst forth from the secret treasury of the vast expanse of realization, appearing in the form of letters. Easy and convenient to practise, complete with all the points of profundity, this is a means to purify all impairments, breakages, misdeeds and obscurations, and to restore commitments; it has the power to dispel sudden misfortune and inauspiciousness, to fulfil wishes and aspirations, and to bring about accomplishment. Therefore, my followers should adopt this upadeśa. It is entrusted to the powerful guardians of Nyingtik. Conceal it from the unfortunate who hold wrong views. Athaṃ. Gya.''<br />
<br />
====Natural Liberation of Suffering (Dukngal Rangdrol)====<br />
<br />
*'''The Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (ཐུགས་ཆེན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ, ''thugs chen - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol'') (355-364)<br />
**English translation: ''Natural Liberation from Suffering - The Great Compassionate One - The Secret Sadhana from the Longchen Nyingthig Cycle, According to the liturgical tradition of Dodrupchen'', translated by Philip Richman and [[Tulku Thondup]], 2006.<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-sadhana|''The Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop and edited by Paul Keller, 2019, with reference to ‘Commentary on the Difficult Points’ by Jigme Lingpa, and previous translations by Philip Richman and Ane Tsöndrü.<br />
**Colophon: ''Thus, this teaching on the most profound crucial points of the sādhana of the supremely noble ‘Natural Liberation of Suffering’ was spoken by the Venerable Mahāguru to the Sovereign Dharma King and the princes in [Samye's] middle-storey shrine room called Blazing Turquoise; it was placed in a casket of heart treasures, and entrusted with powerful aspirations. The time for revelation came in the Earth Tiger year (1758), when I had a vision of the Great Compassionate One, and the ḍākinī of the space of wisdom entrusted me, in the vast expanse of the illusory net, with the scrolls of the symbolic script of the radiant expanse. I wrote it down without concealing anything of the signs and meaning. Great Dharma protector Zadü Rāhula, unwaveringly protect this essence of the most profound of treasures! Samaya! I kept the seal of secrecy for seven years before I wrote it down. These instructions are more precious than my very own heart.''<br />
<br />
*'''The Loud Drum of Spring: A Commentary on the Difficult Points of the Ritual of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (དཀའ་འགྲེལ་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་ཆོ་གའི་དཀའ་འགྲེལ་དབྱར་གྱི་རྔ་གསང་, ''dka' 'grel - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi cho ga'i dka' 'grel dbyar gyi rnga gsang'') (365-381-382)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-commentary|''The Loud Drum of Spring: A Commentary on the Difficult Points of the Ritual of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''Dzogchenpa Rangjung Dorje wrote this in response to the insistent requests, accompanied by twelve silver coins, of the fully ordained monk Rintengpa from the Dharma centre of Gyangtsé Palkhor, who considers this deity alone as the most extraordinary and supreme.''<br />
<br />
*'''Clarifying the Self-initiation: An Empowerment of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (དབང་དོན་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། དབང་དོན་བདག་འཇུག་གསལ་བ་, ''dbang don - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ dbang don bdag 'jug gsal ba'') (383-387/388)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-self-initiation|''Clarifying the Self-initiation: An Empowerment of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
**Colophon: ''Written at Chakzam Labrang at the request of Rinchen Dorje.''<br />
<br />
*'''The Visionary Instructions that Lay Bare the Pith Instructions, from the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (པྲ་ཁྲད་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། པྲ་ཁྲིད་དམར་བྱང་གནད་ཡིག, ''pra phrid - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ pra khrid dmar byang gnad yig'') (389-402)<br />
<br />
*'''The Vision: A Prayer to Ārya Avalokiteśvara''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (འཕགས་པའི་གསོལ་འདེབས་ཞལ་མཐོང་མ་, '' 'phags pa'i gsol 'debs zhal mthong ma'') (403-407/408)<br />
**English translation: ''Prayer to Ārya (Avalokiteśvara): The Vision'', translated by [[Tulku Thondup]].2006<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vision-prayer-to-avalokiteshvara|''The Vision: A Prayer to Ārya Avalokiteśvara''}}, Rigpa Translations, with reference to an earlier translation by Tulku Thondup Rinpoche, and with a number of kind and vital clarifications by Ven. Khenpo Sonam Tsewang. <br />
**Colophon: ''At dawn on the tenth day of the tenth month of the Earth Tiger year (1758), when Longchen Namkhé Naljor actually saw the exalted Lord of the World in a vision, and the symbolic signs appeared of the Tukjé Chenpo Dukngal Rangdrol, he composed this prayer. Geo! Geo! Geo!'' <br />
<br />
*'''A Sādhana of Hayagrīva’s Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse ''' ''(རྟ་མགྲིན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྟ་མགྲིན་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་, rta mgrin 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rta mgrin 'dus pa'i sgrub thabs)'' (409-411/412)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/hayagriva-assembly-sadhana|''A Sādhana of Hayagrīva’s Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''' ([[Tiklé Gyachen]]) (བརྒྱུད་འདེབས་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་སྦྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''brgyud 'debs - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi brgyud 'debs sbyin rlabs char 'bebs'') (413-416)<br />
**English translation: ''The Lineage Supplication for Tigle Gyachen, the Most Secret Way to Accomplish the Guru'', David Christensen.<br />
**English translation: ''Lineage prayer for the Seal of Bindu'', translated from Tibetan under the direction of Chagdud Tulku by Richard Barron<br />
**English translation: ''A Supplication to the Lineage of the Quintessential Guru Yoga Thiglé Gyachan entitled A Downpour of Blessings'', translated by Light of Berotsana.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/tikle-gyachen-lineage-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''}}, translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''The supreme practitioner [[Khyentse Wangpo]] wrote down and prayed whatever came to mind at glorious Pema Ö Ling. Śubhaṃ.''<br />
<br />
*'''The Sealed Quintessence: The Innermost Secret Guru Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]]) (ལས་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན, ''las byang - klong chen snying gi thig le las / yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can'') (416-420)<br />
**English translation: ''Seal of Bindu: The Most Secret Guru Sadhana of the Longchhen Nyingt'hig cycle''', translated from Tibetan under the direction of Chagdud Tulku by Richard Barron. <br />
**English translation: ''Tigle Gyachen— The Most Secret Way to Accomplish the Guru'', translated by David Christensen.<br />
**English translation: ''From the Heart Essence of the Great Expanse, The Quintessential Guru Yoga entitled The Bindu Seal Thiglé Gyachan'', translated by Light of Berotsana. <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/tikle-gyachen|''The Sealed Quintessence: The Innermost Secret Guru Practice of the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project, with reference to earlier translations by Richard Barron, Andreas Kretschmar and Erik Pema Kunsang.<br />
**Colophon: ''O wonder! This extremely profound mind treasure, The Innermost Secret Practice of The Sealed Quintessence Was concealed within my heart By the primordial protector Longchenpa At the glorious Chimphu Cave of Samye. I kept the seal of secrecy for five years. But now, although in this evil time of the degenerate age Suitable disciples for whom the profound seal can be released are rare, In the year of the venomous, hostile snake, (This snake year must be the Iron Snake year of 1761 during his second three-year retreat) Within a white ceremonial tent, The wisdom ḍākinī of all-pervading space told me: “After three years have passed Three supreme heart-sons will appear—One who is courageous and bears the name of Vajra; One who is a chief among siddhas and bears the name of Jñāna; One who is skilled in poetry and bears the name of the five families. Open to them the doors of Dharma!” And thus in accordance with this prophecy, When my heart sons who uphold my spiritual lineage And the Madman of Kongpo, a hidden yogin, Urged me to do so, I released the seal of secrecy of these profound teachings. May the five Mentsün Tseringma Sisters And Wild Za ‘Razor of the Life Force’ Guard it well. Samaya. Seal. May it prove glorious for those fortunate disciples with the right karma!''<br />
<br />
*'''Music Sprung from Clouds of Merit: The Concluding Ritual of the Feast Offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''' ([[Tiklé Gyachen]]) (ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་རྗེས་ཆོག་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བསོད་ནམས་སྤྲིན་གྱི་རོལ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།, ''yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi rjes chog tshogs kyi mchod pa bsod nams sprin gyi rol mo'') (420-427)<br />
**English translation: ''From the concluding Ganachakra Feast of The Quintessential Guru Yoga called Thiglé Gyachan: Melodious Clouds of Merit'', translated by Light of Berotsana. <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/tikle-gyachen-tsok|''Music Sprung from Clouds of Merit: The Concluding Ritual of the Feast Offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''}}, translated by Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2023, with the gracious assistance of Kilung Rinpoche and with reference to earlier translations by Light of Berotsana, Andreas Kretschmar and Erik Pema Kunsang.<br />
**Colophon: ''This feast-offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice, of which both the subject and the words are most profound, entitled Music Sprung from Clouds of Merit, was composed in response to long-standing requests from earnest practitioners by Zhönnu Jigme Khyentse Dögar, who possesses some fortune of expressiveness as a result of steadfast and unshakeable faith in this path, by further revising what he had composed spontaneously when remaining in an isolated, rocky shelter at the age of sixteen. Sarva maṅgalam!''<br />
<br />
*'''The Ḍākinīs’ Spontaneous Song, A Fulfilment and Confession to the Vidyādharas in the Lineage of the Luminous Vajra Essence''' ([[Tiklé Gyachen]]) (འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་སྐོང་བཤགས་ཌཱ་ཀིའི་ཐོལ་གླུ་, ''od gsal rdo rje snying po'i rig 'dzin brgyud pa'i skong bshags DA ki'i thol glu'') (427-431/32), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]]<br />
**English translation: {{LH||''The Ḍākinīs’ Spontaneous Song, A Fulfilment and Confession to the Vidyādharas in the Lineage of the Luminous Vajra Essence''}}, translated by Han Kop, reviewed by Matthias Staber and edited by Barry Cohen for the Longchen Nyingtik Project, 2023. <br />
<br />
*'''The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་, ''klong chen snying gi thig le las / bla ma drag po rta khyung 'bar ba'') (433-438)<br />
**English translation: The root terma can be found in the translation of the arrangement made by Jikmé Lingpa himself. ''The Blazing Radiance of Blessings, the Activity manual for the Wrathful Lama Takhyung Barwa, from the Longchhen Nynigt'hig cycle, translated under the directions of Chagdud Tulku Rinpoche by Richard Barron.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/takhyung-barwa|''The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Josh Capitanio and Han Kop, and edited for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
<br />
*'''Key Points for the Empowerment and Approach Practice of Takhyung Barwa, ‘The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa’''' ([[Takhyung Barwa]]) (བསྙེན་ཡིག་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས།་དབང་དང་བསྙེན་པའི་གནད་ཡིག་, ''bsnyen yig - bla ma drag po rta khyung 'bar ba las/ dbang dang bsnyen pa'i gnad yig'') (439-441/442) (''In the original Tibetan text the key points for the empowerment and approach practice are put together, despite clearly being two different texts. For the sake of convenience, we have separated the two texts.'')<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/takhyung-barwa-nyenyik|''Key Points for the Approach Practice of Takhyung Barwa, The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa''}}, Rigpa Translations. Edited by the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters//jigme-lingpa/takhyung-barwa-empowerment|''Key Points for the Empowerment and Approach Practice of Takhyung Barwa, ‘The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa’''}}, Rigpa Translations, 2022. Edited for Lotsawa House by the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''Liberating Evil Nāgas: Eliminating Negativity from the Netherworld, from the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]) (གདོན་འགྲོལ་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས། ཀླུའི་གདོན་འགྲོལ་འོག་གདོན་མཐར་བྱེད་, ''gdon 'grol - bla ma drag po rta khyung 'bar ba las/ klu'i gdon 'grol 'og gdon mthar byed'') (443-457/458)<br />
<br />
*'''The Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྫོགས་ཆེན་སྨོན་ལམ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་སྨོན་ལམ་, ''rdzogs chen smon lam - klong chen snying gi thig le las/ gzhi lam 'bras bu'i smon lam'') (459-461/462)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-ground-path-and-fruition|''The Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Cortland Dahl, 2006.<br />
**English translation: ''Prayer of the Basis, Path, and Result by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]. <br />
**Colophon: ''This profound prayer, a summation of the seal of the quintessential vast expanse, was set down at the behest of the protector of the teachings, the Rishi Rahula, who took the form of a monk. To make meaningful the spread of the profound reality and bring to perfection this prayer of interdependence, I let loose this profound seal to the mad yogi of Kong. Entrusting it to this hidden master of awareness who himself has been blessed by Akashagarbha. May its benefit for beings equal the extent of space!''<br />
**Commentary: ''Words of Samantabhadra: Illuminating the Meaning of 'The Aspiration of the Ground, Path & Fruition' '' (''gzhi lam 'bras bu'i smon lam gyi don gsal bar byed pa kun tu bzang po'i zhal lung'') (not in Core Texts), by Getse Mahapandita [[Gyurme Tsewang Chokdrup]]<br />
**Commentary: by Khenpo Yönga, see below in volume 5. <br />
**Commentary: ''A Model of the Three Kāyas, A Concise Commentary on the Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse'' (''klong chen snying thig gi gzhi lam 'bras gsum smon lam gyi bsdus 'grel sku gsum 'dra 'bag'') (22 pages, not in Core Texts), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]]<br />
**Commentary: ''The Citadel of Awareness: A Commentary on Jigme Lingpa's Dzogchen Aspiration Prayer'', by Anam Thubten (Dharmata Foundation: 2021)<br />
*'''Training in the Pure Realms of the Three Kāyas, an Aspiration and Prayer''' (སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་སྦྱོང་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་, ''sku gsum zhing khams sbyong ba'i gsol 'debs smon lam'') (463-468)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/training-in-pure-realms|''Training in the Pure Realms of the Three Kāyas, an Aspiration and Prayer by Rigdzin Jikmé Lingpa''}}, translated by [[Rigpa Translations]] <br />
**Colophon: ''Once I was alone in solitary retreat in ‘The Akaniṣṭha Vajra Cave’, a hermitage blessed by the naturally arising enlightened speech of Padmasambhava, when early one morning, I caught sight of Mount Hépori and thought: “Wait…It was on that hilltop just over there that Khenpo Śāntarakṣita, the master Padma, the King and the disciples once walked, subjugated gods and ghosts, and relaxed. Many are the tales that appear to that effect. But now, apart from their names, not a single trace of them remains.” I was gripped by a conviction that in the very same way, everything is transient, impermanent. And although I had reckoned on staying alive, and not dying, for a few years more, what certainty was there that I would not leave for my next life the very next day? This train of thought filled me with haunting sorrow and aching weariness, and a sense of renunciation that was boundless. The memory of Guru Rinpoche, the King and the disciples plunged me into floods of tears. And this was why, at that moment I, Chatral Khyentsé Özer, wrote this ‘Prayer and Aspiration to Training in the Pure Realms of the Three Kāyas’: a prayer invoking and imploring Guru Rinpoche, coupled with an aspiration prayer suitable for daily recitation based on the root words of the way to attain liberation through the experiences of the bardo states.''<br />
**Commentary: See below in volume 5, ''The Seed of Everlasting Happiness: A Commentary on the Aspiration and Prayer 'Training in the Pure Realms of the Three Kāyas' '' , by Dilgo Khyentse Rinpoche.<br />
<br />
*'''The Single Oceanic Wisdom, An Aspiration to Recognise the Bardos''' (བར་དོའི་སྨོན་ལམ་ - བར་དོའི་སྨོན་ལམ་དགོངས་གཅིག་རྒྱ་མཚོ་, ''bar do'i smon lam - bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsho'') (469-479/480)<br />
**English translation: ''The Single Oceanic Vision, An Aspiration Prayer of Bardo by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]<br />
**English translation: ''The Single Enlightened Mind Ocean Bardo Prayer'', translated by Eric Fry-Miller, Buddha Visions Press, 2014. Available for download at [http://www.buddhavisions.com/wp-content/uploads/2015/10/The-Single-Enlightened-Mind-Ocean-Bardo-Prayer-by-Jigme-Lingpa.pdf| Buddha Vision].<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/aspiration-for-bardos|''The Single Oceanic Wisdom, An Aspiration to Recognise the Bardos''}}, translated by Sean Price, 2021.<br />
**Commentary: [Not in Core Texts] [[Khenpo Munsel]], ''The Illuminating Lamp: A Word-by-Word Commentary on 'The Ocean-like Wisdom Mind: An Aspiration for the Intermediate State' ''(''bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsho'i 'bru 'grel gsal ba'i sgron me'')<br />
**Commentary: [Not in Core Texts] [[Khenpo Munsel]], ''Secret Path of Luminosity: The General Meaning of 'The Ocean-like Wisdom Mind: An Aspiration for the Intermediate State' ''(''bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsha'i spyi don 'od gsal gsang lam'')<br />
<br />
*'''Entering the City of Omniscience—An Aspiration Prayer for Actualizing Words of Truth—Ngödrup Gyatso—Ocean of Siddhis''' (པྲ་ཎི་དྷ་ - བདེན་ཚིག་འགྲུབ་པའི་པྲ་ཎི་དྷ་རྣམ་མཁྱེན་གྲོང་འཇུག་, ''pra Ni d+ha - bden tshig 'grub pa'i pra Ni d+ha rnam mkhyen grong 'jug) (481-484)<br />
**English translation: {{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jigme-lingpa/entering-city-omniscience|''Entering the City of Omniscience—An Aspiration Prayer for Actualizing Words of Truth—Ngödrup Gyatso—Ocean of Siddhis''}}, translated by [[Rigpa Translations]].<br />
**English translation: ''The Entrance to the City of Omniscience by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]<br />
**Colophon: ''Composed by Rigdzin Jikmé Lingpa at the request of Chöden from East Tibet. Sarva mangalam.''<br />
<br />
*'''A Glorious Bangle: A Life-force Cakra of the Vidyādhara Conquerors Which Liberates by Wearing, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]])(སྲོག་འཁོར་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་གྱི་སྲོག་འཁོར་དཔལ་ཀྱི་གདུ་བུ། བཏགས་གྲོལ་, ''srog 'khor - klong chen snying gi thig le las/ rgyal ba rig 'dzin gyi srog 'khor dpal kyi gdu bu/ btags grol'') (485-495/496)<br />
<br />
*'''An Ornament Illuminating the Gathering: A Ritual of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms Arranged as a Liturgical Text''' (ཞི་ཁྲོ་ཆོག་སྒྲིགས་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་ཆོག་སྒྲིགས་ཁྲོམ་དཀྲུགས་གསལ་བའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་བཀླགས་ཆོག་མར་བཀོད་པ་, ''zhi khro chog sgrigs - zhi khro ngan song sbyong ba'i chog sgrigs khrom dkrugs gsal ba'i rgyan zhes bya ba bklags chog mar bkod pa'') (497-557/558)<br />
<br />
*'''A Supplementary Investigation for the Ritual of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms''' (''zhi khro lhan thabs - zhi khro ngan song sbyong ba la brten pa'i zhib dpyod lhan thabs'') ( 559-563/564)<br />
<br />
*'''Removing the Seal of Difficult Points: Further Clarifications Which Elaborate on the Generation Phase of the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (ཞི་ཁྲོ་ལྷན་ཐབས་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་ལ་བརྟེན་པའི་ཞིབ་དཔྱོད་ལྷན་ཐབས་, ''zhi khro yang yig - zhi khro ngan song sbyong ba'i bskyed rim las 'phros pa'i yang yig bka' gnad rgya 'grol'') (565-571/572)<br />
<br />
*'''A Manual for the Empowerment of the Sacred Hundred Deities, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཞི་ཁྲོ་ལྷ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་ཐིག་ལས་དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་ལྷ་དབང་གི་བཀོལ་བྱང་བ་, ''zhi khro lha dbang - klong chen nying thig las dam pa rigs brgya'i lha dbang gi bkol byang ba'') (573-576)<br />
<br />
*'''Pith Instructions for Amending Impairments and Breakages, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (མན་ངག་ཀློང་སྙིང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལས། ཉམས་ཆགས་སྐོང་བའི་མན་ངག་, ''man ngag klong snying - klong chen snying thig las/ nyams chags skong ba'i man ngag'') (577/578)<br />
<br />
*'''The Lute of the Gandharvas: A Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''' (མཆོད་ཕྲེང་ - རྡོ་རྗེའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་ཕྲེང་དྲི་ཟའི་རྒྱུད་མང་, ''mchod phreng - rdo rje'i lha mo bcu drug gi mchod phreng dri za'i rgyud mang'') (579-587/588)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/sixteen-vajra-goddesses|''The Lute of the Gandharvas: A Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''}}, translated by [[Rigpa Translations]], 2022.<br />
**Colophon: ''And so the sixteen vajra consorts’ garland of offerings, this song of the gandharvas’ daughters with its strains of a thousand lutes, was given to me by the lady of speech, the goddess Sarasvatī.''<br />
<br />
*'''A Compassionate Net Bringing Immense Benefit to Others: A Ritual Benefiting the Deceased Connected with the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (གཞན་ཕན་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་དང་འགྲེལ་བའི་སྒོ་ནས་ཚེ་འདས་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཆེ་ག་གཞན་ཕན་ཐུགས་རྗེའི་དྲ་བ་, ''gzhan phan - zhi khro ngan song sbyong ba dang 'grel ba'i sgo nas tshe 'das la phan gdags pa'i che ga gzhan phan thugs rje'i dra ba'' (reading ''drva ba'')) (589-606)<br />
<br />
*'''Complete Liberation from the Two Obscurations: A Method for Purifying the Aggregates of a Deceased Person Connected with the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (ཕུང་པོ་སྒྲིབ་སྦྱོང་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་དང་འགྲེལ་བར་ཚེ་འདས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྦྱོང་ཐབས་སྒྲིབ་གཉིས་རྣམ་གྲོལ་, ''phung po sgrib sbyong - zhi khro ngan song sbyong ba dang 'grel bar tshe 'das kyi phung po sbyong thabs sgrib gnyis rnam grol'')(607-623/624)<br />
<br />
====5. The Cycle on the Dharma- and Treasure-Protectors====<br />
<br />
*'''The Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་, ''klong chen snying thig le las/ bka' srung ma mgon lcam dral'') (625-649/650). <br />
**English translation: ''The Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Longchen Nyingtik'', [[Rigpa Translations]].<br />
<br />
*'''Life-force Entrustment of the Three Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (ལྕམ་དྲལ་སྲོག་གཏད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེ་ལས། ལྕམ་དྲལ་གསུམ་གྱི་སྲོག་གཏད་''lcam dral srog gtad - klong chen snying thig le las/ lcam dral gsum gyi srog gtad'') (651-656)<br />
<br />
*'''Essential Instructions on the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (ལྕམ་དྲལ་གནད་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་ལྕམ་དྲལ་གནད་ཡིག་, ''lcam dral gnad yig - klong chen snying gi thig le las/ bka' srung lcam dral gnad yig'') (657-662)<br />
<br />
*'''Existence Arising as the Ground: A Thread Cross Ritual and Fulfilment Offering, from the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (མདོས་སྐོང་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། མདོས་སྐོང་སྲིད་པ་གཞིར་བཞེངས་, ''mdos skong - bka' srung ma mgon lcam dral las/ mdos skong srid pa gzhir bzhengs'') (663-665/666)<br />
<br />
*'''Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos and Ḍākinīs, from the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་འཁྲུགས་སྐོང་, ''bka' srung ma mgon lcam dral las/ma mo mkha' 'gro'i 'khrugs skong'') (667-674)<br />
**English translation: ''Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos and Ḍākinīs, from the Principal Protectress of the Sacred Command and her Vajra Brothers and Sisters'', [[Rigpa Translations]].<br />
<br />
*'''Outshining the Armies of Māra: A War Thread Cross Ritual from the Principal Protectress of the Sacred Command and her Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (གཡུལ་མདོས་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། གཡུལ་་མདོས་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་, ''g.yul mdos - bka' srung ma mgon lcam dral las/ g.yul mdos bdud dpung zil gnon'') (675-724)<br />
<br />
*'''Notations on Preparations for the War Thread Cross of the Protectors: Notes on the Life-force''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (བཅའ་གཞི་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་བཅའ་གཞི་སོགས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་, ''bca' gzhi - ma mgon gyul mdos kyi bca' gzhi sogs kyi yig chung'') (725-731/732)<br />
<br />
*'''Wild Rāhula 'Razor of the Life-force', from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཟའ་རྒོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཟའ་རྒོད་སྲོག་གི་སྤུ་གྲི་, ''gza' rgod - klong chen snying gi thig le las/ gza' rgod srog gi spu gri'' (reading ''srog'')) (733-736)<br />
**English Translation: ''Za Gö Sok gi Pudri' The Practice of Za Rāhula, 'Razor of the Life Force', from the Heart Essence of the Vast Expanse'', Rigpa Translations.<br />
<br />
*'''The Secret Cycle of Giving the Life-force Empowerment of the Sisters of Long Life, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (སྲོག་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཚེ་རིང་མའི་སྲོག་དབང་སྦྱིན་པའི་སྐོར་གུ་ཧྱ་, ''srog dbang - klong chen snying gi thig le las/ tshe ring ma'i srog dbang sbyin pa'i skor gu hya'') (737-747/748)<br />
<br />
*'''A Wish-fulfilling Tree: The Activity Manual of the Protectresses of the Sacred Command, the Five Tseringma Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུ་, ''klong chen snying gi thig le las/ bka' srung sman btsun mched lnga'i phrin las dpag bsam yongs 'du'') (749-755/756)<br />
**English translation: [[Rigpa Translations]]<br />
<br />
*'''The Meaningful Lasso: A Secret Manual of Concealed Instructions for the Protectresses of the Sacred Command, the Tseringma Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (གབ་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མའི་གསང་བའི་གབ་ཡིག་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་, ''gab yig - klong chen snying gi thig le las/ bka' srung sman btsun ma'i gsang ba'i gab yig don yod zhags pa'') (757-766)<br />
<br />
*'''A Manual with Further Instructions for the Single Person Transmission of the Sisters of Long Life, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (ཆིག་རྒྱུད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཚེ་རིང་མའི་ཡང་ཡིག་ཆིག་བརྒྱུད་མ་, ''chig rgyud - klong chen snying gi thig le las/ tshe ring ma'i yang yig chig brgyud ma'') (767/768)<br />
<br />
*'''An Abbreviated Practice of the Sisters of Long Life to Summon the Spirit of Abundance''' ([[Tseringma]]) (ཚེ་རིང་མའི་གཡང་འགུགས་ཉུང་བསྡུས, ''tshe ring ma'i g.yang 'gugs nyung bsdus'') (769/770)<br />
**English translation: ''Summoning the Spirit of Abundance through Tseringma: A Brief Practice of Yang Guk'', Rigpa Translations <br />
<br />
*'''(Practice of Tseringma related to livestock)''' ([[Tseringma]]) (གཏལ་དཀར་ - གཏལ་དཀར་མའི་ཕྱུགས་གཏའ་སྡོམས, ''gtal dkar - gtal dkar ma'i phyugs gta' sdoms'') (771-773/774)<br />
<br />
*'''A Fulfilment for the Protector of the Tantras Gönpo Lekden, the Master of the Feast''' (ལེགས་ལྡན་བསྐོང་བ་ - རྒྱུད་མགོན་ལེགས་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་བསྐོང་བ་, ''legs ldan bskong ba - rgyud mgon legs ldan tshogs kyi bdag po'i bskong ba'') (775-792)<br />
<br />
*'''A Daily Practice for the Fulfilment of the Protector Gönpo Lekden''' (རྒྱུན་ཁྱེར་ - མགོན་པོ་ལེགས་ལྡན་གྱི་སྐོང་བ་རྒྱུན་ཁྱེར་, ''rgyun khyer - mgon po legs ldan gyi skong ba rgyun khyer'') (793-795/796)<br />
<br />
==Volume 3==<br />
====6. Taking the Secret Empowerment on the Path====<br />
*'''A Practice for the Transference of Consciousness: Attaining Buddhahood Without Meditation, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཕོ་བ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། འཕོ་བ་མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས་, ''pho ba - klong chen snying gi thig le las / 'pho ba ma bsgoms sangs rgyas'') (3-6)<br />
**English translation: ''Transference of Consciousness - Attaining Buddhahood Without Meditation from the Cycle of Longchen Nyingthig'', translated by [[Tulku Thondup]].<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/longchen-nyingtik-phowa-root|''Transference: Enlightenment without Meditation from The Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Adam Pearcey.<br />
<br />
*'''Transferring the Consciousness of the Deceased''' (གཤིན་འཕོ་ - གཤིན་པོ་འཕོ་བ་འདེབས་པའི་སྔ་རོལ་དུ་, ''gshin 'pho - gshin po 'pho ba 'debs pa'i snga rol du'') (7-12)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/transferring-consciousness|''Transferring the Consciousness of the Deceased''}}, translated by Gyurme Avertin, Adam Pearcey and Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023. <br />
<br />
*'''Wish-Fulfilling Jewel: The Scroll of the Aural Lineage for the Praṇa-Based Perfection Stage of Bliss and Emptiness, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (བདེ་སྟོང་རྩ་རླུང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་བདེ་སྟོང་རླུང་གི་རྫོགས་རིམ་སྙན་རྒྱུད་ཤོག་དྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་, ''bde stong rtsa rlung - klong chen nying gi tig le las bde stong rlung gi rdzogs rim snyan rgyud shog dril yid bzhin nor bu'') (13-20)<br />
**English translation: ''The Scroll of the Aural Lineage of Empty Exaltation and Wind in the Stage of Completion. The Wish-fulfilling Jewel'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003). <br />
<br />
*'''A Manual of Oral Instructions on the Bliss-emptiness and Wind Perfection Phase, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (བདེ་སྟོང་ཞལ་ཤེས་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས། བདེ་སྟོང་རླུང་རྫོགས་ཞལ་ཤེས་, ''bde stong zhal shes - klong chen nying gi tig le las/ bde stong rlung rdzogs zhal shes'') (21-22)<br />
**English translation: ''The Explanation of Empty Exaltation and Wind in the Stage of Completion'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003). <br />
<br />
*'''Notations on the Blazing and Dripping of Fierce Inner Heat, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏུམ་མོའི་ཡིག་ཆུང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་། གཏུམ་མོའི་འབར་འཛག་ཡིག་ཆུང་, ''gtum mo'i yig chung - klong chen nying gi tig le las / gtum mo'i 'bar 'dzag yig chung'') (23-26)<br />
**English translation: ''Notes on Blazing and Dripping Through the Power of the Fierce Wisdom'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).<br />
<br />
====7. Taking the Third Empowerment on the Path====<br />
<br />
*'''The Concealed Meaning of the Hearing Lineage Wish-fulfilling Jewel Scroll: The Path of Method called Buddhahood Without Meditation''' (སྦས་དོན་ཐབས་ལམ་ - སྙན་རྒྱུད་ཤོག་དྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྦས་དོན་ཐབས་ལམ་མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས་, ''sbas don thabs lam - snyan rgyud shog dril yid bzhin nor bu'i sbas don thabs lam ma bsgoms sangs rgyas'') (27-36)<br />
<br />
*'''Clarifying the Concealed Meaning of the Vidyādhara's Yogic Exercises, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (འཁྲུལ་འཁོར་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་རིག་འཛིན་འཁྲུལ་འཁོར་སྦས་དོན་གསལ་བ་, '' 'khrul 'khor - klong chen nying gi tig le las rig 'dzin 'khrul 'khor sbas don gsal ba'') (37-52)<br />
**English translation: ''The Illumination of the Hidden Meaning of the Wheels of Technique of the Holders of Awareness'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).<br />
**Colophon: ''At the request of Abhāya, the child who holds the pennant of the teachings in the south of Kham, Rangjung Dorje ([[Jikme Lingpa]]), lord of the ḍākinī's secret treasury, composed this.<br />
<br />
*'''The Vajra Verses: A Prayer of the Fierce Inner Heat, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏུམ་མོའི་ཀློང་སྙིང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས།་གཏུམ་མོའི་གསོལ་འདེབས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་, ''gtum mo'i klong snying - klong chen nying gi tig le las/ gtum mo'i gsol 'debs rdo rje'i tshig rkang'') (53/54 )<br />
**English translation: ''The Vajra Verses, A Prayer of Tummo (heat yoga) by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]].<br />
**English translation: ''The Supplication in Vajra Verse for the Fierce Wisdom'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vajra-verses-tummo-prayer|''Vajra Verses on the Natural State''}}, translated by Ryan Jacobson (with thanks to Khenpo Sonam Tsewang and Han Kop) and edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''These vajra verses disclose all the most essential points related to the path of the completion stage. Seal — Seal — Seal''<br />
<br />
*'''The Ḍākinī's Laud Laughter Chö Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཅོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཅོད་ཡུལ་མཁའ་འགྲོའི་གད་རྒྱངས་, ''gcod - klong chen snying gi thig le las/ gcod yul mkha' 'gro'i gad rgyangs'') (55-69/70)<br />
**English translation: ''The Longchen Nyingthig Chod Practice 'The Loud Laugh of the Dakini' '', Karen Liljenberg, 2006.<br />
**Commentary: ''Into the Haunted Ground: A Guide to Cutting the Root of Suffering'', Anam Thubten (Shambhala:2022) <br />
*'''A Commentary on the Way of Chö Practitioners: the Six Pāramitās' Youthfulnes''' (ཕྱིན་དྲུག་ལང་ཚོ་ - མཅོད་མཁན་རྣམས་ཀྱི་ཉེ་བར་སྤྱད་པའི་རྣམ་བཤད་ཕྱིན་དྲུག་ལང་ཚོ་, ''phyin drug lang tsho - mcod mkhan rnams kyi nye bar spyad pa'i rnam bshad phyin drug lang tsho'') (71-76)<br />
<br />
====8. The Pith Instructions====<br />
The Pith Instructions and Supplementary Texts that spread the elixir of the wisdom of the Blessed One, the glorious primordial protector, in the palm of your hands, and which unerringly reveal the meaning that is expressed by these extraordinary pith instructions [presented above], including the superior empowerment of the dynamic power of awareness. <br />
<br />
*'''The Great Perfection Tantra of the Expanse of Samantabhadra's Primordial Wisdom, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཀློང་རྒྱུད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་གི་རྒྱུད་, ''klong rgyud - klong chen snying gi thig le las/ rdzogs pa chen po kun tu bzang po ye shes klong gi rgyud'') (77-100)<br />
**English translation: ''The Great Perfection Tantra of the Expanse of Samantabhadra’s Wisdom'', in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 137–147.<br />
<br />
*'''The Subsequent Tantra of the Great Perfection Pith Instructions, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྒྱུད་ཕྱི་མ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། མན་ངག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་, ''rgyud phyi ma - klong chen snying gi thig le las/ man ngag rdzogs pa chen po'i rgyud phyi ma'') (101-110)<br />
**English translation: "The Subsequent Tantra of Great Perfection Instruction”, in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 148–154.<br />
<br />
*'''Samantabhadra's Wisdom Mind Experience, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (དགོངས་ཉམས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་ཉམས་, ''dgongs nyams - klong chen snying gi thig le las/ kun tu bzang po'i dgongs nyams'') (111-120)<br />
**English translation: “Experiencing the Enlightened Mind of Samantabhadra”, in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 155–161.<br />
<br />
*'''Differentiating Three Points of the Great Perfection, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཤན་འབྱེད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནད་གསུམ་ཤན་འབྱེད་, ''shan 'byed - klong chen snying gi thig le las/ rdzogs pa chen po'i gnad gsum shan 'byed'') (121-126)<br />
**English translation: "Distinguishing the Three Essential Points of the Great Perfection”, in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 162–165.<br />
<br />
*'''A Staircase to Liberation: A Commentary on the Common Preliminary Practice of the Seven Points of Mind Training''' (བློ་སྦྱོངས་དོན་ཁྲིད་ - ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་སེམས་སྦྱོང་རྣམ་བ་བདུན་གྱི་དོན་ཁྲིད་ཐར་པའི་ཐེམ་སྐས་, ''blo sbyongs don khrid - thun mong gi sngon 'gro sems sbyong rnam ba bdun gyi don khrid thar pa'i them skas'') (127-235/236)<br />
**English translation: ''The Steps to Liberation: Essential Instructions on the Common Preliminary Practice of the Sevenfold Mind Training by Jigme Lingpa'', in ''Steps to the Great Perfection: The Mind-Training Tradition of the Dzogchen Masters'', translated by Cortland Dahl (2016), pages 15-106.<br />
<br />
*'''Instructions on the Common Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཐུན་མོང་སྔོན་འགྲོ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་ཁྲིད་ཀྱི་ལག་ལེན་ལ་འདེབས་ལུགས་, ''thun mong sngon 'gro - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi thun mong gi sngon 'gro khrid kyi lag len la 'debs lugs'') (237-270)<br />
**English translation: ''Instructions on the Common Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse'', in ''Entrance to the Great Perfection'', translated by Cortland Dahl, pages 41–60.<br />
<br />
*'''The Application of Mindfulness: Instructions of the Unique Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (སྔོན་ཁྲིད་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོའི་ཁྲིད་ཡིག་དྲན་པ་ཉེར་གཞག་, ''sngon khrid - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi thun mong ma yin pa'i sngon 'gro'i khrid yig dran pa nyer gzhag'') (271-304)<br />
**English translation: ''The Application of Mindfulness: Instructions of the Unique Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse'', in ''Entrance to the Great Perfection'', translated by Corland Dahl, pages 61–80.<br />
<br />
*'''[[Yeshe Lama]]: an Instruction Manual on the Stages of the Path Leading to the State of the Primordial Protector, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཡེ་ཤེས་བླ་མ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་ལམ་གྱི་རིམ་པའི་ཁྲིད་ཡིག་ཡེ་ཤེས་བླ་མ་, ''ye shes bla ma - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi gdod ma'i mgon po'i lam gyi rim pa'i khrid yig ye shes bla ma'') (305-469/470)<br />
**English translation: ''Yeshe Lama'', Vidyadhara Jigmed Lingpa, translated by Lama Chönam and Sangye Khandro (Ithaca: Snow Lion, 2009) (restricted publication).<br />
**English translation: ''The Yeshe Lama: Jigme Lingpa's Dzogchen Atiyoga Manual'', translated by Keith Dowman, Dzogchen Now! Books (2014)<br />
**English translation: ''Yeshe Lama: from the Dzogpachenpo Longchen Nyingtik, An Instruction Manual on the Stages of the Path Leading to the State of the Primordial Protector'', [[Rigpa Translations]].<br />
<br />
*'''White Lotus: Background Teachings for the Pith Instructions of the Vajra Vehicle's Stages of the Path of Ripening and Liberation''' (རྒྱབ་བརྟེན་པད་དཀར་ - རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྨིན་གྲོལ་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ལས་འཕྲོས་པའི་མན་ངག་གི་རྒྱབ་བརྟེན་པདྨ་དཀར་པོ་, ''rgyab brten pad dkar - rdo rje theg pa'i smin grol lam gyi rim pa las 'phros pa'i man ngag gi rgyab brten pad+ma dkar po'') (471-524)<br />
**English translation: ''The white Lotus: Supporting Instructions Following on from the Graduated Path of Ripening and Liberation in the Vajrayāna", in Approaching the Great Perfection by Sam van Schaik, pages 173–207.<br />
<br />
*'''Vajra Verses on the Natural State''' (ཚིག་རྐང་ - གནས་ལུགས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་, ''tshig rkang - gnas lugs rdo rje'i tshig rkang'') (525-528)<br />
**English translation: ''Vajra Verses on the Natural State'', in Approaching the Great Perfection by Sam van Schaik, pages 170-171.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vajra-verses-on-the-natural-state|''Vajra Verses on the Natural State''}}, Translated by Adam Pearcey, 2015, at the request of Dza Kilung Rinpoche. The translator is indebted to Sam van Schaik, whose excellent version of this text appears in ''Approaching the Great Perfection'' (Boston: Wisdom Publications, 2004, pp. 170–171). Any significant differences in interpretation here are based on our reading of Yukhok Chatralwa Chöying Rangdrol's commentary.<br />
**Colophon: ''Samaya. Signs are fading. To my only son, Khyentse Özer, this was given by the Samantabhadra of awareness in the manner of a transmission of blessings and realization. Do not show it to anyone, but conceal it in your heart.Thus, in the Akaniṣṭha cave on the twenty-sixth day of the Month of Miracles, at a time when the ḍākinīs gathered during my dark retreat, I set this down on a side of precious paper.This profound aural transmission is sealed with atham. Only this! Only this! The contents are elaborated upon in The Words of the Omniscient One.''<br />
**Commentary: ''Commentary on the Vajra Verses on the Natural State'' (not in Core Texts), by Getse Mahapandita [[Gyurme Tsewang Chokdrup]]<br />
**Commentary: {{LH|tibetan-masters/yukhok-chatralwa/commentary-on-vajra-verses|''Commentary on the Vajra Verses on the Natural State''}} (not in Core Texts), by [[Yukhok Chatralwa Chöying Rangdrol]]<br />
<br />
*'''The Secret Discourse Delighting the Awareness Holders and Ḍākinīs, A Hammer Destroying the Mentally Fabricated Tenets, Pith Instructions That Place the Essentials in the Palm of Your Hand, Vajrapāṇi's Spontaneous Warrior Song of Joy, Drops of Amṛta: The Omniscient One's Oral Instructions''' (ཀུན་མཁྱེན་ཞལ་ལུང་ - རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་པའི་གསང་གཏམ། ཡིད་དཔྱོད་གྲུབ་མཐའ་འཇིག་པའི་ཐོ་ལུམ། སྙིང་ཕྱུང་ལག་མཐིལ་བཀྲམ་པའི་མན་ངག། གསང་བདག་དགའ་རབ་དཔའ་བོའི་ཐོལ་གླུ། ཀུན་མཁྱེན་ཞལ་ལུང་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་, ''kun mkhyen zhal lung -rig 'dzin mkha' 'gro dgyes pa'i gsang gtam/ yid dpyod grub mtha' 'jig pa'i tho lum/ snying phyung lag mthil bkram pa'i man ngag/ gsang bdag dga' rab dpa' bo'i thol glu/ kun mkhyen zhal lung bdud rtsi'i thigs pa'') (529-555/556)<br />
**English translation: ''The Secret Discourse of the Happy Awareness Holders and Ḍākinīs, A Hammer for the Worldly Systems of Speculation, The instructions that Place the Essentials in the Palm of Your Hand, The Revelation Song of Joyful Vajrapāṇi, A Sprinkling of the Nectarlike Words of the Omniscient One'', in ''Approaching the Great Perfection'', by Sam van Schaik, pages 208–224.<br />
<br />
*'''[[Lion's Roar for Cutting Through Errors and Deviations|The Lion's Roar]] That Vanquishes the Diversions and Errors of Renunciant Yogis Who Meditate on the Heart Essence''' (གོལ་ཚར་ - སྙིང་ཏིག་སྒོམ་པའི་བྱ་བྲལ་གྱི༔ གོལ་ཤོར་ཚར་གཅོད་སེང་གེའི་ང་རོ་, ''gol tshar - snying tig sgom pa'i bya bral gyi: gol shor tshar gcod seng ge'i nga ro'') (557-575/6)<br />
**''Nying Tig or The Innermost Essence: This is the Lion's Roar which Subdues the rampant confusions and misunderstandings of those meditators who have abandoned materialistic attachments to meditate on the Innermost Essence'', (partly) translated by [[Chogyam Trungpa Rinpoche]], in ''Mudra'' pg 21-26 (Shambhala, 1972).<br />
**English translation: ''The Lions Roar That Destroys the Deviations of Renunciants Meditating on the Seminal Heart'' in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 225–234.<br />
**English translation: ''The Lion's Roar that Vanquishes the Diversions and Errors of Hermits Who Meditate upon the Heart Essence'', in ''The Fearless Lion's Roar: Profound Instructions on Dzogchen, the Great Perfection'', by [[Nyoshul Khenpo]] Jamyang Dorje, translated by David Christensen (Boston & London: Snow Lion, 2015), pages 135-150.<br />
<br />
*'''Nakedly Seeing the Natural State of the Great Perfection: Requisites for a Beginner''' (ཅེར་མཐོང་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གནས་ལུགས་ཅེར་མཐོང། ལས་དང་པོ་པ་ལ་འདི་མཁོ་, ''cer mthong - rdzogs pa chen po gnas lugs cer mthong/ las dang po pa la 'di mkho'') (557-584)<br />
**English translation: ''Seeing Nakedly the Natural State of the Great Perfection: Necessary Instructions for Beginners'', in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 235–238.<br />
<br />
*'''Mountain Dharma Oral Instructions: A Marvellous Ocean of Advice''' (རི་ཆོས་ - རི་ཆོས་ཞལ་གདམས་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ་, ''ri chos - ri chos zhal gdams ngo mtshar rgya mtsho'') (585-600)<br />
**English translation: ''A Wondrous Ocean of Advice for the Practice of Those in Retreat in Solitude'', in ''The Fearless Lion’s Roar'', in ''The Collected Works of Dilgo Khyentse Rinpoche'', Volume 3, translated by David Christensen, pages 229–235.<br />
**colophon: ''I, the Dzogchenpa Longchen Namkhai Naljor, the Yogi of the Vast Space, wrote this heart advice, based on my own experience, for the powerful yogi practitioner Jalu Dorje, “Adamantine Rainbow Body,” who became an excellent vessel for the Secret Mantra through his faith and devotion. I request you all to keep it by your pillow.''<br />
<br />
*'''A Few Clarifications on the Offering Tormas of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏོར་དཔེ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་གཏོར་མའི་རེག་ཟིག་གསལ་བ་, ''gtor dpe - klong chen snying thig gi gtor ma'i reg zig gsal ba'') (601-606)<br />
<br />
*'''Holding the Life-force of Beings: Compassionate and Loving Pith Instructions Given in a Pure Vision by the Great Lord of Siddhas Thangtong Gyalpo to the Space-like Yogi of the Vast Expanse''' (དག་སྣང་ - རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོས་ཀློང་ཆེན་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དག་སྣང་དུ་སྩལ་བ་ཐུགས་རྗེ་བྱམས་པའི་མན་ངག་འགྲོ་བའི་སྲོག་འཛིན་, ''dag snang - rje grub thob chen pos klong chen nam mkha'i rnal 'byor la dag snang du stsal ba thugs rje byams pa'i man ngag 'gro ba'i srog 'dzin'') (607-611/612)<br />
<br />
*'''Entrance to the Path of the Awakened Ones: Bringing on the Path the Domains of Sutra and Tantra in Union''' (ལམ་ཁྱེར་ - མདོ་སྔགས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལམ་ཁྱེར་སང་རྒྱས་ལམ་ཞུགས་, ''lam khyer - mdo sngags zung du 'jug pa'i spyod yul lam khyer sang rgyas lam zhugs'') (613-627/628)<br />
**English translation: ''Entering into the Path of Enlightenment, Taking Daily Activities as the Path, According to the Unified Approach of Sūtra and Tantra'', translated by Tulku Thondup, in Tulku Thondup, ''Enlightened Living: Teachings of Tibetan Buddhist Masters'', Rangjung Yeshe Publications, 1997, pages 130-141.<br />
<br />
*'''Sādhana of the Great Master Vairotsana''' (བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བེེ་རོའི་སྒྲུབ་ཐབས, ''bdag nyid chen po be+e ro'i sgrub thabs'') (629-632)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vairotsana-sadhana|''Sādhana of the Great Master Vairotsana''}}, translated (provisionally) by Adam Pearcey, 2019.<br />
**Colophon: ''Rigdzin Jigme Lingpa wrote this in response to a request from Gyarong Kuchung. May virtue abound!''<br />
<br />
*'''A Guru Yoga of the Vidyādhara Jigme Lingpa''' (རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་, ''rig 'dzin 'jigs med gling pa la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor'') (632-635)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/guru-yoga|''Guru Yoga of Rigdzin Jigme Lingpa''}}, translated by Han Kop, 2018. With gratitude to Khenpo Tashi Tseten from Namdroling for his clarifications and Stefan Mang for his suggestions.<br />
**Colophon: ''After insistent requests by the two Gyarong tulkus from Dokham and Drubtsön Karma Samdrub, I, Dzogchenpa Rangjung Dorjé, spoke these words.''<br />
<br />
*'''Meditation and Recitation to Pacify Gyalpo Spirits and Harmful Influences''' (རྒྱལ་གདོན་ཞི་བའི་སྒོམ་བཟླས་, ''rgyal gdon zhi ba'i sgom bzlas'') (635)<br />
**English translation: {{LH|/tibetan-masters/jigme-lingpa/gyal-don-meditation-recitation|''Meditation and Recitation to Pacify Gyalpo Spirits and Harmful Influences''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Blissful Path of Action Tantra: A Ritual for Taking the One-Day Vows of a Lay Practitioner''' (བསྙེན་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱ་རྒྱུད་བདེ་ལམ་, ''bsnyen gnas kyi cho ga bya rgyud bde lam'') (635-637/638)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/one-day-vows|''The Blissful Path of Action Tantra: A Ritual for Taking the One-Day Vows of a Lay Practitioner''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''Written by Khyentse Lha, offspring of the victorious ones.''<br />
<br />
*'''A Prayer Invoking the Benefits of the Festival of the Tenth Day''' (ཚེས་བཅུའི་གསོལ་འདེབས་ - ཚེས་བཅུའི་ཕན་ཡོན་གསོལ་འདེབས་, ''tshes bcu'i gsol 'debs - tshes bcu'i phan yon gsol 'debs'') (639-646)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/benefits-of-the-tenth-day|''A Prayer Invoking the Benefits of the Festival of the Tenth Day''}}, [[Rigpa Translations]], 2013.<br />
<br />
*'''A Prayer of Devotion, to Make the Tears Fall''' (གུ་རུའི་གསོལ་འདེབས་, ''gu ru'i gsol 'debs'') (644-646)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-of-devotion|''A Prayer of Devotion, to Make the Tears Fall''}}. Rigpa Translations, 2013.<br />
**Colophon: ''Pray with such devotion that tears cascade from your eyes. At the crystal cave of Yarlung, when offering a limitless tsok feast, and at the urgent request of a number of friends, below the rock Draknyak Gurchok, this prayer was spoken by Longchen Namkhe Naljorpa.''<br />
<br />
*'''Miscellaneous Writings for the Common and Uncommon Preliminary Practices and so on''' (ངག་འདོན་ - ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོ་སོགས་ངག་འདོན་འཐོར་བུའི་སྐོར་, ''ngag 'don - thun mong dang thun mong ma yin pa'i sngon 'gro sogs ngag 'don 'thor bu'i skor'') (647-672). This includes the following, which can mostly be found in {{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/dodrupchen-I/longchen-nyingtik|''The Excellent Path to Omniscience: The Dzogchen Preliminary Practice of Longchen Nyingtik''}}<br />
**'''Blessing of the Speech''' (ངག་བྱིན་བརླབས་ ་''ngag byin brlabs'') <br />
**'''A Song of Calling the Guru which Urges One to Rise''' (includes the four thoughts, etcetera) (བཞེངས་བསྐུལ་བླ་མ་རྐྱང་འབོད་, ''bzhengs bskul bla ma rkyang 'bod'')<br />
**{{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jigme-lingpa/praise-twelve-acts-buddha|''Praise of the Twelve Acts of the Buddha''}} ((mdzad pa bcu gnyis kyi bstod pa (657-662)<br />
<br />
*'''Concise Stacked-Pills Torma Offering''' (སྤུངས་གཏོར་བསྡུས་པ་, ''spungs gtor bsdus pa'') (662-664)<br />
** English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/concise-pungtor|''Concise Stacked-Pills Torma Offering''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''White Sur Offering That Permeates All Realms''' (དཀར་གསུར་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་, ''dkar gsur zhing khams kun khyab'') (664-670)<br />
** English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/white-sur-offering|''White Sur Offering That Permeates All Realms''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
** English Translation: ''The white sur (burnt fragrance) practice called the offering that pervades all the Buddhafields'', translated by Khenpo Tenzin Norgay and edited by Ani Damchoe Wongmo, in ''Chenrezi Sadhana and White Sur, from the Longchen Nyingtik Terma Cycle'', Palyul Publications. <br />
<br />
*'''Red Sur Offering for ‘Ransoming’ Oneself and Others from Death''' (དམར་གསུར་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གཞན་གྱི་འཆི་བ་བསླུ་བ་, ''dmar gsur la brten nas rang gzhan gyi 'chi ba bslu ba'') (670)<br />
**English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/red-sur-offering|''Red Sur Offering for ‘Ransoming’ Oneself and Others from Death''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Sun's Light Rays: A Dedication Prayer for the Living and the Dead''' (བསྔོ་བ་ - གསོན་གཤིན་གྱི་བསྔོ་བ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་, ''bsngo ba - gson gshin gyi bsngo ba nyi ma'i 'od zer)'' (673-682)<br />
<br />
*'''The Everpresent Offering Garland, based on the Consecration Tantra''' (མཆོད་ཕྲེང་ - རབ་གནས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་མཆོད་ཕྲེང་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་, ''mchod phreng - rab gnas kyi rgyud las gsungs pa'i mchod phreng kun tu rgyu'') (683-685/6)<br />
<br />
*'''The Auspicious Wish-fulfilling Tree: A Ritual to Consecrate (Rabné) the Three Representations''' (རབ་གནས་ - རྟེན་གསུམ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཚིག་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོ་, ''rab gnas - rten gsum rab tu gnas pa'i tshig bkra shis 'dod 'jo'') (687-736)<br />
<br />
==Volume 4==<br />
<br />
The following two volumes, volume four and five, include texts not written or revealed by Jikme Lingpa.<br />
<br />
*'''Supplication to the Lineage of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བླ་བརྒྱུད་གསོལ་འདེབས་གསུང་རྒྱུན་མ་, ''klong chen snying thig gi bla brgyud gsol 'debs gsung rgyun ma'') (1-8)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/longchen-nyingtik-lineage-prayer|''Supplication to the Lineage of the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Sean Price and Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''This lineage supplication is an arrangement, based on the tradition of the masters of the past, wherein all the gurus of the lineage are gathered together. It is suitable to be used for any ritual of the Heart Essence.''<br />
<br />
*'''Beautiful Clouds of Blessings: A Prayer to the Lineage Masters of the Heart Essence of the Vast Expanse from the Great Perfection''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (གསོལ་འདེབས་ - རྫོགས་པས་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་མཛེས་, ''gsol 'debs - rdzogs pas chen po klong chen snying thig gi brgyud pa'i gsol 'debs byin rlabs sprin mdzes'') (p.9/10)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/beautiful-cloud-blessings-longchen-nyingtik-lineage-prayer|''Beautiful Clouds of Blessings: A Prayer to the Lineage Masters of the Heart Essence of the Vast Expanse from the Great Perfection''}}, translated by Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''I, Jigme Khyentse Özer, offer these prayers to the succession of masters from whom I have received such kindness.'' and ''by Shyönnu Abhaya.''<br />
<br />
*'''Prayer to Rigdzin Jikme Lingpa Invoking His Previous Incarnations''', by Khyentsé Lha ([[Jikme Lingpa]]) (འཁྲུངས་རབས་གསོལ་འདེབས་ - རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པའི་འཁྲུངས་རབས་གསོལ་འདེབས་,'' 'khrungs rabs gsol 'debs - rig 'dzin 'jigs med gling pa'i 'khrungs rabs gsol 'debs'') (p.11/12)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-invoking-previous-incarnations|''Prayer to Rigdzin Jigme Lingpa Invoking His Previous Incarnations''}}. Translated by Gyurme Avertin, 2017.<br />
**Colophon: ''This was written by Khyentse Lha at the request of a few devoted students, such as Jetsün Jñāna, while abiding in natural rest, leaving delusional appearances as they are, mere rising.''<br />
<br />
*'''A Prayer Recalling the Life and Liberation of the Great Perfection Adept Rangjung Dorje (‘Naturally Arisen Vajra’), Jikme Lingpa''', by Jikme Lingpa (རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་ - རྫོགས་ཆེན་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་, ''rnam thar gsol 'debs - rdzogs chen pa rang byung rdo rje'i rnam thar gsol 'debs'') (13-16)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-recalling-life-and-liberation|''A Prayer Recalling the Life and Liberation of the Great Perfection Adept Rangjung Dorje (‘Naturally Arisen Vajra’), Jikme Lingpa''}}. Translated by Han Kop, with the generous help of Lama Sherab Tarchin from Dodrupchen Monastery. With thanks to Stefan Mang. Edited by Aaron Cote and Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''To avoid refusing the insistent request of the fortunate disciple from Domé, Jikmé Trinlé Özer, I wrote this with an emphasis on what is positive.''<br />
<br />
*'''A Constant Stream of Blessings: A Prayer to the Eight Supreme Vidyādharas of India''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] ([[Rigdzin Düpa]]) (མཆོག་བརྒྱད་གསོལ་འདེབས་ - འཕགས་ཡུལ་རིག་འཛིན་མཆོག་བརྒྱད་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་, ''mchog brgyad gsol 'debs - 'phags yul rig 'dzin mchog brgyad kyi gsol 'debs byin rlabs chu rgyun'') - (17-20)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/constant-stream-of-blessings|''Prayer to the Eight Supreme Vidyādharas of India, “A Constant Stream of Blessings” ''}}, [[Rigpa Translations]].<br />
**Colophon: ''This prayer to the eight supreme vidyādharas, “A Constant Stream of Blessings”, was composed by the Dzogchen yogi Jikmé Trinlé Özer, for whom no obstacles due to doubts ever occurred since he had been properly empowered into the mandala of the secret mantrayāna. He attained confidence in this prayer, which arose instantaneously at the request of Döndup Gyatso, a Rabjampa of the Gelugpa tradition at Kokonor in the north. By the power of the merit of writing this prayer, may the blessings of the vidyādharas enter the mindstreams of all with whom he has a connection.''<br />
<br />
*'''[[The Excellent Path to Omniscience]]: The Great Perfection Preliminary Practice of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (སྔོན་འགྲོ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་རྣམ་མཁྱེན་ལམ་བཟང་, ''sngon 'gro - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi sngon 'gro'i ngag 'don khrigs su bsdebs pa rnam mkhyen lam bzang'') (21-44)<br />
**English translation: ''The Dzogchen Innermost Essence Preliminary Practice'', translated by [[Tulku Thondup]], Dharamsala: LTWA, (1982).<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/longchen-nyingtik|''The Excellent Path to Omniscience: The Dzogchen Preliminary Practice of Longchen Nyingtik''}}<br />
**English translation: ''The Sublime Path to Omniscience: A Liturgy for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse'', translated by Cortland Dahl, in ''Entrance to the Great Perfection: A Guide to the Dzogchen Preliminary Practices'', Ithaca: Snow Lion (2009).<br />
**Colophon: ''This arrangement of the practices to be recited for the Dzogchen Longchen Nyingtik Ngöndro, The Excellent Path to Omniscience, was written by the tantric yogin Jikme Trinle Özer, who was nurtured by the kindness of the vidyādhara Jikme Lingpa as well as many other holy teachers, and attained a firm conviction in the samaya vow. Through this merit, may followers of this lineage actually see the master as a buddha in person, and may this cause Samantabhadra’s original face, their own self-cognizant rigpa, to become fully evident to them, so they become of ceaseless benefit for limitless living beings. Sarvada Maṅgalaṃ!''<br />
<br />
*'''[[The Excellent Path to Enlightenment]]: A Concise Preliminary Practice''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྔོན་འགྲོ་མདོར་བསྡུས་བྱང་ཆུབ་ལམ་བཟང་, ''sngon 'gro mdor bsdus byang chub lam bzang'') (p.45/46)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/excellent-path|''The Excellent Path to Enlightenment''}}, translated by Adam Pearcey, 2004.<br />
**Colophon: ''This was written by Khyentse Wangpo.''<br />
<br />
*'''A Profound Concentration of Nectar: Essentialized Stages of Visualization for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (ཀློང་སྙིང་སྔོན་འགྲོ་དམིགས་རིམ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་སྔོན་འགྲོ་དམིགས་རིམ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ཟབ་དོན་བདུད་རྩིའི་སྙིང་ཁུ་, ''klong snying sngon 'gro dmigs rim - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi sngon 'gro dmigs rim snying por dril ba zab don bdud rtsi'i snying khu'') (47-73/74)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/profound-concentration-nectar|''A Profound Concentration of Nectar: Essentialized Stages of Visualization for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse (Longchen Nyingtik)''}}, translated by Adam Pearcey and edited by Janine Schulz. First published on Lotsawa House in 2006, further revised in 2015.<br />
**Colophon: ''This compilation, in a brief, clear and essential form, of the stages of visualization required for the regular practice of the Longchen Nyingtik Preliminaries from the Great Perfection—The Excellent Path to Omniscience—was composed by Khyentse Wangpo, the devoted servant who pleases the Omniscient Master, in accordance with the oral teachings and instructions of my masters, solely with the wish to benefit those fortunate ones first setting out on this path. May the merit of this be the cause for all beings swiftly attaining the level of the immortal Pema Tötreng!''<br />
<br />
*'''Rain of Siddhis: A Prayer to the Lineage of the Awareness Holder Assembly ([[Rigdzin Düpa]])''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (རིག་འཛིན་འདུས་པའི་བརྒྱུད་འདེབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་, ''rig 'dzin 'dus pa'i brgyud 'debs dngos grub char 'bebs'') (p.75/76)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/rain-of-siddhis-rigdzin-dupa-lineage|''Rain of Siddhis: A Prayer to the Lineage of Rigdzin Düpa''}}, translated by Adam Pearcey, [[Rigpa Translations]]<br />
**colophon: ''Composed by the devoted Jikmé Tenpé Nyima, who knows a little about the meaning of this path. Jayantu!''<br />
<br />
*'''A Brief Practice of Consecrating Amṛta for the Vidyādhara Assembly ([[Rigdzin Düpa]])''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (starting with dividing the maṇḍala house) (རིག་འདུས་བདུད་རྩི་ཆིག་སྒྲུབ་, ''rig 'dus bdud rtsi chig sgrub'') (p.77/78)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/consecrating-amrita-rigdzin-dupa|''A Brief Practice of Consecrating Amṛta for the Vidyādhara Assembly''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
*'''The Vajra Lute—A Brief Fulfilment for the Guru Practice of Vidyādhara-Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (བསྐང་སྡུས་ - ང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་སྐོང་བསྡུས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་མངས་, ''bskang sdus - klong chen snying gi thig le las bla ma rig 'dzin 'dus pa'i skong bsdus rdo rje'i rgyud mangs'') - (79-81/82)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/vajra-lute|''The Vajra Lute—A Brief Fulfilment for the Guru Practice of Vidyādhara-Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang. Edited by Corinne and Dan Ewen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''As a result of the persistent requests of some enthusiastic students, Pema Ösal Dongak Lingpé Dé, the servant who delights the omniscient guru, wrote down whatever came to mind. May virtue and excellence abound! Sarva-maṅgalaṃ.''<br />
<br />
*'''A Necklace of Lotus Flowers: An [Empowerment manual] which is Easy to Perform, Connected with the King’s Coronation Kamandalu Vase Root Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by Chimé Tennyi Yungdrung Lingpa ([[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]]) (རྩ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་ཁྱེར་བདེས་བརྒྱན་པ་པདྨའི་དོ་ཤལ་, ''rtsa dbang - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin 'dus pa'i rtsa dbang rgyal thabs spyi blugs kyi mtshams sbyor khyer bdes brgyan pa pad+ma'i do shal'') (85-100).<br />
**English translation: ''The Lotus Garland Adornment: A Practice Arrangement Easy to Implement That Links the Different Elements of the "Empowerment Conferring Majesty," the Root Empowerment of the Rigdzin Düpa, from the Longchen Nyingtik Cycle'', in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ''The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa'', Translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), 177.<br />
<br />
*'''A Garland of Ruby: The Empowerment for the Deities of the Assembly of Awareness Holders of the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (ལྷ་དབང་ - ཀློང་སྙིང་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ལྷ་དབང་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ་, ''lha dbang - klong snying rig 'dzin 'dus pa'i lha dbang pad+ma rA ga'i phreng ba'') (101-120)<br />
<br />
*'''The Wish-fulfilling King of Power Who Spontaneously Accomplishes the Two Aims: A Method for Bestowing the Long-life Empowerment for 'The Long Life Practice of the Awareness Holders: The Vase of Immortal Life' ''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་དབང་བསྐུར་ཐབས་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་, ''rig 'dzin tshe dbang - rig 'dzin tshe sgrub bdud rtsi bum bcud kyi tshe dbang bskur thabs don gnyis lhun grub yid bzhin dbang gi rgyal po)'' (121-160)<br />
<br />
*'''Deathless Amṛta's Innermost Heart: Instructions For Times Such as When Accumulating The Long-life Empowerment of the Assembly of Awareness Holders''' ([[Rigdzin Düpa]]), by Abhaya ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་ཚེ་དབང་གྲངས་གསོག་ - རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་གྲངས་གསོག་སོགས་ཀྱི་ཚེ་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཡང་སྙིང་, ''snying thig tshe dbang grangs gsog - rig 'dzin tshe dbang grangs gsog sogs kyi tshe nye bar bsdud pa 'chi med bdud rtsi'i yang snying'') (161-163/164)<br />
<br />
*'''Various Instructions on the Longchen Nyingtik by Jamyang Khyentse Wangpo''' (165-191/192)<br />
**Brief Supplementary Instructions for the Root Empowerment for the Assembly of Awareness Holders Composed by Künzang Shyenphen (གྲུབ་ཆེན་ཀུན་བཟང་གཞན་ཕན་གྱིས་མཛད་པའི་རིག་འཛིན་རྩ་བའི་དབང་སྐུར་ལ་མཚམས་སྦྱོར་ཉུང་ངུ་རྗེ་བླ་མས་མཛད་པ་, ''grub chen kun bzang gzhan phan gyis mdzad pa'i rig 'dzin rtsa ba'i dbang skur la mtshams sbyor nyung ngu rje bla mas mdzad pa'')<br />
**An Addendum for All the Empowerments of the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse (''rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi smin grol yongs rdzogs 'cha tho dge'') 168<br />
**The Invitation for Group Practices and such (''sgrub mchod sogs kyi skabs tshom bu spyan 'dren dang 'brel na'') 170<br />
**Instructions on how to do the Awareness Holder Assembly and Natural Liberation of Suffering fire offerings based on the fire offering of the Female Practice (''yum bka'i me mchod gzhir bzhag nas rig 'dzin dang thugs rje chen po la kha bsgyur ba'i tshul'') 172<br />
**Instructions for Elaborate Practices ('' 'dir dkyil 'khor gyi 'khor la gang la'ang/ spros bcas kyi rim pa dang 'brel ba'i tshe'') 174<br />
**A General Ritual for the Land (''dkyil 'khor spyi'i sa chog mdor bsdus'') 177<br />
**Dukngal Rangdrol: How to do Retreat and Other Various Instructions (''thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi bsnyen pa bya tshul'') 178-181<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-recitation-manual|Recitation Manual for the Natural Liberation of Suffering}}<br />
*'''Shower of Indestructible Splendour: A Self-Initiation for the Guru Practice of the Vidyādhara Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བདག་འཇུག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་བདག་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་འབེབས་, ''bdag 'jug - klong chen snying gi thig le las/ bla ma rig 'dzin 'dus pa'i bdag 'jug rdo rje'i byin 'bebs)'' (193-204)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/rigdzin-dupa-self-initiation|''Shower of Indestructible Splendour: A Self-Initiation for the Guru Practice of the Vidyādhara Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and edited by Aaron Coote, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''While we were performing the guru practice of the Vidyādhara Assembly in a group (through which we blessed appearance and existence as the maṇḍala of amṛta) at the monastery of Kunzang Tekchok Ösal Ling, situated in the vast medicinal forests of the hidden land of Khentali in south Bhutan,10 a text such as this was needed, and so I, the fortunate Jigme Khyentse Özer, born in a time when the teachings of the heart-essence of luminosity are in their final period, wrote this down inspired by the illuminating writings of the Omniscient Guru. May it become the cause for all beings to actually attain awakening in the space of the unsurpassed wisdom of Samantabhadra. Sarvadā maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Guru Yoga based on Vajrasattva: Cultivating the Pure Realm of Manifest Joy''', by Rigdzin Jikdral Lingpa (རྡོར་སེམས་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་དགའི་ཞིང་སྦྱོང་, ''rdor sems - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor mngon dga'i zhing sbyong'') (205-207/208)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/cultivating-pure-realm-of-manifest-joy|''Cultivating the Pure Realm of Manifest Joy: A Guru Yoga of Vajrasattva''}}, translated by Han Kop and edited by Aaron Coote, 2019.<br />
**Colophon: ''This was revealed by the awareness holder Jikdral Lingpa through the mind-direct transmission of the conquerors for the benefit of the chieftain Özer Trinlé.''<br />
<br />
*'''A Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Vajrasattva Guru Yoga''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (བརྒྱུད་ཡིག་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་བདེ་ཆེན་ཆར་འབེབས་, ''brgyud yig - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor gyi brgyud 'debs bde chen char 'bebs'') (p.209/210)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/shower-of-great-bliss-vajrasattva-lineage-prayer|''A Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Vajrasattva Guru Yoga''}}, translated by Han Kop, 2019.<br />
**Colophon: ''Written by the Subject who Delights the Omniscient Guru, Khyentsé Lha. Maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva, Combined with Activity for the Benefit of Others: An Excellent Path of Great Bliss''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྙིང་ཏིག་རྡོར་སེམས་བླ་མཆོད་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་གཞན་ཕན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་བདེ་ཆེན་ལམ་བཟང་, ''snying tig rdor sems bla mchod - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga gzhan phan gyi phrin las dang bcas pa bde chen lam bzang'') (211-258)<br />
**Notes: There is a commentary on this practice composed by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] called 'The Chariot of Great Bliss: A Guide to the Approach and Accomplishment for the Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva: An Excellent Path of Great Bliss' (''rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga bde chen lam bzang gi bsnyen sgrub bya tshul bde chen shing rta bzhugs'')<br />
<br />
*'''Special Activities Connected with 'The Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva: The Heart of Great Bliss'''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (རྡོར་སེམས་བླ་མཆོད་ཁྱད་ཕྲིན་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་, ''rdor sems bla mchod khyad phrin - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga dang 'brel ba'i khyad par gyi phrin las bde chen snying po'') (259-275/276)<br />
<br />
*'''Lineage Prayer to White Tārā of Atiśa's Tradition ''' (རྒྱལ་ཀུན་ཡུམ་གྱུར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་དང་་་, ''rgyal kun yum gyur yid bzhin 'khor lo dang...'') (p.277/278)<br />
<br />
*'''The Cycle for Accomplishing the One Maṇḍala of White Tārā from Atiśa's Tradition Together with Various Activities''', by Mañjughoṣa ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (ཇོ་ལུགས་སྒྲོལ་དཀར་མནྡ་ལ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་སྐོར་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ, ''jo lugs sgrol dkar man+da la gcig pa'i sgrub skor las tshogs dang bcas pa'') (279-316)<br />
<br />
*'''A Shower of Blessed Amṛta: A Praise and Offering to the Lineage of Awareness Holders of the Heart of Indestructible Clear Light''', by Jikpa Mepa De ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཏིག་བླ་བརྒྱུད་ཕྱག་མཆོད་ - འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་མཆོད་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབས་, ''snying tig bla brgyud phyag mchod - 'od gsal rdo rje snying po'i rig 'dzin brgyud pa'i phyag mchod byin rlabs bdud rtsi'i char 'bebs'') (317-323/324)<br />
<br />
*'''Quintessence of the Instructions on Accomplishing Longevity, Connected with 'A Boundless and Swift Path: A Ritual for Transferring to the Realm of Great Bliss''', by Bang Abhaya ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཏིག་འོད་ཆོ་ག་ཚེ་སྒྲུབ་ - བདེ་བ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་དང་བྲེལ་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་གདམས་པ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་, ''snying tig 'od cho ga tshe sgrub - bde ba can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam dang brel ba'i tshe sgrub kyi gdams pa snying por dril ba'') (325-341)<br />
<br />
*'''Hundred Thousand Light Rays Which Remove the Darkness of Ignorance: An Empowerment for 'A Boundless and Swift Path: A Ritual for Transferring to the Realm of Great Bliss', from the Supreme Path of Great Bliss of the Sacred Dharma''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (བདེ་ཅན་དབང་ཆོག་ - དམ་ཆོས་བདེ་ཆེན་ལམ་མཆོག་ལས། བདེ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་གྱི་དབང་ཆོག་མ་རིག་མུན་སེལ་འོད་ཟེར་འབུམ་ལྡན་, ''bde can dbang chog - dam chos bde chen lam mchog las/ bde can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam gyi dbang chog ma rig mun sel 'od zer 'bum ldan'') (343-356)<br />
<br />
*'''Source of Magnificent Blessing: A Prayer to the Lineage of the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་བརྒྱུད་འདེབས་ - གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་དཔལ་སྟེར་, ''sdug bsngal rang grol brgyud 'debs - gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi brgyud 'debs byin rlabs dpal ster'') (p.357/358)<br />
**English Translation: ''Bestowing the Glorious Blessings - the Lineage Prayer of the Secret Sadhana: Avalokiteshvara The Natural Liberation from Suffering'', by Philip Richman and [[Tulku Thondup]].<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-lineage-prayer|''Source of Magnificent Blessing: A Prayer to the Lineage of the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop, 2018. Edited by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''While turning the wheel of the feast-offering for this very same Natural Liberation of Suffering maṇḍala more than a hundred times in the Hayagrīva temple of Samye, I, Jigpa Mepé Dé, made this prayer of whatever came to mind. Siddhirastu!''<br />
<br />
*'''The Visualization of the Four Goddesses of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]](སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་མངོན་རྟོགས་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་སེམས་མ་བཞིའི་མངོན་རྟོགས་, ''sdug bsngal rang grol mngon rtogs - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi sems ma bzhi'i mngon rtogs'') (p.359/360)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-visualization-goddesses|''The Visualization of the Four Goddesses of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}},translated by Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
<br />
*'''The Main Visualization for the Recitation at the Occasion of Making Pills Which Liberate on Taste for the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་དམིགས་བཟླས་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་མྱང་གྲོལ་རིལ་བུ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་རྩ་བའི་དམིགས་བཟླས་, ''sdug bsngal rang grol dmigs bzlas - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi myang grol ril bu sgrub pa'i skabs rtsa ba'i dmigs bzlas'') (p.361/362)<br />
<br />
*'''Empowerment for the Pills Which Liberate on Taste Connected with the Empowerment of the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One'''([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་རིལ་དབང་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་དབང་དང་འབྲེལ་བར་མྱོང་གྲོལ་རིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བར་འདོད་, ''sdug bsngal rang grol ril dbang - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi dbang dang 'brel bar myong grol ril bu'i dbang bskur bar 'dod'') (p.363/364)<br />
**Colophon: ''Extracted from the empowerment ritual for the concise innermost practice of the Great Compassionate One, a profound treasure revealed by [[Guru Chökyi Wangchuk]].''<br />
<br />
*'''An Additional Text For When Accumulating the Guidance Practice of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གནས་ལུང་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་གནས་ལུང་གྲངས་གསོག་སྐབས་, ''sdug bsngal rang grol gnas lung - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi gnas lung grangs gsog skabs'') (365-368)<br />
<br />
*'''Concise and Clear Supplementary Instructions for the Transference Practice of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་འཕོ་བའི་མཚམས་སྦྱོར་ཉུང་གསལ་, ''rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi 'pho ba'i mtshams sbyor nyung gsal'') (369-380)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/supplementary-instructions-longchen-nyingtik-phowa|''Concise and Clear Supplementary Instructions for the Transference Practice of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Gyurme Avertin, 2020. Edited by Han Kop and Adam Pearcey, for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Source of Abundant Merit: A Feast-Offering for the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from The Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (རང་གྲོལ་ཚོགས་མཆོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་ཚོགས་མཆོད་བསོད་ནམ་དཔལ་སྟེར་, ''rang grol tshogs mchod - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi tshogs mchod bsod nam dpal ster'') (381-387/388)<br />
**English translation: ''The Source of Glorious Merits: The Feast Offering for the Secret Sadhana: The Great Compassionate One, Natural Liberation from Suffering'', translated by Tulku Thondup and Philip Richman (2006).<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/dukngal-rangdrol-tsok|''The Source of Abundant Merit: A Feast-Offering for the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from The Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop and edited by Paul Keller, 2019. Some sections adapted from Rigdzin Düpa by Rigpa Translations.<br />
**Colophon: ''All the concluding practices of the ‘Awareness-Holder Assembly’ have been arranged here for the ritual of the Natural Liberation of Suffering by the yogi Jigme Trinle Özer, at the request of two Mongolian monks, and transcribed by Sangye Zangpo. Through the merit of this may all beings attain the level of Buddhahood.''<br />
<br />
*'''The Spontaneous Fulfilment of All Wishes: Confession and Fulfilment for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering'''([[Dukngal Rangdrol]]), by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (བསྐང་བཤགས་ - བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་བསྐང་བཤགས་བྱེད་པར་འདོད་, ''bskang bshags - bla ma dang dbyer med pa'i thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi bskang bshags byed par 'dod'') (389-392)<br />
**English translation: ''Fulfillment Prayer for the Great Compassionate One, The Natural Liberation from Suffering of the Longchen Nyingthik'', translated by Tulku Thondup and Philip Richman (2006).<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/dukngal-rangdrol-fulfilment|''The Spontaneous Fulfilment of All Wishes: Confession and Fulfilment for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''At the request of the faithful Sherab Tendzin, this Fulfilment and Confession for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, entitled ‘The Spontaneous Fulfilment of All Wishes’ was spoken by Dola and transcribed by Kunzang Chime. May the virtue of this become the cause for all beings to obtain the level of the Great Compassionate One! Let it be virtuous!''<br />
<br />
*'''The Excellent Path to Perfect Liberation: A Guidance Practice for the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (ཐུགས་ཆེན་གནས་འདྲེན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་ཆ་ལག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་གནས་འདྲེན་རྣམ་གྲོལ་ལམ་བཟང་, ''thugs chen gnas 'dren - klong chen snying thig gi cha lag thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi gnas 'dren rnam grol lam bzang'') (393-414)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/excellent-path-to-perfect-liberation|''The Excellent Path to Perfect Liberation: A Guidance Practice (Nedren) for the Dukngal Rangdrol (Natural Liberation of Suffering) Practice of the Great Compassionate One from the Longchen Nyingtik''}}<br />
**Colophon: ''This Excellent Path to Perfect Liberation, a guidance practice (nedren) for the Natural Liberation of Suffering (Dukngal Rangdrol), a mind treasure of my guru, the lord of all buddha families, was written by Jikme Trinle Özer in response to the repeated requests of Lama Sangye Chöpel. May it be a cause for all those who have died and who lack protection to attain omniscience!''<br />
<br />
*'''Light of Liberation: A Ritual Arrangement for a Cremation Purification Practice, from the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (སྦྱིན་སྲེག་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། སྲེག་སྦྱོང་གི་ཆོག་སྒྲིག་ཐར་པའི་འོད་, ''sbyin sreg - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ sreg sbyong gi chog sgrig thar pa'i 'od'') (415-434)<br />
<br />
*'''Mantras to Consecrate the Bones''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (རུས་སྔགས་, ''rus sngags'') (435-437/438)<br />
**English translation: ''Mantras to consecrate the bones'', [[Rigpa Translations]]<br />
<br />
*'''A Ritual for Making Tsatsas''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (སཱཙྪ་གཏབ་ - བྱང་སཱཙྪ་གཏབ་པའི་ཆོ་ག་, ''sAts+tsha gtab - byang sAts+tsha gtab pa'i cho ga'') (439-448)<br />
<br />
*'''A Method for Accomplishing Tsatsas based on Practice of the Tamer of Beings, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (སཱཙྪ་སྒྲུབ་ - འགྲོ་འདུལ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལ་བརྟེན་པའི་སཱཙྪ་བསྒྲུབ་ཚུལ་, ''sAts+tsha sgrub - 'gro 'dul sdug bsngal rang grol la brten pa'i sAts+tsha bsgrub tshul'') (449-461/462)<br />
<br />
*'''A Guide to Accomplishing Tsatsas through the Great Compassionate One, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]], according to the tradition of [[Dodrupchen Monastery]] (ལག་ལེན་ - ཀློང་སྙིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་སཱཙྪ་བསྒྲུབ་ལག་ལེན་, ''lag len - klong snying thugs rje chen po'i sgo nas sAts+tsha bsgrub lag len'') (463-476)<br />
<br />
*'''The Refined Essence of Compassion: A Daily Sādhana for the Natural Liberation of Suffering, the Secret Practice of the Great Compassionate One''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (རྒྱུན་ཁྱེར་ - གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྣལ་རང་གྲོལ་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཐུགས་རྗེའི་ཡང་ཞུན་, ''rgyun khyer - gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsnal rang grol kyi rgyun khyer thugs rje'i yang zhun'') (477-480)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/daily-dukngal-rangdrol|''The Refined Essence of Compassion: A Daily Sādhana for the Natural Liberation of Suffering, the Secret Practice of the Great Compassionate One''}}, translated by Han Kop with the assistance of Stefan Mang, 2019.<br />
<br />
*'''Boundless White Light: The Empowerment for the Secret Practice of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་དབང་ཆོག་འོད་དཀར་མཐའ་ཡས་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi dbang chog 'od dkar mtha' yas'') (481-508)<br />
<br />
*'''Illuminating Amṛta Which Benefits Others: A Framework for the Great Accomplishment Practice of Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྒྲུབ་ཁོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་སྒྲུབ་ཆེན་ཁོག་དབུབ་གཞན་ཕན་བདུད་རྩིའི་སྣང་བ་, ''sgrub khog - klong chen snying gi thig le las/ thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi sgrub chen khog dbub gzhan phan bdud rtsi'i snang ba'') (509-550)<br />
<br />
*'''An Aspiration Prayer to be Born in the Supreme Realm of Potala: The Ṛṣi's Words of Truth''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་ལམ་ - ཞིང་མཆོག་པོ་ཏ་ལ་རུ་སྐྱེ་བའི་སྨོན་ལམ་དྲང་སྲོང་གྲུབ་པའི་བདེན་ཚིག་, ''smon lam - zhing mchog po ta la ru skye ba'i smon lam drang srong grub pa'i bden tshig'') (551-557/558)<br />
<br />
*'''Bestower of Supreme Wisdom: The Ripening Empowerment for the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by Jikpa Mepa ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (ཡང་གསང་བླ་སྒྲུབ་སྨིན་བྱེད་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་སྨིན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྦྱིན་, ''yang gsang bla sgrub smin byed - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi smin byed ye shes mchog sbyin'') (559-564)<br />
<br />
*'''A Practice for Pills That Liberate on Taste, from the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by the Yogi Abhaya ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (''yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can las/ myong grol ril bu'i sgrub thabs'') (564-566)<br />
<br />
*'''The Ornament of Apparent Luminosity: The Stages of the Confession and Fulfilment Combined with the Self-initiation for the Innermost Secret Guru Practice of Luminosity, the Sealed Quintessence, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]]), by Jikme Khyentse Özer ([[Dilgo Khyentse Rinpoche]]) (བཤགས་སྐོང་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་འོད་གསལ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བཤགས་སྐོང་དང་བདག་འཇུག་གི་རིམ་པ་འོད་གསལ་སྣང་བའི་རྒྱན་, ''bshags skong - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le'i yang gsang bla ma'i sgrub pa 'od gsal thig le'i rgya can gyi bshags skong dang bdag 'jug gi rim pa 'od gsal snang ba'i rgyan'') (567-616)<br />
<br />
*'''The Chariot of the Two Kinds of Siddhis: A Recitation Manual for the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (ཡང་གསང་བླ་སྒྲུབ་བསྙེན་ཡིག་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་གྲུབ་གཉིས་ཤིང་རྟ་, ''yang gsang bla sgrub bsnyen yig - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi bsnyen yig grub gnyis shing rta'') (617-625/626)<br />
**English translation: ''The Chariot of the Two Kinds of Siddhis: A Manual for Intensive Retreat Practice of The Most Secret Guru Yoga, Tiglei Gyachen'', translated by Richard Barron.<br />
<br />
*'''The Offering Clouds Of the Indestructible Ladies of Sound: Concise Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''', by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (མཆོད་ཕྲེང་མདོར་བསྡུས་ - རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་ཕྲེང་མདོར་བསྡུད་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་མའི་མཆོད་སྤྲིན་, ''mchod phreng mdor bsdus - rdo rje lha mo bcu drug gi mchod phreng mdor bsdud rdo rje sgra ma'i mchod sprin'') (p.627/628)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/concise-sixteen-offering-goddesses|''The Offering Clouds Of the Indestructible Ladies of Sound: Concise Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''}}, Rigpa Translations. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''This surged from the sea of vidyādhara Khyentse Wangpo’s mind. Sarvadā maṅgalam''<br />
<br />
*'''Song and Dance Delighting the Ḍākas and Ḍākinīs: An Aspiration for the Six Satisfactions of the Gaṇacakra Feast''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (ཚིམས་དྲུག་ - ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཚིམས་པ་དྲུག་ལྡན་གྱི་སྨོན་ལམ་དཔའ་བོ་ད་ཀི་དགྱེས་པའི་གླུ་གར་, ''tshims drug - tshogs kyi 'khor lo'i tshims pa drug ldan gyi smon lam dpa' bo da ki dgyes pa'i glu gar'') (p.629/630)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/song-and-dance-to-delight-dakas-and-dakinis|''Song and Dance to Delight the Ḍākas and Ḍākinīs''}}, translated by Stefan Mang and Peter Woods, 2017. Edited by Libby Hogg.<br />
**Colophon: ''These words arose from the ocean-like mind of the one named Shyönnu Khyentse.''<br />
<br />
*'''Wish-fulfilling Accomplishment: A Concise Blessing Empowerment for the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (རྟ་ཁྱུང་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་མཚམས་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་འདོད་འཇོ་, ''rta khyung -bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs dbang bskur gyi mtshams sbyor dngos grub 'dod 'jo'') (631-642)<br />
<br />
*'''Notes For When Accumulating the Empowerment of the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (སྙིང་ཏིག་རྟ་ཁྱུང་འབར་གྲངས་གསོག་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་དབང་གྲངས་གསོག་གི་ཚེ་, ''snying tig rta khyung 'bar grangs gsog - bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i dbang grangs gsog gi tshe'') (p.643/644)<br />
<br />
*'''The Diamond: A Blessing Empowerment for the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (དབང་ཆོག་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་, ''dbang chog - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs dbang gi cho ga rdo rje pha lam'') (645-666) <br />
<br />
*'''A Liturgy for the Activity Manual of the Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]] (རྟ་ཁྱུང་ལས་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས་བྱང་བཀླགས་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་, ''rta khyung las byang - klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba las byang bklags chog tu bsdebs pa'') (667-677/678)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamgon-kongtrul/takhyung-barwa-liturgy|''A Liturgy for the Activity Manual of the Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Josh Capitanio and Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
**Colophon: ''So that the essential points might be practised more easily, Pema Garwang Tsal arranged this at the accomplishment site of Tsadra Rinchen Drak. May virtue and excellence abound!''<br />
<br />
*'''The Vajra Crystal: A Blessing Ritual of the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda, from Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]] (སྦྱིན་རླབས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེའི་རྡོ་ཤེལ་, ''sbyin rlabs - klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs kyi cho ga rdo rje'i rdo shel'') (679-690)<br />
<br />
*'''The Precious Lamp: A Recitation Manual for the Blazing Fierce Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]), by Jikme Khyentse Özer ([[Dilgo Khyentse Rinpoche]]) (བསྙེན་ཐོ་ - རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བསྙེན་ཐོ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་, ''bsnyen tho - rta khyung 'bar ba'i bsnyen tho rin chen sgron me'') (691-730)<br />
<br />
*'''The Essential Activity Manual for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]), by Jikme Drupe De ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་, ''snying thig dpal chen 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i phrin las snying por dril ba'') (731-745/746)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/palchen-dupa-essential-activity-manual|''The Essential Activity Manual for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, with the kind assistance of Tulku Dawa Zangpo, reviewed by Stefan Mang and edited by Barry Cohen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''I, Jikme Drubpé Dé, the servant who delights the omniscient guru, compiled this as a convenient text for daily use or for occasions, such as during a great accomplishment ceremony, when one needs to repeat the practice six times a day. I have made it brief, clear, and concise, and closely followed the vajra words of the treasure text. Through this virtue, may the wishes of all limitless beings be fulfilled, and may everyone reach the level of the Awesome Heruka. Maṅgalaṃ.''<br />
<br />
*'''The Single Mudrā—A Daily Practice for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ - རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ་, ''dpal chen 'dus pa'i rgyun khyer - rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i rgyun khyer phyag rgya gcig pa'') (747-751/752)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/palchen-dupa-daily-practice|''The Single Mudrā—A Daily Practice for the Awesome Ones’ Assembly (Palchen Düpa), the Heart Practice of the Awareness-Holders''}}, translated by Han Kop and edited by Barry Cohen, 2020, for the Longchen Nyingtik Project. With thanks to Sean Price for generously sharing his translation of the first section and Matthias Staber for his suggestions. The eight-branch offering was translated by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''The Subject who Delights the Omniscient Guru (Kunkhyen Lama Gyepe Bang) combined the wisdom intent of the main treasure text with the time-honoured tradition of the tantra sections and wrote this down. Virtue! Sarva maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Concise Fulfilment Practice for the Activity Manual of the Heart Practice of the Great Glorious Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (དཔལ་ཆེན་བསྐང་བ་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ལས་བྱང་ལ་སྦྱོར་རྒྱུའི་བསྐང་བ་མདོར་བསྡུད་, ''dpal chen bskang ba - thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i las byang la sbyor rgyu'i bskang ba mdor bsdud'') (p.753/754)<br />
<br />
*'''The Awesome Sound of Glorious Splendour Digest: To be Recited During an Elaborate Great Accomplishment Practice of the Great Glorious Assembly Heart Practice''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (Jikme Khyentse Özer) (གཏོང་ཐུན་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་གཏོང་ཐུན་རབ་བརྗིད་དཔལ་གྱི་རྔམས་སྒྲ་, ''gtong thun - thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i spros bcas sgrub chen gyi gtong thun rab brjid dpal gyi rngams sgra'') (755-797/798)<br />
<br />
*'''The Wisdom Mind Ornament that Accomplishes the Secret: An Explanation of the Mantra of the Great Glorious Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྔགས་བཤད་ - དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་བཤད་གསང་བ་གྲུབ་པའི་དགོངས་རྒྱན་, ''sngags bshad - dpal chen 'dus pa'i sngags kyi rnam bshad gsang ba grub pa'i dgongs rgyan'') (799-812)<br />
<br />
*'''The Indestructible Vajra Melody: A Spontaneous Song of Praise and Remembrance of the Root Mantra of the Guru Practice of the Great Glorious Ones Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྔགས་བསྟོད་ - བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་ལ་རྩ་སྔགས་དང་སྦྱར་བའི་བསྟོད་ཅིང་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཐོལ་གླུ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཀྱི་རོལ་མོ་, ''sngags bstod - bla ma dpal chen po la rtsa sngags dang sbyar ba'i bstod cing rjes su dran pa'i thol glu mi shigs rdo rje dbyangs kyi rol mo'') (813-815/816)<br />
<br />
*'''Scion of the Two Truths, the Source of Accomplishment: A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Queen of Great Bliss''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གཏེར་མཛོད་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ - ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་གསོལ་འདེབས་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་མྱུ་གུ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་, ''gter mdzod klong chen snying thig - ye shes mkha' 'gro bde chen rgyal mo'i gsol 'debs bden pa gnyis kyi myu gu dngos grub 'byung gnas'') (817-819/820) <br />
**English translation: ''The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth—A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Dechen Gyalmo'', translated by [[Tulku Thondup]] (1992). <br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/source-of-accomplishment|''The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth—A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Dechen Gyalmo''}}, Rigpa Translations. <br />
**Colophon: ''This prayer to the wisdom ḍākinī Yeshe Tsogyal, entitled The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth was discovered from the casket of meditative equipoise and written during the post-meditation phase by the yogi Kunzang Shenpen at the fervent request of the yogi Samantabhadra Dharmadvīpa, who is rich in wealth of learning, samaya and devotion; and of Tsoknyi Wangmo, a niece of mine, who has ripened her virtuous actions of the past. It was transcribed by Gyurmé Yeshe. May it be meritorious! Sarva maṅgalaṃ.''<br />
<br />
*'''A Concise Prayer to the Ḍākinī''', ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གཏེར་མཛོད་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ - མཁའ་འགྲོའི་གསོལ་འདེབས་བསྡུས་པ་, ''gter mdzod klong chen snying thig - mkha' 'gro'i gsol 'debs bsdus pa'') (p.821/822)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/brief-dakini-prayer|''The Brief Ḍākinī Prayer''}}. Translated by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''Jigme Trinlé Özer wrote this at the request of the diligent practitioner Norbu Zangpo and Chönyön.''<br />
<br />
*'''The Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Female Awareness-Holder''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Dorjé Tukchok Tsal ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་བརྒྱུད་འདེབས་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་བཀའི་བརྒྱུད་འདེབས་བདེ་ཆེན་ཆར་འབེབས་, ''snying thig yum bka'i brgyud 'debs - rig 'dzin yum bka'i brgyud 'debs bde chen char 'bebs'') (p.823/824)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/yumka-lineage-shower-of-great-bliss|''The Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Female Awareness-Holder''}}, translated by Han Kop with the kind assistance of Tulku Dawa Zangpo, and edited by Barry Cohen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''The sovereign lord of incomparable kindness, guru Choktrul Rinpoche, with his vast vision that knows all things, commanded me, the vidyādhara monk Dorje Tukchok Tsal, to write this, and so merely not to refuse him, I wrote this down and prayed. Siddhir-astu. Sarvadā-maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Glorious Garland of the Two Accomplishments: An Abridged Feast-Offering for the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Pema Gyepé Dé ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའ་ཚོགས་མཆོད་ - ཡུམ་བཀ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཉེ་བར་བསྡུས་པ་གྲུབ་གཉིས་དཔལ་ཕྲེང་, ''snying thig yum bka' tshogs mchod - yum bka mkha' 'gro'i tshogs kyi mchod pa nye bar bsdus pa grub gnyis dpal phreng'') (p.825/826)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/short-yumka-tsok|''A Glorious Garland of the Two Accomplishments: An Abridged Feast-Offering for the Female Practice of the Ḍākinī''}}. <br />
**Colophon: ''When I, the vidyādhara monk Pema Gyepe De, was offering more than a thousand feasts to the maṇḍala of the Female Practice of the Ḍākinī, at Tsogyal Latso lake, the glorious terrestrial Akaniṣṭha, in Dragda, right there I abbreviated the root text and made this compilation. May the merit of this become the cause for all beings to be cared for by the celestial Vajra Queen! Sarva śubhaṃ!''<br />
<br />
*'''A Fulfilment for the Practice of Yumka''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (ཡུམ་ཀའི་བསྐང་བ་, ''yum ka'i bskang ba'') (827-830)<br />
**English translation: ''The Fulfillment Prayer'', in ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by [[Tulku Thondup]] 1992.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/yumka-fulfilment|''Yumka Fulfilment Practice''}}, translated by Han Kop and edited by Jeremy Tattersall, 2019. The supplementary note on the term fulfilment has been translated by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''At the request of the learned monk Jikmé Ösal, this was written by the crazy beggar Tenpe Nyima. Maṅgalaṃ!''<br />
<br />
*'''The Cascading Essence of Great Bliss: An Empowerment Ritual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Pema Garwang Lodrö Tayé ([[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]]) (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་བཀའ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་དབང་གི་ཆོག་བསྒྲིགས་བདེ་ཆེན་བཅུད་འབེབས་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ yum bka' bde chen rgyal mo'i dbang gi chog bsgrigs bde chen bcud 'bebs'') (831-846)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamgon-kongtrul/yumka-empowerment-cascading-essence-great-bliss|''The Cascading Essence of Great Bliss: An Empowerment Ritual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, for the Longchen Nyingtik Project, 2021. With many thanks to Tulku Dawa Zangpo and Khenpo Sonam Tsewang for their clarifications.<br />
**Colophon: ''Without diverging from the root text and the intent of the founder of this tradition, I, Pema Garwang Lodrö Tayé, composed this much needed text in a clear and concise manner. May virtue and excellence abound!''<br />
<br />
*'''A Concise Longevity Empowerment Connected with the Fourth Point from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་ཚེ་དབང་ - ཡུམ་བཀའ་མཁ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཞི་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེ་དབང་ཉེར་བསྡུས་, ''snying thig yum bka'i tshe dbang - yum bka' mkha' 'gro'i las tshogs bzhi pa dang 'brel ba'i tshe dbang nyer bsdus'') (p.847-853/854)<br />
<br />
*'''A Practice to Turn Back the Summons of the Ḍākinīs for the Female Practice of the Heart Essence''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བསུན་བཟློག་ - སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་མཁའ་འགྲོའི་བསུན་བཟློག་, ''bsun bzlog - snying thig yum bka'i mkha' 'gro'i bsun bzlog'') (855-857/858)<br />
<br />
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''' (same as in volume 1 but with supplements), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Senge Dongma) (སེང་གདོང་བརྒྱུད་འདེབས་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''seng gdong brgyud 'debs - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi gsol 'debs byin rlabs char 'bebs'') (p.859/860) <br />
**English translation: '' 'The Rainfall of Blessing', a prayer to Simhamukha from 'The Secret Sadhana of the Consort' '', translated -but without the supplements- by John Myrdhin Reynolds. <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/simhamukha-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''Fulfilment Practice: A Supplement to the Activity Manual of the Lion-Faced Ḍākinī, Siṃhamukhā''', by [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Senge Dongma) (སེང་གདོང་བསྐང་བ་ - འཕྲོགས་བྱེད་ཞལ་ཅན་མའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་སྤྲེལ་བ་, ''seng gdong bskang ba - 'phrogs byed zhal can ma'i phrin las kyi byang bu'i yan lag tu thugs dam bskang ba sprel ba'') (p.861/862)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/simhamukha-fulfilment|''Fulfilment Practice: A Supplement to the Activity Manual of the Lion-Faced Ḍākinī, Siṃhamukhā''}}, translated by Han Kop and reviewed by Matthias Staber for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The White Pennant of Honour, A Song of Victory for the Wrathful Lion-Faced Ḍākinī, Tamer of Demons''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Senge Dongma) (རྒྱལ་དབྱངས་ - བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་སེང་ཞལ་མའི་རྒྱལ་དབྱངས་བདན་དཀར་པོའི་ཆེ་རྟགས་, ''rgyal dbyangs - bdud 'dul drag mo seng zhal ma'i rgyal dbyangs bdan dkar po'i che rtags'') (p.863/864)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/simhamukha-victory-song|''The White Pennant of Honour, A Song of Victory for the Wrathful Lion-Faced Ḍākinī, Tamer of Demons''}}, translated by Han Kop and edited by Barry Cohen for the Longchen Nyingtik Project, 2024.<br />
<br />
*'''Generating the Four Vajras: A Self-initiation for the Practice of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བདག་འཇུག་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་བདག་འཇུག་རྡོ་རྗེ་བཞི་བསྐྱེད་, ''bdag 'jug - zhi khro ngan song sbyong ba'i bdag 'jug rdo rje bzhi bskyed'') (865-881/882)<br />
<br />
*'''Entrance Way of the Awareness Holders: A Recitation Manual for the Practice of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms, from the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བསྙེན་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་བསྙེན་པའི་ཟིན་ཐུན་རིག་འཛིན་འཇུག་ངོགས་, ''bsnyen yig - klong chen snying gi thig le'i zhi khro ngan song sbyong ba'i bsnyen pa'i zin thun rig 'dzin 'jug ngogs'') (883-890)<br />
<br />
*'''Bestower of Supreme Accomplishment: A Concise Confession and Fulfilment Practice Combined with a Torma Offering to the Three Roots and the Ocean of Dharma Protectors''', by Dorjé Tukchok Tsal ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་སྐོང་བཤགས་ - རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་སྐོང་བཤགས་དང་གཏོར་བསྔོ་བཅས་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྦྱིན་, ''snying thig skong bshags - rtsa gsum chos srung rgya mtsho'i skong bshags dang gtor bsngo bcas nye bar bsdud pa dngos grub mchog sbyin'') (891-894)<br />
<br />
*'''A Concise Torma Offering to [[Ekadzati|Ekajaṭī]], the Glorious Protectress of Mantra''', by Tsokyé Lama Gyepé Bang ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྔགས་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོ་ - དཔལ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོ་ཉེ་བར་བསྡུས་, ''sngags srung ma'i gtor bsngo - dpal sngags kyi srung ma'i gtor bsngo nye bar bsdus'') (p.895/896)<br />
<br />
*'''A Concise Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Abhaya)(འཁྲུགས་སྐོངས་ཀློང་སྙིང་ - མ་མོའི་འཁྲུགས་སྐོང་ཉེར་བསྡུས་, '' 'khrugs skongs klong snying - ma mo'i 'khrugs skong nyer bsdus'') (p.897/898)<br />
<br />
*'''Torma Offering to the Glorious Protector [[Ganapati|Gaṇapati]]''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Dola) (ཚོགས་བདག་ - དཔལ་མགོན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་བར་འདོད་, ''tshogs bdag - dpal mgon tshogs kyi bdag po la gtor ma 'bul bar 'dod'') (p.899/900)<br />
<br />
*'''Entrusting the Oath-bound Vajrasadhu ([[Dorje Lekpa]]) With Activity''', compiled from the words of [[Longchenpa]], the Omniscient Lord of Speech (དམ་ཅན་ཕྲིན་བཅོལ་, ''dam can phrin bcol'') (901-903/904)<br />
**English translation: ''Damchen Dorje Lekpa'', Rigpa Translations.<br />
<br />
*'''An Offering and Prayer to the Protectress of the Realm, the Goddess of the Charnel Ground ([[Durtrö Lhamo]])''', compiled from the main sādhana (ངན་ནེ་མ་ - ཞིང་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོའི་གསོལ་མཆོད་ཀྱི་རིམ་པ་, ''ngan ne ma - zhing skyong dur khrod lha mo'i gsol mchod kyi rim pa'') (905-911/912)<br />
**English translation: ''Durtrö Lhamo—Goddess of the Charnel Ground'', Rigpa Translations.<br />
<br />
*'''The Magical Wish-fulfilling Hook: An Investiture for the Goddess of the Charnel Ground ([[Durtrö Lhamo]]), the Protectress of Property''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Abhaya) (ངན་ནེའི་མང་གསོལ་ - དཀོར་སྲུང་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོའི་མངའ་གསོལ་ཡིད་བཞིན་འཕྲུལ་གྱི་ལྕགས་ཀྱུ་, ''ngan ne'i mnga gsol - dkor srung dur khrod lha mo'i mnga' gsol yid bzhin 'phrul gyi lcags kyu'') (p.913/914)<br />
<br />
*'''Bestower of Supreme Activity: A Tsok Feast of the Protectors of the Sacred Commands and her Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by Pema Gyepé De ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་མ་མགོན་ཚོགས་མཆོད་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་ཚོགས་མཆོད་ཕྲིན་ལས་མཆོག་སྦྱིན་, ''snying thig ma mgon tshogs mchod - bka' srung ma mgon lcam dral gyi tshogs mchod phrin las mchog sbyin'') (915-925/926)<br />
<br />
*'''Visualization for the Protectors' Recitation, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྙིང་ཐིག་མ་མགོན་བཟླས་དམིགས་, ''snying thig ma mgon bzlas dmigs)'' (p.927/928)<br />
<br />
*'''A Halo of Benefit: A Tsok Feast Connected With 'A Wish-fulfilling Tree, the Activity Manual of the Protectresses of the Sacred Command, the Five Tseringma Sisters''' ([[Tseringma]]), by Jikmé Khyentsé Dökar ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཐིག་སྨན་བཙུན་ཚོགས་མཆོད་ - བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚོགས་མཆོད་ཕན་བདེའི་རྣ་ཆ་, ''snying thig sman btsun tshogs mchod - bka' srung sman btsun mched lnga'i phrin las dpag bsam yongs 'du dang 'brel ba'i tshogs mchod phan bde'i rna cha'') (929-935/936)<br />
<br />
==Volume 5==<br />
<br />
[[Category:Longchen Nyingtik]]<br />
[[Category:Texts]]<br />
<br />
*'''A Mirror which Clarifies Everything: Notations on the Thread-cross Ritual of the Protectress [[Ekadzati|Ekajaṭī]]''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (འདོན་ཟིན་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་འདོན་ཟིན་ཀུན་གསལ་མེ་ལོང་,'' 'don zin - ma mgon g.yul mdos kyi 'don zin kun gsal me long'') (1-23/24)<br />
<br />
*'''Notations on the Image of the War Thread-cross Ritual of the Protectress [[Ekadzati|Ekajaṭī]]''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྐུ་ཙཀ་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་སྐུ་ཙཀ་, ''sku tsaka - ma mgon g.yul mdos kyi sku tsaka'') (25-29/30)<br />
<br />
*'''A Wish-fulfilling Tree: An Investiture of the Five Tseringma Sisters''' ([[Tseringma]]), by Dzogchen Namkhe Naljorpa (སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་མངའ་གསོལ་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུས་, ''sman btsun mched lnga'i mnga' gsol dpag bsam yongs 'dus)'' (31-33/34)<br />
<br />
*'''The Messenger who Benefits Others: An Investiture of the Five Sisters of Long-life''' ([[Tseringma]]), by Abhaya (the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (ཚེ་རིང་མའི་མངའ་གསོལ་ - ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔའི་མངའ་གསོལ་ཕན་བདེའི་ཕོ་ཉ་, ''tshe ring ma'i mnga' gsol - tshe ring mched lnga'i mnga' gsol phan bde'i pho nya'') (p.35/36))<br />
<br />
*'''Tseringma's Necklace: A Prayer and Offering to the Vajra Lady of the Turqouise Lamp (Dorje [[Yudronma]])''', by [[Jikme Lingpa]] (གཡུ་སྒྲོན་ - རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མའི་གསོལ་མཆོད་སྨན་བཙུན་མགུལ་རྒྱན་, ''g.yu sgron - rdo rje g.yu sgron ma'i gsol mchod sman btsun mgul rgyan'') (37-44)<br />
<br />
*'''Brief Dharmapālas Offering''', by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གསོལ་བསྡུས་རྡོ་གྲུབ་གསུང་, ''gsol bsdus rdo grub gsung'') (p.45/46)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/brief-dharmapalas-offering|''Brief Dharmapālas Offering''}}, Rigpa Translations.<br />
**Colophon: ''This was composed by Dola at the request of Pema Chöpel; may it be completely meritorious!''<br />
<br />
*'''Raising the Standard of Ocean of Oath-bound Dharma Protectors, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by Jikme Lingpa (མ་མགོན་མངའ་གསོལ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བསྟན་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་རུ་མཚོན་མངའ་གསོལ་, ''ma mgon mnga' gsol - klong chen snying gi thig le las/ bstan srung dam can rgya mtsho'i ru mtshon mnga' gsol'') (47-52)<br />
<br />
*'''A Practice of Fulfilment and Confession to an Ocean of Oath-bound Protectors''', by [[Jikmé Lingpa]] (བསྐང་ཕྲིན་ - དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་སྐོང་བཤགས་, ''bskang phrin - dam can rgya mtsho'i skong bshags'') (53-55/56)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/ocean-of-oath-bound-protectors|''A Practice of Fulfilment and Confession to an Ocean of Oath-bound Protectors''}}, translated by Han Kop and Stefan Mang. With gratitude to Tulku Rigdzin Pema Rinpoche. August 2016, Lerab Ling. Edited by Jeremy Tattersall.<br />
**Colophon: ''This was taken from the fifth volume (ca) of the Collected Works of Jikmé Lingpa. Virtue!''<br />
<br />
*'''Entrusting Activity to Oath-Bound Guardians''', by Khyentsé La ([[Jikmé Lingpa]]) (བསྐང་ཕྲིན་ - འཕྲིན་བཅོལ་, ''bskang phrin - 'phrin bcol'') ( p.57/58)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/entrusting-activity-oath-bound-guardians|''Entrusting Activity to Oath-Bound Guardians''}}, translated by Han Kop, 2016. Revised with the kind assistance of Khenpo Sonam Tsewang and Khenpo Tashi and published for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Melody of Brahmā: an Offering of Praise to the Guardians of the Vajrayāna''', by [[Gyalsé Shenpen Tayé]] (རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་པ་ཚངས་པའི་གླུ་དབྱངས་, ''rdo rje'i chos skyong ba'i srung ma rnams la mngon par bstod pa tshangs pa'i glu dbyangs'') (59-61/62)<br />
**English Translation: ''The Melody of Brahmā: an Offering of Praise to the Guardians of the Vajrayāna'', provisional translation by Han Kop, September 2016, Lerab Ling. With gratitude to [[Tulku Rigdzin Pema Rinpoche]]. Edited by Jeremy Tattersall.<br />
<br />
*'''As Those Individuals Who Possess Bodhicitta''', by [[Patrul Rinpoche]] (བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིས་། ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅའ་མི་ཉམས་..., ''byang chub sems dang ldan pa'i skyes bu yis / thugs bskyed dam bca' mi nyams...'') (p.63/64)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/patrul-rinpoche/bodhicitta-dharma-protectors|''As Those Individuals Who Possess Bodhicitta''}}, translated by Han Kop & Adam Pearcey with the assistance of Khenpo Sonam Tsewang, for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''Request for the Fulfilment of Wishes and Entrusting of Activity''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (འདོད་གསོལ་རྡོ་གྲུབ་གསུང་ - འདོད་དོན་གསོལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་,'' 'dod gsol rdo grub gsung - 'dod don gsol zhing phrin las bcol ba'') (p.65/66)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/dosol|''Request for the Fulfilment of Wishes and Entrusting of Activity''}}, translated by Han Kop, 2016. Edited for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''An Abbreviated Practice of the 'Auspicious Wish-fulfilling Words: A Consecration Ritual (Rabné)' ''', by Jikpa Mepé Dé ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཏིག་རབ་གནས་ - རབ་གནས་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོའི་སྙིང་པོ་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་, ''snying tig rab gnas - rab gnas bkra shis 'dod 'jo'i snying po nye bar bsdud pa'') (67-90)<br />
<br />
*'''A Brief and Clear Guide on how to Perform the 'Auspicious Wish-fulfilling Words: A Consecration Ritual (Rabné)' According to Tradition''' (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་རབ་གནས་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོའི་ཕྱག་ལེན་རེག་ཟིན་ཉུང་གསལ་, ''klong chen snying tig gi rab gnas bkra shis 'dod 'jo'i phyag len reg zin nyung gsal'') (91-96)<br />
<br />
*'''The Words of the Vidyādhara which Bestows the Majesty of Great Bliss: A Guide to the Assembly of Awareness Holders ([[Rigdzin Düpa]])''', by [[Khenpo Chemchok Döndrup Tsal]] (རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ཟིན་བྲིས་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་བདེ་ཆེན་དཔལ་སྟེར་, ''rig ‘dzin 'dus pa'i zin bris rig 'dzin zhal lung bde chen dpal ster'') (97-238) <br />
**English Translation: ''The Oral Agama on the Vidyadharas which Gloriously bestows Great Bliss'', translated by John Newnham (1990).<br />
**English Translation: ''The Words of the Vidyadhara which Bestow the Majesty of Great Bliss'', Rigpa Translations (2007).(Now published by Gyurme Avertin, see below)<br />
**English translation: ''The Words of the Vidyādhara which Bestows the Majesty of Great Bliss, Notations on the Rigdzin Düpa, the Inner Sadhana for the Longchen Nyingtik Cycle'', in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ''The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa'', Translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), page 13.<br />
<br />
*'''An Illuminating Jewel: A Few Explanations that Clarify the Profound Meaning of the Wisdom Intent of the Activity Manual for the Heart Practice of the Deities, the Fierce Blue Gurus in the Awesome Ones' Assembly, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]), by Dilgo Khyentse Rinpoche (རྣམ་བཤད་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཡི་དམ་ཐུགས་སྒྲུབ་བླ་མ་དྲག་མཐིང་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ལས་བྱང་གི་དགོངས་དོན་ཅུང་ཟད་བཤད་པ་ཟབ་དོན་གསལ་བྱེད་རིན་ཆེན་སྣང་བ་, ''rnam bshad - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le'i yi dam thugs sgrub bla ma drag mthing dpal chen 'dus pa'i las byang gi dgongs don cung zad bshad pa zab don gsal byed rin chen snang ba'') (239-414)<br />
<br />
*'''The Lamp That Illuminates the Excellent Path of Great Bliss: A Guide to the Practice Text of the Female Awareness-Holder, the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the Third [[Dodrupchen Jikmé Tenpé Nyima]] (ཡུམ་ཀའི་ཟིན་བྲིས་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་བཀའ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་སྒྲུབ་གཞུང་གི་ཟིན་བྲིས་བདེ་ཆེན་ལམ་བཟང་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་, ''yum ka'i zin bris - rig 'dzin yum bka’ bde chen rgyal mo’i sgrub gzhung gi zin bris bde chen lam bzang gsal ba’i sgron me'') (415-482)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/yumka-guide|''The Lamp That Illuminates the Excellent Path of Great Bliss: A Guide to the Practice Text of the Female Awareness-Holder, the Queen of Great Bliss''}}, translated by Han Kop under the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Dodrupchen Monastery and edited by Libby Snape, for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
<br />
*'''Words of the Awareness Holders: An Addendum to the Lord Guru's 'Guide to Yumka' ''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the great scholar from Dodrupchen Monastery, [[Lushul Khenpo Könchok Drönme]] (མཁའ་འགྲོའི་འགྲེལ་བ་ - རྗེ་བླ་མས་གསུངས་པའི་ཡུམ་བཀའི་ཟིན་བྲིས་ཀྱི་ཁ་སྐོང་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་, ''mkha' 'gro'i 'grel ba - rje bla mas gsungs pa'i yum bka’i zin bris kyi kha skong rig 'dzin zhal lung'') (483-550)<br />
<br />
*'''A Lake of Enjoyment [Fulfilling] All Wishes Related to the Two Accomplishments: A Framework for an Elaborate Accomplishment Practice of the Three Roots, of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྒྲུབ་ཁོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་མཆོད་རྒྱས་པའི་ཁོག་ཕུབ་གྲུབ་གཉིས་འདོད་དགུའི་རོལ་མཚོ་, ''sgrub khog - klong chen snying gi thig le'i rtsa ba gsum gyi spros bcas sgrub mchod rgyas pa'i khog phub grub gnyis 'dod dgu'i rol mtsho'') (551-645/646)<br />
<br />
*'''A Feast that Pleases the Fortunate Ones and Reveals the Profound and Secret Ambrosia: A Garland of Ritual Arrangements for Bestowing the General and Specific Empowerments of the Three Roots of the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''', arranged by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (དབང་ཆོག་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེའི་རྩ་གསུམ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཕྲེང་བ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟབ་གསང་བདུད་རྩིའི་སྒོ་འབྱེད་སྐལ་བཟང་ཀུན་དགའི་རོལ་སྟོན་, ''dbang chog - rdzogs pa chen po klong chen snying thig le'i rtsa gsum spyi dang bye brag gi dbang bskur gyi phreng ba bklag chog tu bkod pa zab gsang bdud rtsi'i sgo 'byed skal bzang kun dga'i rol ston'') (647-961/962)<br />
<br />
*'''A Commentary to 'The Prayer of the Ground, Path & Fruition' ''', by [[Khenpo Yönga]] (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་སྨོན་ལམ་གྱི་འགྲེལ་བ་, ''klong chen snying gi thig le las/ gzhi lam 'bras bu'i smon lam gyi 'grel ba)'' (963-972) <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/khenpo-yonten-gyatso/ground-path-fruition-commentary|''The Prayer of the Ground, Path & Fruition Accompanied by the explanation of Yönten Gyatso, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Cortland Dahl, 2006.<br />
<br />
*'''The Seed of Everlasting Happiness: A Commentary on the Aspiration and Prayer 'Training in the Pure Realms of the Three Kāyas' ''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་འགྲེལ་ - སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་སྦྱོང་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་གྱི་འགྲེལ་པ་གཏན་བདེའི་ས་བོན་, ''smon 'grel - sku gsum zhing khams sbyong ba'i gsol 'debs smon lam gyi 'grel pa gtan bde'i sa bon'') (973-1004)<br />
<br />
*'''The Vidyādharas' Words of Truth: An Aspiration Connected with the Stages of the Path of the Three Roots, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་ལམ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལམ་རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་སྨོན་ལམ་རིག་པ་འཛིན་པའི་བདེན་ཚིག་, ''smon lam - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi rtsa ba gsum gyi lam rim dang 'brel ba'i smon lam rig pa 'dzin pa'i bden tshig'') (p.1005/1006)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/vidyadharas-words-of-truth|''The Vidyādharas' Words of Truth: An Aspiration Connected with the Stages of the Path of the Three Roots, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Sean Price, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''The old man called Jigme Khyentse Özer, who roams this world and is a servant of the teachings of the Omniscient Kings of Dharma, Father and Son, wrote this while practising a great accomplishment ritual of Do Tsokchen Düpa at the new temple of Shechen Tennyi Dargye Ling. It was composed at the request of Choktrul Tendzin Trinle Künkhyab, who is adorned with nectar-like qualities of learning and realization, for the benefit of the inhabitants of Lhasa, the capital of the Snowy Land of Tibet, whose inhabitants are filled with great faith, devotion and compassion. May this offering become the cause for gaining the strength to act for the benefit of the wisdom mind teachings of Samantabhadra!''<br />
<br />
==Further Reading==<br />
*Sam van Schaik, ''Approaching the Great Perfection: Simultaneous and Gradual Methods of Dzogchen Practice in the Longchen Nyingtig'' (Boston: Wisdom Publications, 2003), pages 34-47.<br />
<br />
==Catalogues==<br />
*(''klong chen snying gi thig le'i bzhugs byang dkar chag gi rim pa phan bde'i sgo 'khar 'byed pa 'i lde mig''), by '' 'gyur med skal ldan rgya mtsho shAkya dge slong''. Goodman notes that it was written around 1878, upon the occasion of a printing of the Longchen Nyingtik texts in Central Tibet (See Goodman, Reason and Revelation, page 187-8).<br />
*'''An Illuminating Ornament of Brilliant Sunlight: A Catalogue of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by Jigme Losal Özer (''klong chen snying thig gi bzhugs byang rab gsal nyi 'od rnam par snang ba'i rgyan''). Written in 1802. <br />
**English translation: forthcoming, Han Kop.<br />
<br />
==External Links==<br />
*{{TBRC|W1KG13585|Nyingtik Tsapö - Shechen 5 vol.}}<br />
*{{TBRC|W21024|Nyingtik Tsapö - Adzom 3 vol. (based on the Adzom edition of Jikme Lingpa's Sungbum}}<br />
*{{TBRC|W3CN505|Nyingtik Tsapö - Unknown 4 vol.}}</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Longchen_Nyingtik_Core_Texts&diff=94411Longchen Nyingtik Core Texts2024-02-13T10:29:20Z<p>Hankop: /* Volume 4 */</p>
<hr />
<div>[[File:longchen nyingtik root volumes - compressed.JPG|thumb|Shechen edition of the Longchen Nyingtik Core Texts, in 5 volumes]]<br />
'''Longchen Nyingtik Core Texts''' (Tib. ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་རྩ་པོད་, ''tsa pö'', [[Wyl.]] ''klong chen snying thig rtsa pod'') — the collection of all the [[terma]]s belonging to the [[Longchen Nyingtik]], or ''Heart Essence of the Vast Expanse'' cycle which were revealed by [[Jikmé Lingpa]], along with other texts written by Jikmé Lingpa and other masters such as the the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]], [[Jamyang Khyentse Wangpo]] and [[Dilgo Khyentse Rinpoche]].<br />
<br />
The edition from [[Shechen Monastery]] Nepal has been compiled by Dilgo Khyentse Rinpoche. The first three volumes are texts taken from Jikme Lingpa's collected works, while the remaining two volumes comprise of texts not revealed or compiled by Jikme Lingpa. The first three volumes of the Shechen edition were based on the Derge edition of Jikme Lingpa's works, and the latter two were taken from various sources. For the sake of clarity some headers have been added, mostly taken from [[Jikme Losal Özer]]'s catalogue.<br />
<br />
''(The translations of the titles below are provisional)''<br />
<br />
==Shechen Edition (1994) in 5 volumes==<br />
<br />
==Volume 1==<br />
{{Tibetan}}<br />
===1. The Teachings on History that Bring Certainty===<br />
*'''Ḍākki's Grand Secret-Talk: An Expression of My Realizations''' (རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ཌཱཀྐིའི་གསང་གཏམ་ཆེན་མོ, ''rtogs pa brjod pa DAk+ki'i gsang gtam chen mo'') (5-17/18). Janet Gyatso notes that this and the following text (Dancing Moon in the Water) "were composed by Jigme Lingpa sometime between 1764 and 1767. Each text makes reference to the other, indicating that they both were revised later." (Apparitions of the Self, Appendix 1)<br />
**English Translation: ''Ḍākki's Grand Secret-Talk: An Expression of My Realizations concerning the Longchen Nyingtig'', in Apparitions of the self, The Secret Autobiographies of a Tibetan Visionary, Janet Gyatso, Princeton University Press (1998)<br />
<br />
*'''A Great Secret: An Expression of Realizations about my Visionary Experiences Entitled Dancing Moon in the Water''' (རྟོགས་བརྗོད - གསང་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སྣང་གི་རྟོགས་བརྗོད་ཆུ་ཟླའི་གར་མཁན་, ''rtogs brjod - gsang ba chen po nyams snang gi rtogs brjod chu zla’i gar mkhan'') (19-70). Written ca 1764.<br />
**English translation: ''A Great Secret: An Expression of Realizations about my Visionary Experiences Entitled Dancing Moon in the Water'', in Apparitions of the self, The Secret Autobiographies of a Tibetan Visionary, Janet Gyatso, Princeton University Press (1998)<br />
<br />
*'''A Casket of Enlightened Mind, a Manual of Essential Instructions, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གནད་བྱང - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་གནད་བྱང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུ་, ''gnad byang - klong chen snying gi thig le las/ gnad byang thugs kyi sgrom bu'') (71-80). Written ca 1764.<br />
**Notes: Gyatso translates the title as ''Key Certificate, the Heart-Mind Box'' (Barron as ''A Record of Key Points''). It is the principal prophetic injunction of the Longchen Nyingtik. Gyatso writes (page 165) "Jigme Lingpa's principal prophecy comes to him during the revelation of the Longchen Nyingtig at Bodhnath. He unrolls one of the scrolls and finds that it is a prophecy, entitled Key Certificate, the Heart-Mind Box his envisioned text, a special Treasure literary genre called "certificate" (byang-bu), is critical to Jigme Lingpa's interpretation of the events of his life. It names him, refers to his psychological and spiritual attributes, predicts some of his visions and who his disciples will be, and describes the key events in the revelation of the Longchen Nyingtig. It even identifies marks in his fingerprints and teeth."<br />
<br />
*'''Skull Fragments: The Root Tantra of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྩ་རྒྱུད - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་རྩ་རྒྱུད་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་, ''rtsa rgyud - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin rtsa rgyud thod pa'i dum bu'') (81-87/88)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/tibetan-masters/jigme-lingpa/root-tantra|''Skull Fragments: The Root Tantra of the Vidyādharas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Khenpo Sonam Tsewang and Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
===2. Framework of the Generic Empowerments that Mature the Immature===<br />
<br />
*'''The Root Empowerment of the Vase Conferring Majesty, the Inner Enabling Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྩ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས། ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་ངོ་, ''rtsa dbang - klong chen snying gi thig le las/ rtsa dbang rgyal thabs spyi blugs/ nang nus pa 'jug pa'i dbang ngo'') (89-94)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/root-empowerment-vase-majesty|''The Root Empowerment of the Vase Conferring Majesty: The Inner Enabling Empowerment of the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
*'''Clarifying the Essential Meaning: the General Meaning of Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (དབང་སྤྱི་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། དབང་གི་སྤྱི་དོན་སྙིང་པོ་དོན་གསལ་, ''dbang spyi - klong chen snying gi thig le las/ dbang gi spyi don snying po don gsal'') (95-131/132)<br />
<br />
===3. Important Texts that Assure Blessings Enter Your Being===<br />
<br />
*'''The Wish-fulfilling Jewel: The Outer Practice of Guru Yoga''' (བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ - ཕྱི་སྒྲུབ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་, ''bla ma'i rnal ‘byor - phyi sgrub bla ma'i rnal ‘byor yid bzhin nor bu'') (133-142). (It should be noted that all of the following translations are of the arrangement by the Third Dodrupchen Rinpoche)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/wish-fulfilling-jewel-outer-guru-yoga|''The Wish-Fulfilling Jewel: The Outer Practice of Guru Yoga from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, Rigpa Translations. Those parts not found in the compilation of the preliminary practices by the First Dodrupchen were translated by Han Kop with the kind assistance of Tulku Dawa, for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Commentary: (not in Core Texts) {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/tibetan-masters/dodrupchen-III/staircase-lotus-light-guru-yoga-instructions|''The Staircase That Leads to Lotus Light: Essential Instructions on Guru Yoga''}}, by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (''bla rnal la nye bar mkho ba'i yi ge pad+ma 'od du bgrod pa'i them skas'')<br />
<br />
*'''Ocean of Siddhis: A Practice for Making Offerings to the Gurus, the Embodiments of all the Maṇḍalas''' (བླ་མ་མཆོད་ཆོག་ - དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་, ''bla ma mchod chog - dkyil 'khor thams cad kyi ngo bo bla ma mchod pa'i chog dngos grub rgya mtsho'') (143-211/212)<br />
**English translation: ''An Ocean of Siddhis: Liturgy of Worshiping of a Guru, the Embodiment of All Mandalas'', translated by Phuntsho Gyaltshen of Namdroling, 2022. <br />
<br />
*'''Secret Path to the Mountain of Glory: A Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''' (སྨོན་ལམ་ - ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་སྨོན་ལམ་དཔལ་རིའི་གསང་ལམ་, ''smon lam - zangs mdog dpal ri’i smon lam dpal ri'i gsang lam'') (213-218)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/secret-path-mountain-glory|''Secret Path to the Mountain of Glory—A Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''}}<br />
**Colophon: ''This prayer of aspiration for travelling to the supreme and sacred buddha-field of Lotus Light in Ngayab Ling, no different from a natural nirmāṇakāya pure land, is known as ‘The Secret Path to the Mountain of Glory’. It was to fulfil the wishes of Dharmakīrti, a yogic practitioner of the Oral Lineage of the Vajra Queen, that the moonbeams of compassion, the blessings of the Dharma King of Orgyen and his consort, fell upon the heart of the heruka Padma Wangchen―a yogin with mastery of the direct and crucial points of the Clear Light Dzogpachenpo―and he composed this at Samyé Chimphu, from his retreat seat in the Flower Cave, the assembly hall of all the ḍākinīs in Akaniṣṭha.''<br />
**Commentary: (not in core texts) '''Thousand-fold Excellence, a Commentary on the Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''' (''zangs mdog dpal ri'i smon lam gyi rnam bshad phun thogs stong ldan''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]]<br />
**Commentary: (not in core texts) (''zangs mdog dpal ri'i smon lam gyi bsdus 'grel rnam grol nor bu'i them skas'') by [[Khangsar Tenpé Wangchuk]]<br />
*'''An Aspiration for the Final Age''' (སྨོན་ལམ་ - དུས་མཐར་གདབ་པའི་སྨོན་ལམ་, ''smon lam - dus mthar gdab pa'i smon lam'') (218-220)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/aspiration-for-final-age|''An Aspiration for the Final Age''}}, translated by Matthias Staber, Patrick Dowd and Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project. <br />
**Colophon: ''Composed by Dzogchenpa Rangjung Dorje, as requested by Dungsampa Changchub Gyaltsen, in keeping with these sorrow-inducing times and circumstances.''<br />
**Commentary: ''A Finger Pointing to the Faults of Evil Times: A Word-by-Word Commentary on An Aspiration for the Final Age'' (''dus mthar gdab pa'i smon lam gyi 'bru 'grel dus ngan mtshang 'byin pa'i mdzub mo''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]] (Not in the core texts)<br />
<br />
*'''The Continuous Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse''' (བརྒྱུད་འདེབས་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་, ''brgyud 'debs - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi brgyud 'debs byin rlabs char rgyun'') (221-224)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/longchen-nyingtik-lineage-prayer|''The Continuous Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse (Dzogpachenpo Longchen Nyingtik)''}}, Rigpa Translations.<br />
<br />
===4. The Vase Empowerments and Their Supplementary Texts===<br />
Which are connected with the particular empowerments of each practice and take the generation phase as the path. <br />
====Awareness-Holders’ Assembly (Rigdzin Düpa)====<br />
<br />
*'''The Vidyādhara Assembly, the Inner Practice of the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]) (རིག་འཛིན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ནང་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་འདུས་པ་, ''rig 'dzin 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ nang sgrub rig 'dzin 'dus pa'') (225-242)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/rigdzin-dupa|''The Inner Practice of the Vidyādhara Assembly (Rigdzin Düpa), from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and Adam Pearcey for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**English translation: ''The Assemblage of Vidyadharas of Long-Chen Nying-Thig'', translated by [[Tulku Thondup]] (Gangtok, 1980, revised 1991).<br />
**Colophon: ''Ema! This mind treasure, which contains the quintessence of the treasures, resounded as vajra music in symbolic script in the palace of the luminous expanse of all-pervading space. I thought to seal it in my heart and conceal it, yet, prompted by the signs of vidyādhara ḍākinīs, I set it down for the benefit of followers with karmic fortune. Conceal it in your heart! Samaya.''<br />
<br />
*'''A Glimpse of the Crucial Points—The Vidyādhara's Manual of Concealed Instructions (Gabjang), from the Longchen Nyingtik''' ([[Rigdzin Düpa]]) (གབ་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གབ་བྱང་གནད་ཀྱི་མིག་ཚག་, ''gab byang - klong chen snying gi thig le las/ gab byang gnad kyi mig tshag'') (243-248)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/rigdzin-dupa-gabjang|''A Glimpse of the Crucial Points—The Vidyādhara's Manual of Concealed Instructions (Gabjang), from the Longchen Nyingtik''}}, translated by Adam Pearcey based on the oral explanation of Alak Zenkar Rinpoche and with the assistance of Gyurme Avertin, 2007. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''At the time of the degeneration of the mantra teachings, this was written by Rangjung Dorje Jigme Lingpa. May it bring benefit to all who come into contact with it!''<br />
<br />
*'''The Casket of Siddhis: A Recitation Manual for 'Vidyādhara Assembly' ([[Rigdzin Düpa]])''' (བསྙེན་ཡིག་ - རིག་འཛིན་བསྙེན་ཡིག་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཟ་མ་ཏོག་, ''bsnyen yig - rig 'dzin bsnyen yig dngos grub kyi za ma tog'') (249-260)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/casket-of-siddhis|''The Casket of Siddhis, A Recitation Manual for Rigdzin Düpa, the Gathering of Vidyadharas''}} Translated by Adam Pearcey for [[Rigpa Translations]], 2006. Amended and first published on Lotsawa House, 2015.<br />
**Colophon: ''This was written by the master of this teaching [Jigme Lingpa] in response to persistent requests from the one called Kundrol, a student of this lineage.''<br />
<br />
*'''The Vase of Immortal Life: The Long-Life Practice of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་, ''tshe sgrub - rig 'dzin tshe sgrub bdud rtsi bum bcud'') (261-270)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vase-of-immortal-life|''The Vase of Immortal Life: The Long-Life Practice of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, Rigpa Translations. Long life empowerment translated by Han Kop. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''At the Iron Bridge of Chuwori, the temple whose traditions lead to awakening, the Māratika of this Snowy Land of Tibet, I released the seal of this text, keeping in mind the auspicious interdependent circumstances for the longevity of the three main Dharma custodians, such as the supreme and compassionate incarnation who is the lord and universal sovereign of accomplished adepts and who has mastered the enlightened activities. May virtue abound!''<br />
<br />
*'''The Crucial Points of Visualization for 'The Long Life Practice (Tsedrup) of the Vidyādharas' ''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་དམིགས་གནད་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་དམིགས་གནད་གལ་མདོ་, ''tshe sgrub dmigs gnad - rig 'dzin tshe sgrub dmigs gnad gal mdo'') (271-273/274)<br />
**English translation: ''The Crucial Points of Visualization for the Rigdzin Düpa Long-Life Practice'', in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ''The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa'', translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), 11.<br />
<br />
*'''Vase's Elixer of Immortal Life: An Explanation of the Empowerment of 'The Long Life Practice of the Vidyādharas' ''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་དབང་བཤད་ - ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་ཀྱི་དབང་བཤད་, ''tshe sgrub dbang bshad - tshe sgrub bdud rtsi bum bcud kyi dbang bshad'') (275-285/286)<br />
<br />
====The Queen of Great Bliss (Yumka Dechen Gyalmo)====<br />
<br />
*'''The History of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ལོ་རྒྱུས་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་ལོ་རྒྱུས་, ''lo rgyus - yum ka bde chen rgyal mo'i lo rgyus'') (287/288)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-history|''The History of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''}}. Translated by Han Kop, 2019, with the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Dodrupchen Chorten Monastery, for the Longchen Nyingtik Project. Edited by Aaron Coote.<br />
<br />
*'''A Ritual of Blessing and Empowerment for the Female Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀའི་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་ག་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ yum ka'i byin rlabs dbang gi cho ga)'' (289-292)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-blessing-empowerment|''A Ritual of Blessing and Empowerment for the Female Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop and reviewed and edited by Josh Capitanio, Aaron Coote and Adam Pearcey, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''With this single ritual, the blessing (of the Yoginī), authorization (of Tārā), and empowerment (of Vārāhī) are complete. Do not allow the samaya to deteriorate. To transmit this to anybody other than a practitioner will bring about retaliation. Samaya. Seal, seal, seal. The signs are sealed. The treasure is sealed. Hidden seal. Profound seal.''<br />
<br />
*'''A Glorious Garland of Great Bliss—the Fundamental, Female Practice of Tsogyal, the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བདེ་ཆེན་དཔལ་ཕྲེང་ - ཡུམ་ཀ་མཚོ་རྒྱལ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་བདེ་ཆེན་དཔལ་ཕྲེང་, ''bde chen dpal phreng - yum ka mtsho rgyal bde chen rgyal mo'i rtsa ba'i sgrub pa bde chen dpal phreng'') (293-312)<br />
**English translation: ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by Tulku Thondup, Gangtok, 1983. Revised 1992.<br />
**English translation: ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by Karma Sonam Drolma, Kathmandu: Dzogchen Shri Singha University, 1997.<br />
**English translation:''The Longchen Nyingthik Root Sadhana of the Mother Tsogyal, The Queen of Great Bliss, called 'The Glorious Garland of Great Bliss' '', Karen Liljenberg, www.zangthal.co.uk , 2006.<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-dechen-gyalmo-sadhana|''A Glorious Garland of Great Bliss—the Fundamental, Female Practice of Tsogyal, the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and edited by Jeremy Tattersall, 2019.<br />
**Colophon: ''I, Rigdzin Jigme Lingpa, discovered this at Tsogyal Latso lake in Dragda. I received the symbolic scripts from the heart of the ḍākinī Rangjung Gyalmo, without grasping at them or hankering after them, and then deciphered them. Later, I arranged them into a practice text.''<br />
<br />
*'''The Main Recitation Manual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསྙེན་ཡིག་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་རྩ་བའི་བསྙེན་ཡིག་, ''bsnyen yig - yum ka bde chen rgyal mo'i rtsa ba’i bsnyen yig'') (313-319/320)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-nyenyik|''The Main Recitation Manual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2019, with the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Gompa, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''In response to the insistent request of Palding Jetsün Drung, I, the vidyādhara Khyentsé Lha, swiftly wrote this.''<br />
<br />
*'''Elucidating the Body Maṇḍala—Clarifications on the Recitation Manual of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ལུས་དཀྱིལ་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་བསྙེན་ཡིག་ཡང་གསལ་ལུས་དཀྱིལ་མངོན་བརྗོད་, ''lus dkyil - yum ka bde chen rgyal mo'i bsnyen yig yang gsal lus dkyil mngon brjod'') (321-331/332)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-body-mandala|''Elucidating the Body Maṇḍala—Clarifications on the Recitation Manual of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''}}, translated by Han Kop under the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Gompa and edited by Adam Pearcey and Libby Snape, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''Palding Jetsün Drung, who has the great fortune of having met the profound and swift path and is diligently applying the sacred teachings and practices, sent a messenger from afar urging me to write down some quintessential pith instructions. In the past I made many mistakes by releasing the seal of these sacred words to numerous individuals who didn’t even practise and who simply plundered them. Still, I have only ever explained these things with a pure motivation. Therefore, ḍākinī Dharma custodians, I beg you to consider that and forgive me. Please clear away all errors that reduce the blessing of this Dharma and obscure the great accomplishment, transforming them into great purity! This was written at the glorious Sanctuary of Lotus Light (Pema Ö Ling).''<br />
<br />
*'''Illuminating the Meaning of Empowerment: A Self-initiation for the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) ''(དབང་དོན་ - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་བདག་འཇུག་དབང་དོན་རབ་གསལ་, dbang don - yum ka mkha' 'gro'i bdag 'jug dbang don rab gsal)'' (333-339/340)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-self-initiation|''Illuminating the Meaning of Empowerment: A Self-Initiation for the Female Practice of the Ḍākinī''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''This was written by Rigdzin Jigme Lingpa at the request of Damtsik Dorje, a monk and master from Samye.''<br />
<br />
*'''The Treasury of the Four Activities: A Fire Offering for the Practice of the Female Awareness Holder''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མེ་མཆོད་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་ཀའི་མེ་མཆོད་ལས་བཞིའི་བང་མཛོད་, ''me mchod - rig 'dzin yum ka'i me mchod las bzhi'i bang mdzod'') (341-350)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-fire-offering|''The Treasury of the Four Activities: A Fire Offering for the Female Awareness-Holder (Rigdzin Yumka) Practice''}}. Translated by Adam Pearcey, 2001. Revised with additional material translated by Han Kop and first published on Lotsawa House, 2019.<br />
**Colophon: ''Following persistent prayers and requests made by Jetsün Paldingpa, the signs were decoded the very next year.''<br />
<br />
*'''Rejuvenation of the Ambrosia of the Three Kāyas, from the Cycle of the Ḍākinī Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བཅུད་ལེན་ - མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། སྐུ་གསུམ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལེན་, ''bcud len - mkha' 'gro bde chen rgyal mo las/ sku gsum bdud rtsi’i bcud len'') (351-354)<br />
<br />
*'''The Inner Female Practice of the Ḍākinī, A Treasure Vase Containing the Essence of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ཡུམ་ཀའི་ནང་སྒྲུབ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ནང་སྒྲུབ་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོའི་གཏེར་བུམ་, ''yum ka'i nang sgrub - klong chen snying gi thig le las/ yum ka mkha' 'gro'i nang sgrub bde chen snying po'i gter bum'') (355-379/380)<br />
<br />
*'''Adornment of Lord Nāgārjuna’s Wisdom Mind: The Fourfold Maṇḍala Offering to Tārā''' (ཀླུ་དབང་སྒྲོལ་མ་མནྡལ་བཞི་པའི་ཆོག་ཀླུ་དབང་དགོངས་རྒྱན་, ''klu dbang sgrol ma man+dala bzhi pa'i chog klu dbang dgongs rgyan'') (381-413/414)<br />
**English translation: {{LH|/tibetan-masters/jigme-lingpa/tara-nagarjuna-wisdom-adornment|''Adornment of Lord Nāgārjuna’s Wisdom Mind: The Fourfold Maṇḍala Offering to Tārā''}}, translated by Chönyi Drolma, August 2014. First published on Lotsawa House (with permission) as part of the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''While there are many different versions of the ritual called The Fourfold Maṇḍala Offering Ritual to Tārā, the most authoritative comes from Nāgārjuna, who compiled this ritual based on The Manifest Source Tantra of Tārā. Although that version lacked a description of the deity and had words missing, I disregarded these discrepancies, added new parts from various pith instructions, and arranged the entire work into a liturgy. I, Gyalwé Nyugu Kyentsé Lha, completed this work in response to the insistent request of Jikmé Trinlé Özer of Eastern Tibet.''<br />
<br />
*'''Turning Back the Summons of the Ḍākinīs: The Marvellous Appearance, from The Female Practice of the Ḍākinī Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསུན་ཟློག - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལསཿ མཁའ་འགྲོའི་བསུན་ཟློག་ངོ་མཚར་སྣང་བ་, ''bsun zlog - yum ka mkha' 'gro bde chen rgyal mo las / mkha' 'gro'i bsun zlog ngo mtshar snang ba'') (415-433/434)<br />
<br />
*'''A Ritual for Offering the Ransoming Torma when an Elaborate Turning Back the Summons is Accumulated''' (གླུད་གཏོར་ - གྲངས་གསོག་ཚེ་བསུན་བཟློག་རྒྱས་པའི་མཚམས་སུ་གླུད་གཏོར་རིལ་བུ་དང་ཅས་པ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབས་ནས་ཕུལ་, ''glud gtor - grangs gsog tshe bsun bzlog rgyas pa'i mtshams su glud gtor ril bu dang cas pa nam mkha' mdzod kyi sngags rgyas brlabs nas phul'') (435/436)<br />
<br />
*'''Confession and Fulfilment Insert for Accumulating the Practice of Turning Back the Summons of the Ḍākinīs''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ཚོགས་བསྡུད་ - བསུན་ཟློག་རྒྱས་པ་ཚོགས་བརྒྱ་དང་འབྲེལ་སྐབས་ཡུམ་ཀའི་ཚོགས་ཀྱི་སྐོང་བཤགས་མལ་དུ་འཛད་པ་ལག་ལེན་, ''tshogs bsdud - mkha' 'gro bsun bzlog gi grangs gsog skong bshags kyi 'dzud'') (437/438)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/gangchen-tso|''Confession and Fulfilment Insert for Accumulating the Practice of Turning Back the Summons of the Ḍākinīs''}}, [[Rigpa Translations]], edited and adapted for Lotsawa House, 2019.<br />
**Colophon: ''This practice is to be inserted in place of the confession and fulfilment in the Yumka tsok when practising a hundred tsok offerings of the elaborate practice of Turning Back the Summons.''<br />
<br />
*'''Turning Back the Summons of the Heroes and Heroines, from the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསུན་བཟློག་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་བསུན་བཟློག་, ''bsun bzlog - yum ka bde chen rgyal mo las/ dpa' bo dpa' mo'i bsun bzlog'') (439-441/2)<br />
<br />
*'''Supplementary Instructions for the Longevity Empowerment Connected with the Fourth Point from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མཚམས་བྱོར་-་ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཞི་བ་དང་འབྲེལ་བར།་ཚེ་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར, ''mtshams byor - yum ka mkha' 'gro'i las tshogs bzhi ba dang 'brel bar/ tshe dbang gi mtshams sbyor'') (443-458)<br />
<br />
*'''A Supplementary Text for Consecrating a Treasure Vase, from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བུམ་སྒྲུབ་ - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལས།་གཏེར་བུམ་སྒྲུབ་པའི་ལྷན་ཐབས་, ''bum sgrub - yum ka mkha' 'gro'i tshogs las/ gter bum sgrub pa'i lhan thabs'') (459-474).<br />
**Colophon: It was requested by Palding Jetsunma and a group of Do Khampas.<br />
<br />
*'''The Swift Path of Amitābha: A Ritual for Travelling to the Realm of Great Bliss''' (ཆོ་ག་ - བདེ་བ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་, ''cho ga - bde ba can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam'') (475-508)<br />
<br />
*'''An Aspiration to be Reborn in the Realm of Great Bliss''' (བདེ་སྨོན་ - བདེ་ཅན་ཞིང་བཀོད་སྨོན་ལམ་, ''de smon - bde can zhing bkod smon lam'') (509-513/514)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/sukhavati-aspiration|''Aspiration to Be Reborn in the Realm of Sukhāvatī''}}, translated by Han Kop and edited by Adam Pearcey and Barry Cohen for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''I, Gyalwé Nyugu Khyentsé Lha, wrote down this aspiration in accordance with the Sūtra of Amitābha after I was urged to do so from afar by Jigme Trinle Özer, my perfect student from Dokham, and in person by the two named Jigme Losalchen, who made enthusiastic requests.''<br />
**Commentary: (not in core texts) ''Gateway to the Realm of Great Bliss: A Word-by-Word Commentary on the Omniscient Jigme Lingpa's Sukhavati Aspiration'' (''kun mkhyen 'jigs med gling pa'i bde smon gyi 'bru 'grel bde chen zhing gi 'jug ngogs''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]]<br />
<br />
*'''The Purifying Treasure Vase: An Arrangement of the Guiding Practice Ritual Which Purifies Obscurations, for the Fifteenth Point of the Collection of Activities of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (གནས་ལུང་ - མཁའ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཅོ་ལྔ་པ་སྒྲིབ་སྦྱོང་གནས་ལུང་གི་ཆོ་ག་བསྒྲིགས་དག་བྱེད་གཏེར་བུམ་, ''gnas lung - mkha' 'gro'i las tshogs bco lnga pa sgrib sbyong gnas lung gi cho ga bsgrigs dag byed gter bum'') (515-528)<br />
<br />
*'''Additional Texts for Cleansing and Removing Poison based on Tārā Yoginī , from the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' (ལྷན་ཐབས་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། སྒྲོལ་མ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དུག་དབྱུང་བྱ་བ་བཀྲུའི་ལྷན་ཐབས་, ''lhan thabs - yum ka bde chen rgyal mo las/ sgrol ma rnal 'byor ma la brten nas dug dbyung bya ba bkru'i lhan thabs'') (529-532)<br />
<br />
*'''Additional Texts for Ransoming the Life-force Spirit: The Tree of the Life Force Ocean, from the Activities of the Ḍākinī Practice of Yumka''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མཁའ་འགྲོའི་བླ་བསླུ་ - ཡུམ་ཀ་མཁ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་ལས། བླ་བསླུའི་ལྷན་ཐབས་སྲོག་འཚོའི་ལྗོན་པ་, ''mkha' 'gro'i bla bslu - yum ka mkha 'gro'i las tshogs las/ bla bslu'i lhan thabs srog 'tsho'i ljon pa'') (533-550)<br />
<br />
====Lion-Faced Ḍākinī (Senge Dongma)====<br />
In particular there is the concealed cycle of the secret female practice of the extraordinarily profound Lion-Faced Ḍākinī. <br />
<br />
*'''A Bundle of Blessings Empowerment Ritual, from the Lion-faced Ḍākinī, the Secret Sādhana of Yumka''' (Senge Dongma) (སེང་གདོང་དབང་ཆོག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་ཆུན་པོ་, ''seng gdong dbang chog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ dbang chog byin rlabs chun po'') (551-553/554)<br />
<br />
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Senge Dongma)(གསོལ་འདེབས་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''gsol 'debs - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi gsol 'debs byin rlabs char 'bebs'') (555/556)<br />
**English translation: '' 'The Rainfall of Blessing', a prayer to Simhamukha from 'The Secret Sadhana of the Consort' '', translated by John Myrdhin Reynolds.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/simhamukha-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''Siṃhamukhā, Lion-Faced Ḍākinī, The Secret Female Practice from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' (Senge Dongma)(གསང་སྒྲུབ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་དོང་ཅན་, ''gsang sgrub - klong chen snying gi thig le las/ yum ka'i gsang sgrub seng ge'i dong can'') (557-572)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/simhamukha-secret-sadhana|''Siṃhamukhā, Lion-Faced Ḍākinī, The Secret Female Practice from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
**English translation: ''The Secret Sadhana of the Consort who possess the Face of the Lion, from the Longchen Nyingthig'', translated by John Myrdhin Reynolds (1985).<br />
**Colophon: ''As for this Secret Sadhana of Simhamukha, since it is very profound, it should be kept secret and apart. Drawing from various symbols and designs having the form of birds, a person of royal rank completed this lineage. SAMAYA GYA GYA GYA Profoundly sealed! Secretly sealed! (The above text) was set down from a single hieroglyph in the form of a multicoloured bird drawn on golden paper.''<br />
<br />
*'''A Recitation Manual for the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī: Entrance Way to the Ocean of Accomplishments''' (Senge Dongma)(སེང་གདོང་བསྙེན་ཡིག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་འཇུག་ངོགས་, ''seng gdong bsnyen yig - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi bsnyen yig dngos grub rgya mtsho'i 'jug ngogs'') (573-579/80)<br />
<br />
*'''Turning Back the Summons of the Ḍākinīs: Subduing Sorcery's Strength, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(སྲུང་ཟློག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། སྲུང་ཟློག་བྱད་མ་སྟོབས་འཇོམས་, ''srung zlog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ srung zlog byad ma stobs 'joms'') (581-583/584)<br />
<br />
*'''The Wheel of Lightning that Liberates from Sorcery, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(བྱད་འགྲོལ་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། བྱད་འགྲོལ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་, ''byad 'grol - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ byad 'grol gnam lcags 'khor lo'') (585-596)<br />
<br />
*'''A Torma Offering and Avertion Ritual: Destroying the Hordes of Evil Sorcery, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(གཏོར་ཟློག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། གཏོར་ཟློག་བྱད་གདོན་གཡུལ་འཇོམས་, ''gtor zlog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ gtor zlog byad gdon g.yul 'joms'') (597-620)<br />
<br />
*'''Notes on Essential Aspects of the Preparation for a Torma Offering and Avertion Ritual of the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(གནད་ཡིག - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་མའི་གཏོར་ཟློག་གི་བཅའ་གཞི་གནད་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་, ''gnad yig - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong ma'i gtor zlog gi bca' gzhi gnad kyi yig chung'') (621-624)<br />
<br />
*'''The Wheel of Activity Which Benefits Others, from the Secret Sādhana of the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(ཕྲིན་གཞན་འཁོར་ལོ་ - གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས།་ཕྲིན་ལས་གཞན་ཕན་འཁོར་ལོ་, ''phrin gzhan 'khor lo - gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ phrin las gzhan phan 'khor lo'') (625/626)<br />
<br />
====The Awesome Ones’ Assembly (Palchen Düpa)====<br />
<br />
*'''The Words of the Awesome Ones, A General Overview of the Three Yogas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (ཡོ་གའི་སྤྱི་ཆིངས་ - ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་སྤྱི་ཆིངས་དཔལ་ཆེན་ཞལ་ལུང་, ''yo ga'i spyi chings - yo ga gsum gyi spyi chings dpal chen zhal lung'') (627-637/638)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/palchen-zhalung|''The Words of the Awesome Ones, A General Overview of the Three Yogas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
<br />
*'''Palchen Düpa Lineage Prayer''' ([[Palchen Düpa]]) ''(དཔལ་ཆེན་བརྒྱུད་འདེབས་, dpal chen brgyud 'debs)'' (639/640)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/palchen-dupa-lineage-prayer|''Palchen Düpa Lineage Prayer''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''Written by Jigme Lingpa. May virtue abound!''<br />
<br />
*'''Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་, ''dpal chen 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'') (641-676)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/palchen-dupa|''Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop, 2020, based on instructions from Lama Sherab Tharchin of Dodrupchen Monastery and reference to annotated commentaries by Dilgo Khyentse Rinpoche and Lopön Thekchok Yeshe Dorje. Edited by Barry Cohen.<br />
**Colophon: ''This treasure originates from the secret scrolls of the ḍākinīs, who are the masters of the mind direct transmission of the buddhas and the sign transmission of the vidyādharas, and who are the source of blessings. It does not contradict the tantras of ground, path and fruition either in words or meaning. For gaining accomplishment, it is undeceiving. It is my, Padma’s, extraordinary teaching. May it become the Naturally Arisen Vajra’s glory! Guhya. The signs dissolve.''<br />
<br />
*'''Recitation Manual for the Assembly of the Great Glorious Ones, the Heart Practice of Vidyādharas''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་བསྙེན་ཡིག་ - རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་བསྙེན་ཡིག་, ''dpal chen bsnyen yig - rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa bsnyen yig'') (677-688)<br />
<br />
*'''Mañjuśrī Yamāntaka, Outshining the Lord of Death, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''', (གཤིན་རྗེ་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ཟིལ་གནོན་, ''shin rje - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ 'jam dpal gshin rje 'chi bdag zil gnon'') (689-700)<br />
<br />
*'''Hayagrīva's Play of the Three Realms, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (རྟ་མགྲིན་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། རྟ་མགྲིན་ཁམས་གསུམ་རོལ་པ་, ''rta mgrin - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ rta mgrin khams gsum rol pa'') (701-708)<br />
<br />
*'''Viśuddha, Union of the Buddhas, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (ཡང་དག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ཡང་དག་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་, ''yang dag - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ yang dag sangs rgyas mnyam sbyor'') (709-718)<br />
<br />
*'''[[Vajrakilaya Overpowering the Forces Of Mara|Vajrakīlaya, Overpowering the Forces Of Māra]], from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (ཕུར་པ་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ཕུར་པ་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་, ''phur pa - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ phur pa bdud dpung zil gnon'') (719-736)<br />
<br />
*'''The Great Glorious Ones' Elaborate Mudra, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ - བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒ་མཚོ་ལས། དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱས་པ་, ''dpal chen phyag rgya - bka' 'dus chos kyi rga mtsho las/ dpal chen phyag rgya rgyas pa'') (737-745/746)<br />
<br />
==Volume 2==<br />
*'''The Specific Empowerments for the Four Families of Herukas of the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (ཁྲག་འཐུང་སྒོས་དབང་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས།་ཁྲག་འཐུང་རིགས་བཞིའི་སྒོས་དབང་, ''khrag 'thung sgos dbang - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ khrag 'thung rigs bzhi'i sgos dbang'') (3-17/18)<br />
<br />
*'''A Precious Casket: An Accomplishment Framework, from the Ocean-like Assembly of Awesome Ones''' ([[Palchen Düpa]]) (སྒྲུབ་ཁོག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། སྒྲུབ་པའི་ཁོག་འབུབས་རིན་པོ་ཆེའི་ཟ་མ་ཏོག་, ''sgrub khog - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ sgrub pa'i khog 'bubs rin po che'i za ma tog'') (19-44)<br />
<br />
*'''Heart Instructions for the Specific Recitations of the Four Heruka Families, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (རིགས་བཞིའི་བཉེན་ཡིག་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། ཧེ་རུ་ཀ་རིགས་བཞིའི་སྒོས་སྒྲུབ་བསྙེན་པའི་དམར་བྱང་, ''rigs bzhi'i bnyen yig - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ he ru ka rigs bzhi'i sgos sgrub bsnyen pa'i dmar byang'') (45-49/50)<br />
<br />
*'''Empowerment's Ocean of Significance: The Self-initiation for the Ocean of Kagyé, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (བདག་འཇུག་ - ཀློང་སྙིང་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། བདག་འཇུག་དབང་དོན་རྒྱ་མཚོ་, ''bdag 'jug - klong snying bka' 'dus rgya mtsho las/ bdag 'jug dbang don rgya mtsho'') (51-72)<br />
<br />
*'''The Great Play: A Torma Offering and Avertion Ritual, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (གཏོར་བཟློག་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། རོལ་པ་ཆེན་པོའི་གཏོར་བཟློག་, ''gtor bzlog - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ rol pa chen po'i gtor bzlog'') (73-159/160)<br />
<br />
*'''The Profound Nail (kha?) Practice of 'The Great Play: a Torma Offering and Avertion Ritual' Seperately Arranged, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (གཟེར་ཁ་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། རོལ་པ་ཆེན་པོའི་གཏོར་བཟློག་གི་གཟེར་ཁ་ཟབ་མོ་གུད་དུ་བྱུང་བ་, ''gzer kha - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ rol pa chen po'i gtor bzlog gi gzer kha zab mo gud du byung ba'') (161-173/174)<br />
<br />
*'''Oral Instructions which Clarify the Meaning of the Key Points for the Great Glorious Ones' Wheel of Protection and Avertion''' ([[Palchen Düpa]]) (ཞལ་ཤེས་ - དཔལ་ཆེན་སྲུང་བཟློག་འཁོར་ལོ་ཡི། ཞལ་ཤེས་གནད་དོན་གསལ་བྱེད་, ''zhal shes - dpal chen srung bzlog 'khor lo yi/ zhal shes gnad don gsal byed'') (175-181/182)<br />
<br />
*'''The Maṇḍala of Coiling Amṛta Mahottara Which Gathers All Qualities, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (བདུད་རྩིའི་ཡོན་ཏན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཆེ་མཆོག་བདུད་རྩིའི་འཁྱིལ་པ་ཡོན་ཏན་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་, ''bdud rtsi'i yon tan - klong chen snying gi thig le las/ che mchog bdud rtsi'i 'khyil pa yon tan 'dus pa'i dkyil 'khor'') (183-206)<br />
<br />
*'''Notes on the Practice of Accomplishment Medicine (Mendrub)''' ([[Palchen Düpa]]) (སྨན་སྒྲུབ་ཟིན་ཐོ་ - སྨན་སྒྲུབ་ལག་ལེན་ཟིན་ཐོ་, ''sman sgrub zin tho - sman sgrub lag len zin tho'') (207-214)<br />
<br />
*'''[[Staircase to Akanishtha|Staircase to Akaniṣṭha]]: Instructions on the Generation Phase of Deity Practice''' (བསྐྱེད་རིམ་ - བསྐྱེད་རིམ་ལྷའི་ཁྲིད་ཀྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་འོག་མིན་བགྲོད་པའི་ཐེམ་སྐས, ''bskyed rim - bskyed rim lha'i khrid kyi rnam par gzhag pa 'og min bgrod pa'i them skas'') (215-265/266)<br />
**English translation: ''Ladder to Akaniṣṭha: Instructions on the Development Stage and Deity Yoga'', translated by Dharmachakra Translation Committee, in ''Deity, Mantra and Wisdom: Development Stage Meditation in Tibetan Buddhist Tantra'', [[Jikme Lingpa]] and [[Gyurme Tsewang Chokdrup|Getse Mahapandita Tsewang Chokdrub]], Snow Lion, (2007).<br />
**Commentary: [[Patrul Rinpoche]], ''Clarifying the Difficult Points in the Development Stage and Deity Yoga'' (not in Core Texts), in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche and Getse Mahapandita, ''Deity, Mantra & Wisdom'', translated by Dharmachakra Translation Committee (Ithaca: Snow Lion, 2007), pages 21 - 80.<br />
<br />
*'''Wisdom Flames: A Peaceful Fire Offering for the Peaceful and Fierce Vidyādhara Practices''' (ཞི་སྦྱིན་ - རིག་འཛིན་ཞི་དྲག་གི་སྒོ་ནས། ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་ ''zhi sbyin - rig 'dzin zhi drag gi sgo nas/ zhi ba'i sbyin sreg ye shes me lce'') (267-280)<br />
<br />
*'''A Fire Offering for the Four Common Activities and the Supreme Activity: A Casket Containing Oceans of Siddhis, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' ([[Palchen Düpa]]) (སྦྱིན་སྲེག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ལས་བཞི་མཆོག་དང་ལྔའི་སྦྱིན་སྲེག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཟ་མ་ཏོག་, ''sbyin sreg - dpal chen bka' dus rgya mtsho las/ las bzhi mchog dang lnga'i sbyin sreg dngos grub rgya mtsho'i za ma tog'') (281-338)<br />
<br />
*'''[[The Spontaneous Vajra Song of Fulfilment and Confession]], from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (སྐོང་བཤགས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། སྐོང་བཤགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོལ་གླུ་, ''skong bshags - klong chen snying gi thig le las/ skong bshags rdo rje'i thol glu'') (339-354)<br />
**English translation: ''The Spontaneous Vajra Song of Fulfillment and Confession'', translators unknown: This translation was completed on the Full Moon of the 2nd Tibetan Lunar month during the Iron Snake year, April 7, 2001 amidst the Sangre de Cristo-snow mountains of the precious Dharma realm of Crestone, Colorado.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/spontaneous-vajra-song-of-fulfilment-confession|''The Spontaneous Vajra Song of Fulfilment and Confession, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Adam Pearcey (with reference to the commentary by Muksang Tulku [[Pema Kunzang Rangdrol]] and with the kind assistance of [[Alak Zenkar Rinpoche]]), 2019.<br />
**Colophon: ''When I, the bhusuku Khyentse Özer, was alone, engaged in the heart practice in the Flower Cave, the ḍākinīs’ assembly hall, at Omin Palgyi Chimphu, at the first rising of the moon in the Iron Dragon year, on the day of the festival that commemorates King Udrāyaṇa of Roruka inviting our teacher and reverentially offering him gifts, through the favourable condition of performing the heart-practice, combined with the pure auspicious connection of the location, while pure wisdom arose as the essence of awareness, coded signs burst forth from the secret treasury of the vast expanse of realization, appearing in the form of letters. Easy and convenient to practise, complete with all the points of profundity, this is a means to purify all impairments, breakages, misdeeds and obscurations, and to restore commitments; it has the power to dispel sudden misfortune and inauspiciousness, to fulfil wishes and aspirations, and to bring about accomplishment. Therefore, my followers should adopt this upadeśa. It is entrusted to the powerful guardians of Nyingtik. Conceal it from the unfortunate who hold wrong views. Athaṃ. Gya.''<br />
<br />
====Natural Liberation of Suffering (Dukngal Rangdrol)====<br />
<br />
*'''The Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (ཐུགས་ཆེན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ, ''thugs chen - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol'') (355-364)<br />
**English translation: ''Natural Liberation from Suffering - The Great Compassionate One - The Secret Sadhana from the Longchen Nyingthig Cycle, According to the liturgical tradition of Dodrupchen'', translated by Philip Richman and [[Tulku Thondup]], 2006.<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-sadhana|''The Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop and edited by Paul Keller, 2019, with reference to ‘Commentary on the Difficult Points’ by Jigme Lingpa, and previous translations by Philip Richman and Ane Tsöndrü.<br />
**Colophon: ''Thus, this teaching on the most profound crucial points of the sādhana of the supremely noble ‘Natural Liberation of Suffering’ was spoken by the Venerable Mahāguru to the Sovereign Dharma King and the princes in [Samye's] middle-storey shrine room called Blazing Turquoise; it was placed in a casket of heart treasures, and entrusted with powerful aspirations. The time for revelation came in the Earth Tiger year (1758), when I had a vision of the Great Compassionate One, and the ḍākinī of the space of wisdom entrusted me, in the vast expanse of the illusory net, with the scrolls of the symbolic script of the radiant expanse. I wrote it down without concealing anything of the signs and meaning. Great Dharma protector Zadü Rāhula, unwaveringly protect this essence of the most profound of treasures! Samaya! I kept the seal of secrecy for seven years before I wrote it down. These instructions are more precious than my very own heart.''<br />
<br />
*'''The Loud Drum of Spring: A Commentary on the Difficult Points of the Ritual of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (དཀའ་འགྲེལ་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་ཆོ་གའི་དཀའ་འགྲེལ་དབྱར་གྱི་རྔ་གསང་, ''dka' 'grel - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi cho ga'i dka' 'grel dbyar gyi rnga gsang'') (365-381-382)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-commentary|''The Loud Drum of Spring: A Commentary on the Difficult Points of the Ritual of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''Dzogchenpa Rangjung Dorje wrote this in response to the insistent requests, accompanied by twelve silver coins, of the fully ordained monk Rintengpa from the Dharma centre of Gyangtsé Palkhor, who considers this deity alone as the most extraordinary and supreme.''<br />
<br />
*'''Clarifying the Self-initiation: An Empowerment of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (དབང་དོན་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། དབང་དོན་བདག་འཇུག་གསལ་བ་, ''dbang don - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ dbang don bdag 'jug gsal ba'') (383-387/388)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-self-initiation|''Clarifying the Self-initiation: An Empowerment of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
**Colophon: ''Written at Chakzam Labrang at the request of Rinchen Dorje.''<br />
<br />
*'''The Visionary Instructions that Lay Bare the Pith Instructions, from the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (པྲ་ཁྲད་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། པྲ་ཁྲིད་དམར་བྱང་གནད་ཡིག, ''pra phrid - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ pra khrid dmar byang gnad yig'') (389-402)<br />
<br />
*'''The Vision: A Prayer to Ārya Avalokiteśvara''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (འཕགས་པའི་གསོལ་འདེབས་ཞལ་མཐོང་མ་, '' 'phags pa'i gsol 'debs zhal mthong ma'') (403-407/408)<br />
**English translation: ''Prayer to Ārya (Avalokiteśvara): The Vision'', translated by [[Tulku Thondup]].2006<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vision-prayer-to-avalokiteshvara|''The Vision: A Prayer to Ārya Avalokiteśvara''}}, Rigpa Translations, with reference to an earlier translation by Tulku Thondup Rinpoche, and with a number of kind and vital clarifications by Ven. Khenpo Sonam Tsewang. <br />
**Colophon: ''At dawn on the tenth day of the tenth month of the Earth Tiger year (1758), when Longchen Namkhé Naljor actually saw the exalted Lord of the World in a vision, and the symbolic signs appeared of the Tukjé Chenpo Dukngal Rangdrol, he composed this prayer. Geo! Geo! Geo!'' <br />
<br />
*'''A Sādhana of Hayagrīva’s Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse ''' ''(རྟ་མགྲིན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྟ་མགྲིན་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་, rta mgrin 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rta mgrin 'dus pa'i sgrub thabs)'' (409-411/412)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/hayagriva-assembly-sadhana|''A Sādhana of Hayagrīva’s Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''' ([[Tiklé Gyachen]]) (བརྒྱུད་འདེབས་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་སྦྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''brgyud 'debs - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi brgyud 'debs sbyin rlabs char 'bebs'') (413-416)<br />
**English translation: ''The Lineage Supplication for Tigle Gyachen, the Most Secret Way to Accomplish the Guru'', David Christensen.<br />
**English translation: ''Lineage prayer for the Seal of Bindu'', translated from Tibetan under the direction of Chagdud Tulku by Richard Barron<br />
**English translation: ''A Supplication to the Lineage of the Quintessential Guru Yoga Thiglé Gyachan entitled A Downpour of Blessings'', translated by Light of Berotsana.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/tikle-gyachen-lineage-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''}}, translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''The supreme practitioner [[Khyentse Wangpo]] wrote down and prayed whatever came to mind at glorious Pema Ö Ling. Śubhaṃ.''<br />
<br />
*'''The Sealed Quintessence: The Innermost Secret Guru Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]]) (ལས་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན, ''las byang - klong chen snying gi thig le las / yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can'') (416-420)<br />
**English translation: ''Seal of Bindu: The Most Secret Guru Sadhana of the Longchhen Nyingt'hig cycle''', translated from Tibetan under the direction of Chagdud Tulku by Richard Barron. <br />
**English translation: ''Tigle Gyachen— The Most Secret Way to Accomplish the Guru'', translated by David Christensen.<br />
**English translation: ''From the Heart Essence of the Great Expanse, The Quintessential Guru Yoga entitled The Bindu Seal Thiglé Gyachan'', translated by Light of Berotsana. <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/tikle-gyachen|''The Sealed Quintessence: The Innermost Secret Guru Practice of the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project, with reference to earlier translations by Richard Barron, Andreas Kretschmar and Erik Pema Kunsang.<br />
**Colophon: ''O wonder! This extremely profound mind treasure, The Innermost Secret Practice of The Sealed Quintessence Was concealed within my heart By the primordial protector Longchenpa At the glorious Chimphu Cave of Samye. I kept the seal of secrecy for five years. But now, although in this evil time of the degenerate age Suitable disciples for whom the profound seal can be released are rare, In the year of the venomous, hostile snake, (This snake year must be the Iron Snake year of 1761 during his second three-year retreat) Within a white ceremonial tent, The wisdom ḍākinī of all-pervading space told me: “After three years have passed Three supreme heart-sons will appear—One who is courageous and bears the name of Vajra; One who is a chief among siddhas and bears the name of Jñāna; One who is skilled in poetry and bears the name of the five families. Open to them the doors of Dharma!” And thus in accordance with this prophecy, When my heart sons who uphold my spiritual lineage And the Madman of Kongpo, a hidden yogin, Urged me to do so, I released the seal of secrecy of these profound teachings. May the five Mentsün Tseringma Sisters And Wild Za ‘Razor of the Life Force’ Guard it well. Samaya. Seal. May it prove glorious for those fortunate disciples with the right karma!''<br />
<br />
*'''Music Sprung from Clouds of Merit: The Concluding Ritual of the Feast Offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''' ([[Tiklé Gyachen]]) (ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་རྗེས་ཆོག་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བསོད་ནམས་སྤྲིན་གྱི་རོལ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།, ''yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi rjes chog tshogs kyi mchod pa bsod nams sprin gyi rol mo'') (420-427)<br />
**English translation: ''From the concluding Ganachakra Feast of The Quintessential Guru Yoga called Thiglé Gyachan: Melodious Clouds of Merit'', translated by Light of Berotsana. <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/tikle-gyachen-tsok|''Music Sprung from Clouds of Merit: The Concluding Ritual of the Feast Offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''}}, translated by Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2023, with the gracious assistance of Kilung Rinpoche and with reference to earlier translations by Light of Berotsana, Andreas Kretschmar and Erik Pema Kunsang.<br />
**Colophon: ''This feast-offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice, of which both the subject and the words are most profound, entitled Music Sprung from Clouds of Merit, was composed in response to long-standing requests from earnest practitioners by Zhönnu Jigme Khyentse Dögar, who possesses some fortune of expressiveness as a result of steadfast and unshakeable faith in this path, by further revising what he had composed spontaneously when remaining in an isolated, rocky shelter at the age of sixteen. Sarva maṅgalam!''<br />
<br />
*'''The Ḍākinīs’ Spontaneous Song, A Fulfilment and Confession to the Vidyādharas in the Lineage of the Luminous Vajra Essence''' ([[Tiklé Gyachen]]) (འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་སྐོང་བཤགས་ཌཱ་ཀིའི་ཐོལ་གླུ་, ''od gsal rdo rje snying po'i rig 'dzin brgyud pa'i skong bshags DA ki'i thol glu'') (427-431/32), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]]<br />
**English translation: {{LH||''The Ḍākinīs’ Spontaneous Song, A Fulfilment and Confession to the Vidyādharas in the Lineage of the Luminous Vajra Essence''}}, translated by Han Kop, reviewed by Matthias Staber and edited by Barry Cohen for the Longchen Nyingtik Project, 2023. <br />
<br />
*'''The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་, ''klong chen snying gi thig le las / bla ma drag po rta khyung 'bar ba'') (433-438)<br />
**English translation: The root terma can be found in the translation of the arrangement made by Jikmé Lingpa himself. ''The Blazing Radiance of Blessings, the Activity manual for the Wrathful Lama Takhyung Barwa, from the Longchhen Nynigt'hig cycle, translated under the directions of Chagdud Tulku Rinpoche by Richard Barron.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/takhyung-barwa|''The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Josh Capitanio and Han Kop, and edited for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
<br />
*'''Key Points for the Empowerment and Approach Practice of Takhyung Barwa, ‘The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa’''' ([[Takhyung Barwa]]) (བསྙེན་ཡིག་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས།་དབང་དང་བསྙེན་པའི་གནད་ཡིག་, ''bsnyen yig - bla ma drag po rta khyung 'bar ba las/ dbang dang bsnyen pa'i gnad yig'') (439-441/442) (''In the original Tibetan text the key points for the empowerment and approach practice are put together, despite clearly being two different texts. For the sake of convenience, we have separated the two texts.'')<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/takhyung-barwa-nyenyik|''Key Points for the Approach Practice of Takhyung Barwa, The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa''}}, Rigpa Translations. Edited by the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters//jigme-lingpa/takhyung-barwa-empowerment|''Key Points for the Empowerment and Approach Practice of Takhyung Barwa, ‘The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa’''}}, Rigpa Translations, 2022. Edited for Lotsawa House by the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''Liberating Evil Nāgas: Eliminating Negativity from the Netherworld, from the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]) (གདོན་འགྲོལ་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས། ཀླུའི་གདོན་འགྲོལ་འོག་གདོན་མཐར་བྱེད་, ''gdon 'grol - bla ma drag po rta khyung 'bar ba las/ klu'i gdon 'grol 'og gdon mthar byed'') (443-457/458)<br />
<br />
*'''The Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྫོགས་ཆེན་སྨོན་ལམ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་སྨོན་ལམ་, ''rdzogs chen smon lam - klong chen snying gi thig le las/ gzhi lam 'bras bu'i smon lam'') (459-461/462)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-ground-path-and-fruition|''The Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Cortland Dahl, 2006.<br />
**English translation: ''Prayer of the Basis, Path, and Result by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]. <br />
**Colophon: ''This profound prayer, a summation of the seal of the quintessential vast expanse, was set down at the behest of the protector of the teachings, the Rishi Rahula, who took the form of a monk. To make meaningful the spread of the profound reality and bring to perfection this prayer of interdependence, I let loose this profound seal to the mad yogi of Kong. Entrusting it to this hidden master of awareness who himself has been blessed by Akashagarbha. May its benefit for beings equal the extent of space!''<br />
**Commentary: ''Words of Samantabhadra: Illuminating the Meaning of 'The Aspiration of the Ground, Path & Fruition' '' (''gzhi lam 'bras bu'i smon lam gyi don gsal bar byed pa kun tu bzang po'i zhal lung'') (not in Core Texts), by Getse Mahapandita [[Gyurme Tsewang Chokdrup]]<br />
**Commentary: by Khenpo Yönga, see below in volume 5. <br />
**Commentary: ''A Model of the Three Kāyas, A Concise Commentary on the Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse'' (''klong chen snying thig gi gzhi lam 'bras gsum smon lam gyi bsdus 'grel sku gsum 'dra 'bag'') (22 pages, not in Core Texts), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]]<br />
**Commentary: ''The Citadel of Awareness: A Commentary on Jigme Lingpa's Dzogchen Aspiration Prayer'', by Anam Thubten (Dharmata Foundation: 2021)<br />
*'''Training in the Pure Realms of the Three Kāyas, an Aspiration and Prayer''' (སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་སྦྱོང་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་, ''sku gsum zhing khams sbyong ba'i gsol 'debs smon lam'') (463-468)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/training-in-pure-realms|''Training in the Pure Realms of the Three Kāyas, an Aspiration and Prayer by Rigdzin Jikmé Lingpa''}}, translated by [[Rigpa Translations]] <br />
**Colophon: ''Once I was alone in solitary retreat in ‘The Akaniṣṭha Vajra Cave’, a hermitage blessed by the naturally arising enlightened speech of Padmasambhava, when early one morning, I caught sight of Mount Hépori and thought: “Wait…It was on that hilltop just over there that Khenpo Śāntarakṣita, the master Padma, the King and the disciples once walked, subjugated gods and ghosts, and relaxed. Many are the tales that appear to that effect. But now, apart from their names, not a single trace of them remains.” I was gripped by a conviction that in the very same way, everything is transient, impermanent. And although I had reckoned on staying alive, and not dying, for a few years more, what certainty was there that I would not leave for my next life the very next day? This train of thought filled me with haunting sorrow and aching weariness, and a sense of renunciation that was boundless. The memory of Guru Rinpoche, the King and the disciples plunged me into floods of tears. And this was why, at that moment I, Chatral Khyentsé Özer, wrote this ‘Prayer and Aspiration to Training in the Pure Realms of the Three Kāyas’: a prayer invoking and imploring Guru Rinpoche, coupled with an aspiration prayer suitable for daily recitation based on the root words of the way to attain liberation through the experiences of the bardo states.''<br />
**Commentary: See below in volume 5, ''The Seed of Everlasting Happiness: A Commentary on the Aspiration and Prayer 'Training in the Pure Realms of the Three Kāyas' '' , by Dilgo Khyentse Rinpoche.<br />
<br />
*'''The Single Oceanic Wisdom, An Aspiration to Recognise the Bardos''' (བར་དོའི་སྨོན་ལམ་ - བར་དོའི་སྨོན་ལམ་དགོངས་གཅིག་རྒྱ་མཚོ་, ''bar do'i smon lam - bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsho'') (469-479/480)<br />
**English translation: ''The Single Oceanic Vision, An Aspiration Prayer of Bardo by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]<br />
**English translation: ''The Single Enlightened Mind Ocean Bardo Prayer'', translated by Eric Fry-Miller, Buddha Visions Press, 2014. Available for download at [http://www.buddhavisions.com/wp-content/uploads/2015/10/The-Single-Enlightened-Mind-Ocean-Bardo-Prayer-by-Jigme-Lingpa.pdf| Buddha Vision].<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/aspiration-for-bardos|''The Single Oceanic Wisdom, An Aspiration to Recognise the Bardos''}}, translated by Sean Price, 2021.<br />
**Commentary: [Not in Core Texts] [[Khenpo Munsel]], ''The Illuminating Lamp: A Word-by-Word Commentary on 'The Ocean-like Wisdom Mind: An Aspiration for the Intermediate State' ''(''bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsho'i 'bru 'grel gsal ba'i sgron me'')<br />
**Commentary: [Not in Core Texts] [[Khenpo Munsel]], ''Secret Path of Luminosity: The General Meaning of 'The Ocean-like Wisdom Mind: An Aspiration for the Intermediate State' ''(''bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsha'i spyi don 'od gsal gsang lam'')<br />
<br />
*'''Entering the City of Omniscience—An Aspiration Prayer for Actualizing Words of Truth—Ngödrup Gyatso—Ocean of Siddhis''' (པྲ་ཎི་དྷ་ - བདེན་ཚིག་འགྲུབ་པའི་པྲ་ཎི་དྷ་རྣམ་མཁྱེན་གྲོང་འཇུག་, ''pra Ni d+ha - bden tshig 'grub pa'i pra Ni d+ha rnam mkhyen grong 'jug) (481-484)<br />
**English translation: {{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jigme-lingpa/entering-city-omniscience|''Entering the City of Omniscience—An Aspiration Prayer for Actualizing Words of Truth—Ngödrup Gyatso—Ocean of Siddhis''}}, translated by [[Rigpa Translations]].<br />
**English translation: ''The Entrance to the City of Omniscience by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]<br />
**Colophon: ''Composed by Rigdzin Jikmé Lingpa at the request of Chöden from East Tibet. Sarva mangalam.''<br />
<br />
*'''A Glorious Bangle: A Life-force Cakra of the Vidyādhara Conquerors Which Liberates by Wearing, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]])(སྲོག་འཁོར་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་གྱི་སྲོག་འཁོར་དཔལ་ཀྱི་གདུ་བུ། བཏགས་གྲོལ་, ''srog 'khor - klong chen snying gi thig le las/ rgyal ba rig 'dzin gyi srog 'khor dpal kyi gdu bu/ btags grol'') (485-495/496)<br />
<br />
*'''An Ornament Illuminating the Gathering: A Ritual of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms Arranged as a Liturgical Text''' (ཞི་ཁྲོ་ཆོག་སྒྲིགས་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་ཆོག་སྒྲིགས་ཁྲོམ་དཀྲུགས་གསལ་བའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་བཀླགས་ཆོག་མར་བཀོད་པ་, ''zhi khro chog sgrigs - zhi khro ngan song sbyong ba'i chog sgrigs khrom dkrugs gsal ba'i rgyan zhes bya ba bklags chog mar bkod pa'') (497-557/558)<br />
<br />
*'''A Supplementary Investigation for the Ritual of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms''' (''zhi khro lhan thabs - zhi khro ngan song sbyong ba la brten pa'i zhib dpyod lhan thabs'') ( 559-563/564)<br />
<br />
*'''Removing the Seal of Difficult Points: Further Clarifications Which Elaborate on the Generation Phase of the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (ཞི་ཁྲོ་ལྷན་ཐབས་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་ལ་བརྟེན་པའི་ཞིབ་དཔྱོད་ལྷན་ཐབས་, ''zhi khro yang yig - zhi khro ngan song sbyong ba'i bskyed rim las 'phros pa'i yang yig bka' gnad rgya 'grol'') (565-571/572)<br />
<br />
*'''A Manual for the Empowerment of the Sacred Hundred Deities, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཞི་ཁྲོ་ལྷ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་ཐིག་ལས་དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་ལྷ་དབང་གི་བཀོལ་བྱང་བ་, ''zhi khro lha dbang - klong chen nying thig las dam pa rigs brgya'i lha dbang gi bkol byang ba'') (573-576)<br />
<br />
*'''Pith Instructions for Amending Impairments and Breakages, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (མན་ངག་ཀློང་སྙིང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལས། ཉམས་ཆགས་སྐོང་བའི་མན་ངག་, ''man ngag klong snying - klong chen snying thig las/ nyams chags skong ba'i man ngag'') (577/578)<br />
<br />
*'''The Lute of the Gandharvas: A Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''' (མཆོད་ཕྲེང་ - རྡོ་རྗེའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་ཕྲེང་དྲི་ཟའི་རྒྱུད་མང་, ''mchod phreng - rdo rje'i lha mo bcu drug gi mchod phreng dri za'i rgyud mang'') (579-587/588)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/sixteen-vajra-goddesses|''The Lute of the Gandharvas: A Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''}}, translated by [[Rigpa Translations]], 2022.<br />
**Colophon: ''And so the sixteen vajra consorts’ garland of offerings, this song of the gandharvas’ daughters with its strains of a thousand lutes, was given to me by the lady of speech, the goddess Sarasvatī.''<br />
<br />
*'''A Compassionate Net Bringing Immense Benefit to Others: A Ritual Benefiting the Deceased Connected with the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (གཞན་ཕན་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་དང་འགྲེལ་བའི་སྒོ་ནས་ཚེ་འདས་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཆེ་ག་གཞན་ཕན་ཐུགས་རྗེའི་དྲ་བ་, ''gzhan phan - zhi khro ngan song sbyong ba dang 'grel ba'i sgo nas tshe 'das la phan gdags pa'i che ga gzhan phan thugs rje'i dra ba'' (reading ''drva ba'')) (589-606)<br />
<br />
*'''Complete Liberation from the Two Obscurations: A Method for Purifying the Aggregates of a Deceased Person Connected with the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (ཕུང་པོ་སྒྲིབ་སྦྱོང་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་དང་འགྲེལ་བར་ཚེ་འདས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྦྱོང་ཐབས་སྒྲིབ་གཉིས་རྣམ་གྲོལ་, ''phung po sgrib sbyong - zhi khro ngan song sbyong ba dang 'grel bar tshe 'das kyi phung po sbyong thabs sgrib gnyis rnam grol'')(607-623/624)<br />
<br />
====5. The Cycle on the Dharma- and Treasure-Protectors====<br />
<br />
*'''The Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་, ''klong chen snying thig le las/ bka' srung ma mgon lcam dral'') (625-649/650). <br />
**English translation: ''The Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Longchen Nyingtik'', [[Rigpa Translations]].<br />
<br />
*'''Life-force Entrustment of the Three Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (ལྕམ་དྲལ་སྲོག་གཏད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེ་ལས། ལྕམ་དྲལ་གསུམ་གྱི་སྲོག་གཏད་''lcam dral srog gtad - klong chen snying thig le las/ lcam dral gsum gyi srog gtad'') (651-656)<br />
<br />
*'''Essential Instructions on the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (ལྕམ་དྲལ་གནད་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་ལྕམ་དྲལ་གནད་ཡིག་, ''lcam dral gnad yig - klong chen snying gi thig le las/ bka' srung lcam dral gnad yig'') (657-662)<br />
<br />
*'''Existence Arising as the Ground: A Thread Cross Ritual and Fulfilment Offering, from the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (མདོས་སྐོང་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། མདོས་སྐོང་སྲིད་པ་གཞིར་བཞེངས་, ''mdos skong - bka' srung ma mgon lcam dral las/ mdos skong srid pa gzhir bzhengs'') (663-665/666)<br />
<br />
*'''Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos and Ḍākinīs, from the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་འཁྲུགས་སྐོང་, ''bka' srung ma mgon lcam dral las/ma mo mkha' 'gro'i 'khrugs skong'') (667-674)<br />
**English translation: ''Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos and Ḍākinīs, from the Principal Protectress of the Sacred Command and her Vajra Brothers and Sisters'', [[Rigpa Translations]].<br />
<br />
*'''Outshining the Armies of Māra: A War Thread Cross Ritual from the Principal Protectress of the Sacred Command and her Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (གཡུལ་མདོས་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། གཡུལ་་མདོས་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་, ''g.yul mdos - bka' srung ma mgon lcam dral las/ g.yul mdos bdud dpung zil gnon'') (675-724)<br />
<br />
*'''Notations on Preparations for the War Thread Cross of the Protectors: Notes on the Life-force''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (བཅའ་གཞི་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་བཅའ་གཞི་སོགས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་, ''bca' gzhi - ma mgon gyul mdos kyi bca' gzhi sogs kyi yig chung'') (725-731/732)<br />
<br />
*'''Wild Rāhula 'Razor of the Life-force', from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཟའ་རྒོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཟའ་རྒོད་སྲོག་གི་སྤུ་གྲི་, ''gza' rgod - klong chen snying gi thig le las/ gza' rgod srog gi spu gri'' (reading ''srog'')) (733-736)<br />
**English Translation: ''Za Gö Sok gi Pudri' The Practice of Za Rāhula, 'Razor of the Life Force', from the Heart Essence of the Vast Expanse'', Rigpa Translations.<br />
<br />
*'''The Secret Cycle of Giving the Life-force Empowerment of the Sisters of Long Life, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (སྲོག་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཚེ་རིང་མའི་སྲོག་དབང་སྦྱིན་པའི་སྐོར་གུ་ཧྱ་, ''srog dbang - klong chen snying gi thig le las/ tshe ring ma'i srog dbang sbyin pa'i skor gu hya'') (737-747/748)<br />
<br />
*'''A Wish-fulfilling Tree: The Activity Manual of the Protectresses of the Sacred Command, the Five Tseringma Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུ་, ''klong chen snying gi thig le las/ bka' srung sman btsun mched lnga'i phrin las dpag bsam yongs 'du'') (749-755/756)<br />
**English translation: [[Rigpa Translations]]<br />
<br />
*'''The Meaningful Lasso: A Secret Manual of Concealed Instructions for the Protectresses of the Sacred Command, the Tseringma Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (གབ་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མའི་གསང་བའི་གབ་ཡིག་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་, ''gab yig - klong chen snying gi thig le las/ bka' srung sman btsun ma'i gsang ba'i gab yig don yod zhags pa'') (757-766)<br />
<br />
*'''A Manual with Further Instructions for the Single Person Transmission of the Sisters of Long Life, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (ཆིག་རྒྱུད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཚེ་རིང་མའི་ཡང་ཡིག་ཆིག་བརྒྱུད་མ་, ''chig rgyud - klong chen snying gi thig le las/ tshe ring ma'i yang yig chig brgyud ma'') (767/768)<br />
<br />
*'''An Abbreviated Practice of the Sisters of Long Life to Summon the Spirit of Abundance''' ([[Tseringma]]) (ཚེ་རིང་མའི་གཡང་འགུགས་ཉུང་བསྡུས, ''tshe ring ma'i g.yang 'gugs nyung bsdus'') (769/770)<br />
**English translation: ''Summoning the Spirit of Abundance through Tseringma: A Brief Practice of Yang Guk'', Rigpa Translations <br />
<br />
*'''(Practice of Tseringma related to livestock)''' ([[Tseringma]]) (གཏལ་དཀར་ - གཏལ་དཀར་མའི་ཕྱུགས་གཏའ་སྡོམས, ''gtal dkar - gtal dkar ma'i phyugs gta' sdoms'') (771-773/774)<br />
<br />
*'''A Fulfilment for the Protector of the Tantras Gönpo Lekden, the Master of the Feast''' (ལེགས་ལྡན་བསྐོང་བ་ - རྒྱུད་མགོན་ལེགས་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་བསྐོང་བ་, ''legs ldan bskong ba - rgyud mgon legs ldan tshogs kyi bdag po'i bskong ba'') (775-792)<br />
<br />
*'''A Daily Practice for the Fulfilment of the Protector Gönpo Lekden''' (རྒྱུན་ཁྱེར་ - མགོན་པོ་ལེགས་ལྡན་གྱི་སྐོང་བ་རྒྱུན་ཁྱེར་, ''rgyun khyer - mgon po legs ldan gyi skong ba rgyun khyer'') (793-795/796)<br />
<br />
==Volume 3==<br />
====6. Taking the Secret Empowerment on the Path====<br />
*'''A Practice for the Transference of Consciousness: Attaining Buddhahood Without Meditation, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཕོ་བ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། འཕོ་བ་མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས་, ''pho ba - klong chen snying gi thig le las / 'pho ba ma bsgoms sangs rgyas'') (3-6)<br />
**English translation: ''Transference of Consciousness - Attaining Buddhahood Without Meditation from the Cycle of Longchen Nyingthig'', translated by [[Tulku Thondup]].<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/longchen-nyingtik-phowa-root|''Transference: Enlightenment without Meditation from The Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Adam Pearcey.<br />
<br />
*'''Transferring the Consciousness of the Deceased''' (གཤིན་འཕོ་ - གཤིན་པོ་འཕོ་བ་འདེབས་པའི་སྔ་རོལ་དུ་, ''gshin 'pho - gshin po 'pho ba 'debs pa'i snga rol du'') (7-12)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/transferring-consciousness|''Transferring the Consciousness of the Deceased''}}, translated by Gyurme Avertin, Adam Pearcey and Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023. <br />
<br />
*'''Wish-Fulfilling Jewel: The Scroll of the Aural Lineage for the Praṇa-Based Perfection Stage of Bliss and Emptiness, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (བདེ་སྟོང་རྩ་རླུང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་བདེ་སྟོང་རླུང་གི་རྫོགས་རིམ་སྙན་རྒྱུད་ཤོག་དྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་, ''bde stong rtsa rlung - klong chen nying gi tig le las bde stong rlung gi rdzogs rim snyan rgyud shog dril yid bzhin nor bu'') (13-20)<br />
**English translation: ''The Scroll of the Aural Lineage of Empty Exaltation and Wind in the Stage of Completion. The Wish-fulfilling Jewel'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003). <br />
<br />
*'''A Manual of Oral Instructions on the Bliss-emptiness and Wind Perfection Phase, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (བདེ་སྟོང་ཞལ་ཤེས་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས། བདེ་སྟོང་རླུང་རྫོགས་ཞལ་ཤེས་, ''bde stong zhal shes - klong chen nying gi tig le las/ bde stong rlung rdzogs zhal shes'') (21-22)<br />
**English translation: ''The Explanation of Empty Exaltation and Wind in the Stage of Completion'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003). <br />
<br />
*'''Notations on the Blazing and Dripping of Fierce Inner Heat, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏུམ་མོའི་ཡིག་ཆུང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་། གཏུམ་མོའི་འབར་འཛག་ཡིག་ཆུང་, ''gtum mo'i yig chung - klong chen nying gi tig le las / gtum mo'i 'bar 'dzag yig chung'') (23-26)<br />
**English translation: ''Notes on Blazing and Dripping Through the Power of the Fierce Wisdom'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).<br />
<br />
====7. Taking the Third Empowerment on the Path====<br />
<br />
*'''The Concealed Meaning of the Hearing Lineage Wish-fulfilling Jewel Scroll: The Path of Method called Buddhahood Without Meditation''' (སྦས་དོན་ཐབས་ལམ་ - སྙན་རྒྱུད་ཤོག་དྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྦས་དོན་ཐབས་ལམ་མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས་, ''sbas don thabs lam - snyan rgyud shog dril yid bzhin nor bu'i sbas don thabs lam ma bsgoms sangs rgyas'') (27-36)<br />
<br />
*'''Clarifying the Concealed Meaning of the Vidyādhara's Yogic Exercises, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (འཁྲུལ་འཁོར་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་རིག་འཛིན་འཁྲུལ་འཁོར་སྦས་དོན་གསལ་བ་, '' 'khrul 'khor - klong chen nying gi tig le las rig 'dzin 'khrul 'khor sbas don gsal ba'') (37-52)<br />
**English translation: ''The Illumination of the Hidden Meaning of the Wheels of Technique of the Holders of Awareness'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).<br />
**Colophon: ''At the request of Abhāya, the child who holds the pennant of the teachings in the south of Kham, Rangjung Dorje ([[Jikme Lingpa]]), lord of the ḍākinī's secret treasury, composed this.<br />
<br />
*'''The Vajra Verses: A Prayer of the Fierce Inner Heat, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏུམ་མོའི་ཀློང་སྙིང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས།་གཏུམ་མོའི་གསོལ་འདེབས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་, ''gtum mo'i klong snying - klong chen nying gi tig le las/ gtum mo'i gsol 'debs rdo rje'i tshig rkang'') (53/54 )<br />
**English translation: ''The Vajra Verses, A Prayer of Tummo (heat yoga) by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]].<br />
**English translation: ''The Supplication in Vajra Verse for the Fierce Wisdom'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vajra-verses-tummo-prayer|''Vajra Verses on the Natural State''}}, translated by Ryan Jacobson (with thanks to Khenpo Sonam Tsewang and Han Kop) and edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''These vajra verses disclose all the most essential points related to the path of the completion stage. Seal — Seal — Seal''<br />
<br />
*'''The Ḍākinī's Laud Laughter Chö Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཅོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཅོད་ཡུལ་མཁའ་འགྲོའི་གད་རྒྱངས་, ''gcod - klong chen snying gi thig le las/ gcod yul mkha' 'gro'i gad rgyangs'') (55-69/70)<br />
**English translation: ''The Longchen Nyingthig Chod Practice 'The Loud Laugh of the Dakini' '', Karen Liljenberg, 2006.<br />
**Commentary: ''Into the Haunted Ground: A Guide to Cutting the Root of Suffering'', Anam Thubten (Shambhala:2022) <br />
*'''A Commentary on the Way of Chö Practitioners: the Six Pāramitās' Youthfulnes''' (ཕྱིན་དྲུག་ལང་ཚོ་ - མཅོད་མཁན་རྣམས་ཀྱི་ཉེ་བར་སྤྱད་པའི་རྣམ་བཤད་ཕྱིན་དྲུག་ལང་ཚོ་, ''phyin drug lang tsho - mcod mkhan rnams kyi nye bar spyad pa'i rnam bshad phyin drug lang tsho'') (71-76)<br />
<br />
====8. The Pith Instructions====<br />
The Pith Instructions and Supplementary Texts that spread the elixir of the wisdom of the Blessed One, the glorious primordial protector, in the palm of your hands, and which unerringly reveal the meaning that is expressed by these extraordinary pith instructions [presented above], including the superior empowerment of the dynamic power of awareness. <br />
<br />
*'''The Great Perfection Tantra of the Expanse of Samantabhadra's Primordial Wisdom, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཀློང་རྒྱུད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་གི་རྒྱུད་, ''klong rgyud - klong chen snying gi thig le las/ rdzogs pa chen po kun tu bzang po ye shes klong gi rgyud'') (77-100)<br />
**English translation: ''The Great Perfection Tantra of the Expanse of Samantabhadra’s Wisdom'', in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 137–147.<br />
<br />
*'''The Subsequent Tantra of the Great Perfection Pith Instructions, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྒྱུད་ཕྱི་མ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། མན་ངག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་, ''rgyud phyi ma - klong chen snying gi thig le las/ man ngag rdzogs pa chen po'i rgyud phyi ma'') (101-110)<br />
**English translation: "The Subsequent Tantra of Great Perfection Instruction”, in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 148–154.<br />
<br />
*'''Samantabhadra's Wisdom Mind Experience, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (དགོངས་ཉམས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་ཉམས་, ''dgongs nyams - klong chen snying gi thig le las/ kun tu bzang po'i dgongs nyams'') (111-120)<br />
**English translation: “Experiencing the Enlightened Mind of Samantabhadra”, in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 155–161.<br />
<br />
*'''Differentiating Three Points of the Great Perfection, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཤན་འབྱེད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནད་གསུམ་ཤན་འབྱེད་, ''shan 'byed - klong chen snying gi thig le las/ rdzogs pa chen po'i gnad gsum shan 'byed'') (121-126)<br />
**English translation: "Distinguishing the Three Essential Points of the Great Perfection”, in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 162–165.<br />
<br />
*'''A Staircase to Liberation: A Commentary on the Common Preliminary Practice of the Seven Points of Mind Training''' (བློ་སྦྱོངས་དོན་ཁྲིད་ - ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་སེམས་སྦྱོང་རྣམ་བ་བདུན་གྱི་དོན་ཁྲིད་ཐར་པའི་ཐེམ་སྐས་, ''blo sbyongs don khrid - thun mong gi sngon 'gro sems sbyong rnam ba bdun gyi don khrid thar pa'i them skas'') (127-235/236)<br />
**English translation: ''The Steps to Liberation: Essential Instructions on the Common Preliminary Practice of the Sevenfold Mind Training by Jigme Lingpa'', in ''Steps to the Great Perfection: The Mind-Training Tradition of the Dzogchen Masters'', translated by Cortland Dahl (2016), pages 15-106.<br />
<br />
*'''Instructions on the Common Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཐུན་མོང་སྔོན་འགྲོ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་ཁྲིད་ཀྱི་ལག་ལེན་ལ་འདེབས་ལུགས་, ''thun mong sngon 'gro - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi thun mong gi sngon 'gro khrid kyi lag len la 'debs lugs'') (237-270)<br />
**English translation: ''Instructions on the Common Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse'', in ''Entrance to the Great Perfection'', translated by Cortland Dahl, pages 41–60.<br />
<br />
*'''The Application of Mindfulness: Instructions of the Unique Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (སྔོན་ཁྲིད་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོའི་ཁྲིད་ཡིག་དྲན་པ་ཉེར་གཞག་, ''sngon khrid - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi thun mong ma yin pa'i sngon 'gro'i khrid yig dran pa nyer gzhag'') (271-304)<br />
**English translation: ''The Application of Mindfulness: Instructions of the Unique Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse'', in ''Entrance to the Great Perfection'', translated by Corland Dahl, pages 61–80.<br />
<br />
*'''[[Yeshe Lama]]: an Instruction Manual on the Stages of the Path Leading to the State of the Primordial Protector, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཡེ་ཤེས་བླ་མ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་ལམ་གྱི་རིམ་པའི་ཁྲིད་ཡིག་ཡེ་ཤེས་བླ་མ་, ''ye shes bla ma - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi gdod ma'i mgon po'i lam gyi rim pa'i khrid yig ye shes bla ma'') (305-469/470)<br />
**English translation: ''Yeshe Lama'', Vidyadhara Jigmed Lingpa, translated by Lama Chönam and Sangye Khandro (Ithaca: Snow Lion, 2009) (restricted publication).<br />
**English translation: ''The Yeshe Lama: Jigme Lingpa's Dzogchen Atiyoga Manual'', translated by Keith Dowman, Dzogchen Now! Books (2014)<br />
**English translation: ''Yeshe Lama: from the Dzogpachenpo Longchen Nyingtik, An Instruction Manual on the Stages of the Path Leading to the State of the Primordial Protector'', [[Rigpa Translations]].<br />
<br />
*'''White Lotus: Background Teachings for the Pith Instructions of the Vajra Vehicle's Stages of the Path of Ripening and Liberation''' (རྒྱབ་བརྟེན་པད་དཀར་ - རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྨིན་གྲོལ་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ལས་འཕྲོས་པའི་མན་ངག་གི་རྒྱབ་བརྟེན་པདྨ་དཀར་པོ་, ''rgyab brten pad dkar - rdo rje theg pa'i smin grol lam gyi rim pa las 'phros pa'i man ngag gi rgyab brten pad+ma dkar po'') (471-524)<br />
**English translation: ''The white Lotus: Supporting Instructions Following on from the Graduated Path of Ripening and Liberation in the Vajrayāna", in Approaching the Great Perfection by Sam van Schaik, pages 173–207.<br />
<br />
*'''Vajra Verses on the Natural State''' (ཚིག་རྐང་ - གནས་ལུགས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་, ''tshig rkang - gnas lugs rdo rje'i tshig rkang'') (525-528)<br />
**English translation: ''Vajra Verses on the Natural State'', in Approaching the Great Perfection by Sam van Schaik, pages 170-171.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vajra-verses-on-the-natural-state|''Vajra Verses on the Natural State''}}, Translated by Adam Pearcey, 2015, at the request of Dza Kilung Rinpoche. The translator is indebted to Sam van Schaik, whose excellent version of this text appears in ''Approaching the Great Perfection'' (Boston: Wisdom Publications, 2004, pp. 170–171). Any significant differences in interpretation here are based on our reading of Yukhok Chatralwa Chöying Rangdrol's commentary.<br />
**Colophon: ''Samaya. Signs are fading. To my only son, Khyentse Özer, this was given by the Samantabhadra of awareness in the manner of a transmission of blessings and realization. Do not show it to anyone, but conceal it in your heart.Thus, in the Akaniṣṭha cave on the twenty-sixth day of the Month of Miracles, at a time when the ḍākinīs gathered during my dark retreat, I set this down on a side of precious paper.This profound aural transmission is sealed with atham. Only this! Only this! The contents are elaborated upon in The Words of the Omniscient One.''<br />
**Commentary: ''Commentary on the Vajra Verses on the Natural State'' (not in Core Texts), by Getse Mahapandita [[Gyurme Tsewang Chokdrup]]<br />
**Commentary: {{LH|tibetan-masters/yukhok-chatralwa/commentary-on-vajra-verses|''Commentary on the Vajra Verses on the Natural State''}} (not in Core Texts), by [[Yukhok Chatralwa Chöying Rangdrol]]<br />
<br />
*'''The Secret Discourse Delighting the Awareness Holders and Ḍākinīs, A Hammer Destroying the Mentally Fabricated Tenets, Pith Instructions That Place the Essentials in the Palm of Your Hand, Vajrapāṇi's Spontaneous Warrior Song of Joy, Drops of Amṛta: The Omniscient One's Oral Instructions''' (ཀུན་མཁྱེན་ཞལ་ལུང་ - རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་པའི་གསང་གཏམ། ཡིད་དཔྱོད་གྲུབ་མཐའ་འཇིག་པའི་ཐོ་ལུམ། སྙིང་ཕྱུང་ལག་མཐིལ་བཀྲམ་པའི་མན་ངག། གསང་བདག་དགའ་རབ་དཔའ་བོའི་ཐོལ་གླུ། ཀུན་མཁྱེན་ཞལ་ལུང་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་, ''kun mkhyen zhal lung -rig 'dzin mkha' 'gro dgyes pa'i gsang gtam/ yid dpyod grub mtha' 'jig pa'i tho lum/ snying phyung lag mthil bkram pa'i man ngag/ gsang bdag dga' rab dpa' bo'i thol glu/ kun mkhyen zhal lung bdud rtsi'i thigs pa'') (529-555/556)<br />
**English translation: ''The Secret Discourse of the Happy Awareness Holders and Ḍākinīs, A Hammer for the Worldly Systems of Speculation, The instructions that Place the Essentials in the Palm of Your Hand, The Revelation Song of Joyful Vajrapāṇi, A Sprinkling of the Nectarlike Words of the Omniscient One'', in ''Approaching the Great Perfection'', by Sam van Schaik, pages 208–224.<br />
<br />
*'''[[Lion's Roar for Cutting Through Errors and Deviations|The Lion's Roar]] That Vanquishes the Diversions and Errors of Renunciant Yogis Who Meditate on the Heart Essence''' (གོལ་ཚར་ - སྙིང་ཏིག་སྒོམ་པའི་བྱ་བྲལ་གྱི༔ གོལ་ཤོར་ཚར་གཅོད་སེང་གེའི་ང་རོ་, ''gol tshar - snying tig sgom pa'i bya bral gyi: gol shor tshar gcod seng ge'i nga ro'') (557-575/6)<br />
**''Nying Tig or The Innermost Essence: This is the Lion's Roar which Subdues the rampant confusions and misunderstandings of those meditators who have abandoned materialistic attachments to meditate on the Innermost Essence'', (partly) translated by [[Chogyam Trungpa Rinpoche]], in ''Mudra'' pg 21-26 (Shambhala, 1972).<br />
**English translation: ''The Lions Roar That Destroys the Deviations of Renunciants Meditating on the Seminal Heart'' in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 225–234.<br />
**English translation: ''The Lion's Roar that Vanquishes the Diversions and Errors of Hermits Who Meditate upon the Heart Essence'', in ''The Fearless Lion's Roar: Profound Instructions on Dzogchen, the Great Perfection'', by [[Nyoshul Khenpo]] Jamyang Dorje, translated by David Christensen (Boston & London: Snow Lion, 2015), pages 135-150.<br />
<br />
*'''Nakedly Seeing the Natural State of the Great Perfection: Requisites for a Beginner''' (ཅེར་མཐོང་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གནས་ལུགས་ཅེར་མཐོང། ལས་དང་པོ་པ་ལ་འདི་མཁོ་, ''cer mthong - rdzogs pa chen po gnas lugs cer mthong/ las dang po pa la 'di mkho'') (557-584)<br />
**English translation: ''Seeing Nakedly the Natural State of the Great Perfection: Necessary Instructions for Beginners'', in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 235–238.<br />
<br />
*'''Mountain Dharma Oral Instructions: A Marvellous Ocean of Advice''' (རི་ཆོས་ - རི་ཆོས་ཞལ་གདམས་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ་, ''ri chos - ri chos zhal gdams ngo mtshar rgya mtsho'') (585-600)<br />
**English translation: ''A Wondrous Ocean of Advice for the Practice of Those in Retreat in Solitude'', in ''The Fearless Lion’s Roar'', in ''The Collected Works of Dilgo Khyentse Rinpoche'', Volume 3, translated by David Christensen, pages 229–235.<br />
**colophon: ''I, the Dzogchenpa Longchen Namkhai Naljor, the Yogi of the Vast Space, wrote this heart advice, based on my own experience, for the powerful yogi practitioner Jalu Dorje, “Adamantine Rainbow Body,” who became an excellent vessel for the Secret Mantra through his faith and devotion. I request you all to keep it by your pillow.''<br />
<br />
*'''A Few Clarifications on the Offering Tormas of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏོར་དཔེ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་གཏོར་མའི་རེག་ཟིག་གསལ་བ་, ''gtor dpe - klong chen snying thig gi gtor ma'i reg zig gsal ba'') (601-606)<br />
<br />
*'''Holding the Life-force of Beings: Compassionate and Loving Pith Instructions Given in a Pure Vision by the Great Lord of Siddhas Thangtong Gyalpo to the Space-like Yogi of the Vast Expanse''' (དག་སྣང་ - རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོས་ཀློང་ཆེན་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དག་སྣང་དུ་སྩལ་བ་ཐུགས་རྗེ་བྱམས་པའི་མན་ངག་འགྲོ་བའི་སྲོག་འཛིན་, ''dag snang - rje grub thob chen pos klong chen nam mkha'i rnal 'byor la dag snang du stsal ba thugs rje byams pa'i man ngag 'gro ba'i srog 'dzin'') (607-611/612)<br />
<br />
*'''Entrance to the Path of the Awakened Ones: Bringing on the Path the Domains of Sutra and Tantra in Union''' (ལམ་ཁྱེར་ - མདོ་སྔགས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལམ་ཁྱེར་སང་རྒྱས་ལམ་ཞུགས་, ''lam khyer - mdo sngags zung du 'jug pa'i spyod yul lam khyer sang rgyas lam zhugs'') (613-627/628)<br />
**English translation: ''Entering into the Path of Enlightenment, Taking Daily Activities as the Path, According to the Unified Approach of Sūtra and Tantra'', translated by Tulku Thondup, in Tulku Thondup, ''Enlightened Living: Teachings of Tibetan Buddhist Masters'', Rangjung Yeshe Publications, 1997, pages 130-141.<br />
<br />
*'''Sādhana of the Great Master Vairotsana''' (བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བེེ་རོའི་སྒྲུབ་ཐབས, ''bdag nyid chen po be+e ro'i sgrub thabs'') (629-632)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vairotsana-sadhana|''Sādhana of the Great Master Vairotsana''}}, translated (provisionally) by Adam Pearcey, 2019.<br />
**Colophon: ''Rigdzin Jigme Lingpa wrote this in response to a request from Gyarong Kuchung. May virtue abound!''<br />
<br />
*'''A Guru Yoga of the Vidyādhara Jigme Lingpa''' (རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་, ''rig 'dzin 'jigs med gling pa la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor'') (632-635)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/guru-yoga|''Guru Yoga of Rigdzin Jigme Lingpa''}}, translated by Han Kop, 2018. With gratitude to Khenpo Tashi Tseten from Namdroling for his clarifications and Stefan Mang for his suggestions.<br />
**Colophon: ''After insistent requests by the two Gyarong tulkus from Dokham and Drubtsön Karma Samdrub, I, Dzogchenpa Rangjung Dorjé, spoke these words.''<br />
<br />
*'''Meditation and Recitation to Pacify Gyalpo Spirits and Harmful Influences''' (རྒྱལ་གདོན་ཞི་བའི་སྒོམ་བཟླས་, ''rgyal gdon zhi ba'i sgom bzlas'') (635)<br />
**English translation: {{LH|/tibetan-masters/jigme-lingpa/gyal-don-meditation-recitation|''Meditation and Recitation to Pacify Gyalpo Spirits and Harmful Influences''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Blissful Path of Action Tantra: A Ritual for Taking the One-Day Vows of a Lay Practitioner''' (བསྙེན་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱ་རྒྱུད་བདེ་ལམ་, ''bsnyen gnas kyi cho ga bya rgyud bde lam'') (635-637/638)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/one-day-vows|''The Blissful Path of Action Tantra: A Ritual for Taking the One-Day Vows of a Lay Practitioner''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''Written by Khyentse Lha, offspring of the victorious ones.''<br />
<br />
*'''A Prayer Invoking the Benefits of the Festival of the Tenth Day''' (ཚེས་བཅུའི་གསོལ་འདེབས་ - ཚེས་བཅུའི་ཕན་ཡོན་གསོལ་འདེབས་, ''tshes bcu'i gsol 'debs - tshes bcu'i phan yon gsol 'debs'') (639-646)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/benefits-of-the-tenth-day|''A Prayer Invoking the Benefits of the Festival of the Tenth Day''}}, [[Rigpa Translations]], 2013.<br />
<br />
*'''A Prayer of Devotion, to Make the Tears Fall''' (གུ་རུའི་གསོལ་འདེབས་, ''gu ru'i gsol 'debs'') (644-646)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-of-devotion|''A Prayer of Devotion, to Make the Tears Fall''}}. Rigpa Translations, 2013.<br />
**Colophon: ''Pray with such devotion that tears cascade from your eyes. At the crystal cave of Yarlung, when offering a limitless tsok feast, and at the urgent request of a number of friends, below the rock Draknyak Gurchok, this prayer was spoken by Longchen Namkhe Naljorpa.''<br />
<br />
*'''Miscellaneous Writings for the Common and Uncommon Preliminary Practices and so on''' (ངག་འདོན་ - ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོ་སོགས་ངག་འདོན་འཐོར་བུའི་སྐོར་, ''ngag 'don - thun mong dang thun mong ma yin pa'i sngon 'gro sogs ngag 'don 'thor bu'i skor'') (647-672). This includes the following, which can mostly be found in {{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/dodrupchen-I/longchen-nyingtik|''The Excellent Path to Omniscience: The Dzogchen Preliminary Practice of Longchen Nyingtik''}}<br />
**'''Blessing of the Speech''' (ངག་བྱིན་བརླབས་ ་''ngag byin brlabs'') <br />
**'''A Song of Calling the Guru which Urges One to Rise''' (includes the four thoughts, etcetera) (བཞེངས་བསྐུལ་བླ་མ་རྐྱང་འབོད་, ''bzhengs bskul bla ma rkyang 'bod'')<br />
**{{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jigme-lingpa/praise-twelve-acts-buddha|''Praise of the Twelve Acts of the Buddha''}} ((mdzad pa bcu gnyis kyi bstod pa (657-662)<br />
<br />
*'''Concise Stacked-Pills Torma Offering''' (སྤུངས་གཏོར་བསྡུས་པ་, ''spungs gtor bsdus pa'') (662-664)<br />
** English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/concise-pungtor|''Concise Stacked-Pills Torma Offering''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''White Sur Offering That Permeates All Realms''' (དཀར་གསུར་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་, ''dkar gsur zhing khams kun khyab'') (664-670)<br />
** English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/white-sur-offering|''White Sur Offering That Permeates All Realms''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
** English Translation: ''The white sur (burnt fragrance) practice called the offering that pervades all the Buddhafields'', translated by Khenpo Tenzin Norgay and edited by Ani Damchoe Wongmo, in ''Chenrezi Sadhana and White Sur, from the Longchen Nyingtik Terma Cycle'', Palyul Publications. <br />
<br />
*'''Red Sur Offering for ‘Ransoming’ Oneself and Others from Death''' (དམར་གསུར་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གཞན་གྱི་འཆི་བ་བསླུ་བ་, ''dmar gsur la brten nas rang gzhan gyi 'chi ba bslu ba'') (670)<br />
**English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/red-sur-offering|''Red Sur Offering for ‘Ransoming’ Oneself and Others from Death''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Sun's Light Rays: A Dedication Prayer for the Living and the Dead''' (བསྔོ་བ་ - གསོན་གཤིན་གྱི་བསྔོ་བ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་, ''bsngo ba - gson gshin gyi bsngo ba nyi ma'i 'od zer)'' (673-682)<br />
<br />
*'''The Everpresent Offering Garland, based on the Consecration Tantra''' (མཆོད་ཕྲེང་ - རབ་གནས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་མཆོད་ཕྲེང་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་, ''mchod phreng - rab gnas kyi rgyud las gsungs pa'i mchod phreng kun tu rgyu'') (683-685/6)<br />
<br />
*'''The Auspicious Wish-fulfilling Tree: A Ritual to Consecrate (Rabné) the Three Representations''' (རབ་གནས་ - རྟེན་གསུམ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཚིག་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོ་, ''rab gnas - rten gsum rab tu gnas pa'i tshig bkra shis 'dod 'jo'') (687-736)<br />
<br />
==Volume 4==<br />
<br />
The following two volumes, volume four and five, include texts not written or revealed by Jikme Lingpa.<br />
<br />
*'''Supplication to the Lineage of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བླ་བརྒྱུད་གསོལ་འདེབས་གསུང་རྒྱུན་མ་, ''klong chen snying thig gi bla brgyud gsol 'debs gsung rgyun ma'') (1-8)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/longchen-nyingtik-lineage-prayer|''Supplication to the Lineage of the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Sean Price and Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''This lineage supplication is an arrangement, based on the tradition of the masters of the past, wherein all the gurus of the lineage are gathered together. It is suitable to be used for any ritual of the Heart Essence.''<br />
<br />
*'''Beautiful Clouds of Blessings: A Prayer to the Lineage Masters of the Heart Essence of the Vast Expanse from the Great Perfection''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (གསོལ་འདེབས་ - རྫོགས་པས་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་མཛེས་, ''gsol 'debs - rdzogs pas chen po klong chen snying thig gi brgyud pa'i gsol 'debs byin rlabs sprin mdzes'') (p.9/10)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/beautiful-cloud-blessings-longchen-nyingtik-lineage-prayer|''Beautiful Clouds of Blessings: A Prayer to the Lineage Masters of the Heart Essence of the Vast Expanse from the Great Perfection''}}, translated by Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''I, Jigme Khyentse Özer, offer these prayers to the succession of masters from whom I have received such kindness.'' and ''by Shyönnu Abhaya.''<br />
<br />
*'''Prayer to Rigdzin Jikme Lingpa Invoking His Previous Incarnations''', by Khyentsé Lha ([[Jikme Lingpa]]) (འཁྲུངས་རབས་གསོལ་འདེབས་ - རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པའི་འཁྲུངས་རབས་གསོལ་འདེབས་,'' 'khrungs rabs gsol 'debs - rig 'dzin 'jigs med gling pa'i 'khrungs rabs gsol 'debs'') (p.11/12)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-invoking-previous-incarnations|''Prayer to Rigdzin Jigme Lingpa Invoking His Previous Incarnations''}}. Translated by Gyurme Avertin, 2017.<br />
**Colophon: ''This was written by Khyentse Lha at the request of a few devoted students, such as Jetsün Jñāna, while abiding in natural rest, leaving delusional appearances as they are, mere rising.''<br />
<br />
*'''A Prayer Recalling the Life and Liberation of the Great Perfection Adept Rangjung Dorje (‘Naturally Arisen Vajra’), Jikme Lingpa''', by Jikme Lingpa (རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་ - རྫོགས་ཆེན་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་, ''rnam thar gsol 'debs - rdzogs chen pa rang byung rdo rje'i rnam thar gsol 'debs'') (13-16)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-recalling-life-and-liberation|''A Prayer Recalling the Life and Liberation of the Great Perfection Adept Rangjung Dorje (‘Naturally Arisen Vajra’), Jikme Lingpa''}}. Translated by Han Kop, with the generous help of Lama Sherab Tarchin from Dodrupchen Monastery. With thanks to Stefan Mang. Edited by Aaron Cote and Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''To avoid refusing the insistent request of the fortunate disciple from Domé, Jikmé Trinlé Özer, I wrote this with an emphasis on what is positive.''<br />
<br />
*'''A Constant Stream of Blessings: A Prayer to the Eight Supreme Vidyādharas of India''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] ([[Rigdzin Düpa]]) (མཆོག་བརྒྱད་གསོལ་འདེབས་ - འཕགས་ཡུལ་རིག་འཛིན་མཆོག་བརྒྱད་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་, ''mchog brgyad gsol 'debs - 'phags yul rig 'dzin mchog brgyad kyi gsol 'debs byin rlabs chu rgyun'') - (17-20)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/constant-stream-of-blessings|''Prayer to the Eight Supreme Vidyādharas of India, “A Constant Stream of Blessings” ''}}, [[Rigpa Translations]].<br />
**Colophon: ''This prayer to the eight supreme vidyādharas, “A Constant Stream of Blessings”, was composed by the Dzogchen yogi Jikmé Trinlé Özer, for whom no obstacles due to doubts ever occurred since he had been properly empowered into the mandala of the secret mantrayāna. He attained confidence in this prayer, which arose instantaneously at the request of Döndup Gyatso, a Rabjampa of the Gelugpa tradition at Kokonor in the north. By the power of the merit of writing this prayer, may the blessings of the vidyādharas enter the mindstreams of all with whom he has a connection.''<br />
<br />
*'''[[The Excellent Path to Omniscience]]: The Great Perfection Preliminary Practice of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (སྔོན་འགྲོ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་རྣམ་མཁྱེན་ལམ་བཟང་, ''sngon 'gro - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi sngon 'gro'i ngag 'don khrigs su bsdebs pa rnam mkhyen lam bzang'') (21-44)<br />
**English translation: ''The Dzogchen Innermost Essence Preliminary Practice'', translated by [[Tulku Thondup]], Dharamsala: LTWA, (1982).<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/longchen-nyingtik|''The Excellent Path to Omniscience: The Dzogchen Preliminary Practice of Longchen Nyingtik''}}<br />
**English translation: ''The Sublime Path to Omniscience: A Liturgy for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse'', translated by Cortland Dahl, in ''Entrance to the Great Perfection: A Guide to the Dzogchen Preliminary Practices'', Ithaca: Snow Lion (2009).<br />
**Colophon: ''This arrangement of the practices to be recited for the Dzogchen Longchen Nyingtik Ngöndro, The Excellent Path to Omniscience, was written by the tantric yogin Jikme Trinle Özer, who was nurtured by the kindness of the vidyādhara Jikme Lingpa as well as many other holy teachers, and attained a firm conviction in the samaya vow. Through this merit, may followers of this lineage actually see the master as a buddha in person, and may this cause Samantabhadra’s original face, their own self-cognizant rigpa, to become fully evident to them, so they become of ceaseless benefit for limitless living beings. Sarvada Maṅgalaṃ!''<br />
<br />
*'''[[The Excellent Path to Enlightenment]]: A Concise Preliminary Practice''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྔོན་འགྲོ་མདོར་བསྡུས་བྱང་ཆུབ་ལམ་བཟང་, ''sngon 'gro mdor bsdus byang chub lam bzang'') (p.45/46)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/excellent-path|''The Excellent Path to Enlightenment''}}, translated by Adam Pearcey, 2004.<br />
**Colophon: ''This was written by Khyentse Wangpo.''<br />
<br />
*'''A Profound Concentration of Nectar: Essentialized Stages of Visualization for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (ཀློང་སྙིང་སྔོན་འགྲོ་དམིགས་རིམ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་སྔོན་འགྲོ་དམིགས་རིམ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ཟབ་དོན་བདུད་རྩིའི་སྙིང་ཁུ་, ''klong snying sngon 'gro dmigs rim - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi sngon 'gro dmigs rim snying por dril ba zab don bdud rtsi'i snying khu'') (47-73/74)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/profound-concentration-nectar|''A Profound Concentration of Nectar: Essentialized Stages of Visualization for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse (Longchen Nyingtik)''}}, translated by Adam Pearcey and edited by Janine Schulz. First published on Lotsawa House in 2006, further revised in 2015.<br />
**Colophon: ''This compilation, in a brief, clear and essential form, of the stages of visualization required for the regular practice of the Longchen Nyingtik Preliminaries from the Great Perfection—The Excellent Path to Omniscience—was composed by Khyentse Wangpo, the devoted servant who pleases the Omniscient Master, in accordance with the oral teachings and instructions of my masters, solely with the wish to benefit those fortunate ones first setting out on this path. May the merit of this be the cause for all beings swiftly attaining the level of the immortal Pema Tötreng!''<br />
<br />
*'''Rain of Siddhis: A Prayer to the Lineage of the Awareness Holder Assembly ([[Rigdzin Düpa]])''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (རིག་འཛིན་འདུས་པའི་བརྒྱུད་འདེབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་, ''rig 'dzin 'dus pa'i brgyud 'debs dngos grub char 'bebs'') (p.75/76)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/rain-of-siddhis-rigdzin-dupa-lineage|''Rain of Siddhis: A Prayer to the Lineage of Rigdzin Düpa''}}, translated by Adam Pearcey, [[Rigpa Translations]]<br />
**colophon: ''Composed by the devoted Jikmé Tenpé Nyima, who knows a little about the meaning of this path. Jayantu!''<br />
<br />
*'''A Brief Practice of Consecrating Amṛta for the Vidyādhara Assembly ([[Rigdzin Düpa]])''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (starting with dividing the maṇḍala house) (རིག་འདུས་བདུད་རྩི་ཆིག་སྒྲུབ་, ''rig 'dus bdud rtsi chig sgrub'') (p.77/78)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/consecrating-amrita-rigdzin-dupa|''A Brief Practice of Consecrating Amṛta for the Vidyādhara Assembly''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
*'''The Vajra Lute—A Brief Fulfilment for the Guru Practice of Vidyādhara-Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (བསྐང་སྡུས་ - ང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་སྐོང་བསྡུས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་མངས་, ''bskang sdus - klong chen snying gi thig le las bla ma rig 'dzin 'dus pa'i skong bsdus rdo rje'i rgyud mangs'') - (79-81/82)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/vajra-lute|''The Vajra Lute—A Brief Fulfilment for the Guru Practice of Vidyādhara-Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang. Edited by Corinne and Dan Ewen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''As a result of the persistent requests of some enthusiastic students, Pema Ösal Dongak Lingpé Dé, the servant who delights the omniscient guru, wrote down whatever came to mind. May virtue and excellence abound! Sarva-maṅgalaṃ.''<br />
<br />
*'''A Necklace of Lotus Flowers: An [Empowerment manual] which is Easy to Perform, Connected with the King’s Coronation Kamandalu Vase Root Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by Chimé Tennyi Yungdrung Lingpa ([[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]]) (རྩ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་ཁྱེར་བདེས་བརྒྱན་པ་པདྨའི་དོ་ཤལ་, ''rtsa dbang - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin 'dus pa'i rtsa dbang rgyal thabs spyi blugs kyi mtshams sbyor khyer bdes brgyan pa pad+ma'i do shal'') (85-100).<br />
**English translation: ''The Lotus Garland Adornment: A Practice Arrangement Easy to Implement That Links the Different Elements of the "Empowerment Conferring Majesty," the Root Empowerment of the Rigdzin Düpa, from the Longchen Nyingtik Cycle'', in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ''The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa'', Translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), 177.<br />
<br />
*'''A Garland of Ruby: The Empowerment for the Deities of the Assembly of Awareness Holders of the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (ལྷ་དབང་ - ཀློང་སྙིང་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ལྷ་དབང་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ་, ''lha dbang - klong snying rig 'dzin 'dus pa'i lha dbang pad+ma rA ga'i phreng ba'') (101-120)<br />
<br />
*'''The Wish-fulfilling King of Power Who Spontaneously Accomplishes the Two Aims: A Method for Bestowing the Long-life Empowerment for 'The Long Life Practice of the Awareness Holders: The Vase of Immortal Life' ''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་དབང་བསྐུར་ཐབས་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་, ''rig 'dzin tshe dbang - rig 'dzin tshe sgrub bdud rtsi bum bcud kyi tshe dbang bskur thabs don gnyis lhun grub yid bzhin dbang gi rgyal po)'' (121-160)<br />
<br />
*'''Deathless Amṛta's Innermost Heart: Instructions For Times Such as When Accumulating The Long-life Empowerment of the Assembly of Awareness Holders''' ([[Rigdzin Düpa]]), by Abhaya ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་ཚེ་དབང་གྲངས་གསོག་ - རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་གྲངས་གསོག་སོགས་ཀྱི་ཚེ་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཡང་སྙིང་, ''snying thig tshe dbang grangs gsog - rig 'dzin tshe dbang grangs gsog sogs kyi tshe nye bar bsdud pa 'chi med bdud rtsi'i yang snying'') (161-163/164)<br />
<br />
*'''Various Instructions on the Longchen Nyingtik by Jamyang Khyentse Wangpo''' (165-191/192)<br />
**Brief Supplementary Instructions for the Root Empowerment for the Assembly of Awareness Holders Composed by Künzang Shyenphen (གྲུབ་ཆེན་ཀུན་བཟང་གཞན་ཕན་གྱིས་མཛད་པའི་རིག་འཛིན་རྩ་བའི་དབང་སྐུར་ལ་མཚམས་སྦྱོར་ཉུང་ངུ་རྗེ་བླ་མས་མཛད་པ་, ''grub chen kun bzang gzhan phan gyis mdzad pa'i rig 'dzin rtsa ba'i dbang skur la mtshams sbyor nyung ngu rje bla mas mdzad pa'')<br />
**An Addendum for All the Empowerments of the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse (''rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi smin grol yongs rdzogs 'cha tho dge'') 168<br />
**The Invitation for Group Practices and such (''sgrub mchod sogs kyi skabs tshom bu spyan 'dren dang 'brel na'') 170<br />
**Instructions on how to do the Awareness Holder Assembly and Natural Liberation of Suffering fire offerings based on the fire offering of the Female Practice (''yum bka'i me mchod gzhir bzhag nas rig 'dzin dang thugs rje chen po la kha bsgyur ba'i tshul'') 172<br />
**Instructions for Elaborate Practices ('' 'dir dkyil 'khor gyi 'khor la gang la'ang/ spros bcas kyi rim pa dang 'brel ba'i tshe'') 174<br />
**A General Ritual for the Land (''dkyil 'khor spyi'i sa chog mdor bsdus'') 177<br />
**Dukngal Rangdrol: How to do Retreat and Other Various Instructions (''thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi bsnyen pa bya tshul'') 178-181<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-recitation-manual|Recitation Manual for the Natural Liberation of Suffering}}<br />
*'''Shower of Indestructible Splendour: A Self-Initiation for the Guru Practice of the Vidyādhara Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བདག་འཇུག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་བདག་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་འབེབས་, ''bdag 'jug - klong chen snying gi thig le las/ bla ma rig 'dzin 'dus pa'i bdag 'jug rdo rje'i byin 'bebs)'' (193-204)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/rigdzin-dupa-self-initiation|''Shower of Indestructible Splendour: A Self-Initiation for the Guru Practice of the Vidyādhara Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and edited by Aaron Coote, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''While we were performing the guru practice of the Vidyādhara Assembly in a group (through which we blessed appearance and existence as the maṇḍala of amṛta) at the monastery of Kunzang Tekchok Ösal Ling, situated in the vast medicinal forests of the hidden land of Khentali in south Bhutan,10 a text such as this was needed, and so I, the fortunate Jigme Khyentse Özer, born in a time when the teachings of the heart-essence of luminosity are in their final period, wrote this down inspired by the illuminating writings of the Omniscient Guru. May it become the cause for all beings to actually attain awakening in the space of the unsurpassed wisdom of Samantabhadra. Sarvadā maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Guru Yoga based on Vajrasattva: Cultivating the Pure Realm of Manifest Joy''', by Rigdzin Jikdral Lingpa (རྡོར་སེམས་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་དགའི་ཞིང་སྦྱོང་, ''rdor sems - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor mngon dga'i zhing sbyong'') (205-207/208)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/cultivating-pure-realm-of-manifest-joy|''Cultivating the Pure Realm of Manifest Joy: A Guru Yoga of Vajrasattva''}}, translated by Han Kop and edited by Aaron Coote, 2019.<br />
**Colophon: ''This was revealed by the awareness holder Jikdral Lingpa through the mind-direct transmission of the conquerors for the benefit of the chieftain Özer Trinlé.''<br />
<br />
*'''A Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Vajrasattva Guru Yoga''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (བརྒྱུད་ཡིག་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་བདེ་ཆེན་ཆར་འབེབས་, ''brgyud yig - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor gyi brgyud 'debs bde chen char 'bebs'') (p.209/210)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/shower-of-great-bliss-vajrasattva-lineage-prayer|''A Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Vajrasattva Guru Yoga''}}, translated by Han Kop, 2019.<br />
**Colophon: ''Written by the Subject who Delights the Omniscient Guru, Khyentsé Lha. Maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva, Combined with Activity for the Benefit of Others: An Excellent Path of Great Bliss''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྙིང་ཏིག་རྡོར་སེམས་བླ་མཆོད་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་གཞན་ཕན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་བདེ་ཆེན་ལམ་བཟང་, ''snying tig rdor sems bla mchod - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga gzhan phan gyi phrin las dang bcas pa bde chen lam bzang'') (211-258)<br />
**Notes: There is a commentary on this practice composed by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] called 'The Chariot of Great Bliss: A Guide to the Approach and Accomplishment for the Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva: An Excellent Path of Great Bliss' (''rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga bde chen lam bzang gi bsnyen sgrub bya tshul bde chen shing rta bzhugs'')<br />
<br />
*'''Special Activities Connected with 'The Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva: The Heart of Great Bliss'''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (རྡོར་སེམས་བླ་མཆོད་ཁྱད་ཕྲིན་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་, ''rdor sems bla mchod khyad phrin - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga dang 'brel ba'i khyad par gyi phrin las bde chen snying po'') (259-275/276)<br />
<br />
*'''Lineage Prayer to White Tārā of Atiśa's Tradition ''' (རྒྱལ་ཀུན་ཡུམ་གྱུར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་དང་་་, ''rgyal kun yum gyur yid bzhin 'khor lo dang...'') (p.277/278)<br />
<br />
*'''The Cycle for Accomplishing the One Maṇḍala of White Tārā from Atiśa's Tradition Together with Various Activities''', by Mañjughoṣa ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (ཇོ་ལུགས་སྒྲོལ་དཀར་མནྡ་ལ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་སྐོར་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ, ''jo lugs sgrol dkar man+da la gcig pa'i sgrub skor las tshogs dang bcas pa'') (279-316)<br />
<br />
*'''A Shower of Blessed Amṛta: A Praise and Offering to the Lineage of Awareness Holders of the Heart of Indestructible Clear Light''', by Jikpa Mepa De ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཏིག་བླ་བརྒྱུད་ཕྱག་མཆོད་ - འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་མཆོད་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབས་, ''snying tig bla brgyud phyag mchod - 'od gsal rdo rje snying po'i rig 'dzin brgyud pa'i phyag mchod byin rlabs bdud rtsi'i char 'bebs'') (317-323/324)<br />
<br />
*'''Quintessence of the Instructions on Accomplishing Longevity, Connected with 'A Boundless and Swift Path: A Ritual for Transferring to the Realm of Great Bliss''', by Bang Abhaya ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཏིག་འོད་ཆོ་ག་ཚེ་སྒྲུབ་ - བདེ་བ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་དང་བྲེལ་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་གདམས་པ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་, ''snying tig 'od cho ga tshe sgrub - bde ba can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam dang brel ba'i tshe sgrub kyi gdams pa snying por dril ba'') (325-341)<br />
<br />
*'''Hundred Thousand Light Rays Which Remove the Darkness of Ignorance: An Empowerment for 'A Boundless and Swift Path: A Ritual for Transferring to the Realm of Great Bliss', from the Supreme Path of Great Bliss of the Sacred Dharma''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (བདེ་ཅན་དབང་ཆོག་ - དམ་ཆོས་བདེ་ཆེན་ལམ་མཆོག་ལས། བདེ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་གྱི་དབང་ཆོག་མ་རིག་མུན་སེལ་འོད་ཟེར་འབུམ་ལྡན་, ''bde can dbang chog - dam chos bde chen lam mchog las/ bde can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam gyi dbang chog ma rig mun sel 'od zer 'bum ldan'') (343-356)<br />
<br />
*'''Source of Magnificent Blessing: A Prayer to the Lineage of the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་བརྒྱུད་འདེབས་ - གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་དཔལ་སྟེར་, ''sdug bsngal rang grol brgyud 'debs - gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi brgyud 'debs byin rlabs dpal ster'') (p.357/358)<br />
**English Translation: ''Bestowing the Glorious Blessings - the Lineage Prayer of the Secret Sadhana: Avalokiteshvara The Natural Liberation from Suffering'', by Philip Richman and [[Tulku Thondup]].<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-lineage-prayer|''Source of Magnificent Blessing: A Prayer to the Lineage of the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop, 2018. Edited by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''While turning the wheel of the feast-offering for this very same Natural Liberation of Suffering maṇḍala more than a hundred times in the Hayagrīva temple of Samye, I, Jigpa Mepé Dé, made this prayer of whatever came to mind. Siddhirastu!''<br />
<br />
*'''The Visualization of the Four Goddesses of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]](སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་མངོན་རྟོགས་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་སེམས་མ་བཞིའི་མངོན་རྟོགས་, ''sdug bsngal rang grol mngon rtogs - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi sems ma bzhi'i mngon rtogs'') (p.359/360)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-visualization-goddesses|''The Visualization of the Four Goddesses of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}},translated by Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
<br />
*'''The Main Visualization for the Recitation at the Occasion of Making Pills Which Liberate on Taste for the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་དམིགས་བཟླས་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་མྱང་གྲོལ་རིལ་བུ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་རྩ་བའི་དམིགས་བཟླས་, ''sdug bsngal rang grol dmigs bzlas - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi myang grol ril bu sgrub pa'i skabs rtsa ba'i dmigs bzlas'') (p.361/362)<br />
<br />
*'''Empowerment for the Pills Which Liberate on Taste Connected with the Empowerment of the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One'''([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་རིལ་དབང་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་དབང་དང་འབྲེལ་བར་མྱོང་གྲོལ་རིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བར་འདོད་, ''sdug bsngal rang grol ril dbang - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi dbang dang 'brel bar myong grol ril bu'i dbang bskur bar 'dod'') (p.363/364)<br />
**Colophon: ''Extracted from the empowerment ritual for the concise innermost practice of the Great Compassionate One, a profound treasure revealed by [[Guru Chökyi Wangchuk]].''<br />
<br />
*'''An Additional Text For When Accumulating the Guidance Practice of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གནས་ལུང་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་གནས་ལུང་གྲངས་གསོག་སྐབས་, ''sdug bsngal rang grol gnas lung - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi gnas lung grangs gsog skabs'') (365-368)<br />
<br />
*'''Concise and Clear Supplementary Instructions for the Transference Practice of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་འཕོ་བའི་མཚམས་སྦྱོར་ཉུང་གསལ་, ''rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi 'pho ba'i mtshams sbyor nyung gsal'') (369-380)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/supplementary-instructions-longchen-nyingtik-phowa|''Concise and Clear Supplementary Instructions for the Transference Practice of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Gyurme Avertin, 2020. Edited by Han Kop and Adam Pearcey, for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Source of Abundant Merit: A Feast-Offering for the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from The Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (རང་གྲོལ་ཚོགས་མཆོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་ཚོགས་མཆོད་བསོད་ནམ་དཔལ་སྟེར་, ''rang grol tshogs mchod - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi tshogs mchod bsod nam dpal ster'') (381-387/388)<br />
**English translation: ''The Source of Glorious Merits: The Feast Offering for the Secret Sadhana: The Great Compassionate One, Natural Liberation from Suffering'', translated by Tulku Thondup and Philip Richman (2006).<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/dukngal-rangdrol-tsok|''The Source of Abundant Merit: A Feast-Offering for the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from The Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop and edited by Paul Keller, 2019. Some sections adapted from Rigdzin Düpa by Rigpa Translations.<br />
**Colophon: ''All the concluding practices of the ‘Awareness-Holder Assembly’ have been arranged here for the ritual of the Natural Liberation of Suffering by the yogi Jigme Trinle Özer, at the request of two Mongolian monks, and transcribed by Sangye Zangpo. Through the merit of this may all beings attain the level of Buddhahood.''<br />
<br />
*'''The Spontaneous Fulfilment of All Wishes: Confession and Fulfilment for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering'''([[Dukngal Rangdrol]]), by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (བསྐང་བཤགས་ - བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་བསྐང་བཤགས་བྱེད་པར་འདོད་, ''bskang bshags - bla ma dang dbyer med pa'i thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi bskang bshags byed par 'dod'') (389-392)<br />
**English translation: ''Fulfillment Prayer for the Great Compassionate One, The Natural Liberation from Suffering of the Longchen Nyingthik'', translated by Tulku Thondup and Philip Richman (2006).<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/dukngal-rangdrol-fulfilment|''The Spontaneous Fulfilment of All Wishes: Confession and Fulfilment for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''At the request of the faithful Sherab Tendzin, this Fulfilment and Confession for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, entitled ‘The Spontaneous Fulfilment of All Wishes’ was spoken by Dola and transcribed by Kunzang Chime. May the virtue of this become the cause for all beings to obtain the level of the Great Compassionate One! Let it be virtuous!''<br />
<br />
*'''The Excellent Path to Perfect Liberation: A Guidance Practice for the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (ཐུགས་ཆེན་གནས་འདྲེན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་ཆ་ལག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་གནས་འདྲེན་རྣམ་གྲོལ་ལམ་བཟང་, ''thugs chen gnas 'dren - klong chen snying thig gi cha lag thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi gnas 'dren rnam grol lam bzang'') (393-414)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/excellent-path-to-perfect-liberation|''The Excellent Path to Perfect Liberation: A Guidance Practice (Nedren) for the Dukngal Rangdrol (Natural Liberation of Suffering) Practice of the Great Compassionate One from the Longchen Nyingtik''}}<br />
**Colophon: ''This Excellent Path to Perfect Liberation, a guidance practice (nedren) for the Natural Liberation of Suffering (Dukngal Rangdrol), a mind treasure of my guru, the lord of all buddha families, was written by Jikme Trinle Özer in response to the repeated requests of Lama Sangye Chöpel. May it be a cause for all those who have died and who lack protection to attain omniscience!''<br />
<br />
*'''Light of Liberation: A Ritual Arrangement for a Cremation Purification Practice, from the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (སྦྱིན་སྲེག་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། སྲེག་སྦྱོང་གི་ཆོག་སྒྲིག་ཐར་པའི་འོད་, ''sbyin sreg - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ sreg sbyong gi chog sgrig thar pa'i 'od'') (415-434)<br />
<br />
*'''Mantras to Consecrate the Bones''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (རུས་སྔགས་, ''rus sngags'') (435-437/438)<br />
**English translation: ''Mantras to consecrate the bones'', [[Rigpa Translations]]<br />
<br />
*'''A Ritual for Making Tsatsas''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (སཱཙྪ་གཏབ་ - བྱང་སཱཙྪ་གཏབ་པའི་ཆོ་ག་, ''sAts+tsha gtab - byang sAts+tsha gtab pa'i cho ga'') (439-448)<br />
<br />
*'''A Method for Accomplishing Tsatsas based on Practice of the Tamer of Beings, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (སཱཙྪ་སྒྲུབ་ - འགྲོ་འདུལ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལ་བརྟེན་པའི་སཱཙྪ་བསྒྲུབ་ཚུལ་, ''sAts+tsha sgrub - 'gro 'dul sdug bsngal rang grol la brten pa'i sAts+tsha bsgrub tshul'') (449-461/462)<br />
<br />
*'''A Guide to Accomplishing Tsatsas through the Great Compassionate One, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]], according to the tradition of [[Dodrupchen Monastery]] (ལག་ལེན་ - ཀློང་སྙིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་སཱཙྪ་བསྒྲུབ་ལག་ལེན་, ''lag len - klong snying thugs rje chen po'i sgo nas sAts+tsha bsgrub lag len'') (463-476)<br />
<br />
*'''The Refined Essence of Compassion: A Daily Sādhana for the Natural Liberation of Suffering, the Secret Practice of the Great Compassionate One''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (རྒྱུན་ཁྱེར་ - གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྣལ་རང་གྲོལ་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཐུགས་རྗེའི་ཡང་ཞུན་, ''rgyun khyer - gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsnal rang grol kyi rgyun khyer thugs rje'i yang zhun'') (477-480)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/daily-dukngal-rangdrol|''The Refined Essence of Compassion: A Daily Sādhana for the Natural Liberation of Suffering, the Secret Practice of the Great Compassionate One''}}, translated by Han Kop with the assistance of Stefan Mang, 2019.<br />
<br />
*'''Boundless White Light: The Empowerment for the Secret Practice of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་དབང་ཆོག་འོད་དཀར་མཐའ་ཡས་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi dbang chog 'od dkar mtha' yas'') (481-508)<br />
<br />
*'''Illuminating Amṛta Which Benefits Others: A Framework for the Great Accomplishment Practice of Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྒྲུབ་ཁོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་སྒྲུབ་ཆེན་ཁོག་དབུབ་གཞན་ཕན་བདུད་རྩིའི་སྣང་བ་, ''sgrub khog - klong chen snying gi thig le las/ thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi sgrub chen khog dbub gzhan phan bdud rtsi'i snang ba'') (509-550)<br />
<br />
*'''An Aspiration Prayer to be Born in the Supreme Realm of Potala: The Ṛṣi's Words of Truth''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་ལམ་ - ཞིང་མཆོག་པོ་ཏ་ལ་རུ་སྐྱེ་བའི་སྨོན་ལམ་དྲང་སྲོང་གྲུབ་པའི་བདེན་ཚིག་, ''smon lam - zhing mchog po ta la ru skye ba'i smon lam drang srong grub pa'i bden tshig'') (551-557/558)<br />
<br />
*'''Bestower of Supreme Wisdom: The Ripening Empowerment for the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by Jikpa Mepa ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (ཡང་གསང་བླ་སྒྲུབ་སྨིན་བྱེད་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་སྨིན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྦྱིན་, ''yang gsang bla sgrub smin byed - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi smin byed ye shes mchog sbyin'') (559-564)<br />
<br />
*'''A Practice for Pills That Liberate on Taste, from the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by the Yogi Abhaya ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (''yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can las/ myong grol ril bu'i sgrub thabs'') (564-566)<br />
<br />
*'''The Ornament of Apparent Luminosity: The Stages of the Confession and Fulfilment Combined with the Self-initiation for the Innermost Secret Guru Practice of Luminosity, the Sealed Quintessence, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]]), by Jikme Khyentse Özer ([[Dilgo Khyentse Rinpoche]]) (བཤགས་སྐོང་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་འོད་གསལ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བཤགས་སྐོང་དང་བདག་འཇུག་གི་རིམ་པ་འོད་གསལ་སྣང་བའི་རྒྱན་, ''bshags skong - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le'i yang gsang bla ma'i sgrub pa 'od gsal thig le'i rgya can gyi bshags skong dang bdag 'jug gi rim pa 'od gsal snang ba'i rgyan'') (567-616)<br />
<br />
*'''The Chariot of the Two Kinds of Siddhis: A Recitation Manual for the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (ཡང་གསང་བླ་སྒྲུབ་བསྙེན་ཡིག་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་གྲུབ་གཉིས་ཤིང་རྟ་, ''yang gsang bla sgrub bsnyen yig - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi bsnyen yig grub gnyis shing rta'') (617-625/626)<br />
**English translation: ''The Chariot of the Two Kinds of Siddhis: A Manual for Intensive Retreat Practice of The Most Secret Guru Yoga, Tiglei Gyachen'', translated by Richard Barron.<br />
<br />
*'''The Offering Clouds Of the Indestructible Ladies of Sound: Concise Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''', by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (མཆོད་ཕྲེང་མདོར་བསྡུས་ - རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་ཕྲེང་མདོར་བསྡུད་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་མའི་མཆོད་སྤྲིན་, ''mchod phreng mdor bsdus - rdo rje lha mo bcu drug gi mchod phreng mdor bsdud rdo rje sgra ma'i mchod sprin'') (p.627/628)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/concise-sixteen-offering-goddesses|''The Offering Clouds Of the Indestructible Ladies of Sound: Concise Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''}}, Rigpa Translations. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''This surged from the sea of vidyādhara Khyentse Wangpo’s mind. Sarvadā maṅgalam''<br />
<br />
*'''Song and Dance Delighting the Ḍākas and Ḍākinīs: An Aspiration for the Six Satisfactions of the Gaṇacakra Feast''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (ཚིམས་དྲུག་ - ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཚིམས་པ་དྲུག་ལྡན་གྱི་སྨོན་ལམ་དཔའ་བོ་ད་ཀི་དགྱེས་པའི་གླུ་གར་, ''tshims drug - tshogs kyi 'khor lo'i tshims pa drug ldan gyi smon lam dpa' bo da ki dgyes pa'i glu gar'') (p.629/630)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/song-and-dance-to-delight-dakas-and-dakinis|''Song and Dance to Delight the Ḍākas and Ḍākinīs''}}, translated by Stefan Mang and Peter Woods, 2017. Edited by Libby Hogg.<br />
**Colophon: ''These words arose from the ocean-like mind of the one named Shyönnu Khyentse.''<br />
<br />
*'''Wish-fulfilling Accomplishment: A Concise Blessing Empowerment for the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (རྟ་ཁྱུང་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་མཚམས་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་འདོད་འཇོ་, ''rta khyung -bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs dbang bskur gyi mtshams sbyor dngos grub 'dod 'jo'') (631-642)<br />
<br />
*'''Notes For When Accumulating the Empowerment of the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (སྙིང་ཏིག་རྟ་ཁྱུང་འབར་གྲངས་གསོག་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་དབང་གྲངས་གསོག་གི་ཚེ་, ''snying tig rta khyung 'bar grangs gsog - bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i dbang grangs gsog gi tshe'') (p.643/644)<br />
<br />
*'''The Diamond: A Blessing Empowerment for the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (དབང་ཆོག་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་, ''dbang chog - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs dbang gi cho ga rdo rje pha lam'') (645-666) <br />
<br />
*'''A Liturgy for the Activity Manual of the Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]] (རྟ་ཁྱུང་ལས་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས་བྱང་བཀླགས་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་, ''rta khyung las byang - klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba las byang bklags chog tu bsdebs pa'') (667-677/678)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamgon-kongtrul/takhyung-barwa-liturgy|''A Liturgy for the Activity Manual of the Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Josh Capitanio and Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
**Colophon: ''So that the essential points might be practised more easily, Pema Garwang Tsal arranged this at the accomplishment site of Tsadra Rinchen Drak. May virtue and excellence abound!''<br />
<br />
*'''The Vajra Crystal: A Blessing Ritual of the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda, from Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]] (སྦྱིན་རླབས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེའི་རྡོ་ཤེལ་, ''sbyin rlabs - klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs kyi cho ga rdo rje'i rdo shel'') (679-690)<br />
<br />
*'''The Precious Lamp: A Recitation Manual for the Blazing Fierce Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]), by Jikme Khyentse Özer ([[Dilgo Khyentse Rinpoche]]) (བསྙེན་ཐོ་ - རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བསྙེན་ཐོ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་, ''bsnyen tho - rta khyung 'bar ba'i bsnyen tho rin chen sgron me'') (691-730)<br />
<br />
*'''The Essential Activity Manual for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]), by Jikme Drupe De ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་, ''snying thig dpal chen 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i phrin las snying por dril ba'') (731-745/746)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/palchen-dupa-essential-activity-manual|''The Essential Activity Manual for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, with the kind assistance of Tulku Dawa Zangpo, reviewed by Stefan Mang and edited by Barry Cohen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''I, Jikme Drubpé Dé, the servant who delights the omniscient guru, compiled this as a convenient text for daily use or for occasions, such as during a great accomplishment ceremony, when one needs to repeat the practice six times a day. I have made it brief, clear, and concise, and closely followed the vajra words of the treasure text. Through this virtue, may the wishes of all limitless beings be fulfilled, and may everyone reach the level of the Awesome Heruka. Maṅgalaṃ.''<br />
<br />
*'''The Single Mudrā—A Daily Practice for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ - རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ་, ''dpal chen 'dus pa'i rgyun khyer - rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i rgyun khyer phyag rgya gcig pa'') (747-751/752)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/palchen-dupa-daily-practice|''The Single Mudrā—A Daily Practice for the Awesome Ones’ Assembly (Palchen Düpa), the Heart Practice of the Awareness-Holders''}}, translated by Han Kop and edited by Barry Cohen, 2020, for the Longchen Nyingtik Project. With thanks to Sean Price for generously sharing his translation of the first section and Matthias Staber for his suggestions. The eight-branch offering was translated by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''The Subject who Delights the Omniscient Guru (Kunkhyen Lama Gyepe Bang) combined the wisdom intent of the main treasure text with the time-honoured tradition of the tantra sections and wrote this down. Virtue! Sarva maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Concise Fulfilment Practice for the Activity Manual of the Heart Practice of the Great Glorious Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (དཔལ་ཆེན་བསྐང་བ་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ལས་བྱང་ལ་སྦྱོར་རྒྱུའི་བསྐང་བ་མདོར་བསྡུད་, ''dpal chen bskang ba - thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i las byang la sbyor rgyu'i bskang ba mdor bsdud'') (p.753/754)<br />
<br />
*'''The Awesome Sound of Glorious Splendour Digest: To be Recited During an Elaborate Great Accomplishment Practice of the Great Glorious Assembly Heart Practice''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (Jikme Khyentse Özer) (གཏོང་ཐུན་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་གཏོང་ཐུན་རབ་བརྗིད་དཔལ་གྱི་རྔམས་སྒྲ་, ''gtong thun - thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i spros bcas sgrub chen gyi gtong thun rab brjid dpal gyi rngams sgra'') (755-797/798)<br />
<br />
*'''The Wisdom Mind Ornament that Accomplishes the Secret: An Explanation of the Mantra of the Great Glorious Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྔགས་བཤད་ - དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་བཤད་གསང་བ་གྲུབ་པའི་དགོངས་རྒྱན་, ''sngags bshad - dpal chen 'dus pa'i sngags kyi rnam bshad gsang ba grub pa'i dgongs rgyan'') (799-812)<br />
<br />
*'''The Indestructible Vajra Melody: A Spontaneous Song of Praise and Remembrance of the Root Mantra of the Guru Practice of the Great Glorious Ones Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྔགས་བསྟོད་ - བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་ལ་རྩ་སྔགས་དང་སྦྱར་བའི་བསྟོད་ཅིང་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཐོལ་གླུ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཀྱི་རོལ་མོ་, ''sngags bstod - bla ma dpal chen po la rtsa sngags dang sbyar ba'i bstod cing rjes su dran pa'i thol glu mi shigs rdo rje dbyangs kyi rol mo'') (813-815/816)<br />
<br />
*'''Scion of the Two Truths, the Source of Accomplishment: A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Queen of Great Bliss''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གཏེར་མཛོད་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ - ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་གསོལ་འདེབས་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་མྱུ་གུ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་, ''gter mdzod klong chen snying thig - ye shes mkha' 'gro bde chen rgyal mo'i gsol 'debs bden pa gnyis kyi myu gu dngos grub 'byung gnas'') (817-819/820) <br />
**English translation: ''The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth—A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Dechen Gyalmo'', translated by [[Tulku Thondup]] (1992). <br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/source-of-accomplishment|''The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth—A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Dechen Gyalmo''}}, Rigpa Translations. <br />
**Colophon: ''This prayer to the wisdom ḍākinī Yeshe Tsogyal, entitled The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth was discovered from the casket of meditative equipoise and written during the post-meditation phase by the yogi Kunzang Shenpen at the fervent request of the yogi Samantabhadra Dharmadvīpa, who is rich in wealth of learning, samaya and devotion; and of Tsoknyi Wangmo, a niece of mine, who has ripened her virtuous actions of the past. It was transcribed by Gyurmé Yeshe. May it be meritorious! Sarva maṅgalaṃ.''<br />
<br />
*'''A Concise Prayer to the Ḍākinī''', ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གཏེར་མཛོད་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ - མཁའ་འགྲོའི་གསོལ་འདེབས་བསྡུས་པ་, ''gter mdzod klong chen snying thig - mkha' 'gro'i gsol 'debs bsdus pa'') (p.821/822)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/brief-dakini-prayer|''The Brief Ḍākinī Prayer''}}. Translated by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''Jigme Trinlé Özer wrote this at the request of the diligent practitioner Norbu Zangpo and Chönyön.''<br />
<br />
*'''The Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Female Awareness-Holder''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Dorjé Tukchok Tsal ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་བརྒྱུད་འདེབས་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་བཀའི་བརྒྱུད་འདེབས་བདེ་ཆེན་ཆར་འབེབས་, ''snying thig yum bka'i brgyud 'debs - rig 'dzin yum bka'i brgyud 'debs bde chen char 'bebs'') (p.823/824)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/yumka-lineage-shower-of-great-bliss|''The Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Female Awareness-Holder''}}, translated by Han Kop with the kind assistance of Tulku Dawa Zangpo, and edited by Barry Cohen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''The sovereign lord of incomparable kindness, guru Choktrul Rinpoche, with his vast vision that knows all things, commanded me, the vidyādhara monk Dorje Tukchok Tsal, to write this, and so merely not to refuse him, I wrote this down and prayed. Siddhir-astu. Sarvadā-maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Glorious Garland of the Two Accomplishments: An Abridged Feast-Offering for the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Pema Gyepé Dé ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའ་ཚོགས་མཆོད་ - ཡུམ་བཀ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཉེ་བར་བསྡུས་པ་གྲུབ་གཉིས་དཔལ་ཕྲེང་, ''snying thig yum bka' tshogs mchod - yum bka mkha' 'gro'i tshogs kyi mchod pa nye bar bsdus pa grub gnyis dpal phreng'') (p.825/826)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/short-yumka-tsok|''A Glorious Garland of the Two Accomplishments: An Abridged Feast-Offering for the Female Practice of the Ḍākinī''}}. <br />
**Colophon: ''When I, the vidyādhara monk Pema Gyepe De, was offering more than a thousand feasts to the maṇḍala of the Female Practice of the Ḍākinī, at Tsogyal Latso lake, the glorious terrestrial Akaniṣṭha, in Dragda, right there I abbreviated the root text and made this compilation. May the merit of this become the cause for all beings to be cared for by the celestial Vajra Queen! Sarva śubhaṃ!''<br />
<br />
*'''A Fulfilment for the Practice of Yumka''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (ཡུམ་ཀའི་བསྐང་བ་, ''yum ka'i bskang ba'') (827-830)<br />
**English translation: ''The Fulfillment Prayer'', in ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by [[Tulku Thondup]] 1992.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/yumka-fulfilment|''Yumka Fulfilment Practice''}}, translated by Han Kop and edited by Jeremy Tattersall, 2019. The supplementary note on the term fulfilment has been translated by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''At the request of the learned monk Jikmé Ösal, this was written by the crazy beggar Tenpe Nyima. Maṅgalaṃ!''<br />
<br />
*'''The Cascading Essence of Great Bliss: An Empowerment Ritual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Pema Garwang Lodrö Tayé ([[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]]) (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་བཀའ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་དབང་གི་ཆོག་བསྒྲིགས་བདེ་ཆེན་བཅུད་འབེབས་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ yum bka' bde chen rgyal mo'i dbang gi chog bsgrigs bde chen bcud 'bebs'') (831-846)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamgon-kongtrul/yumka-empowerment-cascading-essence-great-bliss|''The Cascading Essence of Great Bliss: An Empowerment Ritual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, for the Longchen Nyingtik Project, 2021. With many thanks to Tulku Dawa Zangpo and Khenpo Sonam Tsewang for their clarifications.<br />
**Colophon: ''Without diverging from the root text and the intent of the founder of this tradition, I, Pema Garwang Lodrö Tayé, composed this much needed text in a clear and concise manner. May virtue and excellence abound!''<br />
<br />
*'''A Concise Longevity Empowerment Connected with the Fourth Point from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་ཚེ་དབང་ - ཡུམ་བཀའ་མཁ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཞི་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེ་དབང་ཉེར་བསྡུས་, ''snying thig yum bka'i tshe dbang - yum bka' mkha' 'gro'i las tshogs bzhi pa dang 'brel ba'i tshe dbang nyer bsdus'') (p.847-853/854)<br />
<br />
*'''A Practice to Turn Back the Summons of the Ḍākinīs for the Female Practice of the Heart Essence''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བསུན་བཟློག་ - སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་མཁའ་འགྲོའི་བསུན་བཟློག་, ''bsun bzlog - snying thig yum bka'i mkha' 'gro'i bsun bzlog'') (855-857/858)<br />
<br />
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''' (same as in volume 1 but with supplements), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Senge Dongma) (སེང་གདོང་བརྒྱུད་འདེབས་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''seng gdong brgyud 'debs - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi gsol 'debs byin rlabs char 'bebs'') (p.859/860) <br />
**English translation: '' 'The Rainfall of Blessing', a prayer to Simhamukha from 'The Secret Sadhana of the Consort' '', translated -but without the supplements- by John Myrdhin Reynolds. <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/simhamukha-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''Fulfilment Practice: A Supplement to the Activity Manual of the Lion-Faced Ḍākinī, Siṃhamukhā''', by [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Senge Dongma) (སེང་གདོང་བསྐང་བ་ - འཕྲོགས་བྱེད་ཞལ་ཅན་མའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་སྤྲེལ་བ་, ''seng gdong bskang ba - 'phrogs byed zhal can ma'i phrin las kyi byang bu'i yan lag tu thugs dam bskang ba sprel ba'') (p.861/862)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/simhamukha-fulfilment|''Fulfilment Practice: A Supplement to the Activity Manual of the Lion-Faced Ḍākinī, Siṃhamukhā''}}, translated by Han Kop and reviewed by Matthias Staber for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The White Pennant of Honour, A Song of Victory for the Wrathful Lion-Faced Ḍākinī, Tamer of Demons''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Senge Dongma) (རྒྱལ་དབྱངས་ - བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་སེང་ཞལ་མའི་རྒྱལ་དབྱངས་བདན་དཀར་པོའི་ཆེ་རྟགས་, ''rgyal dbyangs - bdud 'dul drag mo seng zhal ma'i rgyal dbyangs bdan dkar po'i che rtags'') (p.863/864)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/simhamukha-victory-song|''The White Pennant of Honour, A Song of Victory for the Wrathful Lion-Faced Ḍākinī, Tamer of Demons''}}, translated by Han Kop and edited by Barry Cohen for the Longchen Nyingtik Project, 2024.<br />
<br />
*'''Generating the Four Vajras: A Self-initiation for the Practice of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བདག་འཇུག་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་བདག་འཇུག་རྡོ་རྗེ་བཞི་བསྐྱེད་, ''bdag 'jug - zhi khro ngan song sbyong ba'i bdag 'jug rdo rje bzhi bskyed'') (865-881/882)<br />
<br />
*'''Entrance Way of the Awareness Holders: A Recitation Manual for the Practice of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms, from the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བསྙེན་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་བསྙེན་པའི་ཟིན་ཐུན་རིག་འཛིན་འཇུག་ངོགས་, ''bsnyen yig - klong chen snying gi thig le'i zhi khro ngan song sbyong ba'i bsnyen pa'i zin thun rig 'dzin 'jug ngogs'') (883-890)<br />
<br />
*'''Bestower of Supreme Accomplishment: A Concise Confession and Fulfilment Practice Combined with a Torma Offering to the Three Roots and the Ocean of Dharma Protectors''', by Dorjé Tukchok Tsal ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་སྐོང་བཤགས་ - རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་སྐོང་བཤགས་དང་གཏོར་བསྔོ་བཅས་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྦྱིན་, ''snying thig skong bshags - rtsa gsum chos srung rgya mtsho'i skong bshags dang gtor bsngo bcas nye bar bsdud pa dngos grub mchog sbyin'') (891-894)<br />
<br />
*'''A Concise Torma Offering to [[Ekadzati|Ekajaṭī]], the Glorious Protectress of Mantra''', by Tsokyé Lama Gyepé Bang ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྔགས་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོ་ - དཔལ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོ་ཉེ་བར་བསྡུས་, ''sngags srung ma'i gtor bsngo - dpal sngags kyi srung ma'i gtor bsngo nye bar bsdus'') (p.895/896)<br />
<br />
*'''A Concise Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Abhaya)(འཁྲུགས་སྐོངས་ཀློང་སྙིང་ - མ་མོའི་འཁྲུགས་སྐོང་ཉེར་བསྡུས་, '' 'khrugs skongs klong snying - ma mo'i 'khrugs skong nyer bsdus'') (p.897/898)<br />
<br />
*'''Torma Offering to the Glorious Protector [[Ganapati|Gaṇapati]]''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Dola) (ཚོགས་བདག་ - དཔལ་མགོན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་བར་འདོད་, ''tshogs bdag - dpal mgon tshogs kyi bdag po la gtor ma 'bul bar 'dod'') (p.899/900)<br />
<br />
*'''Entrusting the Oath-bound Vajrasadhu ([[Dorje Lekpa]]) With Activity''', compiled from the words of [[Longchenpa]], the Omniscient Lord of Speech (དམ་ཅན་ཕྲིན་བཅོལ་, ''dam can phrin bcol'') (901-903/904)<br />
**English translation: ''Damchen Dorje Lekpa'', Rigpa Translations.<br />
<br />
*'''An Offering and Prayer to the Protectress of the Realm, the Goddess of the Charnel Ground ([[Durtrö Lhamo]])''', compiled from the main sādhana (ངན་ནེ་མ་ - ཞིང་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོའི་གསོལ་མཆོད་ཀྱི་རིམ་པ་, ''ngan ne ma - zhing skyong dur khrod lha mo'i gsol mchod kyi rim pa'') (905-911/912)<br />
**English translation: ''Durtrö Lhamo—Goddess of the Charnel Ground'', Rigpa Translations.<br />
<br />
*'''The Magical Wish-fulfilling Hook: An Investiture for the Goddess of the Charnel Ground ([[Durtrö Lhamo]]), the Protectress of Property''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Abhaya) (ངན་ནེའི་མང་གསོལ་ - དཀོར་སྲུང་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོའི་མངའ་གསོལ་ཡིད་བཞིན་འཕྲུལ་གྱི་ལྕགས་ཀྱུ་, ''ngan ne'i mnga gsol - dkor srung dur khrod lha mo'i mnga' gsol yid bzhin 'phrul gyi lcags kyu'') (p.913/914)<br />
<br />
*'''Bestower of Supreme Activity: A Tsok Feast of the Protectors of the Sacred Commands and her Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by Pema Gyepé De ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་མ་མགོན་ཚོགས་མཆོད་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་ཚོགས་མཆོད་ཕྲིན་ལས་མཆོག་སྦྱིན་, ''snying thig ma mgon tshogs mchod - bka' srung ma mgon lcam dral gyi tshogs mchod phrin las mchog sbyin'') (915-925/926)<br />
<br />
*'''Visualization for the Protectors' Recitation, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྙིང་ཐིག་མ་མགོན་བཟླས་དམིགས་, ''snying thig ma mgon bzlas dmigs)'' (p.927/928)<br />
<br />
*'''A Halo of Benefit: A Tsok Feast Connected With 'A Wish-fulfilling Tree, the Activity Manual of the Protectresses of the Sacred Command, the Five Tseringma Sisters''' ([[Tseringma]]), by Jikmé Khyentsé Dökar ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཐིག་སྨན་བཙུན་ཚོགས་མཆོད་ - བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚོགས་མཆོད་ཕན་བདེའི་རྣ་ཆ་, ''snying thig sman btsun tshogs mchod - bka' srung sman btsun mched lnga'i phrin las dpag bsam yongs 'du dang 'brel ba'i tshogs mchod phan bde'i rna cha'') (929-935/936)<br />
<br />
==Volume 5==<br />
<br />
[[Category:Longchen Nyingtik]]<br />
[[Category:Texts]]<br />
<br />
*'''A Mirror which Clarifies Everything: Notations on the Thread-cross Ritual of the Protectress [[Ekadzati|Ekajaṭī]]''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (འདོན་ཟིན་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་འདོན་ཟིན་ཀུན་གསལ་མེ་ལོང་,'' 'don zin - ma mgon g.yul mdos kyi 'don zin kun gsal me long'') (1-23/24)<br />
<br />
*'''Notations on the Image of the War Thread-cross Ritual of the Protectress [[Ekadzati|Ekajaṭī]]''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྐུ་ཙཀ་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་སྐུ་ཙཀ་, ''sku tsaka - ma mgon g.yul mdos kyi sku tsaka'') (25-29/30)<br />
<br />
*'''A Wish-fulfilling Tree: An Investiture of the Five Tseringma Sisters''' ([[Tseringma]]), by Dzogchen Namkhe Naljorpa (སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་མངའ་གསོལ་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུས་, ''sman btsun mched lnga'i mnga' gsol dpag bsam yongs 'dus)'' (31-33/34)<br />
<br />
*'''The Messenger who Benefits Others: An Investiture of the Five Sisters of Long-life''' ([[Tseringma]]), by Abhaya (the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (ཚེ་རིང་མའི་མངའ་གསོལ་ - ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔའི་མངའ་གསོལ་ཕན་བདེའི་ཕོ་ཉ་, ''tshe ring ma'i mnga' gsol - tshe ring mched lnga'i mnga' gsol phan bde'i pho nya'') (p.35/36))<br />
<br />
*'''Tseringma's Necklace: A Prayer and Offering to the Vajra Lady of the Turqouise Lamp (Dorje [[Yudronma]])''', by [[Jikme Lingpa]] (གཡུ་སྒྲོན་ - རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མའི་གསོལ་མཆོད་སྨན་བཙུན་མགུལ་རྒྱན་, ''g.yu sgron - rdo rje g.yu sgron ma'i gsol mchod sman btsun mgul rgyan'') (37-44)<br />
<br />
*'''Brief Dharmapālas Offering''', by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གསོལ་བསྡུས་རྡོ་གྲུབ་གསུང་, ''gsol bsdus rdo grub gsung'') (p.45/46)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/brief-dharmapalas-offering|''Brief Dharmapālas Offering''}}, Rigpa Translations.<br />
**Colophon: ''This was composed by Dola at the request of Pema Chöpel; may it be completely meritorious!''<br />
<br />
*'''Raising the Standard of Ocean of Oath-bound Dharma Protectors, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by Jikme Lingpa (མ་མགོན་མངའ་གསོལ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བསྟན་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་རུ་མཚོན་མངའ་གསོལ་, ''ma mgon mnga' gsol - klong chen snying gi thig le las/ bstan srung dam can rgya mtsho'i ru mtshon mnga' gsol'') (47-52)<br />
<br />
*'''A Practice of Fulfilment and Confession to an Ocean of Oath-bound Protectors''', by [[Jikmé Lingpa]] (བསྐང་ཕྲིན་ - དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་སྐོང་བཤགས་, ''bskang phrin - dam can rgya mtsho'i skong bshags'') (53-55/56)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/ocean-of-oath-bound-protectors|''A Practice of Fulfilment and Confession to an Ocean of Oath-bound Protectors''}}, translated by Han Kop and Stefan Mang. With gratitude to Tulku Rigdzin Pema Rinpoche. August 2016, Lerab Ling. Edited by Jeremy Tattersall.<br />
**Colophon: ''This was taken from the fifth volume (ca) of the Collected Works of Jikmé Lingpa. Virtue!''<br />
<br />
*'''Entrusting Activity to Oath-Bound Guardians''', by Khyentsé La ([[Jikmé Lingpa]]) (བསྐང་ཕྲིན་ - འཕྲིན་བཅོལ་, ''bskang phrin - 'phrin bcol'') ( p.57/58)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/entrusting-activity-oath-bound-guardians|''Entrusting Activity to Oath-Bound Guardians''}}, translated by Han Kop, 2016. Revised with the kind assistance of Khenpo Sonam Tsewang and Khenpo Tashi and published for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Melody of Brahmā: an Offering of Praise to the Guardians of the Vajrayāna''', by [[Gyalsé Shenpen Tayé]] (རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་པ་ཚངས་པའི་གླུ་དབྱངས་, ''rdo rje'i chos skyong ba'i srung ma rnams la mngon par bstod pa tshangs pa'i glu dbyangs'') (59-61/62)<br />
**English Translation: ''The Melody of Brahmā: an Offering of Praise to the Guardians of the Vajrayāna'', provisional translation by Han Kop, September 2016, Lerab Ling. With gratitude to [[Tulku Rigdzin Pema Rinpoche]]. Edited by Jeremy Tattersall.<br />
<br />
*'''As Those Individuals Who Possess Bodhicitta''', by [[Patrul Rinpoche]] (བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིས་། ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅའ་མི་ཉམས་..., ''byang chub sems dang ldan pa'i skyes bu yis / thugs bskyed dam bca' mi nyams...'') (p.63/64)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/patrul-rinpoche/bodhicitta-dharma-protectors|''As Those Individuals Who Possess Bodhicitta''}}, translated by Han Kop & Adam Pearcey with the assistance of Khenpo Sonam Tsewang, for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''Request for the Fulfilment of Wishes and Entrusting of Activity''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (འདོད་གསོལ་རྡོ་གྲུབ་གསུང་ - འདོད་དོན་གསོལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་,'' 'dod gsol rdo grub gsung - 'dod don gsol zhing phrin las bcol ba'') (p.65/66)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/dosol|''Request for the Fulfilment of Wishes and Entrusting of Activity''}}, translated by Han Kop, 2016. Edited for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''An Abbreviated Practice of the 'Auspicious Wish-fulfilling Words: A Consecration Ritual (Rabné)' ''', by Jikpa Mepé Dé ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཏིག་རབ་གནས་ - རབ་གནས་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོའི་སྙིང་པོ་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་, ''snying tig rab gnas - rab gnas bkra shis 'dod 'jo'i snying po nye bar bsdud pa'') (67-90)<br />
<br />
*'''A Brief and Clear Guide on how to Perform the 'Auspicious Wish-fulfilling Words: A Consecration Ritual (Rabné)' According to Tradition''' (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་རབ་གནས་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོའི་ཕྱག་ལེན་རེག་ཟིན་ཉུང་གསལ་, ''klong chen snying tig gi rab gnas bkra shis 'dod 'jo'i phyag len reg zin nyung gsal'') (91-96)<br />
<br />
*'''The Words of the Vidyādhara which Bestows the Majesty of Great Bliss: A Guide to the Assembly of Awareness Holders ([[Rigdzin Düpa]])''', by [[Khenpo Chemchok Döndrup Tsal]] (རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ཟིན་བྲིས་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་བདེ་ཆེན་དཔལ་སྟེར་, ''rig ‘dzin 'dus pa'i zin bris rig 'dzin zhal lung bde chen dpal ster'') (97-238) <br />
**English Translation: ''The Oral Agama on the Vidyadharas which Gloriously bestows Great Bliss'', translated by John Newnham (1990).<br />
**English Translation: ''The Words of the Vidyadhara which Bestow the Majesty of Great Bliss'', Rigpa Translations (2007).(Now published by Gyurme Avertin, see below)<br />
**English translation: ''The Words of the Vidyādhara which Bestows the Majesty of Great Bliss, Notations on the Rigdzin Düpa, the Inner Sadhana for the Longchen Nyingtik Cycle'', in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ''The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa'', Translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), page 13.<br />
<br />
*'''An Illuminating Jewel: A Few Explanations that Clarify the Profound Meaning of the Wisdom Intent of the Activity Manual for the Heart Practice of the Deities, the Fierce Blue Gurus in the Awesome Ones' Assembly, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]), by Dilgo Khyentse Rinpoche (རྣམ་བཤད་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཡི་དམ་ཐུགས་སྒྲུབ་བླ་མ་དྲག་མཐིང་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ལས་བྱང་གི་དགོངས་དོན་ཅུང་ཟད་བཤད་པ་ཟབ་དོན་གསལ་བྱེད་རིན་ཆེན་སྣང་བ་, ''rnam bshad - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le'i yi dam thugs sgrub bla ma drag mthing dpal chen 'dus pa'i las byang gi dgongs don cung zad bshad pa zab don gsal byed rin chen snang ba'') (239-414)<br />
<br />
*'''The Lamp That Illuminates the Excellent Path of Great Bliss: A Guide to the Practice Text of the Female Awareness-Holder, the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the Third [[Dodrupchen Jikmé Tenpé Nyima]] (ཡུམ་ཀའི་ཟིན་བྲིས་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་བཀའ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་སྒྲུབ་གཞུང་གི་ཟིན་བྲིས་བདེ་ཆེན་ལམ་བཟང་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་, ''yum ka'i zin bris - rig 'dzin yum bka’ bde chen rgyal mo’i sgrub gzhung gi zin bris bde chen lam bzang gsal ba’i sgron me'') (415-482)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/yumka-guide|''The Lamp That Illuminates the Excellent Path of Great Bliss: A Guide to the Practice Text of the Female Awareness-Holder, the Queen of Great Bliss''}}, translated by Han Kop under the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Dodrupchen Monastery and edited by Libby Snape, for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
<br />
*'''Words of the Awareness Holders: An Addendum to the Lord Guru's 'Guide to Yumka' ''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the great scholar from Dodrupchen Monastery, [[Lushul Khenpo Könchok Drönme]] (མཁའ་འགྲོའི་འགྲེལ་བ་ - རྗེ་བླ་མས་གསུངས་པའི་ཡུམ་བཀའི་ཟིན་བྲིས་ཀྱི་ཁ་སྐོང་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་, ''mkha' 'gro'i 'grel ba - rje bla mas gsungs pa'i yum bka’i zin bris kyi kha skong rig 'dzin zhal lung'') (483-550)<br />
<br />
*'''A Lake of Enjoyment [Fulfilling] All Wishes Related to the Two Accomplishments: A Framework for an Elaborate Accomplishment Practice of the Three Roots, of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྒྲུབ་ཁོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་མཆོད་རྒྱས་པའི་ཁོག་ཕུབ་གྲུབ་གཉིས་འདོད་དགུའི་རོལ་མཚོ་, ''sgrub khog - klong chen snying gi thig le'i rtsa ba gsum gyi spros bcas sgrub mchod rgyas pa'i khog phub grub gnyis 'dod dgu'i rol mtsho'') (551-645/646)<br />
<br />
*'''A Feast that Pleases the Fortunate Ones and Reveals the Profound and Secret Ambrosia: A Garland of Ritual Arrangements for Bestowing the General and Specific Empowerments of the Three Roots of the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''', arranged by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (དབང་ཆོག་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེའི་རྩ་གསུམ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཕྲེང་བ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟབ་གསང་བདུད་རྩིའི་སྒོ་འབྱེད་སྐལ་བཟང་ཀུན་དགའི་རོལ་སྟོན་, ''dbang chog - rdzogs pa chen po klong chen snying thig le'i rtsa gsum spyi dang bye brag gi dbang bskur gyi phreng ba bklag chog tu bkod pa zab gsang bdud rtsi'i sgo 'byed skal bzang kun dga'i rol ston'') (647-961/962)<br />
<br />
*'''A Commentary to 'The Prayer of the Ground, Path & Fruition' ''', by [[Khenpo Yönga]] (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་སྨོན་ལམ་གྱི་འགྲེལ་བ་, ''klong chen snying gi thig le las/ gzhi lam 'bras bu'i smon lam gyi 'grel ba)'' (963-972) <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/khenpo-yonten-gyatso/ground-path-fruition-commentary|''The Prayer of the Ground, Path & Fruition Accompanied by the explanation of Yönten Gyatso, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Cortland Dahl, 2006.<br />
<br />
*'''The Seed of Everlasting Happiness: A Commentary on the Aspiration and Prayer 'Training in the Pure Realms of the Three Kāyas' ''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་འགྲེལ་ - སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་སྦྱོང་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་གྱི་འགྲེལ་པ་གཏན་བདེའི་ས་བོན་, ''smon 'grel - sku gsum zhing khams sbyong ba'i gsol 'debs smon lam gyi 'grel pa gtan bde'i sa bon'') (973-1004)<br />
<br />
*'''The Vidyādharas' Words of Truth: An Aspiration Connected with the Stages of the Path of the Three Roots, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་ལམ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལམ་རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་སྨོན་ལམ་རིག་པ་འཛིན་པའི་བདེན་ཚིག་, ''smon lam - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi rtsa ba gsum gyi lam rim dang 'brel ba'i smon lam rig pa 'dzin pa'i bden tshig'') (p.1005/1006)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/vidyadharas-words-of-truth|''The Vidyādharas' Words of Truth: An Aspiration Connected with the Stages of the Path of the Three Roots, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Sean Price, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''The old man called Jigme Khyentse Özer, who roams this world and is a servant of the teachings of the Omniscient Kings of Dharma, Father and Son, wrote this while practising a great accomplishment ritual of Do Tsokchen Düpa at the new temple of Shechen Tennyi Dargye Ling. It was composed at the request of Choktrul Tendzin Trinle Künkhyab, who is adorned with nectar-like qualities of learning and realization, for the benefit of the inhabitants of Lhasa, the capital of the Snowy Land of Tibet, whose inhabitants are filled with great faith, devotion and compassion. May this offering become the cause for gaining the strength to act for the benefit of the wisdom mind teachings of Samantabhadra!''<br />
<br />
==Further Reading==<br />
*Sam van Schaik, ''Approaching the Great Perfection: Simultaneous and Gradual Methods of Dzogchen Practice in the Longchen Nyingtig'' (Boston: Wisdom Publications, 2003), pages 34-47.<br />
<br />
==Catalogues==<br />
*(''klong chen snying gi thig le'i bzhugs byang dkar chag gi rim pa phan bde'i sgo 'khar 'byed pa 'i lde mig''), by '' 'gyur med skal ldan rgya mtsho shAkya dge slong''. Goodman notes that it was written around 1878, upon the occasion of a printing of the Longchen Nyingtik texts in Central Tibet (See Goodman, Reason and Revelation, page 187-8).<br />
*'''An Illuminating Ornament of Brilliant Sunlight: A Catalogue of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by Jigme Losal Özer (''klong chen snying thig gi bzhugs byang rab gsal nyi 'od rnam par snang ba'i rgyan''). Written in 1802. <br />
**English translation: forthcoming, Han Kop.<br />
<br />
==External Links==<br />
*{{TBRC|W1KG13585|Nyingtik Tsapö - Shechen 5 vol.}}<br />
*{{TBRC|W21024|Nyingtik Tsapö - Adzom 3 vol. (based on the Adzom edition of Jikme Lingpa's Sungbum}}<br />
*{{TBRC|W3CN505|Nyingtik Tsapö - Unknown 4 vol.}}</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Longchen_Nyingtik_Core_Texts&diff=94410Longchen Nyingtik Core Texts2024-02-13T10:27:01Z<p>Hankop: /* Volume 4 */</p>
<hr />
<div>[[File:longchen nyingtik root volumes - compressed.JPG|thumb|Shechen edition of the Longchen Nyingtik Core Texts, in 5 volumes]]<br />
'''Longchen Nyingtik Core Texts''' (Tib. ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་རྩ་པོད་, ''tsa pö'', [[Wyl.]] ''klong chen snying thig rtsa pod'') — the collection of all the [[terma]]s belonging to the [[Longchen Nyingtik]], or ''Heart Essence of the Vast Expanse'' cycle which were revealed by [[Jikmé Lingpa]], along with other texts written by Jikmé Lingpa and other masters such as the the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]], [[Jamyang Khyentse Wangpo]] and [[Dilgo Khyentse Rinpoche]].<br />
<br />
The edition from [[Shechen Monastery]] Nepal has been compiled by Dilgo Khyentse Rinpoche. The first three volumes are texts taken from Jikme Lingpa's collected works, while the remaining two volumes comprise of texts not revealed or compiled by Jikme Lingpa. The first three volumes of the Shechen edition were based on the Derge edition of Jikme Lingpa's works, and the latter two were taken from various sources. For the sake of clarity some headers have been added, mostly taken from [[Jikme Losal Özer]]'s catalogue.<br />
<br />
''(The translations of the titles below are provisional)''<br />
<br />
==Shechen Edition (1994) in 5 volumes==<br />
<br />
==Volume 1==<br />
{{Tibetan}}<br />
===1. The Teachings on History that Bring Certainty===<br />
*'''Ḍākki's Grand Secret-Talk: An Expression of My Realizations''' (རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ཌཱཀྐིའི་གསང་གཏམ་ཆེན་མོ, ''rtogs pa brjod pa DAk+ki'i gsang gtam chen mo'') (5-17/18). Janet Gyatso notes that this and the following text (Dancing Moon in the Water) "were composed by Jigme Lingpa sometime between 1764 and 1767. Each text makes reference to the other, indicating that they both were revised later." (Apparitions of the Self, Appendix 1)<br />
**English Translation: ''Ḍākki's Grand Secret-Talk: An Expression of My Realizations concerning the Longchen Nyingtig'', in Apparitions of the self, The Secret Autobiographies of a Tibetan Visionary, Janet Gyatso, Princeton University Press (1998)<br />
<br />
*'''A Great Secret: An Expression of Realizations about my Visionary Experiences Entitled Dancing Moon in the Water''' (རྟོགས་བརྗོད - གསང་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སྣང་གི་རྟོགས་བརྗོད་ཆུ་ཟླའི་གར་མཁན་, ''rtogs brjod - gsang ba chen po nyams snang gi rtogs brjod chu zla’i gar mkhan'') (19-70). Written ca 1764.<br />
**English translation: ''A Great Secret: An Expression of Realizations about my Visionary Experiences Entitled Dancing Moon in the Water'', in Apparitions of the self, The Secret Autobiographies of a Tibetan Visionary, Janet Gyatso, Princeton University Press (1998)<br />
<br />
*'''A Casket of Enlightened Mind, a Manual of Essential Instructions, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གནད་བྱང - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་གནད་བྱང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུ་, ''gnad byang - klong chen snying gi thig le las/ gnad byang thugs kyi sgrom bu'') (71-80). Written ca 1764.<br />
**Notes: Gyatso translates the title as ''Key Certificate, the Heart-Mind Box'' (Barron as ''A Record of Key Points''). It is the principal prophetic injunction of the Longchen Nyingtik. Gyatso writes (page 165) "Jigme Lingpa's principal prophecy comes to him during the revelation of the Longchen Nyingtig at Bodhnath. He unrolls one of the scrolls and finds that it is a prophecy, entitled Key Certificate, the Heart-Mind Box his envisioned text, a special Treasure literary genre called "certificate" (byang-bu), is critical to Jigme Lingpa's interpretation of the events of his life. It names him, refers to his psychological and spiritual attributes, predicts some of his visions and who his disciples will be, and describes the key events in the revelation of the Longchen Nyingtig. It even identifies marks in his fingerprints and teeth."<br />
<br />
*'''Skull Fragments: The Root Tantra of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྩ་རྒྱུད - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་རྩ་རྒྱུད་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་, ''rtsa rgyud - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin rtsa rgyud thod pa'i dum bu'') (81-87/88)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/tibetan-masters/jigme-lingpa/root-tantra|''Skull Fragments: The Root Tantra of the Vidyādharas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Khenpo Sonam Tsewang and Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
===2. Framework of the Generic Empowerments that Mature the Immature===<br />
<br />
*'''The Root Empowerment of the Vase Conferring Majesty, the Inner Enabling Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྩ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས། ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་ངོ་, ''rtsa dbang - klong chen snying gi thig le las/ rtsa dbang rgyal thabs spyi blugs/ nang nus pa 'jug pa'i dbang ngo'') (89-94)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/root-empowerment-vase-majesty|''The Root Empowerment of the Vase Conferring Majesty: The Inner Enabling Empowerment of the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
*'''Clarifying the Essential Meaning: the General Meaning of Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (དབང་སྤྱི་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། དབང་གི་སྤྱི་དོན་སྙིང་པོ་དོན་གསལ་, ''dbang spyi - klong chen snying gi thig le las/ dbang gi spyi don snying po don gsal'') (95-131/132)<br />
<br />
===3. Important Texts that Assure Blessings Enter Your Being===<br />
<br />
*'''The Wish-fulfilling Jewel: The Outer Practice of Guru Yoga''' (བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ - ཕྱི་སྒྲུབ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་, ''bla ma'i rnal ‘byor - phyi sgrub bla ma'i rnal ‘byor yid bzhin nor bu'') (133-142). (It should be noted that all of the following translations are of the arrangement by the Third Dodrupchen Rinpoche)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/wish-fulfilling-jewel-outer-guru-yoga|''The Wish-Fulfilling Jewel: The Outer Practice of Guru Yoga from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, Rigpa Translations. Those parts not found in the compilation of the preliminary practices by the First Dodrupchen were translated by Han Kop with the kind assistance of Tulku Dawa, for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Commentary: (not in Core Texts) {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/tibetan-masters/dodrupchen-III/staircase-lotus-light-guru-yoga-instructions|''The Staircase That Leads to Lotus Light: Essential Instructions on Guru Yoga''}}, by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (''bla rnal la nye bar mkho ba'i yi ge pad+ma 'od du bgrod pa'i them skas'')<br />
<br />
*'''Ocean of Siddhis: A Practice for Making Offerings to the Gurus, the Embodiments of all the Maṇḍalas''' (བླ་མ་མཆོད་ཆོག་ - དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་, ''bla ma mchod chog - dkyil 'khor thams cad kyi ngo bo bla ma mchod pa'i chog dngos grub rgya mtsho'') (143-211/212)<br />
**English translation: ''An Ocean of Siddhis: Liturgy of Worshiping of a Guru, the Embodiment of All Mandalas'', translated by Phuntsho Gyaltshen of Namdroling, 2022. <br />
<br />
*'''Secret Path to the Mountain of Glory: A Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''' (སྨོན་ལམ་ - ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་སྨོན་ལམ་དཔལ་རིའི་གསང་ལམ་, ''smon lam - zangs mdog dpal ri’i smon lam dpal ri'i gsang lam'') (213-218)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/secret-path-mountain-glory|''Secret Path to the Mountain of Glory—A Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''}}<br />
**Colophon: ''This prayer of aspiration for travelling to the supreme and sacred buddha-field of Lotus Light in Ngayab Ling, no different from a natural nirmāṇakāya pure land, is known as ‘The Secret Path to the Mountain of Glory’. It was to fulfil the wishes of Dharmakīrti, a yogic practitioner of the Oral Lineage of the Vajra Queen, that the moonbeams of compassion, the blessings of the Dharma King of Orgyen and his consort, fell upon the heart of the heruka Padma Wangchen―a yogin with mastery of the direct and crucial points of the Clear Light Dzogpachenpo―and he composed this at Samyé Chimphu, from his retreat seat in the Flower Cave, the assembly hall of all the ḍākinīs in Akaniṣṭha.''<br />
**Commentary: (not in core texts) '''Thousand-fold Excellence, a Commentary on the Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''' (''zangs mdog dpal ri'i smon lam gyi rnam bshad phun thogs stong ldan''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]]<br />
**Commentary: (not in core texts) (''zangs mdog dpal ri'i smon lam gyi bsdus 'grel rnam grol nor bu'i them skas'') by [[Khangsar Tenpé Wangchuk]]<br />
*'''An Aspiration for the Final Age''' (སྨོན་ལམ་ - དུས་མཐར་གདབ་པའི་སྨོན་ལམ་, ''smon lam - dus mthar gdab pa'i smon lam'') (218-220)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/aspiration-for-final-age|''An Aspiration for the Final Age''}}, translated by Matthias Staber, Patrick Dowd and Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project. <br />
**Colophon: ''Composed by Dzogchenpa Rangjung Dorje, as requested by Dungsampa Changchub Gyaltsen, in keeping with these sorrow-inducing times and circumstances.''<br />
**Commentary: ''A Finger Pointing to the Faults of Evil Times: A Word-by-Word Commentary on An Aspiration for the Final Age'' (''dus mthar gdab pa'i smon lam gyi 'bru 'grel dus ngan mtshang 'byin pa'i mdzub mo''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]] (Not in the core texts)<br />
<br />
*'''The Continuous Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse''' (བརྒྱུད་འདེབས་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་, ''brgyud 'debs - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi brgyud 'debs byin rlabs char rgyun'') (221-224)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/longchen-nyingtik-lineage-prayer|''The Continuous Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse (Dzogpachenpo Longchen Nyingtik)''}}, Rigpa Translations.<br />
<br />
===4. The Vase Empowerments and Their Supplementary Texts===<br />
Which are connected with the particular empowerments of each practice and take the generation phase as the path. <br />
====Awareness-Holders’ Assembly (Rigdzin Düpa)====<br />
<br />
*'''The Vidyādhara Assembly, the Inner Practice of the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]) (རིག་འཛིན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ནང་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་འདུས་པ་, ''rig 'dzin 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ nang sgrub rig 'dzin 'dus pa'') (225-242)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/rigdzin-dupa|''The Inner Practice of the Vidyādhara Assembly (Rigdzin Düpa), from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and Adam Pearcey for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**English translation: ''The Assemblage of Vidyadharas of Long-Chen Nying-Thig'', translated by [[Tulku Thondup]] (Gangtok, 1980, revised 1991).<br />
**Colophon: ''Ema! This mind treasure, which contains the quintessence of the treasures, resounded as vajra music in symbolic script in the palace of the luminous expanse of all-pervading space. I thought to seal it in my heart and conceal it, yet, prompted by the signs of vidyādhara ḍākinīs, I set it down for the benefit of followers with karmic fortune. Conceal it in your heart! Samaya.''<br />
<br />
*'''A Glimpse of the Crucial Points—The Vidyādhara's Manual of Concealed Instructions (Gabjang), from the Longchen Nyingtik''' ([[Rigdzin Düpa]]) (གབ་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གབ་བྱང་གནད་ཀྱི་མིག་ཚག་, ''gab byang - klong chen snying gi thig le las/ gab byang gnad kyi mig tshag'') (243-248)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/rigdzin-dupa-gabjang|''A Glimpse of the Crucial Points—The Vidyādhara's Manual of Concealed Instructions (Gabjang), from the Longchen Nyingtik''}}, translated by Adam Pearcey based on the oral explanation of Alak Zenkar Rinpoche and with the assistance of Gyurme Avertin, 2007. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''At the time of the degeneration of the mantra teachings, this was written by Rangjung Dorje Jigme Lingpa. May it bring benefit to all who come into contact with it!''<br />
<br />
*'''The Casket of Siddhis: A Recitation Manual for 'Vidyādhara Assembly' ([[Rigdzin Düpa]])''' (བསྙེན་ཡིག་ - རིག་འཛིན་བསྙེན་ཡིག་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཟ་མ་ཏོག་, ''bsnyen yig - rig 'dzin bsnyen yig dngos grub kyi za ma tog'') (249-260)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/casket-of-siddhis|''The Casket of Siddhis, A Recitation Manual for Rigdzin Düpa, the Gathering of Vidyadharas''}} Translated by Adam Pearcey for [[Rigpa Translations]], 2006. Amended and first published on Lotsawa House, 2015.<br />
**Colophon: ''This was written by the master of this teaching [Jigme Lingpa] in response to persistent requests from the one called Kundrol, a student of this lineage.''<br />
<br />
*'''The Vase of Immortal Life: The Long-Life Practice of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་, ''tshe sgrub - rig 'dzin tshe sgrub bdud rtsi bum bcud'') (261-270)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vase-of-immortal-life|''The Vase of Immortal Life: The Long-Life Practice of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, Rigpa Translations. Long life empowerment translated by Han Kop. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''At the Iron Bridge of Chuwori, the temple whose traditions lead to awakening, the Māratika of this Snowy Land of Tibet, I released the seal of this text, keeping in mind the auspicious interdependent circumstances for the longevity of the three main Dharma custodians, such as the supreme and compassionate incarnation who is the lord and universal sovereign of accomplished adepts and who has mastered the enlightened activities. May virtue abound!''<br />
<br />
*'''The Crucial Points of Visualization for 'The Long Life Practice (Tsedrup) of the Vidyādharas' ''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་དམིགས་གནད་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་དམིགས་གནད་གལ་མདོ་, ''tshe sgrub dmigs gnad - rig 'dzin tshe sgrub dmigs gnad gal mdo'') (271-273/274)<br />
**English translation: ''The Crucial Points of Visualization for the Rigdzin Düpa Long-Life Practice'', in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ''The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa'', translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), 11.<br />
<br />
*'''Vase's Elixer of Immortal Life: An Explanation of the Empowerment of 'The Long Life Practice of the Vidyādharas' ''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་དབང་བཤད་ - ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་ཀྱི་དབང་བཤད་, ''tshe sgrub dbang bshad - tshe sgrub bdud rtsi bum bcud kyi dbang bshad'') (275-285/286)<br />
<br />
====The Queen of Great Bliss (Yumka Dechen Gyalmo)====<br />
<br />
*'''The History of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ལོ་རྒྱུས་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་ལོ་རྒྱུས་, ''lo rgyus - yum ka bde chen rgyal mo'i lo rgyus'') (287/288)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-history|''The History of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''}}. Translated by Han Kop, 2019, with the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Dodrupchen Chorten Monastery, for the Longchen Nyingtik Project. Edited by Aaron Coote.<br />
<br />
*'''A Ritual of Blessing and Empowerment for the Female Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀའི་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་ག་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ yum ka'i byin rlabs dbang gi cho ga)'' (289-292)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-blessing-empowerment|''A Ritual of Blessing and Empowerment for the Female Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop and reviewed and edited by Josh Capitanio, Aaron Coote and Adam Pearcey, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''With this single ritual, the blessing (of the Yoginī), authorization (of Tārā), and empowerment (of Vārāhī) are complete. Do not allow the samaya to deteriorate. To transmit this to anybody other than a practitioner will bring about retaliation. Samaya. Seal, seal, seal. The signs are sealed. The treasure is sealed. Hidden seal. Profound seal.''<br />
<br />
*'''A Glorious Garland of Great Bliss—the Fundamental, Female Practice of Tsogyal, the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བདེ་ཆེན་དཔལ་ཕྲེང་ - ཡུམ་ཀ་མཚོ་རྒྱལ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་བདེ་ཆེན་དཔལ་ཕྲེང་, ''bde chen dpal phreng - yum ka mtsho rgyal bde chen rgyal mo'i rtsa ba'i sgrub pa bde chen dpal phreng'') (293-312)<br />
**English translation: ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by Tulku Thondup, Gangtok, 1983. Revised 1992.<br />
**English translation: ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by Karma Sonam Drolma, Kathmandu: Dzogchen Shri Singha University, 1997.<br />
**English translation:''The Longchen Nyingthik Root Sadhana of the Mother Tsogyal, The Queen of Great Bliss, called 'The Glorious Garland of Great Bliss' '', Karen Liljenberg, www.zangthal.co.uk , 2006.<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-dechen-gyalmo-sadhana|''A Glorious Garland of Great Bliss—the Fundamental, Female Practice of Tsogyal, the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and edited by Jeremy Tattersall, 2019.<br />
**Colophon: ''I, Rigdzin Jigme Lingpa, discovered this at Tsogyal Latso lake in Dragda. I received the symbolic scripts from the heart of the ḍākinī Rangjung Gyalmo, without grasping at them or hankering after them, and then deciphered them. Later, I arranged them into a practice text.''<br />
<br />
*'''The Main Recitation Manual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསྙེན་ཡིག་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་རྩ་བའི་བསྙེན་ཡིག་, ''bsnyen yig - yum ka bde chen rgyal mo'i rtsa ba’i bsnyen yig'') (313-319/320)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-nyenyik|''The Main Recitation Manual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2019, with the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Gompa, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''In response to the insistent request of Palding Jetsün Drung, I, the vidyādhara Khyentsé Lha, swiftly wrote this.''<br />
<br />
*'''Elucidating the Body Maṇḍala—Clarifications on the Recitation Manual of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ལུས་དཀྱིལ་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་བསྙེན་ཡིག་ཡང་གསལ་ལུས་དཀྱིལ་མངོན་བརྗོད་, ''lus dkyil - yum ka bde chen rgyal mo'i bsnyen yig yang gsal lus dkyil mngon brjod'') (321-331/332)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-body-mandala|''Elucidating the Body Maṇḍala—Clarifications on the Recitation Manual of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''}}, translated by Han Kop under the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Gompa and edited by Adam Pearcey and Libby Snape, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''Palding Jetsün Drung, who has the great fortune of having met the profound and swift path and is diligently applying the sacred teachings and practices, sent a messenger from afar urging me to write down some quintessential pith instructions. In the past I made many mistakes by releasing the seal of these sacred words to numerous individuals who didn’t even practise and who simply plundered them. Still, I have only ever explained these things with a pure motivation. Therefore, ḍākinī Dharma custodians, I beg you to consider that and forgive me. Please clear away all errors that reduce the blessing of this Dharma and obscure the great accomplishment, transforming them into great purity! This was written at the glorious Sanctuary of Lotus Light (Pema Ö Ling).''<br />
<br />
*'''Illuminating the Meaning of Empowerment: A Self-initiation for the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) ''(དབང་དོན་ - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་བདག་འཇུག་དབང་དོན་རབ་གསལ་, dbang don - yum ka mkha' 'gro'i bdag 'jug dbang don rab gsal)'' (333-339/340)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-self-initiation|''Illuminating the Meaning of Empowerment: A Self-Initiation for the Female Practice of the Ḍākinī''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''This was written by Rigdzin Jigme Lingpa at the request of Damtsik Dorje, a monk and master from Samye.''<br />
<br />
*'''The Treasury of the Four Activities: A Fire Offering for the Practice of the Female Awareness Holder''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མེ་མཆོད་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་ཀའི་མེ་མཆོད་ལས་བཞིའི་བང་མཛོད་, ''me mchod - rig 'dzin yum ka'i me mchod las bzhi'i bang mdzod'') (341-350)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-fire-offering|''The Treasury of the Four Activities: A Fire Offering for the Female Awareness-Holder (Rigdzin Yumka) Practice''}}. Translated by Adam Pearcey, 2001. Revised with additional material translated by Han Kop and first published on Lotsawa House, 2019.<br />
**Colophon: ''Following persistent prayers and requests made by Jetsün Paldingpa, the signs were decoded the very next year.''<br />
<br />
*'''Rejuvenation of the Ambrosia of the Three Kāyas, from the Cycle of the Ḍākinī Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བཅུད་ལེན་ - མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། སྐུ་གསུམ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལེན་, ''bcud len - mkha' 'gro bde chen rgyal mo las/ sku gsum bdud rtsi’i bcud len'') (351-354)<br />
<br />
*'''The Inner Female Practice of the Ḍākinī, A Treasure Vase Containing the Essence of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ཡུམ་ཀའི་ནང་སྒྲུབ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ནང་སྒྲུབ་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོའི་གཏེར་བུམ་, ''yum ka'i nang sgrub - klong chen snying gi thig le las/ yum ka mkha' 'gro'i nang sgrub bde chen snying po'i gter bum'') (355-379/380)<br />
<br />
*'''Adornment of Lord Nāgārjuna’s Wisdom Mind: The Fourfold Maṇḍala Offering to Tārā''' (ཀླུ་དབང་སྒྲོལ་མ་མནྡལ་བཞི་པའི་ཆོག་ཀླུ་དབང་དགོངས་རྒྱན་, ''klu dbang sgrol ma man+dala bzhi pa'i chog klu dbang dgongs rgyan'') (381-413/414)<br />
**English translation: {{LH|/tibetan-masters/jigme-lingpa/tara-nagarjuna-wisdom-adornment|''Adornment of Lord Nāgārjuna’s Wisdom Mind: The Fourfold Maṇḍala Offering to Tārā''}}, translated by Chönyi Drolma, August 2014. First published on Lotsawa House (with permission) as part of the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''While there are many different versions of the ritual called The Fourfold Maṇḍala Offering Ritual to Tārā, the most authoritative comes from Nāgārjuna, who compiled this ritual based on The Manifest Source Tantra of Tārā. Although that version lacked a description of the deity and had words missing, I disregarded these discrepancies, added new parts from various pith instructions, and arranged the entire work into a liturgy. I, Gyalwé Nyugu Kyentsé Lha, completed this work in response to the insistent request of Jikmé Trinlé Özer of Eastern Tibet.''<br />
<br />
*'''Turning Back the Summons of the Ḍākinīs: The Marvellous Appearance, from The Female Practice of the Ḍākinī Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསུན་ཟློག - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལསཿ མཁའ་འགྲོའི་བསུན་ཟློག་ངོ་མཚར་སྣང་བ་, ''bsun zlog - yum ka mkha' 'gro bde chen rgyal mo las / mkha' 'gro'i bsun zlog ngo mtshar snang ba'') (415-433/434)<br />
<br />
*'''A Ritual for Offering the Ransoming Torma when an Elaborate Turning Back the Summons is Accumulated''' (གླུད་གཏོར་ - གྲངས་གསོག་ཚེ་བསུན་བཟློག་རྒྱས་པའི་མཚམས་སུ་གླུད་གཏོར་རིལ་བུ་དང་ཅས་པ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབས་ནས་ཕུལ་, ''glud gtor - grangs gsog tshe bsun bzlog rgyas pa'i mtshams su glud gtor ril bu dang cas pa nam mkha' mdzod kyi sngags rgyas brlabs nas phul'') (435/436)<br />
<br />
*'''Confession and Fulfilment Insert for Accumulating the Practice of Turning Back the Summons of the Ḍākinīs''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ཚོགས་བསྡུད་ - བསུན་ཟློག་རྒྱས་པ་ཚོགས་བརྒྱ་དང་འབྲེལ་སྐབས་ཡུམ་ཀའི་ཚོགས་ཀྱི་སྐོང་བཤགས་མལ་དུ་འཛད་པ་ལག་ལེན་, ''tshogs bsdud - mkha' 'gro bsun bzlog gi grangs gsog skong bshags kyi 'dzud'') (437/438)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/gangchen-tso|''Confession and Fulfilment Insert for Accumulating the Practice of Turning Back the Summons of the Ḍākinīs''}}, [[Rigpa Translations]], edited and adapted for Lotsawa House, 2019.<br />
**Colophon: ''This practice is to be inserted in place of the confession and fulfilment in the Yumka tsok when practising a hundred tsok offerings of the elaborate practice of Turning Back the Summons.''<br />
<br />
*'''Turning Back the Summons of the Heroes and Heroines, from the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསུན་བཟློག་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་བསུན་བཟློག་, ''bsun bzlog - yum ka bde chen rgyal mo las/ dpa' bo dpa' mo'i bsun bzlog'') (439-441/2)<br />
<br />
*'''Supplementary Instructions for the Longevity Empowerment Connected with the Fourth Point from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མཚམས་བྱོར་-་ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཞི་བ་དང་འབྲེལ་བར།་ཚེ་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར, ''mtshams byor - yum ka mkha' 'gro'i las tshogs bzhi ba dang 'brel bar/ tshe dbang gi mtshams sbyor'') (443-458)<br />
<br />
*'''A Supplementary Text for Consecrating a Treasure Vase, from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བུམ་སྒྲུབ་ - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལས།་གཏེར་བུམ་སྒྲུབ་པའི་ལྷན་ཐབས་, ''bum sgrub - yum ka mkha' 'gro'i tshogs las/ gter bum sgrub pa'i lhan thabs'') (459-474).<br />
**Colophon: It was requested by Palding Jetsunma and a group of Do Khampas.<br />
<br />
*'''The Swift Path of Amitābha: A Ritual for Travelling to the Realm of Great Bliss''' (ཆོ་ག་ - བདེ་བ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་, ''cho ga - bde ba can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam'') (475-508)<br />
<br />
*'''An Aspiration to be Reborn in the Realm of Great Bliss''' (བདེ་སྨོན་ - བདེ་ཅན་ཞིང་བཀོད་སྨོན་ལམ་, ''de smon - bde can zhing bkod smon lam'') (509-513/514)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/sukhavati-aspiration|''Aspiration to Be Reborn in the Realm of Sukhāvatī''}}, translated by Han Kop and edited by Adam Pearcey and Barry Cohen for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''I, Gyalwé Nyugu Khyentsé Lha, wrote down this aspiration in accordance with the Sūtra of Amitābha after I was urged to do so from afar by Jigme Trinle Özer, my perfect student from Dokham, and in person by the two named Jigme Losalchen, who made enthusiastic requests.''<br />
**Commentary: (not in core texts) ''Gateway to the Realm of Great Bliss: A Word-by-Word Commentary on the Omniscient Jigme Lingpa's Sukhavati Aspiration'' (''kun mkhyen 'jigs med gling pa'i bde smon gyi 'bru 'grel bde chen zhing gi 'jug ngogs''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]]<br />
<br />
*'''The Purifying Treasure Vase: An Arrangement of the Guiding Practice Ritual Which Purifies Obscurations, for the Fifteenth Point of the Collection of Activities of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (གནས་ལུང་ - མཁའ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཅོ་ལྔ་པ་སྒྲིབ་སྦྱོང་གནས་ལུང་གི་ཆོ་ག་བསྒྲིགས་དག་བྱེད་གཏེར་བུམ་, ''gnas lung - mkha' 'gro'i las tshogs bco lnga pa sgrib sbyong gnas lung gi cho ga bsgrigs dag byed gter bum'') (515-528)<br />
<br />
*'''Additional Texts for Cleansing and Removing Poison based on Tārā Yoginī , from the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' (ལྷན་ཐབས་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། སྒྲོལ་མ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དུག་དབྱུང་བྱ་བ་བཀྲུའི་ལྷན་ཐབས་, ''lhan thabs - yum ka bde chen rgyal mo las/ sgrol ma rnal 'byor ma la brten nas dug dbyung bya ba bkru'i lhan thabs'') (529-532)<br />
<br />
*'''Additional Texts for Ransoming the Life-force Spirit: The Tree of the Life Force Ocean, from the Activities of the Ḍākinī Practice of Yumka''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མཁའ་འགྲོའི་བླ་བསླུ་ - ཡུམ་ཀ་མཁ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་ལས། བླ་བསླུའི་ལྷན་ཐབས་སྲོག་འཚོའི་ལྗོན་པ་, ''mkha' 'gro'i bla bslu - yum ka mkha 'gro'i las tshogs las/ bla bslu'i lhan thabs srog 'tsho'i ljon pa'') (533-550)<br />
<br />
====Lion-Faced Ḍākinī (Senge Dongma)====<br />
In particular there is the concealed cycle of the secret female practice of the extraordinarily profound Lion-Faced Ḍākinī. <br />
<br />
*'''A Bundle of Blessings Empowerment Ritual, from the Lion-faced Ḍākinī, the Secret Sādhana of Yumka''' (Senge Dongma) (སེང་གདོང་དབང་ཆོག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་ཆུན་པོ་, ''seng gdong dbang chog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ dbang chog byin rlabs chun po'') (551-553/554)<br />
<br />
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Senge Dongma)(གསོལ་འདེབས་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''gsol 'debs - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi gsol 'debs byin rlabs char 'bebs'') (555/556)<br />
**English translation: '' 'The Rainfall of Blessing', a prayer to Simhamukha from 'The Secret Sadhana of the Consort' '', translated by John Myrdhin Reynolds.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/simhamukha-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''Siṃhamukhā, Lion-Faced Ḍākinī, The Secret Female Practice from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' (Senge Dongma)(གསང་སྒྲུབ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་དོང་ཅན་, ''gsang sgrub - klong chen snying gi thig le las/ yum ka'i gsang sgrub seng ge'i dong can'') (557-572)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/simhamukha-secret-sadhana|''Siṃhamukhā, Lion-Faced Ḍākinī, The Secret Female Practice from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
**English translation: ''The Secret Sadhana of the Consort who possess the Face of the Lion, from the Longchen Nyingthig'', translated by John Myrdhin Reynolds (1985).<br />
**Colophon: ''As for this Secret Sadhana of Simhamukha, since it is very profound, it should be kept secret and apart. Drawing from various symbols and designs having the form of birds, a person of royal rank completed this lineage. SAMAYA GYA GYA GYA Profoundly sealed! Secretly sealed! (The above text) was set down from a single hieroglyph in the form of a multicoloured bird drawn on golden paper.''<br />
<br />
*'''A Recitation Manual for the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī: Entrance Way to the Ocean of Accomplishments''' (Senge Dongma)(སེང་གདོང་བསྙེན་ཡིག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་འཇུག་ངོགས་, ''seng gdong bsnyen yig - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi bsnyen yig dngos grub rgya mtsho'i 'jug ngogs'') (573-579/80)<br />
<br />
*'''Turning Back the Summons of the Ḍākinīs: Subduing Sorcery's Strength, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(སྲུང་ཟློག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། སྲུང་ཟློག་བྱད་མ་སྟོབས་འཇོམས་, ''srung zlog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ srung zlog byad ma stobs 'joms'') (581-583/584)<br />
<br />
*'''The Wheel of Lightning that Liberates from Sorcery, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(བྱད་འགྲོལ་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། བྱད་འགྲོལ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་, ''byad 'grol - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ byad 'grol gnam lcags 'khor lo'') (585-596)<br />
<br />
*'''A Torma Offering and Avertion Ritual: Destroying the Hordes of Evil Sorcery, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(གཏོར་ཟློག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། གཏོར་ཟློག་བྱད་གདོན་གཡུལ་འཇོམས་, ''gtor zlog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ gtor zlog byad gdon g.yul 'joms'') (597-620)<br />
<br />
*'''Notes on Essential Aspects of the Preparation for a Torma Offering and Avertion Ritual of the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(གནད་ཡིག - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་མའི་གཏོར་ཟློག་གི་བཅའ་གཞི་གནད་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་, ''gnad yig - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong ma'i gtor zlog gi bca' gzhi gnad kyi yig chung'') (621-624)<br />
<br />
*'''The Wheel of Activity Which Benefits Others, from the Secret Sādhana of the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(ཕྲིན་གཞན་འཁོར་ལོ་ - གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས།་ཕྲིན་ལས་གཞན་ཕན་འཁོར་ལོ་, ''phrin gzhan 'khor lo - gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ phrin las gzhan phan 'khor lo'') (625/626)<br />
<br />
====The Awesome Ones’ Assembly (Palchen Düpa)====<br />
<br />
*'''The Words of the Awesome Ones, A General Overview of the Three Yogas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (ཡོ་གའི་སྤྱི་ཆིངས་ - ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་སྤྱི་ཆིངས་དཔལ་ཆེན་ཞལ་ལུང་, ''yo ga'i spyi chings - yo ga gsum gyi spyi chings dpal chen zhal lung'') (627-637/638)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/palchen-zhalung|''The Words of the Awesome Ones, A General Overview of the Three Yogas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
<br />
*'''Palchen Düpa Lineage Prayer''' ([[Palchen Düpa]]) ''(དཔལ་ཆེན་བརྒྱུད་འདེབས་, dpal chen brgyud 'debs)'' (639/640)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/palchen-dupa-lineage-prayer|''Palchen Düpa Lineage Prayer''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''Written by Jigme Lingpa. May virtue abound!''<br />
<br />
*'''Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་, ''dpal chen 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'') (641-676)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/palchen-dupa|''Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop, 2020, based on instructions from Lama Sherab Tharchin of Dodrupchen Monastery and reference to annotated commentaries by Dilgo Khyentse Rinpoche and Lopön Thekchok Yeshe Dorje. Edited by Barry Cohen.<br />
**Colophon: ''This treasure originates from the secret scrolls of the ḍākinīs, who are the masters of the mind direct transmission of the buddhas and the sign transmission of the vidyādharas, and who are the source of blessings. It does not contradict the tantras of ground, path and fruition either in words or meaning. For gaining accomplishment, it is undeceiving. It is my, Padma’s, extraordinary teaching. May it become the Naturally Arisen Vajra’s glory! Guhya. The signs dissolve.''<br />
<br />
*'''Recitation Manual for the Assembly of the Great Glorious Ones, the Heart Practice of Vidyādharas''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་བསྙེན་ཡིག་ - རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་བསྙེན་ཡིག་, ''dpal chen bsnyen yig - rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa bsnyen yig'') (677-688)<br />
<br />
*'''Mañjuśrī Yamāntaka, Outshining the Lord of Death, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''', (གཤིན་རྗེ་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ཟིལ་གནོན་, ''shin rje - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ 'jam dpal gshin rje 'chi bdag zil gnon'') (689-700)<br />
<br />
*'''Hayagrīva's Play of the Three Realms, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (རྟ་མགྲིན་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། རྟ་མགྲིན་ཁམས་གསུམ་རོལ་པ་, ''rta mgrin - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ rta mgrin khams gsum rol pa'') (701-708)<br />
<br />
*'''Viśuddha, Union of the Buddhas, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (ཡང་དག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ཡང་དག་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་, ''yang dag - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ yang dag sangs rgyas mnyam sbyor'') (709-718)<br />
<br />
*'''[[Vajrakilaya Overpowering the Forces Of Mara|Vajrakīlaya, Overpowering the Forces Of Māra]], from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (ཕུར་པ་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ཕུར་པ་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་, ''phur pa - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ phur pa bdud dpung zil gnon'') (719-736)<br />
<br />
*'''The Great Glorious Ones' Elaborate Mudra, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ - བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒ་མཚོ་ལས། དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱས་པ་, ''dpal chen phyag rgya - bka' 'dus chos kyi rga mtsho las/ dpal chen phyag rgya rgyas pa'') (737-745/746)<br />
<br />
==Volume 2==<br />
*'''The Specific Empowerments for the Four Families of Herukas of the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (ཁྲག་འཐུང་སྒོས་དབང་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས།་ཁྲག་འཐུང་རིགས་བཞིའི་སྒོས་དབང་, ''khrag 'thung sgos dbang - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ khrag 'thung rigs bzhi'i sgos dbang'') (3-17/18)<br />
<br />
*'''A Precious Casket: An Accomplishment Framework, from the Ocean-like Assembly of Awesome Ones''' ([[Palchen Düpa]]) (སྒྲུབ་ཁོག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། སྒྲུབ་པའི་ཁོག་འབུབས་རིན་པོ་ཆེའི་ཟ་མ་ཏོག་, ''sgrub khog - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ sgrub pa'i khog 'bubs rin po che'i za ma tog'') (19-44)<br />
<br />
*'''Heart Instructions for the Specific Recitations of the Four Heruka Families, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (རིགས་བཞིའི་བཉེན་ཡིག་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། ཧེ་རུ་ཀ་རིགས་བཞིའི་སྒོས་སྒྲུབ་བསྙེན་པའི་དམར་བྱང་, ''rigs bzhi'i bnyen yig - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ he ru ka rigs bzhi'i sgos sgrub bsnyen pa'i dmar byang'') (45-49/50)<br />
<br />
*'''Empowerment's Ocean of Significance: The Self-initiation for the Ocean of Kagyé, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (བདག་འཇུག་ - ཀློང་སྙིང་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། བདག་འཇུག་དབང་དོན་རྒྱ་མཚོ་, ''bdag 'jug - klong snying bka' 'dus rgya mtsho las/ bdag 'jug dbang don rgya mtsho'') (51-72)<br />
<br />
*'''The Great Play: A Torma Offering and Avertion Ritual, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (གཏོར་བཟློག་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། རོལ་པ་ཆེན་པོའི་གཏོར་བཟློག་, ''gtor bzlog - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ rol pa chen po'i gtor bzlog'') (73-159/160)<br />
<br />
*'''The Profound Nail (kha?) Practice of 'The Great Play: a Torma Offering and Avertion Ritual' Seperately Arranged, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (གཟེར་ཁ་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། རོལ་པ་ཆེན་པོའི་གཏོར་བཟློག་གི་གཟེར་ཁ་ཟབ་མོ་གུད་དུ་བྱུང་བ་, ''gzer kha - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ rol pa chen po'i gtor bzlog gi gzer kha zab mo gud du byung ba'') (161-173/174)<br />
<br />
*'''Oral Instructions which Clarify the Meaning of the Key Points for the Great Glorious Ones' Wheel of Protection and Avertion''' ([[Palchen Düpa]]) (ཞལ་ཤེས་ - དཔལ་ཆེན་སྲུང་བཟློག་འཁོར་ལོ་ཡི། ཞལ་ཤེས་གནད་དོན་གསལ་བྱེད་, ''zhal shes - dpal chen srung bzlog 'khor lo yi/ zhal shes gnad don gsal byed'') (175-181/182)<br />
<br />
*'''The Maṇḍala of Coiling Amṛta Mahottara Which Gathers All Qualities, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (བདུད་རྩིའི་ཡོན་ཏན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཆེ་མཆོག་བདུད་རྩིའི་འཁྱིལ་པ་ཡོན་ཏན་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་, ''bdud rtsi'i yon tan - klong chen snying gi thig le las/ che mchog bdud rtsi'i 'khyil pa yon tan 'dus pa'i dkyil 'khor'') (183-206)<br />
<br />
*'''Notes on the Practice of Accomplishment Medicine (Mendrub)''' ([[Palchen Düpa]]) (སྨན་སྒྲུབ་ཟིན་ཐོ་ - སྨན་སྒྲུབ་ལག་ལེན་ཟིན་ཐོ་, ''sman sgrub zin tho - sman sgrub lag len zin tho'') (207-214)<br />
<br />
*'''[[Staircase to Akanishtha|Staircase to Akaniṣṭha]]: Instructions on the Generation Phase of Deity Practice''' (བསྐྱེད་རིམ་ - བསྐྱེད་རིམ་ལྷའི་ཁྲིད་ཀྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་འོག་མིན་བགྲོད་པའི་ཐེམ་སྐས, ''bskyed rim - bskyed rim lha'i khrid kyi rnam par gzhag pa 'og min bgrod pa'i them skas'') (215-265/266)<br />
**English translation: ''Ladder to Akaniṣṭha: Instructions on the Development Stage and Deity Yoga'', translated by Dharmachakra Translation Committee, in ''Deity, Mantra and Wisdom: Development Stage Meditation in Tibetan Buddhist Tantra'', [[Jikme Lingpa]] and [[Gyurme Tsewang Chokdrup|Getse Mahapandita Tsewang Chokdrub]], Snow Lion, (2007).<br />
**Commentary: [[Patrul Rinpoche]], ''Clarifying the Difficult Points in the Development Stage and Deity Yoga'' (not in Core Texts), in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche and Getse Mahapandita, ''Deity, Mantra & Wisdom'', translated by Dharmachakra Translation Committee (Ithaca: Snow Lion, 2007), pages 21 - 80.<br />
<br />
*'''Wisdom Flames: A Peaceful Fire Offering for the Peaceful and Fierce Vidyādhara Practices''' (ཞི་སྦྱིན་ - རིག་འཛིན་ཞི་དྲག་གི་སྒོ་ནས། ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་ ''zhi sbyin - rig 'dzin zhi drag gi sgo nas/ zhi ba'i sbyin sreg ye shes me lce'') (267-280)<br />
<br />
*'''A Fire Offering for the Four Common Activities and the Supreme Activity: A Casket Containing Oceans of Siddhis, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' ([[Palchen Düpa]]) (སྦྱིན་སྲེག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ལས་བཞི་མཆོག་དང་ལྔའི་སྦྱིན་སྲེག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཟ་མ་ཏོག་, ''sbyin sreg - dpal chen bka' dus rgya mtsho las/ las bzhi mchog dang lnga'i sbyin sreg dngos grub rgya mtsho'i za ma tog'') (281-338)<br />
<br />
*'''[[The Spontaneous Vajra Song of Fulfilment and Confession]], from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (སྐོང་བཤགས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། སྐོང་བཤགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོལ་གླུ་, ''skong bshags - klong chen snying gi thig le las/ skong bshags rdo rje'i thol glu'') (339-354)<br />
**English translation: ''The Spontaneous Vajra Song of Fulfillment and Confession'', translators unknown: This translation was completed on the Full Moon of the 2nd Tibetan Lunar month during the Iron Snake year, April 7, 2001 amidst the Sangre de Cristo-snow mountains of the precious Dharma realm of Crestone, Colorado.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/spontaneous-vajra-song-of-fulfilment-confession|''The Spontaneous Vajra Song of Fulfilment and Confession, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Adam Pearcey (with reference to the commentary by Muksang Tulku [[Pema Kunzang Rangdrol]] and with the kind assistance of [[Alak Zenkar Rinpoche]]), 2019.<br />
**Colophon: ''When I, the bhusuku Khyentse Özer, was alone, engaged in the heart practice in the Flower Cave, the ḍākinīs’ assembly hall, at Omin Palgyi Chimphu, at the first rising of the moon in the Iron Dragon year, on the day of the festival that commemorates King Udrāyaṇa of Roruka inviting our teacher and reverentially offering him gifts, through the favourable condition of performing the heart-practice, combined with the pure auspicious connection of the location, while pure wisdom arose as the essence of awareness, coded signs burst forth from the secret treasury of the vast expanse of realization, appearing in the form of letters. Easy and convenient to practise, complete with all the points of profundity, this is a means to purify all impairments, breakages, misdeeds and obscurations, and to restore commitments; it has the power to dispel sudden misfortune and inauspiciousness, to fulfil wishes and aspirations, and to bring about accomplishment. Therefore, my followers should adopt this upadeśa. It is entrusted to the powerful guardians of Nyingtik. Conceal it from the unfortunate who hold wrong views. Athaṃ. Gya.''<br />
<br />
====Natural Liberation of Suffering (Dukngal Rangdrol)====<br />
<br />
*'''The Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (ཐུགས་ཆེན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ, ''thugs chen - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol'') (355-364)<br />
**English translation: ''Natural Liberation from Suffering - The Great Compassionate One - The Secret Sadhana from the Longchen Nyingthig Cycle, According to the liturgical tradition of Dodrupchen'', translated by Philip Richman and [[Tulku Thondup]], 2006.<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-sadhana|''The Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop and edited by Paul Keller, 2019, with reference to ‘Commentary on the Difficult Points’ by Jigme Lingpa, and previous translations by Philip Richman and Ane Tsöndrü.<br />
**Colophon: ''Thus, this teaching on the most profound crucial points of the sādhana of the supremely noble ‘Natural Liberation of Suffering’ was spoken by the Venerable Mahāguru to the Sovereign Dharma King and the princes in [Samye's] middle-storey shrine room called Blazing Turquoise; it was placed in a casket of heart treasures, and entrusted with powerful aspirations. The time for revelation came in the Earth Tiger year (1758), when I had a vision of the Great Compassionate One, and the ḍākinī of the space of wisdom entrusted me, in the vast expanse of the illusory net, with the scrolls of the symbolic script of the radiant expanse. I wrote it down without concealing anything of the signs and meaning. Great Dharma protector Zadü Rāhula, unwaveringly protect this essence of the most profound of treasures! Samaya! I kept the seal of secrecy for seven years before I wrote it down. These instructions are more precious than my very own heart.''<br />
<br />
*'''The Loud Drum of Spring: A Commentary on the Difficult Points of the Ritual of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (དཀའ་འགྲེལ་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་ཆོ་གའི་དཀའ་འགྲེལ་དབྱར་གྱི་རྔ་གསང་, ''dka' 'grel - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi cho ga'i dka' 'grel dbyar gyi rnga gsang'') (365-381-382)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-commentary|''The Loud Drum of Spring: A Commentary on the Difficult Points of the Ritual of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''Dzogchenpa Rangjung Dorje wrote this in response to the insistent requests, accompanied by twelve silver coins, of the fully ordained monk Rintengpa from the Dharma centre of Gyangtsé Palkhor, who considers this deity alone as the most extraordinary and supreme.''<br />
<br />
*'''Clarifying the Self-initiation: An Empowerment of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (དབང་དོན་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། དབང་དོན་བདག་འཇུག་གསལ་བ་, ''dbang don - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ dbang don bdag 'jug gsal ba'') (383-387/388)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-self-initiation|''Clarifying the Self-initiation: An Empowerment of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
**Colophon: ''Written at Chakzam Labrang at the request of Rinchen Dorje.''<br />
<br />
*'''The Visionary Instructions that Lay Bare the Pith Instructions, from the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (པྲ་ཁྲད་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། པྲ་ཁྲིད་དམར་བྱང་གནད་ཡིག, ''pra phrid - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ pra khrid dmar byang gnad yig'') (389-402)<br />
<br />
*'''The Vision: A Prayer to Ārya Avalokiteśvara''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (འཕགས་པའི་གསོལ་འདེབས་ཞལ་མཐོང་མ་, '' 'phags pa'i gsol 'debs zhal mthong ma'') (403-407/408)<br />
**English translation: ''Prayer to Ārya (Avalokiteśvara): The Vision'', translated by [[Tulku Thondup]].2006<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vision-prayer-to-avalokiteshvara|''The Vision: A Prayer to Ārya Avalokiteśvara''}}, Rigpa Translations, with reference to an earlier translation by Tulku Thondup Rinpoche, and with a number of kind and vital clarifications by Ven. Khenpo Sonam Tsewang. <br />
**Colophon: ''At dawn on the tenth day of the tenth month of the Earth Tiger year (1758), when Longchen Namkhé Naljor actually saw the exalted Lord of the World in a vision, and the symbolic signs appeared of the Tukjé Chenpo Dukngal Rangdrol, he composed this prayer. Geo! Geo! Geo!'' <br />
<br />
*'''A Sādhana of Hayagrīva’s Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse ''' ''(རྟ་མགྲིན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྟ་མགྲིན་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་, rta mgrin 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rta mgrin 'dus pa'i sgrub thabs)'' (409-411/412)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/hayagriva-assembly-sadhana|''A Sādhana of Hayagrīva’s Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''' ([[Tiklé Gyachen]]) (བརྒྱུད་འདེབས་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་སྦྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''brgyud 'debs - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi brgyud 'debs sbyin rlabs char 'bebs'') (413-416)<br />
**English translation: ''The Lineage Supplication for Tigle Gyachen, the Most Secret Way to Accomplish the Guru'', David Christensen.<br />
**English translation: ''Lineage prayer for the Seal of Bindu'', translated from Tibetan under the direction of Chagdud Tulku by Richard Barron<br />
**English translation: ''A Supplication to the Lineage of the Quintessential Guru Yoga Thiglé Gyachan entitled A Downpour of Blessings'', translated by Light of Berotsana.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/tikle-gyachen-lineage-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''}}, translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''The supreme practitioner [[Khyentse Wangpo]] wrote down and prayed whatever came to mind at glorious Pema Ö Ling. Śubhaṃ.''<br />
<br />
*'''The Sealed Quintessence: The Innermost Secret Guru Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]]) (ལས་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན, ''las byang - klong chen snying gi thig le las / yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can'') (416-420)<br />
**English translation: ''Seal of Bindu: The Most Secret Guru Sadhana of the Longchhen Nyingt'hig cycle''', translated from Tibetan under the direction of Chagdud Tulku by Richard Barron. <br />
**English translation: ''Tigle Gyachen— The Most Secret Way to Accomplish the Guru'', translated by David Christensen.<br />
**English translation: ''From the Heart Essence of the Great Expanse, The Quintessential Guru Yoga entitled The Bindu Seal Thiglé Gyachan'', translated by Light of Berotsana. <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/tikle-gyachen|''The Sealed Quintessence: The Innermost Secret Guru Practice of the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project, with reference to earlier translations by Richard Barron, Andreas Kretschmar and Erik Pema Kunsang.<br />
**Colophon: ''O wonder! This extremely profound mind treasure, The Innermost Secret Practice of The Sealed Quintessence Was concealed within my heart By the primordial protector Longchenpa At the glorious Chimphu Cave of Samye. I kept the seal of secrecy for five years. But now, although in this evil time of the degenerate age Suitable disciples for whom the profound seal can be released are rare, In the year of the venomous, hostile snake, (This snake year must be the Iron Snake year of 1761 during his second three-year retreat) Within a white ceremonial tent, The wisdom ḍākinī of all-pervading space told me: “After three years have passed Three supreme heart-sons will appear—One who is courageous and bears the name of Vajra; One who is a chief among siddhas and bears the name of Jñāna; One who is skilled in poetry and bears the name of the five families. Open to them the doors of Dharma!” And thus in accordance with this prophecy, When my heart sons who uphold my spiritual lineage And the Madman of Kongpo, a hidden yogin, Urged me to do so, I released the seal of secrecy of these profound teachings. May the five Mentsün Tseringma Sisters And Wild Za ‘Razor of the Life Force’ Guard it well. Samaya. Seal. May it prove glorious for those fortunate disciples with the right karma!''<br />
<br />
*'''Music Sprung from Clouds of Merit: The Concluding Ritual of the Feast Offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''' ([[Tiklé Gyachen]]) (ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་རྗེས་ཆོག་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བསོད་ནམས་སྤྲིན་གྱི་རོལ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།, ''yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi rjes chog tshogs kyi mchod pa bsod nams sprin gyi rol mo'') (420-427)<br />
**English translation: ''From the concluding Ganachakra Feast of The Quintessential Guru Yoga called Thiglé Gyachan: Melodious Clouds of Merit'', translated by Light of Berotsana. <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/tikle-gyachen-tsok|''Music Sprung from Clouds of Merit: The Concluding Ritual of the Feast Offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''}}, translated by Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2023, with the gracious assistance of Kilung Rinpoche and with reference to earlier translations by Light of Berotsana, Andreas Kretschmar and Erik Pema Kunsang.<br />
**Colophon: ''This feast-offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice, of which both the subject and the words are most profound, entitled Music Sprung from Clouds of Merit, was composed in response to long-standing requests from earnest practitioners by Zhönnu Jigme Khyentse Dögar, who possesses some fortune of expressiveness as a result of steadfast and unshakeable faith in this path, by further revising what he had composed spontaneously when remaining in an isolated, rocky shelter at the age of sixteen. Sarva maṅgalam!''<br />
<br />
*'''The Ḍākinīs’ Spontaneous Song, A Fulfilment and Confession to the Vidyādharas in the Lineage of the Luminous Vajra Essence''' ([[Tiklé Gyachen]]) (འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་སྐོང་བཤགས་ཌཱ་ཀིའི་ཐོལ་གླུ་, ''od gsal rdo rje snying po'i rig 'dzin brgyud pa'i skong bshags DA ki'i thol glu'') (427-431/32), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]]<br />
**English translation: {{LH||''The Ḍākinīs’ Spontaneous Song, A Fulfilment and Confession to the Vidyādharas in the Lineage of the Luminous Vajra Essence''}}, translated by Han Kop, reviewed by Matthias Staber and edited by Barry Cohen for the Longchen Nyingtik Project, 2023. <br />
<br />
*'''The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་, ''klong chen snying gi thig le las / bla ma drag po rta khyung 'bar ba'') (433-438)<br />
**English translation: The root terma can be found in the translation of the arrangement made by Jikmé Lingpa himself. ''The Blazing Radiance of Blessings, the Activity manual for the Wrathful Lama Takhyung Barwa, from the Longchhen Nynigt'hig cycle, translated under the directions of Chagdud Tulku Rinpoche by Richard Barron.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/takhyung-barwa|''The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Josh Capitanio and Han Kop, and edited for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
<br />
*'''Key Points for the Empowerment and Approach Practice of Takhyung Barwa, ‘The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa’''' ([[Takhyung Barwa]]) (བསྙེན་ཡིག་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས།་དབང་དང་བསྙེན་པའི་གནད་ཡིག་, ''bsnyen yig - bla ma drag po rta khyung 'bar ba las/ dbang dang bsnyen pa'i gnad yig'') (439-441/442) (''In the original Tibetan text the key points for the empowerment and approach practice are put together, despite clearly being two different texts. For the sake of convenience, we have separated the two texts.'')<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/takhyung-barwa-nyenyik|''Key Points for the Approach Practice of Takhyung Barwa, The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa''}}, Rigpa Translations. Edited by the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters//jigme-lingpa/takhyung-barwa-empowerment|''Key Points for the Empowerment and Approach Practice of Takhyung Barwa, ‘The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa’''}}, Rigpa Translations, 2022. Edited for Lotsawa House by the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''Liberating Evil Nāgas: Eliminating Negativity from the Netherworld, from the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]) (གདོན་འགྲོལ་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས། ཀླུའི་གདོན་འགྲོལ་འོག་གདོན་མཐར་བྱེད་, ''gdon 'grol - bla ma drag po rta khyung 'bar ba las/ klu'i gdon 'grol 'og gdon mthar byed'') (443-457/458)<br />
<br />
*'''The Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྫོགས་ཆེན་སྨོན་ལམ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་སྨོན་ལམ་, ''rdzogs chen smon lam - klong chen snying gi thig le las/ gzhi lam 'bras bu'i smon lam'') (459-461/462)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-ground-path-and-fruition|''The Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Cortland Dahl, 2006.<br />
**English translation: ''Prayer of the Basis, Path, and Result by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]. <br />
**Colophon: ''This profound prayer, a summation of the seal of the quintessential vast expanse, was set down at the behest of the protector of the teachings, the Rishi Rahula, who took the form of a monk. To make meaningful the spread of the profound reality and bring to perfection this prayer of interdependence, I let loose this profound seal to the mad yogi of Kong. Entrusting it to this hidden master of awareness who himself has been blessed by Akashagarbha. May its benefit for beings equal the extent of space!''<br />
**Commentary: ''Words of Samantabhadra: Illuminating the Meaning of 'The Aspiration of the Ground, Path & Fruition' '' (''gzhi lam 'bras bu'i smon lam gyi don gsal bar byed pa kun tu bzang po'i zhal lung'') (not in Core Texts), by Getse Mahapandita [[Gyurme Tsewang Chokdrup]]<br />
**Commentary: by Khenpo Yönga, see below in volume 5. <br />
**Commentary: ''A Model of the Three Kāyas, A Concise Commentary on the Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse'' (''klong chen snying thig gi gzhi lam 'bras gsum smon lam gyi bsdus 'grel sku gsum 'dra 'bag'') (22 pages, not in Core Texts), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]]<br />
**Commentary: ''The Citadel of Awareness: A Commentary on Jigme Lingpa's Dzogchen Aspiration Prayer'', by Anam Thubten (Dharmata Foundation: 2021)<br />
*'''Training in the Pure Realms of the Three Kāyas, an Aspiration and Prayer''' (སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་སྦྱོང་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་, ''sku gsum zhing khams sbyong ba'i gsol 'debs smon lam'') (463-468)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/training-in-pure-realms|''Training in the Pure Realms of the Three Kāyas, an Aspiration and Prayer by Rigdzin Jikmé Lingpa''}}, translated by [[Rigpa Translations]] <br />
**Colophon: ''Once I was alone in solitary retreat in ‘The Akaniṣṭha Vajra Cave’, a hermitage blessed by the naturally arising enlightened speech of Padmasambhava, when early one morning, I caught sight of Mount Hépori and thought: “Wait…It was on that hilltop just over there that Khenpo Śāntarakṣita, the master Padma, the King and the disciples once walked, subjugated gods and ghosts, and relaxed. Many are the tales that appear to that effect. But now, apart from their names, not a single trace of them remains.” I was gripped by a conviction that in the very same way, everything is transient, impermanent. And although I had reckoned on staying alive, and not dying, for a few years more, what certainty was there that I would not leave for my next life the very next day? This train of thought filled me with haunting sorrow and aching weariness, and a sense of renunciation that was boundless. The memory of Guru Rinpoche, the King and the disciples plunged me into floods of tears. And this was why, at that moment I, Chatral Khyentsé Özer, wrote this ‘Prayer and Aspiration to Training in the Pure Realms of the Three Kāyas’: a prayer invoking and imploring Guru Rinpoche, coupled with an aspiration prayer suitable for daily recitation based on the root words of the way to attain liberation through the experiences of the bardo states.''<br />
**Commentary: See below in volume 5, ''The Seed of Everlasting Happiness: A Commentary on the Aspiration and Prayer 'Training in the Pure Realms of the Three Kāyas' '' , by Dilgo Khyentse Rinpoche.<br />
<br />
*'''The Single Oceanic Wisdom, An Aspiration to Recognise the Bardos''' (བར་དོའི་སྨོན་ལམ་ - བར་དོའི་སྨོན་ལམ་དགོངས་གཅིག་རྒྱ་མཚོ་, ''bar do'i smon lam - bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsho'') (469-479/480)<br />
**English translation: ''The Single Oceanic Vision, An Aspiration Prayer of Bardo by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]<br />
**English translation: ''The Single Enlightened Mind Ocean Bardo Prayer'', translated by Eric Fry-Miller, Buddha Visions Press, 2014. Available for download at [http://www.buddhavisions.com/wp-content/uploads/2015/10/The-Single-Enlightened-Mind-Ocean-Bardo-Prayer-by-Jigme-Lingpa.pdf| Buddha Vision].<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/aspiration-for-bardos|''The Single Oceanic Wisdom, An Aspiration to Recognise the Bardos''}}, translated by Sean Price, 2021.<br />
**Commentary: [Not in Core Texts] [[Khenpo Munsel]], ''The Illuminating Lamp: A Word-by-Word Commentary on 'The Ocean-like Wisdom Mind: An Aspiration for the Intermediate State' ''(''bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsho'i 'bru 'grel gsal ba'i sgron me'')<br />
**Commentary: [Not in Core Texts] [[Khenpo Munsel]], ''Secret Path of Luminosity: The General Meaning of 'The Ocean-like Wisdom Mind: An Aspiration for the Intermediate State' ''(''bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsha'i spyi don 'od gsal gsang lam'')<br />
<br />
*'''Entering the City of Omniscience—An Aspiration Prayer for Actualizing Words of Truth—Ngödrup Gyatso—Ocean of Siddhis''' (པྲ་ཎི་དྷ་ - བདེན་ཚིག་འགྲུབ་པའི་པྲ་ཎི་དྷ་རྣམ་མཁྱེན་གྲོང་འཇུག་, ''pra Ni d+ha - bden tshig 'grub pa'i pra Ni d+ha rnam mkhyen grong 'jug) (481-484)<br />
**English translation: {{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jigme-lingpa/entering-city-omniscience|''Entering the City of Omniscience—An Aspiration Prayer for Actualizing Words of Truth—Ngödrup Gyatso—Ocean of Siddhis''}}, translated by [[Rigpa Translations]].<br />
**English translation: ''The Entrance to the City of Omniscience by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]<br />
**Colophon: ''Composed by Rigdzin Jikmé Lingpa at the request of Chöden from East Tibet. Sarva mangalam.''<br />
<br />
*'''A Glorious Bangle: A Life-force Cakra of the Vidyādhara Conquerors Which Liberates by Wearing, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]])(སྲོག་འཁོར་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་གྱི་སྲོག་འཁོར་དཔལ་ཀྱི་གདུ་བུ། བཏགས་གྲོལ་, ''srog 'khor - klong chen snying gi thig le las/ rgyal ba rig 'dzin gyi srog 'khor dpal kyi gdu bu/ btags grol'') (485-495/496)<br />
<br />
*'''An Ornament Illuminating the Gathering: A Ritual of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms Arranged as a Liturgical Text''' (ཞི་ཁྲོ་ཆོག་སྒྲིགས་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་ཆོག་སྒྲིགས་ཁྲོམ་དཀྲུགས་གསལ་བའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་བཀླགས་ཆོག་མར་བཀོད་པ་, ''zhi khro chog sgrigs - zhi khro ngan song sbyong ba'i chog sgrigs khrom dkrugs gsal ba'i rgyan zhes bya ba bklags chog mar bkod pa'') (497-557/558)<br />
<br />
*'''A Supplementary Investigation for the Ritual of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms''' (''zhi khro lhan thabs - zhi khro ngan song sbyong ba la brten pa'i zhib dpyod lhan thabs'') ( 559-563/564)<br />
<br />
*'''Removing the Seal of Difficult Points: Further Clarifications Which Elaborate on the Generation Phase of the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (ཞི་ཁྲོ་ལྷན་ཐབས་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་ལ་བརྟེན་པའི་ཞིབ་དཔྱོད་ལྷན་ཐབས་, ''zhi khro yang yig - zhi khro ngan song sbyong ba'i bskyed rim las 'phros pa'i yang yig bka' gnad rgya 'grol'') (565-571/572)<br />
<br />
*'''A Manual for the Empowerment of the Sacred Hundred Deities, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཞི་ཁྲོ་ལྷ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་ཐིག་ལས་དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་ལྷ་དབང་གི་བཀོལ་བྱང་བ་, ''zhi khro lha dbang - klong chen nying thig las dam pa rigs brgya'i lha dbang gi bkol byang ba'') (573-576)<br />
<br />
*'''Pith Instructions for Amending Impairments and Breakages, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (མན་ངག་ཀློང་སྙིང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལས། ཉམས་ཆགས་སྐོང་བའི་མན་ངག་, ''man ngag klong snying - klong chen snying thig las/ nyams chags skong ba'i man ngag'') (577/578)<br />
<br />
*'''The Lute of the Gandharvas: A Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''' (མཆོད་ཕྲེང་ - རྡོ་རྗེའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་ཕྲེང་དྲི་ཟའི་རྒྱུད་མང་, ''mchod phreng - rdo rje'i lha mo bcu drug gi mchod phreng dri za'i rgyud mang'') (579-587/588)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/sixteen-vajra-goddesses|''The Lute of the Gandharvas: A Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''}}, translated by [[Rigpa Translations]], 2022.<br />
**Colophon: ''And so the sixteen vajra consorts’ garland of offerings, this song of the gandharvas’ daughters with its strains of a thousand lutes, was given to me by the lady of speech, the goddess Sarasvatī.''<br />
<br />
*'''A Compassionate Net Bringing Immense Benefit to Others: A Ritual Benefiting the Deceased Connected with the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (གཞན་ཕན་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་དང་འགྲེལ་བའི་སྒོ་ནས་ཚེ་འདས་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཆེ་ག་གཞན་ཕན་ཐུགས་རྗེའི་དྲ་བ་, ''gzhan phan - zhi khro ngan song sbyong ba dang 'grel ba'i sgo nas tshe 'das la phan gdags pa'i che ga gzhan phan thugs rje'i dra ba'' (reading ''drva ba'')) (589-606)<br />
<br />
*'''Complete Liberation from the Two Obscurations: A Method for Purifying the Aggregates of a Deceased Person Connected with the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (ཕུང་པོ་སྒྲིབ་སྦྱོང་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་དང་འགྲེལ་བར་ཚེ་འདས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྦྱོང་ཐབས་སྒྲིབ་གཉིས་རྣམ་གྲོལ་, ''phung po sgrib sbyong - zhi khro ngan song sbyong ba dang 'grel bar tshe 'das kyi phung po sbyong thabs sgrib gnyis rnam grol'')(607-623/624)<br />
<br />
====5. The Cycle on the Dharma- and Treasure-Protectors====<br />
<br />
*'''The Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་, ''klong chen snying thig le las/ bka' srung ma mgon lcam dral'') (625-649/650). <br />
**English translation: ''The Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Longchen Nyingtik'', [[Rigpa Translations]].<br />
<br />
*'''Life-force Entrustment of the Three Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (ལྕམ་དྲལ་སྲོག་གཏད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེ་ལས། ལྕམ་དྲལ་གསུམ་གྱི་སྲོག་གཏད་''lcam dral srog gtad - klong chen snying thig le las/ lcam dral gsum gyi srog gtad'') (651-656)<br />
<br />
*'''Essential Instructions on the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (ལྕམ་དྲལ་གནད་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་ལྕམ་དྲལ་གནད་ཡིག་, ''lcam dral gnad yig - klong chen snying gi thig le las/ bka' srung lcam dral gnad yig'') (657-662)<br />
<br />
*'''Existence Arising as the Ground: A Thread Cross Ritual and Fulfilment Offering, from the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (མདོས་སྐོང་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། མདོས་སྐོང་སྲིད་པ་གཞིར་བཞེངས་, ''mdos skong - bka' srung ma mgon lcam dral las/ mdos skong srid pa gzhir bzhengs'') (663-665/666)<br />
<br />
*'''Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos and Ḍākinīs, from the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་འཁྲུགས་སྐོང་, ''bka' srung ma mgon lcam dral las/ma mo mkha' 'gro'i 'khrugs skong'') (667-674)<br />
**English translation: ''Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos and Ḍākinīs, from the Principal Protectress of the Sacred Command and her Vajra Brothers and Sisters'', [[Rigpa Translations]].<br />
<br />
*'''Outshining the Armies of Māra: A War Thread Cross Ritual from the Principal Protectress of the Sacred Command and her Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (གཡུལ་མདོས་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། གཡུལ་་མདོས་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་, ''g.yul mdos - bka' srung ma mgon lcam dral las/ g.yul mdos bdud dpung zil gnon'') (675-724)<br />
<br />
*'''Notations on Preparations for the War Thread Cross of the Protectors: Notes on the Life-force''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (བཅའ་གཞི་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་བཅའ་གཞི་སོགས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་, ''bca' gzhi - ma mgon gyul mdos kyi bca' gzhi sogs kyi yig chung'') (725-731/732)<br />
<br />
*'''Wild Rāhula 'Razor of the Life-force', from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཟའ་རྒོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཟའ་རྒོད་སྲོག་གི་སྤུ་གྲི་, ''gza' rgod - klong chen snying gi thig le las/ gza' rgod srog gi spu gri'' (reading ''srog'')) (733-736)<br />
**English Translation: ''Za Gö Sok gi Pudri' The Practice of Za Rāhula, 'Razor of the Life Force', from the Heart Essence of the Vast Expanse'', Rigpa Translations.<br />
<br />
*'''The Secret Cycle of Giving the Life-force Empowerment of the Sisters of Long Life, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (སྲོག་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཚེ་རིང་མའི་སྲོག་དབང་སྦྱིན་པའི་སྐོར་གུ་ཧྱ་, ''srog dbang - klong chen snying gi thig le las/ tshe ring ma'i srog dbang sbyin pa'i skor gu hya'') (737-747/748)<br />
<br />
*'''A Wish-fulfilling Tree: The Activity Manual of the Protectresses of the Sacred Command, the Five Tseringma Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུ་, ''klong chen snying gi thig le las/ bka' srung sman btsun mched lnga'i phrin las dpag bsam yongs 'du'') (749-755/756)<br />
**English translation: [[Rigpa Translations]]<br />
<br />
*'''The Meaningful Lasso: A Secret Manual of Concealed Instructions for the Protectresses of the Sacred Command, the Tseringma Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (གབ་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མའི་གསང་བའི་གབ་ཡིག་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་, ''gab yig - klong chen snying gi thig le las/ bka' srung sman btsun ma'i gsang ba'i gab yig don yod zhags pa'') (757-766)<br />
<br />
*'''A Manual with Further Instructions for the Single Person Transmission of the Sisters of Long Life, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (ཆིག་རྒྱུད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཚེ་རིང་མའི་ཡང་ཡིག་ཆིག་བརྒྱུད་མ་, ''chig rgyud - klong chen snying gi thig le las/ tshe ring ma'i yang yig chig brgyud ma'') (767/768)<br />
<br />
*'''An Abbreviated Practice of the Sisters of Long Life to Summon the Spirit of Abundance''' ([[Tseringma]]) (ཚེ་རིང་མའི་གཡང་འགུགས་ཉུང་བསྡུས, ''tshe ring ma'i g.yang 'gugs nyung bsdus'') (769/770)<br />
**English translation: ''Summoning the Spirit of Abundance through Tseringma: A Brief Practice of Yang Guk'', Rigpa Translations <br />
<br />
*'''(Practice of Tseringma related to livestock)''' ([[Tseringma]]) (གཏལ་དཀར་ - གཏལ་དཀར་མའི་ཕྱུགས་གཏའ་སྡོམས, ''gtal dkar - gtal dkar ma'i phyugs gta' sdoms'') (771-773/774)<br />
<br />
*'''A Fulfilment for the Protector of the Tantras Gönpo Lekden, the Master of the Feast''' (ལེགས་ལྡན་བསྐོང་བ་ - རྒྱུད་མགོན་ལེགས་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་བསྐོང་བ་, ''legs ldan bskong ba - rgyud mgon legs ldan tshogs kyi bdag po'i bskong ba'') (775-792)<br />
<br />
*'''A Daily Practice for the Fulfilment of the Protector Gönpo Lekden''' (རྒྱུན་ཁྱེར་ - མགོན་པོ་ལེགས་ལྡན་གྱི་སྐོང་བ་རྒྱུན་ཁྱེར་, ''rgyun khyer - mgon po legs ldan gyi skong ba rgyun khyer'') (793-795/796)<br />
<br />
==Volume 3==<br />
====6. Taking the Secret Empowerment on the Path====<br />
*'''A Practice for the Transference of Consciousness: Attaining Buddhahood Without Meditation, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཕོ་བ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། འཕོ་བ་མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས་, ''pho ba - klong chen snying gi thig le las / 'pho ba ma bsgoms sangs rgyas'') (3-6)<br />
**English translation: ''Transference of Consciousness - Attaining Buddhahood Without Meditation from the Cycle of Longchen Nyingthig'', translated by [[Tulku Thondup]].<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/longchen-nyingtik-phowa-root|''Transference: Enlightenment without Meditation from The Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Adam Pearcey.<br />
<br />
*'''Transferring the Consciousness of the Deceased''' (གཤིན་འཕོ་ - གཤིན་པོ་འཕོ་བ་འདེབས་པའི་སྔ་རོལ་དུ་, ''gshin 'pho - gshin po 'pho ba 'debs pa'i snga rol du'') (7-12)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/transferring-consciousness|''Transferring the Consciousness of the Deceased''}}, translated by Gyurme Avertin, Adam Pearcey and Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023. <br />
<br />
*'''Wish-Fulfilling Jewel: The Scroll of the Aural Lineage for the Praṇa-Based Perfection Stage of Bliss and Emptiness, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (བདེ་སྟོང་རྩ་རླུང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་བདེ་སྟོང་རླུང་གི་རྫོགས་རིམ་སྙན་རྒྱུད་ཤོག་དྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་, ''bde stong rtsa rlung - klong chen nying gi tig le las bde stong rlung gi rdzogs rim snyan rgyud shog dril yid bzhin nor bu'') (13-20)<br />
**English translation: ''The Scroll of the Aural Lineage of Empty Exaltation and Wind in the Stage of Completion. The Wish-fulfilling Jewel'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003). <br />
<br />
*'''A Manual of Oral Instructions on the Bliss-emptiness and Wind Perfection Phase, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (བདེ་སྟོང་ཞལ་ཤེས་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས། བདེ་སྟོང་རླུང་རྫོགས་ཞལ་ཤེས་, ''bde stong zhal shes - klong chen nying gi tig le las/ bde stong rlung rdzogs zhal shes'') (21-22)<br />
**English translation: ''The Explanation of Empty Exaltation and Wind in the Stage of Completion'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003). <br />
<br />
*'''Notations on the Blazing and Dripping of Fierce Inner Heat, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏུམ་མོའི་ཡིག་ཆུང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་། གཏུམ་མོའི་འབར་འཛག་ཡིག་ཆུང་, ''gtum mo'i yig chung - klong chen nying gi tig le las / gtum mo'i 'bar 'dzag yig chung'') (23-26)<br />
**English translation: ''Notes on Blazing and Dripping Through the Power of the Fierce Wisdom'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).<br />
<br />
====7. Taking the Third Empowerment on the Path====<br />
<br />
*'''The Concealed Meaning of the Hearing Lineage Wish-fulfilling Jewel Scroll: The Path of Method called Buddhahood Without Meditation''' (སྦས་དོན་ཐབས་ལམ་ - སྙན་རྒྱུད་ཤོག་དྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྦས་དོན་ཐབས་ལམ་མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས་, ''sbas don thabs lam - snyan rgyud shog dril yid bzhin nor bu'i sbas don thabs lam ma bsgoms sangs rgyas'') (27-36)<br />
<br />
*'''Clarifying the Concealed Meaning of the Vidyādhara's Yogic Exercises, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (འཁྲུལ་འཁོར་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་རིག་འཛིན་འཁྲུལ་འཁོར་སྦས་དོན་གསལ་བ་, '' 'khrul 'khor - klong chen nying gi tig le las rig 'dzin 'khrul 'khor sbas don gsal ba'') (37-52)<br />
**English translation: ''The Illumination of the Hidden Meaning of the Wheels of Technique of the Holders of Awareness'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).<br />
**Colophon: ''At the request of Abhāya, the child who holds the pennant of the teachings in the south of Kham, Rangjung Dorje ([[Jikme Lingpa]]), lord of the ḍākinī's secret treasury, composed this.<br />
<br />
*'''The Vajra Verses: A Prayer of the Fierce Inner Heat, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏུམ་མོའི་ཀློང་སྙིང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས།་གཏུམ་མོའི་གསོལ་འདེབས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་, ''gtum mo'i klong snying - klong chen nying gi tig le las/ gtum mo'i gsol 'debs rdo rje'i tshig rkang'') (53/54 )<br />
**English translation: ''The Vajra Verses, A Prayer of Tummo (heat yoga) by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]].<br />
**English translation: ''The Supplication in Vajra Verse for the Fierce Wisdom'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vajra-verses-tummo-prayer|''Vajra Verses on the Natural State''}}, translated by Ryan Jacobson (with thanks to Khenpo Sonam Tsewang and Han Kop) and edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''These vajra verses disclose all the most essential points related to the path of the completion stage. Seal — Seal — Seal''<br />
<br />
*'''The Ḍākinī's Laud Laughter Chö Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཅོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཅོད་ཡུལ་མཁའ་འགྲོའི་གད་རྒྱངས་, ''gcod - klong chen snying gi thig le las/ gcod yul mkha' 'gro'i gad rgyangs'') (55-69/70)<br />
**English translation: ''The Longchen Nyingthig Chod Practice 'The Loud Laugh of the Dakini' '', Karen Liljenberg, 2006.<br />
**Commentary: ''Into the Haunted Ground: A Guide to Cutting the Root of Suffering'', Anam Thubten (Shambhala:2022) <br />
*'''A Commentary on the Way of Chö Practitioners: the Six Pāramitās' Youthfulnes''' (ཕྱིན་དྲུག་ལང་ཚོ་ - མཅོད་མཁན་རྣམས་ཀྱི་ཉེ་བར་སྤྱད་པའི་རྣམ་བཤད་ཕྱིན་དྲུག་ལང་ཚོ་, ''phyin drug lang tsho - mcod mkhan rnams kyi nye bar spyad pa'i rnam bshad phyin drug lang tsho'') (71-76)<br />
<br />
====8. The Pith Instructions====<br />
The Pith Instructions and Supplementary Texts that spread the elixir of the wisdom of the Blessed One, the glorious primordial protector, in the palm of your hands, and which unerringly reveal the meaning that is expressed by these extraordinary pith instructions [presented above], including the superior empowerment of the dynamic power of awareness. <br />
<br />
*'''The Great Perfection Tantra of the Expanse of Samantabhadra's Primordial Wisdom, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཀློང་རྒྱུད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་གི་རྒྱུད་, ''klong rgyud - klong chen snying gi thig le las/ rdzogs pa chen po kun tu bzang po ye shes klong gi rgyud'') (77-100)<br />
**English translation: ''The Great Perfection Tantra of the Expanse of Samantabhadra’s Wisdom'', in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 137–147.<br />
<br />
*'''The Subsequent Tantra of the Great Perfection Pith Instructions, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྒྱུད་ཕྱི་མ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། མན་ངག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་, ''rgyud phyi ma - klong chen snying gi thig le las/ man ngag rdzogs pa chen po'i rgyud phyi ma'') (101-110)<br />
**English translation: "The Subsequent Tantra of Great Perfection Instruction”, in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 148–154.<br />
<br />
*'''Samantabhadra's Wisdom Mind Experience, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (དགོངས་ཉམས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་ཉམས་, ''dgongs nyams - klong chen snying gi thig le las/ kun tu bzang po'i dgongs nyams'') (111-120)<br />
**English translation: “Experiencing the Enlightened Mind of Samantabhadra”, in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 155–161.<br />
<br />
*'''Differentiating Three Points of the Great Perfection, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཤན་འབྱེད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནད་གསུམ་ཤན་འབྱེད་, ''shan 'byed - klong chen snying gi thig le las/ rdzogs pa chen po'i gnad gsum shan 'byed'') (121-126)<br />
**English translation: "Distinguishing the Three Essential Points of the Great Perfection”, in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 162–165.<br />
<br />
*'''A Staircase to Liberation: A Commentary on the Common Preliminary Practice of the Seven Points of Mind Training''' (བློ་སྦྱོངས་དོན་ཁྲིད་ - ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་སེམས་སྦྱོང་རྣམ་བ་བདུན་གྱི་དོན་ཁྲིད་ཐར་པའི་ཐེམ་སྐས་, ''blo sbyongs don khrid - thun mong gi sngon 'gro sems sbyong rnam ba bdun gyi don khrid thar pa'i them skas'') (127-235/236)<br />
**English translation: ''The Steps to Liberation: Essential Instructions on the Common Preliminary Practice of the Sevenfold Mind Training by Jigme Lingpa'', in ''Steps to the Great Perfection: The Mind-Training Tradition of the Dzogchen Masters'', translated by Cortland Dahl (2016), pages 15-106.<br />
<br />
*'''Instructions on the Common Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཐུན་མོང་སྔོན་འགྲོ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་ཁྲིད་ཀྱི་ལག་ལེན་ལ་འདེབས་ལུགས་, ''thun mong sngon 'gro - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi thun mong gi sngon 'gro khrid kyi lag len la 'debs lugs'') (237-270)<br />
**English translation: ''Instructions on the Common Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse'', in ''Entrance to the Great Perfection'', translated by Cortland Dahl, pages 41–60.<br />
<br />
*'''The Application of Mindfulness: Instructions of the Unique Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (སྔོན་ཁྲིད་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོའི་ཁྲིད་ཡིག་དྲན་པ་ཉེར་གཞག་, ''sngon khrid - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi thun mong ma yin pa'i sngon 'gro'i khrid yig dran pa nyer gzhag'') (271-304)<br />
**English translation: ''The Application of Mindfulness: Instructions of the Unique Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse'', in ''Entrance to the Great Perfection'', translated by Corland Dahl, pages 61–80.<br />
<br />
*'''[[Yeshe Lama]]: an Instruction Manual on the Stages of the Path Leading to the State of the Primordial Protector, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཡེ་ཤེས་བླ་མ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་ལམ་གྱི་རིམ་པའི་ཁྲིད་ཡིག་ཡེ་ཤེས་བླ་མ་, ''ye shes bla ma - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi gdod ma'i mgon po'i lam gyi rim pa'i khrid yig ye shes bla ma'') (305-469/470)<br />
**English translation: ''Yeshe Lama'', Vidyadhara Jigmed Lingpa, translated by Lama Chönam and Sangye Khandro (Ithaca: Snow Lion, 2009) (restricted publication).<br />
**English translation: ''The Yeshe Lama: Jigme Lingpa's Dzogchen Atiyoga Manual'', translated by Keith Dowman, Dzogchen Now! Books (2014)<br />
**English translation: ''Yeshe Lama: from the Dzogpachenpo Longchen Nyingtik, An Instruction Manual on the Stages of the Path Leading to the State of the Primordial Protector'', [[Rigpa Translations]].<br />
<br />
*'''White Lotus: Background Teachings for the Pith Instructions of the Vajra Vehicle's Stages of the Path of Ripening and Liberation''' (རྒྱབ་བརྟེན་པད་དཀར་ - རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྨིན་གྲོལ་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ལས་འཕྲོས་པའི་མན་ངག་གི་རྒྱབ་བརྟེན་པདྨ་དཀར་པོ་, ''rgyab brten pad dkar - rdo rje theg pa'i smin grol lam gyi rim pa las 'phros pa'i man ngag gi rgyab brten pad+ma dkar po'') (471-524)<br />
**English translation: ''The white Lotus: Supporting Instructions Following on from the Graduated Path of Ripening and Liberation in the Vajrayāna", in Approaching the Great Perfection by Sam van Schaik, pages 173–207.<br />
<br />
*'''Vajra Verses on the Natural State''' (ཚིག་རྐང་ - གནས་ལུགས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་, ''tshig rkang - gnas lugs rdo rje'i tshig rkang'') (525-528)<br />
**English translation: ''Vajra Verses on the Natural State'', in Approaching the Great Perfection by Sam van Schaik, pages 170-171.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vajra-verses-on-the-natural-state|''Vajra Verses on the Natural State''}}, Translated by Adam Pearcey, 2015, at the request of Dza Kilung Rinpoche. The translator is indebted to Sam van Schaik, whose excellent version of this text appears in ''Approaching the Great Perfection'' (Boston: Wisdom Publications, 2004, pp. 170–171). Any significant differences in interpretation here are based on our reading of Yukhok Chatralwa Chöying Rangdrol's commentary.<br />
**Colophon: ''Samaya. Signs are fading. To my only son, Khyentse Özer, this was given by the Samantabhadra of awareness in the manner of a transmission of blessings and realization. Do not show it to anyone, but conceal it in your heart.Thus, in the Akaniṣṭha cave on the twenty-sixth day of the Month of Miracles, at a time when the ḍākinīs gathered during my dark retreat, I set this down on a side of precious paper.This profound aural transmission is sealed with atham. Only this! Only this! The contents are elaborated upon in The Words of the Omniscient One.''<br />
**Commentary: ''Commentary on the Vajra Verses on the Natural State'' (not in Core Texts), by Getse Mahapandita [[Gyurme Tsewang Chokdrup]]<br />
**Commentary: {{LH|tibetan-masters/yukhok-chatralwa/commentary-on-vajra-verses|''Commentary on the Vajra Verses on the Natural State''}} (not in Core Texts), by [[Yukhok Chatralwa Chöying Rangdrol]]<br />
<br />
*'''The Secret Discourse Delighting the Awareness Holders and Ḍākinīs, A Hammer Destroying the Mentally Fabricated Tenets, Pith Instructions That Place the Essentials in the Palm of Your Hand, Vajrapāṇi's Spontaneous Warrior Song of Joy, Drops of Amṛta: The Omniscient One's Oral Instructions''' (ཀུན་མཁྱེན་ཞལ་ལུང་ - རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་པའི་གསང་གཏམ། ཡིད་དཔྱོད་གྲུབ་མཐའ་འཇིག་པའི་ཐོ་ལུམ། སྙིང་ཕྱུང་ལག་མཐིལ་བཀྲམ་པའི་མན་ངག། གསང་བདག་དགའ་རབ་དཔའ་བོའི་ཐོལ་གླུ། ཀུན་མཁྱེན་ཞལ་ལུང་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་, ''kun mkhyen zhal lung -rig 'dzin mkha' 'gro dgyes pa'i gsang gtam/ yid dpyod grub mtha' 'jig pa'i tho lum/ snying phyung lag mthil bkram pa'i man ngag/ gsang bdag dga' rab dpa' bo'i thol glu/ kun mkhyen zhal lung bdud rtsi'i thigs pa'') (529-555/556)<br />
**English translation: ''The Secret Discourse of the Happy Awareness Holders and Ḍākinīs, A Hammer for the Worldly Systems of Speculation, The instructions that Place the Essentials in the Palm of Your Hand, The Revelation Song of Joyful Vajrapāṇi, A Sprinkling of the Nectarlike Words of the Omniscient One'', in ''Approaching the Great Perfection'', by Sam van Schaik, pages 208–224.<br />
<br />
*'''[[Lion's Roar for Cutting Through Errors and Deviations|The Lion's Roar]] That Vanquishes the Diversions and Errors of Renunciant Yogis Who Meditate on the Heart Essence''' (གོལ་ཚར་ - སྙིང་ཏིག་སྒོམ་པའི་བྱ་བྲལ་གྱི༔ གོལ་ཤོར་ཚར་གཅོད་སེང་གེའི་ང་རོ་, ''gol tshar - snying tig sgom pa'i bya bral gyi: gol shor tshar gcod seng ge'i nga ro'') (557-575/6)<br />
**''Nying Tig or The Innermost Essence: This is the Lion's Roar which Subdues the rampant confusions and misunderstandings of those meditators who have abandoned materialistic attachments to meditate on the Innermost Essence'', (partly) translated by [[Chogyam Trungpa Rinpoche]], in ''Mudra'' pg 21-26 (Shambhala, 1972).<br />
**English translation: ''The Lions Roar That Destroys the Deviations of Renunciants Meditating on the Seminal Heart'' in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 225–234.<br />
**English translation: ''The Lion's Roar that Vanquishes the Diversions and Errors of Hermits Who Meditate upon the Heart Essence'', in ''The Fearless Lion's Roar: Profound Instructions on Dzogchen, the Great Perfection'', by [[Nyoshul Khenpo]] Jamyang Dorje, translated by David Christensen (Boston & London: Snow Lion, 2015), pages 135-150.<br />
<br />
*'''Nakedly Seeing the Natural State of the Great Perfection: Requisites for a Beginner''' (ཅེར་མཐོང་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གནས་ལུགས་ཅེར་མཐོང། ལས་དང་པོ་པ་ལ་འདི་མཁོ་, ''cer mthong - rdzogs pa chen po gnas lugs cer mthong/ las dang po pa la 'di mkho'') (557-584)<br />
**English translation: ''Seeing Nakedly the Natural State of the Great Perfection: Necessary Instructions for Beginners'', in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 235–238.<br />
<br />
*'''Mountain Dharma Oral Instructions: A Marvellous Ocean of Advice''' (རི་ཆོས་ - རི་ཆོས་ཞལ་གདམས་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ་, ''ri chos - ri chos zhal gdams ngo mtshar rgya mtsho'') (585-600)<br />
**English translation: ''A Wondrous Ocean of Advice for the Practice of Those in Retreat in Solitude'', in ''The Fearless Lion’s Roar'', in ''The Collected Works of Dilgo Khyentse Rinpoche'', Volume 3, translated by David Christensen, pages 229–235.<br />
**colophon: ''I, the Dzogchenpa Longchen Namkhai Naljor, the Yogi of the Vast Space, wrote this heart advice, based on my own experience, for the powerful yogi practitioner Jalu Dorje, “Adamantine Rainbow Body,” who became an excellent vessel for the Secret Mantra through his faith and devotion. I request you all to keep it by your pillow.''<br />
<br />
*'''A Few Clarifications on the Offering Tormas of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏོར་དཔེ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་གཏོར་མའི་རེག་ཟིག་གསལ་བ་, ''gtor dpe - klong chen snying thig gi gtor ma'i reg zig gsal ba'') (601-606)<br />
<br />
*'''Holding the Life-force of Beings: Compassionate and Loving Pith Instructions Given in a Pure Vision by the Great Lord of Siddhas Thangtong Gyalpo to the Space-like Yogi of the Vast Expanse''' (དག་སྣང་ - རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོས་ཀློང་ཆེན་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དག་སྣང་དུ་སྩལ་བ་ཐུགས་རྗེ་བྱམས་པའི་མན་ངག་འགྲོ་བའི་སྲོག་འཛིན་, ''dag snang - rje grub thob chen pos klong chen nam mkha'i rnal 'byor la dag snang du stsal ba thugs rje byams pa'i man ngag 'gro ba'i srog 'dzin'') (607-611/612)<br />
<br />
*'''Entrance to the Path of the Awakened Ones: Bringing on the Path the Domains of Sutra and Tantra in Union''' (ལམ་ཁྱེར་ - མདོ་སྔགས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལམ་ཁྱེར་སང་རྒྱས་ལམ་ཞུགས་, ''lam khyer - mdo sngags zung du 'jug pa'i spyod yul lam khyer sang rgyas lam zhugs'') (613-627/628)<br />
**English translation: ''Entering into the Path of Enlightenment, Taking Daily Activities as the Path, According to the Unified Approach of Sūtra and Tantra'', translated by Tulku Thondup, in Tulku Thondup, ''Enlightened Living: Teachings of Tibetan Buddhist Masters'', Rangjung Yeshe Publications, 1997, pages 130-141.<br />
<br />
*'''Sādhana of the Great Master Vairotsana''' (བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བེེ་རོའི་སྒྲུབ་ཐབས, ''bdag nyid chen po be+e ro'i sgrub thabs'') (629-632)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vairotsana-sadhana|''Sādhana of the Great Master Vairotsana''}}, translated (provisionally) by Adam Pearcey, 2019.<br />
**Colophon: ''Rigdzin Jigme Lingpa wrote this in response to a request from Gyarong Kuchung. May virtue abound!''<br />
<br />
*'''A Guru Yoga of the Vidyādhara Jigme Lingpa''' (རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་, ''rig 'dzin 'jigs med gling pa la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor'') (632-635)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/guru-yoga|''Guru Yoga of Rigdzin Jigme Lingpa''}}, translated by Han Kop, 2018. With gratitude to Khenpo Tashi Tseten from Namdroling for his clarifications and Stefan Mang for his suggestions.<br />
**Colophon: ''After insistent requests by the two Gyarong tulkus from Dokham and Drubtsön Karma Samdrub, I, Dzogchenpa Rangjung Dorjé, spoke these words.''<br />
<br />
*'''Meditation and Recitation to Pacify Gyalpo Spirits and Harmful Influences''' (རྒྱལ་གདོན་ཞི་བའི་སྒོམ་བཟླས་, ''rgyal gdon zhi ba'i sgom bzlas'') (635)<br />
**English translation: {{LH|/tibetan-masters/jigme-lingpa/gyal-don-meditation-recitation|''Meditation and Recitation to Pacify Gyalpo Spirits and Harmful Influences''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Blissful Path of Action Tantra: A Ritual for Taking the One-Day Vows of a Lay Practitioner''' (བསྙེན་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱ་རྒྱུད་བདེ་ལམ་, ''bsnyen gnas kyi cho ga bya rgyud bde lam'') (635-637/638)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/one-day-vows|''The Blissful Path of Action Tantra: A Ritual for Taking the One-Day Vows of a Lay Practitioner''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''Written by Khyentse Lha, offspring of the victorious ones.''<br />
<br />
*'''A Prayer Invoking the Benefits of the Festival of the Tenth Day''' (ཚེས་བཅུའི་གསོལ་འདེབས་ - ཚེས་བཅུའི་ཕན་ཡོན་གསོལ་འདེབས་, ''tshes bcu'i gsol 'debs - tshes bcu'i phan yon gsol 'debs'') (639-646)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/benefits-of-the-tenth-day|''A Prayer Invoking the Benefits of the Festival of the Tenth Day''}}, [[Rigpa Translations]], 2013.<br />
<br />
*'''A Prayer of Devotion, to Make the Tears Fall''' (གུ་རུའི་གསོལ་འདེབས་, ''gu ru'i gsol 'debs'') (644-646)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-of-devotion|''A Prayer of Devotion, to Make the Tears Fall''}}. Rigpa Translations, 2013.<br />
**Colophon: ''Pray with such devotion that tears cascade from your eyes. At the crystal cave of Yarlung, when offering a limitless tsok feast, and at the urgent request of a number of friends, below the rock Draknyak Gurchok, this prayer was spoken by Longchen Namkhe Naljorpa.''<br />
<br />
*'''Miscellaneous Writings for the Common and Uncommon Preliminary Practices and so on''' (ངག་འདོན་ - ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོ་སོགས་ངག་འདོན་འཐོར་བུའི་སྐོར་, ''ngag 'don - thun mong dang thun mong ma yin pa'i sngon 'gro sogs ngag 'don 'thor bu'i skor'') (647-672). This includes the following, which can mostly be found in {{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/dodrupchen-I/longchen-nyingtik|''The Excellent Path to Omniscience: The Dzogchen Preliminary Practice of Longchen Nyingtik''}}<br />
**'''Blessing of the Speech''' (ངག་བྱིན་བརླབས་ ་''ngag byin brlabs'') <br />
**'''A Song of Calling the Guru which Urges One to Rise''' (includes the four thoughts, etcetera) (བཞེངས་བསྐུལ་བླ་མ་རྐྱང་འབོད་, ''bzhengs bskul bla ma rkyang 'bod'')<br />
**{{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jigme-lingpa/praise-twelve-acts-buddha|''Praise of the Twelve Acts of the Buddha''}} ((mdzad pa bcu gnyis kyi bstod pa (657-662)<br />
<br />
*'''Concise Stacked-Pills Torma Offering''' (སྤུངས་གཏོར་བསྡུས་པ་, ''spungs gtor bsdus pa'') (662-664)<br />
** English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/concise-pungtor|''Concise Stacked-Pills Torma Offering''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''White Sur Offering That Permeates All Realms''' (དཀར་གསུར་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་, ''dkar gsur zhing khams kun khyab'') (664-670)<br />
** English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/white-sur-offering|''White Sur Offering That Permeates All Realms''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
** English Translation: ''The white sur (burnt fragrance) practice called the offering that pervades all the Buddhafields'', translated by Khenpo Tenzin Norgay and edited by Ani Damchoe Wongmo, in ''Chenrezi Sadhana and White Sur, from the Longchen Nyingtik Terma Cycle'', Palyul Publications. <br />
<br />
*'''Red Sur Offering for ‘Ransoming’ Oneself and Others from Death''' (དམར་གསུར་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གཞན་གྱི་འཆི་བ་བསླུ་བ་, ''dmar gsur la brten nas rang gzhan gyi 'chi ba bslu ba'') (670)<br />
**English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/red-sur-offering|''Red Sur Offering for ‘Ransoming’ Oneself and Others from Death''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Sun's Light Rays: A Dedication Prayer for the Living and the Dead''' (བསྔོ་བ་ - གསོན་གཤིན་གྱི་བསྔོ་བ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་, ''bsngo ba - gson gshin gyi bsngo ba nyi ma'i 'od zer)'' (673-682)<br />
<br />
*'''The Everpresent Offering Garland, based on the Consecration Tantra''' (མཆོད་ཕྲེང་ - རབ་གནས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་མཆོད་ཕྲེང་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་, ''mchod phreng - rab gnas kyi rgyud las gsungs pa'i mchod phreng kun tu rgyu'') (683-685/6)<br />
<br />
*'''The Auspicious Wish-fulfilling Tree: A Ritual to Consecrate (Rabné) the Three Representations''' (རབ་གནས་ - རྟེན་གསུམ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཚིག་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོ་, ''rab gnas - rten gsum rab tu gnas pa'i tshig bkra shis 'dod 'jo'') (687-736)<br />
<br />
==Volume 4==<br />
<br />
The following two volumes, volume four and five, include texts not written or revealed by Jikme Lingpa.<br />
<br />
*'''Supplication to the Lineage of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བླ་བརྒྱུད་གསོལ་འདེབས་གསུང་རྒྱུན་མ་, ''klong chen snying thig gi bla brgyud gsol 'debs gsung rgyun ma'') (1-8)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/longchen-nyingtik-lineage-prayer|''Supplication to the Lineage of the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Sean Price and Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''This lineage supplication is an arrangement, based on the tradition of the masters of the past, wherein all the gurus of the lineage are gathered together. It is suitable to be used for any ritual of the Heart Essence.''<br />
<br />
*'''Beautiful Clouds of Blessings: A Prayer to the Lineage Masters of the Heart Essence of the Vast Expanse from the Great Perfection''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (གསོལ་འདེབས་ - རྫོགས་པས་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་མཛེས་, ''gsol 'debs - rdzogs pas chen po klong chen snying thig gi brgyud pa'i gsol 'debs byin rlabs sprin mdzes'') (p.9/10)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/beautiful-cloud-blessings-longchen-nyingtik-lineage-prayer|''Beautiful Clouds of Blessings: A Prayer to the Lineage Masters of the Heart Essence of the Vast Expanse from the Great Perfection''}}, translated by Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''I, Jigme Khyentse Özer, offer these prayers to the succession of masters from whom I have received such kindness.'' and ''by Shyönnu Abhaya.''<br />
<br />
*'''Prayer to Rigdzin Jikme Lingpa Invoking His Previous Incarnations''', by Khyentsé Lha ([[Jikme Lingpa]]) (འཁྲུངས་རབས་གསོལ་འདེབས་ - རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པའི་འཁྲུངས་རབས་གསོལ་འདེབས་,'' 'khrungs rabs gsol 'debs - rig 'dzin 'jigs med gling pa'i 'khrungs rabs gsol 'debs'') (p.11/12)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-invoking-previous-incarnations|''Prayer to Rigdzin Jigme Lingpa Invoking His Previous Incarnations''}}. Translated by Gyurme Avertin, 2017.<br />
**Colophon: ''This was written by Khyentse Lha at the request of a few devoted students, such as Jetsün Jñāna, while abiding in natural rest, leaving delusional appearances as they are, mere rising.''<br />
<br />
*'''A Prayer Recalling the Life and Liberation of the Great Perfection Adept Rangjung Dorje (‘Naturally Arisen Vajra’), Jikme Lingpa''', by Jikme Lingpa (རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་ - རྫོགས་ཆེན་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་, ''rnam thar gsol 'debs - rdzogs chen pa rang byung rdo rje'i rnam thar gsol 'debs'') (13-16)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-recalling-life-and-liberation|''A Prayer Recalling the Life and Liberation of the Great Perfection Adept Rangjung Dorje (‘Naturally Arisen Vajra’), Jikme Lingpa''}}. Translated by Han Kop, with the generous help of Lama Sherab Tarchin from Dodrupchen Monastery. With thanks to Stefan Mang. Edited by Aaron Cote and Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''To avoid refusing the insistent request of the fortunate disciple from Domé, Jikmé Trinlé Özer, I wrote this with an emphasis on what is positive.''<br />
<br />
*'''A Constant Stream of Blessings: A Prayer to the Eight Supreme Vidyādharas of India''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] ([[Rigdzin Düpa]]) (མཆོག་བརྒྱད་གསོལ་འདེབས་ - འཕགས་ཡུལ་རིག་འཛིན་མཆོག་བརྒྱད་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་, ''mchog brgyad gsol 'debs - 'phags yul rig 'dzin mchog brgyad kyi gsol 'debs byin rlabs chu rgyun'') - (17-20)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/constant-stream-of-blessings|''Prayer to the Eight Supreme Vidyādharas of India, “A Constant Stream of Blessings” ''}}, [[Rigpa Translations]].<br />
**Colophon: ''This prayer to the eight supreme vidyādharas, “A Constant Stream of Blessings”, was composed by the Dzogchen yogi Jikmé Trinlé Özer, for whom no obstacles due to doubts ever occurred since he had been properly empowered into the mandala of the secret mantrayāna. He attained confidence in this prayer, which arose instantaneously at the request of Döndup Gyatso, a Rabjampa of the Gelugpa tradition at Kokonor in the north. By the power of the merit of writing this prayer, may the blessings of the vidyādharas enter the mindstreams of all with whom he has a connection.''<br />
<br />
*'''[[The Excellent Path to Omniscience]]: The Great Perfection Preliminary Practice of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (སྔོན་འགྲོ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་རྣམ་མཁྱེན་ལམ་བཟང་, ''sngon 'gro - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi sngon 'gro'i ngag 'don khrigs su bsdebs pa rnam mkhyen lam bzang'') (21-44)<br />
**English translation: ''The Dzogchen Innermost Essence Preliminary Practice'', translated by [[Tulku Thondup]], Dharamsala: LTWA, (1982).<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/longchen-nyingtik|''The Excellent Path to Omniscience: The Dzogchen Preliminary Practice of Longchen Nyingtik''}}<br />
**English translation: ''The Sublime Path to Omniscience: A Liturgy for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse'', translated by Cortland Dahl, in ''Entrance to the Great Perfection: A Guide to the Dzogchen Preliminary Practices'', Ithaca: Snow Lion (2009).<br />
**Colophon: ''This arrangement of the practices to be recited for the Dzogchen Longchen Nyingtik Ngöndro, The Excellent Path to Omniscience, was written by the tantric yogin Jikme Trinle Özer, who was nurtured by the kindness of the vidyādhara Jikme Lingpa as well as many other holy teachers, and attained a firm conviction in the samaya vow. Through this merit, may followers of this lineage actually see the master as a buddha in person, and may this cause Samantabhadra’s original face, their own self-cognizant rigpa, to become fully evident to them, so they become of ceaseless benefit for limitless living beings. Sarvada Maṅgalaṃ!''<br />
<br />
*'''[[The Excellent Path to Enlightenment]]: A Concise Preliminary Practice''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྔོན་འགྲོ་མདོར་བསྡུས་བྱང་ཆུབ་ལམ་བཟང་, ''sngon 'gro mdor bsdus byang chub lam bzang'') (p.45/46)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/excellent-path|''The Excellent Path to Enlightenment''}}, translated by Adam Pearcey, 2004.<br />
**Colophon: ''This was written by Khyentse Wangpo.''<br />
<br />
*'''A Profound Concentration of Nectar: Essentialized Stages of Visualization for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (ཀློང་སྙིང་སྔོན་འགྲོ་དམིགས་རིམ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་སྔོན་འགྲོ་དམིགས་རིམ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ཟབ་དོན་བདུད་རྩིའི་སྙིང་ཁུ་, ''klong snying sngon 'gro dmigs rim - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi sngon 'gro dmigs rim snying por dril ba zab don bdud rtsi'i snying khu'') (47-73/74)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/profound-concentration-nectar|''A Profound Concentration of Nectar: Essentialized Stages of Visualization for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse (Longchen Nyingtik)''}}, translated by Adam Pearcey and edited by Janine Schulz. First published on Lotsawa House in 2006, further revised in 2015.<br />
**Colophon: ''This compilation, in a brief, clear and essential form, of the stages of visualization required for the regular practice of the Longchen Nyingtik Preliminaries from the Great Perfection—The Excellent Path to Omniscience—was composed by Khyentse Wangpo, the devoted servant who pleases the Omniscient Master, in accordance with the oral teachings and instructions of my masters, solely with the wish to benefit those fortunate ones first setting out on this path. May the merit of this be the cause for all beings swiftly attaining the level of the immortal Pema Tötreng!''<br />
<br />
*'''Rain of Siddhis: A Prayer to the Lineage of the Awareness Holder Assembly ([[Rigdzin Düpa]])''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (རིག་འཛིན་འདུས་པའི་བརྒྱུད་འདེབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་, ''rig 'dzin 'dus pa'i brgyud 'debs dngos grub char 'bebs'') (p.75/76)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/rain-of-siddhis-rigdzin-dupa-lineage|''Rain of Siddhis: A Prayer to the Lineage of Rigdzin Düpa''}}, translated by Adam Pearcey, [[Rigpa Translations]]<br />
**colophon: ''Composed by the devoted Jikmé Tenpé Nyima, who knows a little about the meaning of this path. Jayantu!''<br />
<br />
*'''A Brief Practice of Consecrating Amṛta for the Vidyādhara Assembly ([[Rigdzin Düpa]])''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (starting with dividing the maṇḍala house) (རིག་འདུས་བདུད་རྩི་ཆིག་སྒྲུབ་, ''rig 'dus bdud rtsi chig sgrub'') (p.77/78)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/consecrating-amrita-rigdzin-dupa|''A Brief Practice of Consecrating Amṛta for the Vidyādhara Assembly''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
*'''The Vajra Lute—A Brief Fulfilment for the Guru Practice of Vidyādhara-Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (བསྐང་སྡུས་ - ང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་སྐོང་བསྡུས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་མངས་, ''bskang sdus - klong chen snying gi thig le las bla ma rig 'dzin 'dus pa'i skong bsdus rdo rje'i rgyud mangs'') - (79-81/82)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/vajra-lute|''The Vajra Lute—A Brief Fulfilment for the Guru Practice of Vidyādhara-Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang. Edited by Corinne and Dan Ewen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''As a result of the persistent requests of some enthusiastic students, Pema Ösal Dongak Lingpé Dé, the servant who delights the omniscient guru, wrote down whatever came to mind. May virtue and excellence abound! Sarva-maṅgalaṃ.''<br />
<br />
*'''A Necklace of Lotus Flowers: An [Empowerment manual] which is Easy to Perform, Connected with the King’s Coronation Kamandalu Vase Root Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by Chimé Tennyi Yungdrung Lingpa ([[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]]) (རྩ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་ཁྱེར་བདེས་བརྒྱན་པ་པདྨའི་དོ་ཤལ་, ''rtsa dbang - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin 'dus pa'i rtsa dbang rgyal thabs spyi blugs kyi mtshams sbyor khyer bdes brgyan pa pad+ma'i do shal'') (85-100).<br />
**English translation: ''The Lotus Garland Adornment: A Practice Arrangement Easy to Implement That Links the Different Elements of the "Empowerment Conferring Majesty," the Root Empowerment of the Rigdzin Düpa, from the Longchen Nyingtik Cycle'', in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ''The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa'', Translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), 177.<br />
<br />
*'''A Garland of Ruby: The Empowerment for the Deities of the Assembly of Awareness Holders of the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (ལྷ་དབང་ - ཀློང་སྙིང་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ལྷ་དབང་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ་, ''lha dbang - klong snying rig 'dzin 'dus pa'i lha dbang pad+ma rA ga'i phreng ba'') (101-120)<br />
<br />
*'''The Wish-fulfilling King of Power Who Spontaneously Accomplishes the Two Aims: A Method for Bestowing the Long-life Empowerment for 'The Long Life Practice of the Awareness Holders: The Vase of Immortal Life' ''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་དབང་བསྐུར་ཐབས་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་, ''rig 'dzin tshe dbang - rig 'dzin tshe sgrub bdud rtsi bum bcud kyi tshe dbang bskur thabs don gnyis lhun grub yid bzhin dbang gi rgyal po)'' (121-160)<br />
<br />
*'''Deathless Amṛta's Innermost Heart: Instructions For Times Such as When Accumulating The Long-life Empowerment of the Assembly of Awareness Holders''' ([[Rigdzin Düpa]]), by Abhaya ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་ཚེ་དབང་གྲངས་གསོག་ - རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་གྲངས་གསོག་སོགས་ཀྱི་ཚེ་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཡང་སྙིང་, ''snying thig tshe dbang grangs gsog - rig 'dzin tshe dbang grangs gsog sogs kyi tshe nye bar bsdud pa 'chi med bdud rtsi'i yang snying'') (161-163/164)<br />
<br />
*'''Various Instructions on the Longchen Nyingtik by Jamyang Khyentse Wangpo''' (165-191/192)<br />
**Brief Supplementary Instructions for the Root Empowerment for the Assembly of Awareness Holders Composed by Künzang Shyenphen (གྲུབ་ཆེན་ཀུན་བཟང་གཞན་ཕན་གྱིས་མཛད་པའི་རིག་འཛིན་རྩ་བའི་དབང་སྐུར་ལ་མཚམས་སྦྱོར་ཉུང་ངུ་རྗེ་བླ་མས་མཛད་པ་, ''grub chen kun bzang gzhan phan gyis mdzad pa'i rig 'dzin rtsa ba'i dbang skur la mtshams sbyor nyung ngu rje bla mas mdzad pa'')<br />
**An Addendum for All the Empowerments of the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse (''rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi smin grol yongs rdzogs 'cha tho dge'') 168<br />
**The Invitation for Group Practices and such (''sgrub mchod sogs kyi skabs tshom bu spyan 'dren dang 'brel na'') 170<br />
**Instructions on how to do the Awareness Holder Assembly and Natural Liberation of Suffering fire offerings based on the fire offering of the Female Practice (''yum bka'i me mchod gzhir bzhag nas rig 'dzin dang thugs rje chen po la kha bsgyur ba'i tshul'') 172<br />
**Instructions for Elaborate Practices ('' 'dir dkyil 'khor gyi 'khor la gang la'ang/ spros bcas kyi rim pa dang 'brel ba'i tshe'') 174<br />
**A General Ritual for the Land (''dkyil 'khor spyi'i sa chog mdor bsdus'') 177<br />
**Dukngal Rangdrol: How to do Retreat and Other Various Instructions (''thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi bsnyen pa bya tshul'') 178-181<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-recitation-manual|Recitation Manual for the Natural Liberation of Suffering}}<br />
*'''Shower of Indestructible Splendour: A Self-Initiation for the Guru Practice of the Vidyādhara Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བདག་འཇུག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་བདག་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་འབེབས་, ''bdag 'jug - klong chen snying gi thig le las/ bla ma rig 'dzin 'dus pa'i bdag 'jug rdo rje'i byin 'bebs)'' (193-204)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/rigdzin-dupa-self-initiation|''Shower of Indestructible Splendour: A Self-Initiation for the Guru Practice of the Vidyādhara Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and edited by Aaron Coote, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''While we were performing the guru practice of the Vidyādhara Assembly in a group (through which we blessed appearance and existence as the maṇḍala of amṛta) at the monastery of Kunzang Tekchok Ösal Ling, situated in the vast medicinal forests of the hidden land of Khentali in south Bhutan,10 a text such as this was needed, and so I, the fortunate Jigme Khyentse Özer, born in a time when the teachings of the heart-essence of luminosity are in their final period, wrote this down inspired by the illuminating writings of the Omniscient Guru. May it become the cause for all beings to actually attain awakening in the space of the unsurpassed wisdom of Samantabhadra. Sarvadā maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Guru Yoga based on Vajrasattva: Cultivating the Pure Realm of Manifest Joy''', by Rigdzin Jikdral Lingpa (རྡོར་སེམས་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་དགའི་ཞིང་སྦྱོང་, ''rdor sems - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor mngon dga'i zhing sbyong'') (205-207/208)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/cultivating-pure-realm-of-manifest-joy|''Cultivating the Pure Realm of Manifest Joy: A Guru Yoga of Vajrasattva''}}, translated by Han Kop and edited by Aaron Coote, 2019.<br />
**Colophon: ''This was revealed by the awareness holder Jikdral Lingpa through the mind-direct transmission of the conquerors for the benefit of the chieftain Özer Trinlé.''<br />
<br />
*'''A Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Vajrasattva Guru Yoga''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (བརྒྱུད་ཡིག་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་བདེ་ཆེན་ཆར་འབེབས་, ''brgyud yig - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor gyi brgyud 'debs bde chen char 'bebs'') (p.209/210)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/shower-of-great-bliss-vajrasattva-lineage-prayer|''A Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Vajrasattva Guru Yoga''}}, translated by Han Kop, 2019.<br />
**Colophon: ''Written by the Subject who Delights the Omniscient Guru, Khyentsé Lha. Maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva, Combined with Activity for the Benefit of Others: An Excellent Path of Great Bliss''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྙིང་ཏིག་རྡོར་སེམས་བླ་མཆོད་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་གཞན་ཕན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་བདེ་ཆེན་ལམ་བཟང་, ''snying tig rdor sems bla mchod - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga gzhan phan gyi phrin las dang bcas pa bde chen lam bzang'') (211-258)<br />
**Notes: There is a commentary on this practice composed by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] called 'The Chariot of Great Bliss: A Guide to the Approach and Accomplishment for the Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva: An Excellent Path of Great Bliss' (''rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga bde chen lam bzang gi bsnyen sgrub bya tshul bde chen shing rta bzhugs'')<br />
<br />
*'''Special Activities Connected with 'The Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva: The Heart of Great Bliss'''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (རྡོར་སེམས་བླ་མཆོད་ཁྱད་ཕྲིན་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་, ''rdor sems bla mchod khyad phrin - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga dang 'brel ba'i khyad par gyi phrin las bde chen snying po'') (259-275/276)<br />
<br />
*'''Lineage Prayer to White Tārā of Atiśa's Tradition ''' (རྒྱལ་ཀུན་ཡུམ་གྱུར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་དང་་་, ''rgyal kun yum gyur yid bzhin 'khor lo dang...'') (p.277/278)<br />
<br />
*'''The Cycle for Accomplishing the One Maṇḍala of White Tārā from Atiśa's Tradition Together with Various Activities''', by Mañjughoṣa ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (ཇོ་ལུགས་སྒྲོལ་དཀར་མནྡ་ལ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་སྐོར་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ, ''jo lugs sgrol dkar man+da la gcig pa'i sgrub skor las tshogs dang bcas pa'') (279-316)<br />
<br />
*'''A Shower of Blessed Amṛta: A Praise and Offering to the Lineage of Awareness Holders of the Heart of Indestructible Clear Light''', by Jikpa Mepa De ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཏིག་བླ་བརྒྱུད་ཕྱག་མཆོད་ - འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་མཆོད་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབས་, ''snying tig bla brgyud phyag mchod - 'od gsal rdo rje snying po'i rig 'dzin brgyud pa'i phyag mchod byin rlabs bdud rtsi'i char 'bebs'') (317-323/324)<br />
<br />
*'''Quintessence of the Instructions on Accomplishing Longevity, Connected with 'A Boundless and Swift Path: A Ritual for Transferring to the Realm of Great Bliss''', by Bang Abhaya ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཏིག་འོད་ཆོ་ག་ཚེ་སྒྲུབ་ - བདེ་བ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་དང་བྲེལ་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་གདམས་པ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་, ''snying tig 'od cho ga tshe sgrub - bde ba can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam dang brel ba'i tshe sgrub kyi gdams pa snying por dril ba'') (325-341)<br />
<br />
*'''Hundred Thousand Light Rays Which Remove the Darkness of Ignorance: An Empowerment for 'A Boundless and Swift Path: A Ritual for Transferring to the Realm of Great Bliss', from the Supreme Path of Great Bliss of the Sacred Dharma''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (བདེ་ཅན་དབང་ཆོག་ - དམ་ཆོས་བདེ་ཆེན་ལམ་མཆོག་ལས། བདེ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་གྱི་དབང་ཆོག་མ་རིག་མུན་སེལ་འོད་ཟེར་འབུམ་ལྡན་, ''bde can dbang chog - dam chos bde chen lam mchog las/ bde can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam gyi dbang chog ma rig mun sel 'od zer 'bum ldan'') (343-356)<br />
<br />
*'''Source of Magnificent Blessing: A Prayer to the Lineage of the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་བརྒྱུད་འདེབས་ - གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་དཔལ་སྟེར་, ''sdug bsngal rang grol brgyud 'debs - gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi brgyud 'debs byin rlabs dpal ster'') (p.357/358)<br />
**English Translation: ''Bestowing the Glorious Blessings - the Lineage Prayer of the Secret Sadhana: Avalokiteshvara The Natural Liberation from Suffering'', by Philip Richman and [[Tulku Thondup]].<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-lineage-prayer|''Source of Magnificent Blessing: A Prayer to the Lineage of the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop, 2018. Edited by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''While turning the wheel of the feast-offering for this very same Natural Liberation of Suffering maṇḍala more than a hundred times in the Hayagrīva temple of Samye, I, Jigpa Mepé Dé, made this prayer of whatever came to mind. Siddhirastu!''<br />
<br />
*'''The Visualization of the Four Goddesses of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]](སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་མངོན་རྟོགས་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་སེམས་མ་བཞིའི་མངོན་རྟོགས་, ''sdug bsngal rang grol mngon rtogs - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi sems ma bzhi'i mngon rtogs'') (p.359/360)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-visualization-goddesses|''The Visualization of the Four Goddesses of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}},translated by Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
<br />
*'''The Main Visualization for the Recitation at the Occasion of Making Pills Which Liberate on Taste for the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་དམིགས་བཟླས་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་མྱང་གྲོལ་རིལ་བུ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་རྩ་བའི་དམིགས་བཟླས་, ''sdug bsngal rang grol dmigs bzlas - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi myang grol ril bu sgrub pa'i skabs rtsa ba'i dmigs bzlas'') (p.361/362)<br />
<br />
*'''Empowerment for the Pills Which Liberate on Taste Connected with the Empowerment of the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One'''([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་རིལ་དབང་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་དབང་དང་འབྲེལ་བར་མྱོང་གྲོལ་རིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བར་འདོད་, ''sdug bsngal rang grol ril dbang - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi dbang dang 'brel bar myong grol ril bu'i dbang bskur bar 'dod'') (p.363/364)<br />
**Colophon: ''Extracted from the empowerment ritual for the concise innermost practice of the Great Compassionate One, a profound treasure revealed by [[Guru Chökyi Wangchuk]].''<br />
<br />
*'''An Additional Text For When Accumulating the Guidance Practice of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གནས་ལུང་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་གནས་ལུང་གྲངས་གསོག་སྐབས་, ''sdug bsngal rang grol gnas lung - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi gnas lung grangs gsog skabs'') (365-368)<br />
<br />
*'''Concise and Clear Supplementary Instructions for the Transference Practice of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་འཕོ་བའི་མཚམས་སྦྱོར་ཉུང་གསལ་, ''rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi 'pho ba'i mtshams sbyor nyung gsal'') (369-380)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/supplementary-instructions-longchen-nyingtik-phowa|''Concise and Clear Supplementary Instructions for the Transference Practice of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Gyurme Avertin, 2020. Edited by Han Kop and Adam Pearcey, for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Source of Abundant Merit: A Feast-Offering for the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from The Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (རང་གྲོལ་ཚོགས་མཆོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་ཚོགས་མཆོད་བསོད་ནམ་དཔལ་སྟེར་, ''rang grol tshogs mchod - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi tshogs mchod bsod nam dpal ster'') (381-387/388)<br />
**English translation: ''The Source of Glorious Merits: The Feast Offering for the Secret Sadhana: The Great Compassionate One, Natural Liberation from Suffering'', translated by Tulku Thondup and Philip Richman (2006).<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/dukngal-rangdrol-tsok|''The Source of Abundant Merit: A Feast-Offering for the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from The Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop and edited by Paul Keller, 2019. Some sections adapted from Rigdzin Düpa by Rigpa Translations.<br />
**Colophon: ''All the concluding practices of the ‘Awareness-Holder Assembly’ have been arranged here for the ritual of the Natural Liberation of Suffering by the yogi Jigme Trinle Özer, at the request of two Mongolian monks, and transcribed by Sangye Zangpo. Through the merit of this may all beings attain the level of Buddhahood.''<br />
<br />
*'''The Spontaneous Fulfilment of All Wishes: Confession and Fulfilment for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering'''([[Dukngal Rangdrol]]), by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (བསྐང་བཤགས་ - བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་བསྐང་བཤགས་བྱེད་པར་འདོད་, ''bskang bshags - bla ma dang dbyer med pa'i thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi bskang bshags byed par 'dod'') (389-392)<br />
**English translation: ''Fulfillment Prayer for the Great Compassionate One, The Natural Liberation from Suffering of the Longchen Nyingthik'', translated by Tulku Thondup and Philip Richman (2006).<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/dukngal-rangdrol-fulfilment|''The Spontaneous Fulfilment of All Wishes: Confession and Fulfilment for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''At the request of the faithful Sherab Tendzin, this Fulfilment and Confession for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, entitled ‘The Spontaneous Fulfilment of All Wishes’ was spoken by Dola and transcribed by Kunzang Chime. May the virtue of this become the cause for all beings to obtain the level of the Great Compassionate One! Let it be virtuous!''<br />
<br />
*'''The Excellent Path to Perfect Liberation: A Guidance Practice for the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (ཐུགས་ཆེན་གནས་འདྲེན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་ཆ་ལག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་གནས་འདྲེན་རྣམ་གྲོལ་ལམ་བཟང་, ''thugs chen gnas 'dren - klong chen snying thig gi cha lag thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi gnas 'dren rnam grol lam bzang'') (393-414)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/excellent-path-to-perfect-liberation|''The Excellent Path to Perfect Liberation: A Guidance Practice (Nedren) for the Dukngal Rangdrol (Natural Liberation of Suffering) Practice of the Great Compassionate One from the Longchen Nyingtik''}}<br />
**Colophon: ''This Excellent Path to Perfect Liberation, a guidance practice (nedren) for the Natural Liberation of Suffering (Dukngal Rangdrol), a mind treasure of my guru, the lord of all buddha families, was written by Jikme Trinle Özer in response to the repeated requests of Lama Sangye Chöpel. May it be a cause for all those who have died and who lack protection to attain omniscience!''<br />
<br />
*'''Light of Liberation: A Ritual Arrangement for a Cremation Purification Practice, from the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (སྦྱིན་སྲེག་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། སྲེག་སྦྱོང་གི་ཆོག་སྒྲིག་ཐར་པའི་འོད་, ''sbyin sreg - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ sreg sbyong gi chog sgrig thar pa'i 'od'') (415-434)<br />
<br />
*'''Mantras to Consecrate the Bones''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (རུས་སྔགས་, ''rus sngags'') (435-437/438)<br />
**English translation: ''Mantras to consecrate the bones'', [[Rigpa Translations]]<br />
<br />
*'''A Ritual for Making Tsatsas''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (སཱཙྪ་གཏབ་ - བྱང་སཱཙྪ་གཏབ་པའི་ཆོ་ག་, ''sAts+tsha gtab - byang sAts+tsha gtab pa'i cho ga'') (439-448)<br />
<br />
*'''A Method for Accomplishing Tsatsas based on Practice of the Tamer of Beings, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (སཱཙྪ་སྒྲུབ་ - འགྲོ་འདུལ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལ་བརྟེན་པའི་སཱཙྪ་བསྒྲུབ་ཚུལ་, ''sAts+tsha sgrub - 'gro 'dul sdug bsngal rang grol la brten pa'i sAts+tsha bsgrub tshul'') (449-461/462)<br />
<br />
*'''A Guide to Accomplishing Tsatsas through the Great Compassionate One, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]], according to the tradition of [[Dodrupchen Monastery]] (ལག་ལེན་ - ཀློང་སྙིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་སཱཙྪ་བསྒྲུབ་ལག་ལེན་, ''lag len - klong snying thugs rje chen po'i sgo nas sAts+tsha bsgrub lag len'') (463-476)<br />
<br />
*'''The Refined Essence of Compassion: A Daily Sādhana for the Natural Liberation of Suffering, the Secret Practice of the Great Compassionate One''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (རྒྱུན་ཁྱེར་ - གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྣལ་རང་གྲོལ་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཐུགས་རྗེའི་ཡང་ཞུན་, ''rgyun khyer - gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsnal rang grol kyi rgyun khyer thugs rje'i yang zhun'') (477-480)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/daily-dukngal-rangdrol|''The Refined Essence of Compassion: A Daily Sādhana for the Natural Liberation of Suffering, the Secret Practice of the Great Compassionate One''}}, translated by Han Kop with the assistance of Stefan Mang, 2019.<br />
<br />
*'''Boundless White Light: The Empowerment for the Secret Practice of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་དབང་ཆོག་འོད་དཀར་མཐའ་ཡས་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi dbang chog 'od dkar mtha' yas'') (481-508)<br />
<br />
*'''Illuminating Amṛta Which Benefits Others: A Framework for the Great Accomplishment Practice of Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྒྲུབ་ཁོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་སྒྲུབ་ཆེན་ཁོག་དབུབ་གཞན་ཕན་བདུད་རྩིའི་སྣང་བ་, ''sgrub khog - klong chen snying gi thig le las/ thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi sgrub chen khog dbub gzhan phan bdud rtsi'i snang ba'') (509-550)<br />
<br />
*'''An Aspiration Prayer to be Born in the Supreme Realm of Potala: The Ṛṣi's Words of Truth''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་ལམ་ - ཞིང་མཆོག་པོ་ཏ་ལ་རུ་སྐྱེ་བའི་སྨོན་ལམ་དྲང་སྲོང་གྲུབ་པའི་བདེན་ཚིག་, ''smon lam - zhing mchog po ta la ru skye ba'i smon lam drang srong grub pa'i bden tshig'') (551-557/558)<br />
<br />
*'''Bestower of Supreme Wisdom: The Ripening Empowerment for the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by Jikpa Mepa ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (ཡང་གསང་བླ་སྒྲུབ་སྨིན་བྱེད་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་སྨིན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྦྱིན་, ''yang gsang bla sgrub smin byed - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi smin byed ye shes mchog sbyin'') (559-564)<br />
<br />
*'''A Practice for Pills That Liberate on Taste, from the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by the Yogi Abhaya ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (''yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can las/ myong grol ril bu'i sgrub thabs'') (564-566)<br />
<br />
*'''The Ornament of Apparent Luminosity: The Stages of the Confession and Fulfilment Combined with the Self-initiation for the Innermost Secret Guru Practice of Luminosity, the Sealed Quintessence, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]]), by Jikme Khyentse Özer ([[Dilgo Khyentse Rinpoche]]) (བཤགས་སྐོང་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་འོད་གསལ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བཤགས་སྐོང་དང་བདག་འཇུག་གི་རིམ་པ་འོད་གསལ་སྣང་བའི་རྒྱན་, ''bshags skong - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le'i yang gsang bla ma'i sgrub pa 'od gsal thig le'i rgya can gyi bshags skong dang bdag 'jug gi rim pa 'od gsal snang ba'i rgyan'') (567-616)<br />
<br />
*'''The Chariot of the Two Kinds of Siddhis: A Recitation Manual for the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (ཡང་གསང་བླ་སྒྲུབ་བསྙེན་ཡིག་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་གྲུབ་གཉིས་ཤིང་རྟ་, ''yang gsang bla sgrub bsnyen yig - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi bsnyen yig grub gnyis shing rta'') (617-625/626)<br />
**English translation: ''The Chariot of the Two Kinds of Siddhis: A Manual for Intensive Retreat Practice of The Most Secret Guru Yoga, Tiglei Gyachen'', translated by Richard Barron.<br />
<br />
*'''The Offering Clouds Of the Indestructible Ladies of Sound: Concise Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''', by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (མཆོད་ཕྲེང་མདོར་བསྡུས་ - རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་ཕྲེང་མདོར་བསྡུད་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་མའི་མཆོད་སྤྲིན་, ''mchod phreng mdor bsdus - rdo rje lha mo bcu drug gi mchod phreng mdor bsdud rdo rje sgra ma'i mchod sprin'') (p.627/628)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/concise-sixteen-offering-goddesses|''The Offering Clouds Of the Indestructible Ladies of Sound: Concise Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''}}, Rigpa Translations. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''This surged from the sea of vidyādhara Khyentse Wangpo’s mind. Sarvadā maṅgalam''<br />
<br />
*'''Song and Dance Delighting the Ḍākas and Ḍākinīs: An Aspiration for the Six Satisfactions of the Gaṇacakra Feast''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (ཚིམས་དྲུག་ - ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཚིམས་པ་དྲུག་ལྡན་གྱི་སྨོན་ལམ་དཔའ་བོ་ད་ཀི་དགྱེས་པའི་གླུ་གར་, ''tshims drug - tshogs kyi 'khor lo'i tshims pa drug ldan gyi smon lam dpa' bo da ki dgyes pa'i glu gar'') (p.629/630)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/song-and-dance-to-delight-dakas-and-dakinis|''Song and Dance to Delight the Ḍākas and Ḍākinīs''}}, translated by Stefan Mang and Peter Woods, 2017. Edited by Libby Hogg.<br />
**Colophon: ''These words arose from the ocean-like mind of the one named Shyönnu Khyentse.''<br />
<br />
*'''Wish-fulfilling Accomplishment: A Concise Blessing Empowerment for the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (རྟ་ཁྱུང་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་མཚམས་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་འདོད་འཇོ་, ''rta khyung -bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs dbang bskur gyi mtshams sbyor dngos grub 'dod 'jo'') (631-642)<br />
<br />
*'''Notes For When Accumulating the Empowerment of the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (སྙིང་ཏིག་རྟ་ཁྱུང་འབར་གྲངས་གསོག་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་དབང་གྲངས་གསོག་གི་ཚེ་, ''snying tig rta khyung 'bar grangs gsog - bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i dbang grangs gsog gi tshe'') (p.643/644)<br />
<br />
*'''The Diamond: A Blessing Empowerment for the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (དབང་ཆོག་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་, ''dbang chog - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs dbang gi cho ga rdo rje pha lam'') (645-666) <br />
<br />
*'''A Liturgy for the Activity Manual of the Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]] (རྟ་ཁྱུང་ལས་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས་བྱང་བཀླགས་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་, ''rta khyung las byang - klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba las byang bklags chog tu bsdebs pa'') (667-677/678)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamgon-kongtrul/takhyung-barwa-liturgy|''A Liturgy for the Activity Manual of the Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Josh Capitanio and Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
**Colophon: ''So that the essential points might be practised more easily, Pema Garwang Tsal arranged this at the accomplishment site of Tsadra Rinchen Drak. May virtue and excellence abound!''<br />
<br />
*'''The Vajra Crystal: A Blessing Ritual of the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda, from Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]] (སྦྱིན་རླབས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེའི་རྡོ་ཤེལ་, ''sbyin rlabs - klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs kyi cho ga rdo rje'i rdo shel'') (679-690)<br />
<br />
*'''The Precious Lamp: A Recitation Manual for the Blazing Fierce Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]), by Jikme Khyentse Özer ([[Dilgo Khyentse Rinpoche]]) (བསྙེན་ཐོ་ - རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བསྙེན་ཐོ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་, ''bsnyen tho - rta khyung 'bar ba'i bsnyen tho rin chen sgron me'') (691-730)<br />
<br />
*'''The Essential Activity Manual for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]), by Jikme Drupe De ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་, ''snying thig dpal chen 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i phrin las snying por dril ba'') (731-745/746)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/palchen-dupa-essential-activity-manual|''The Essential Activity Manual for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, with the kind assistance of Tulku Dawa Zangpo, reviewed by Stefan Mang and edited by Barry Cohen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''I, Jikme Drubpé Dé, the servant who delights the omniscient guru, compiled this as a convenient text for daily use or for occasions, such as during a great accomplishment ceremony, when one needs to repeat the practice six times a day. I have made it brief, clear, and concise, and closely followed the vajra words of the treasure text. Through this virtue, may the wishes of all limitless beings be fulfilled, and may everyone reach the level of the Awesome Heruka. Maṅgalaṃ.''<br />
<br />
*'''The Single Mudrā—A Daily Practice for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ - རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ་, ''dpal chen 'dus pa'i rgyun khyer - rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i rgyun khyer phyag rgya gcig pa'') (747-751/752)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/palchen-dupa-daily-practice|''The Single Mudrā—A Daily Practice for the Awesome Ones’ Assembly (Palchen Düpa), the Heart Practice of the Awareness-Holders''}}, translated by Han Kop and edited by Barry Cohen, 2020, for the Longchen Nyingtik Project. With thanks to Sean Price for generously sharing his translation of the first section and Matthias Staber for his suggestions. The eight-branch offering was translated by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''The Subject who Delights the Omniscient Guru (Kunkhyen Lama Gyepe Bang) combined the wisdom intent of the main treasure text with the time-honoured tradition of the tantra sections and wrote this down. Virtue! Sarva maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Concise Fulfilment Practice for the Activity Manual of the Heart Practice of the Great Glorious Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (དཔལ་ཆེན་བསྐང་བ་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ལས་བྱང་ལ་སྦྱོར་རྒྱུའི་བསྐང་བ་མདོར་བསྡུད་, ''dpal chen bskang ba - thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i las byang la sbyor rgyu'i bskang ba mdor bsdud'') (p.753/754)<br />
<br />
*'''The Awesome Sound of Glorious Splendour Digest: To be Recited During an Elaborate Great Accomplishment Practice of the Great Glorious Assembly Heart Practice''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (Jikme Khyentse Özer) (གཏོང་ཐུན་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་གཏོང་ཐུན་རབ་བརྗིད་དཔལ་གྱི་རྔམས་སྒྲ་, ''gtong thun - thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i spros bcas sgrub chen gyi gtong thun rab brjid dpal gyi rngams sgra'') (755-797/798)<br />
<br />
*'''The Wisdom Mind Ornament that Accomplishes the Secret: An Explanation of the Mantra of the Great Glorious Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྔགས་བཤད་ - དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་བཤད་གསང་བ་གྲུབ་པའི་དགོངས་རྒྱན་, ''sngags bshad - dpal chen 'dus pa'i sngags kyi rnam bshad gsang ba grub pa'i dgongs rgyan'') (799-812)<br />
<br />
*'''The Indestructible Vajra Melody: A Spontaneous Song of Praise and Remembrance of the Root Mantra of the Guru Practice of the Great Glorious Ones Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྔགས་བསྟོད་ - བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་ལ་རྩ་སྔགས་དང་སྦྱར་བའི་བསྟོད་ཅིང་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཐོལ་གླུ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཀྱི་རོལ་མོ་, ''sngags bstod - bla ma dpal chen po la rtsa sngags dang sbyar ba'i bstod cing rjes su dran pa'i thol glu mi shigs rdo rje dbyangs kyi rol mo'') (813-815/816)<br />
<br />
*'''Scion of the Two Truths, the Source of Accomplishment: A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Queen of Great Bliss''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གཏེར་མཛོད་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ - ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་གསོལ་འདེབས་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་མྱུ་གུ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་, ''gter mdzod klong chen snying thig - ye shes mkha' 'gro bde chen rgyal mo'i gsol 'debs bden pa gnyis kyi myu gu dngos grub 'byung gnas'') (817-819/820) <br />
**English translation: ''The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth—A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Dechen Gyalmo'', translated by [[Tulku Thondup]] (1992). <br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/source-of-accomplishment|''The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth—A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Dechen Gyalmo''}}, Rigpa Translations. <br />
**Colophon: ''This prayer to the wisdom ḍākinī Yeshe Tsogyal, entitled The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth was discovered from the casket of meditative equipoise and written during the post-meditation phase by the yogi Kunzang Shenpen at the fervent request of the yogi Samantabhadra Dharmadvīpa, who is rich in wealth of learning, samaya and devotion; and of Tsoknyi Wangmo, a niece of mine, who has ripened her virtuous actions of the past. It was transcribed by Gyurmé Yeshe. May it be meritorious! Sarva maṅgalaṃ.''<br />
<br />
*'''A Concise Prayer to the Ḍākinī''', ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གཏེར་མཛོད་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ - མཁའ་འགྲོའི་གསོལ་འདེབས་བསྡུས་པ་, ''gter mdzod klong chen snying thig - mkha' 'gro'i gsol 'debs bsdus pa'') (p.821/822)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/brief-dakini-prayer|''The Brief Ḍākinī Prayer''}}. Translated by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''Jigme Trinlé Özer wrote this at the request of the diligent practitioner Norbu Zangpo and Chönyön.''<br />
<br />
*'''The Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Female Awareness-Holder''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Dorjé Tukchok Tsal ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་བརྒྱུད་འདེབས་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་བཀའི་བརྒྱུད་འདེབས་བདེ་ཆེན་ཆར་འབེབས་, ''snying thig yum bka'i brgyud 'debs - rig 'dzin yum bka'i brgyud 'debs bde chen char 'bebs'') (p.823/824)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/yumka-lineage-shower-of-great-bliss|''The Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Female Awareness-Holder''}}, translated by Han Kop with the kind assistance of Tulku Dawa Zangpo, and edited by Barry Cohen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''The sovereign lord of incomparable kindness, guru Choktrul Rinpoche, with his vast vision that knows all things, commanded me, the vidyādhara monk Dorje Tukchok Tsal, to write this, and so merely not to refuse him, I wrote this down and prayed. Siddhir-astu. Sarvadā-maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Glorious Garland of the Two Accomplishments: An Abridged Feast-Offering for the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Pema Gyepé Dé ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའ་ཚོགས་མཆོད་ - ཡུམ་བཀ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཉེ་བར་བསྡུས་པ་གྲུབ་གཉིས་དཔལ་ཕྲེང་, ''snying thig yum bka' tshogs mchod - yum bka mkha' 'gro'i tshogs kyi mchod pa nye bar bsdus pa grub gnyis dpal phreng'') (p.825/826)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/short-yumka-tsok|''A Glorious Garland of the Two Accomplishments: An Abridged Feast-Offering for the Female Practice of the Ḍākinī''}}. <br />
**Colophon: ''When I, the vidyādhara monk Pema Gyepe De, was offering more than a thousand feasts to the maṇḍala of the Female Practice of the Ḍākinī, at Tsogyal Latso lake, the glorious terrestrial Akaniṣṭha, in Dragda, right there I abbreviated the root text and made this compilation. May the merit of this become the cause for all beings to be cared for by the celestial Vajra Queen! Sarva śubhaṃ!''<br />
<br />
*'''A Fulfilment for the Practice of Yumka''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (ཡུམ་ཀའི་བསྐང་བ་, ''yum ka'i bskang ba'') (827-830)<br />
**English translation: ''The Fulfillment Prayer'', in ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by [[Tulku Thondup]] 1992.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/yumka-fulfilment|''Yumka Fulfilment Practice''}}, translated by Han Kop and edited by Jeremy Tattersall, 2019. The supplementary note on the term fulfilment has been translated by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''At the request of the learned monk Jikmé Ösal, this was written by the crazy beggar Tenpe Nyima. Maṅgalaṃ!''<br />
<br />
*'''The Cascading Essence of Great Bliss: An Empowerment Ritual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Pema Garwang Lodrö Tayé ([[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]]) (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་བཀའ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་དབང་གི་ཆོག་བསྒྲིགས་བདེ་ཆེན་བཅུད་འབེབས་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ yum bka' bde chen rgyal mo'i dbang gi chog bsgrigs bde chen bcud 'bebs'') (831-846)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamgon-kongtrul/yumka-empowerment-cascading-essence-great-bliss|''The Cascading Essence of Great Bliss: An Empowerment Ritual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, for the Longchen Nyingtik Project, 2021. With many thanks to Tulku Dawa Zangpo and Khenpo Sonam Tsewang for their clarifications.<br />
**Colophon: ''Without diverging from the root text and the intent of the founder of this tradition, I, Pema Garwang Lodrö Tayé, composed this much needed text in a clear and concise manner. May virtue and excellence abound!''<br />
<br />
*'''A Concise Longevity Empowerment Connected with the Fourth Point from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་ཚེ་དབང་ - ཡུམ་བཀའ་མཁ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཞི་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེ་དབང་ཉེར་བསྡུས་, ''snying thig yum bka'i tshe dbang - yum bka' mkha' 'gro'i las tshogs bzhi pa dang 'brel ba'i tshe dbang nyer bsdus'') (p.847-853/854)<br />
<br />
*'''A Practice to Turn Back the Summons of the Ḍākinīs for the Female Practice of the Heart Essence''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བསུན་བཟློག་ - སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་མཁའ་འགྲོའི་བསུན་བཟློག་, ''bsun bzlog - snying thig yum bka'i mkha' 'gro'i bsun bzlog'') (855-857/858)<br />
<br />
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''' (same as in volume 1 but with supplements), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Senge Dongma) (སེང་གདོང་བརྒྱུད་འདེབས་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''seng gdong brgyud 'debs - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi gsol 'debs byin rlabs char 'bebs'') (p.859/860) <br />
**English translation: '' 'The Rainfall of Blessing', a prayer to Simhamukha from 'The Secret Sadhana of the Consort' '', translated -but without the supplements- by John Myrdhin Reynolds. <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/simhamukha-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''Fulfilment Practice: A Supplement to the Activity Manual of the Lion-Faced Ḍākinī, Siṃhamukhā''', by [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Senge Dongma) (སེང་གདོང་བསྐང་བ་ - འཕྲོགས་བྱེད་ཞལ་ཅན་མའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་སྤྲེལ་བ་, ''seng gdong bskang ba - 'phrogs byed zhal can ma'i phrin las kyi byang bu'i yan lag tu thugs dam bskang ba sprel ba'') (p.861/862)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/simhamukha-fulfilment|''Fulfilment Practice: A Supplement to the Activity Manual of the Lion-Faced Ḍākinī, Siṃhamukhā''}}, translated by Han Kop and reviewed by Matthias Staber for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The White Pennant of Honour, A Song of Victory for the Wrathful Lion-Faced Ḍākinī, Tamer of Demons''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Senge Dongma) (རྒྱལ་དབྱངས་ - བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་སེང་ཞལ་མའི་རྒྱལ་དབྱངས་བདན་དཀར་པོའི་ཆེ་རྟགས་, ''rgyal dbyangs - bdud 'dul drag mo seng zhal ma'i rgyal dbyangs bdan dkar po'i che rtags'') (p.863/864)<br />
**English translation: {{LH|The White Pennant of Honour, A Song of Victory for the Wrathful Lion-Faced Ḍākinī, Tamer of Demons|''tibetan-masters/dodrupchen-III/simhamukha-victory-song''}}, translated by Han Kop and edited by Barry Cohen for the Longchen Nyingtik Project, 2024.<br />
<br />
*'''Generating the Four Vajras: A Self-initiation for the Practice of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བདག་འཇུག་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་བདག་འཇུག་རྡོ་རྗེ་བཞི་བསྐྱེད་, ''bdag 'jug - zhi khro ngan song sbyong ba'i bdag 'jug rdo rje bzhi bskyed'') (865-881/882)<br />
<br />
*'''Entrance Way of the Awareness Holders: A Recitation Manual for the Practice of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms, from the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བསྙེན་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་བསྙེན་པའི་ཟིན་ཐུན་རིག་འཛིན་འཇུག་ངོགས་, ''bsnyen yig - klong chen snying gi thig le'i zhi khro ngan song sbyong ba'i bsnyen pa'i zin thun rig 'dzin 'jug ngogs'') (883-890)<br />
<br />
*'''Bestower of Supreme Accomplishment: A Concise Confession and Fulfilment Practice Combined with a Torma Offering to the Three Roots and the Ocean of Dharma Protectors''', by Dorjé Tukchok Tsal ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་སྐོང་བཤགས་ - རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་སྐོང་བཤགས་དང་གཏོར་བསྔོ་བཅས་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྦྱིན་, ''snying thig skong bshags - rtsa gsum chos srung rgya mtsho'i skong bshags dang gtor bsngo bcas nye bar bsdud pa dngos grub mchog sbyin'') (891-894)<br />
<br />
*'''A Concise Torma Offering to [[Ekadzati|Ekajaṭī]], the Glorious Protectress of Mantra''', by Tsokyé Lama Gyepé Bang ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྔགས་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོ་ - དཔལ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོ་ཉེ་བར་བསྡུས་, ''sngags srung ma'i gtor bsngo - dpal sngags kyi srung ma'i gtor bsngo nye bar bsdus'') (p.895/896)<br />
<br />
*'''A Concise Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Abhaya)(འཁྲུགས་སྐོངས་ཀློང་སྙིང་ - མ་མོའི་འཁྲུགས་སྐོང་ཉེར་བསྡུས་, '' 'khrugs skongs klong snying - ma mo'i 'khrugs skong nyer bsdus'') (p.897/898)<br />
<br />
*'''Torma Offering to the Glorious Protector [[Ganapati|Gaṇapati]]''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Dola) (ཚོགས་བདག་ - དཔལ་མགོན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་བར་འདོད་, ''tshogs bdag - dpal mgon tshogs kyi bdag po la gtor ma 'bul bar 'dod'') (p.899/900)<br />
<br />
*'''Entrusting the Oath-bound Vajrasadhu ([[Dorje Lekpa]]) With Activity''', compiled from the words of [[Longchenpa]], the Omniscient Lord of Speech (དམ་ཅན་ཕྲིན་བཅོལ་, ''dam can phrin bcol'') (901-903/904)<br />
**English translation: ''Damchen Dorje Lekpa'', Rigpa Translations.<br />
<br />
*'''An Offering and Prayer to the Protectress of the Realm, the Goddess of the Charnel Ground ([[Durtrö Lhamo]])''', compiled from the main sādhana (ངན་ནེ་མ་ - ཞིང་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོའི་གསོལ་མཆོད་ཀྱི་རིམ་པ་, ''ngan ne ma - zhing skyong dur khrod lha mo'i gsol mchod kyi rim pa'') (905-911/912)<br />
**English translation: ''Durtrö Lhamo—Goddess of the Charnel Ground'', Rigpa Translations.<br />
<br />
*'''The Magical Wish-fulfilling Hook: An Investiture for the Goddess of the Charnel Ground ([[Durtrö Lhamo]]), the Protectress of Property''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Abhaya) (ངན་ནེའི་མང་གསོལ་ - དཀོར་སྲུང་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོའི་མངའ་གསོལ་ཡིད་བཞིན་འཕྲུལ་གྱི་ལྕགས་ཀྱུ་, ''ngan ne'i mnga gsol - dkor srung dur khrod lha mo'i mnga' gsol yid bzhin 'phrul gyi lcags kyu'') (p.913/914)<br />
<br />
*'''Bestower of Supreme Activity: A Tsok Feast of the Protectors of the Sacred Commands and her Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by Pema Gyepé De ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་མ་མགོན་ཚོགས་མཆོད་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་ཚོགས་མཆོད་ཕྲིན་ལས་མཆོག་སྦྱིན་, ''snying thig ma mgon tshogs mchod - bka' srung ma mgon lcam dral gyi tshogs mchod phrin las mchog sbyin'') (915-925/926)<br />
<br />
*'''Visualization for the Protectors' Recitation, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྙིང་ཐིག་མ་མགོན་བཟླས་དམིགས་, ''snying thig ma mgon bzlas dmigs)'' (p.927/928)<br />
<br />
*'''A Halo of Benefit: A Tsok Feast Connected With 'A Wish-fulfilling Tree, the Activity Manual of the Protectresses of the Sacred Command, the Five Tseringma Sisters''' ([[Tseringma]]), by Jikmé Khyentsé Dökar ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཐིག་སྨན་བཙུན་ཚོགས་མཆོད་ - བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚོགས་མཆོད་ཕན་བདེའི་རྣ་ཆ་, ''snying thig sman btsun tshogs mchod - bka' srung sman btsun mched lnga'i phrin las dpag bsam yongs 'du dang 'brel ba'i tshogs mchod phan bde'i rna cha'') (929-935/936)<br />
<br />
==Volume 5==<br />
<br />
[[Category:Longchen Nyingtik]]<br />
[[Category:Texts]]<br />
<br />
*'''A Mirror which Clarifies Everything: Notations on the Thread-cross Ritual of the Protectress [[Ekadzati|Ekajaṭī]]''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (འདོན་ཟིན་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་འདོན་ཟིན་ཀུན་གསལ་མེ་ལོང་,'' 'don zin - ma mgon g.yul mdos kyi 'don zin kun gsal me long'') (1-23/24)<br />
<br />
*'''Notations on the Image of the War Thread-cross Ritual of the Protectress [[Ekadzati|Ekajaṭī]]''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྐུ་ཙཀ་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་སྐུ་ཙཀ་, ''sku tsaka - ma mgon g.yul mdos kyi sku tsaka'') (25-29/30)<br />
<br />
*'''A Wish-fulfilling Tree: An Investiture of the Five Tseringma Sisters''' ([[Tseringma]]), by Dzogchen Namkhe Naljorpa (སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་མངའ་གསོལ་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུས་, ''sman btsun mched lnga'i mnga' gsol dpag bsam yongs 'dus)'' (31-33/34)<br />
<br />
*'''The Messenger who Benefits Others: An Investiture of the Five Sisters of Long-life''' ([[Tseringma]]), by Abhaya (the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (ཚེ་རིང་མའི་མངའ་གསོལ་ - ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔའི་མངའ་གསོལ་ཕན་བདེའི་ཕོ་ཉ་, ''tshe ring ma'i mnga' gsol - tshe ring mched lnga'i mnga' gsol phan bde'i pho nya'') (p.35/36))<br />
<br />
*'''Tseringma's Necklace: A Prayer and Offering to the Vajra Lady of the Turqouise Lamp (Dorje [[Yudronma]])''', by [[Jikme Lingpa]] (གཡུ་སྒྲོན་ - རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མའི་གསོལ་མཆོད་སྨན་བཙུན་མགུལ་རྒྱན་, ''g.yu sgron - rdo rje g.yu sgron ma'i gsol mchod sman btsun mgul rgyan'') (37-44)<br />
<br />
*'''Brief Dharmapālas Offering''', by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གསོལ་བསྡུས་རྡོ་གྲུབ་གསུང་, ''gsol bsdus rdo grub gsung'') (p.45/46)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/brief-dharmapalas-offering|''Brief Dharmapālas Offering''}}, Rigpa Translations.<br />
**Colophon: ''This was composed by Dola at the request of Pema Chöpel; may it be completely meritorious!''<br />
<br />
*'''Raising the Standard of Ocean of Oath-bound Dharma Protectors, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by Jikme Lingpa (མ་མགོན་མངའ་གསོལ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བསྟན་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་རུ་མཚོན་མངའ་གསོལ་, ''ma mgon mnga' gsol - klong chen snying gi thig le las/ bstan srung dam can rgya mtsho'i ru mtshon mnga' gsol'') (47-52)<br />
<br />
*'''A Practice of Fulfilment and Confession to an Ocean of Oath-bound Protectors''', by [[Jikmé Lingpa]] (བསྐང་ཕྲིན་ - དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་སྐོང་བཤགས་, ''bskang phrin - dam can rgya mtsho'i skong bshags'') (53-55/56)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/ocean-of-oath-bound-protectors|''A Practice of Fulfilment and Confession to an Ocean of Oath-bound Protectors''}}, translated by Han Kop and Stefan Mang. With gratitude to Tulku Rigdzin Pema Rinpoche. August 2016, Lerab Ling. Edited by Jeremy Tattersall.<br />
**Colophon: ''This was taken from the fifth volume (ca) of the Collected Works of Jikmé Lingpa. Virtue!''<br />
<br />
*'''Entrusting Activity to Oath-Bound Guardians''', by Khyentsé La ([[Jikmé Lingpa]]) (བསྐང་ཕྲིན་ - འཕྲིན་བཅོལ་, ''bskang phrin - 'phrin bcol'') ( p.57/58)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/entrusting-activity-oath-bound-guardians|''Entrusting Activity to Oath-Bound Guardians''}}, translated by Han Kop, 2016. Revised with the kind assistance of Khenpo Sonam Tsewang and Khenpo Tashi and published for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Melody of Brahmā: an Offering of Praise to the Guardians of the Vajrayāna''', by [[Gyalsé Shenpen Tayé]] (རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་པ་ཚངས་པའི་གླུ་དབྱངས་, ''rdo rje'i chos skyong ba'i srung ma rnams la mngon par bstod pa tshangs pa'i glu dbyangs'') (59-61/62)<br />
**English Translation: ''The Melody of Brahmā: an Offering of Praise to the Guardians of the Vajrayāna'', provisional translation by Han Kop, September 2016, Lerab Ling. With gratitude to [[Tulku Rigdzin Pema Rinpoche]]. Edited by Jeremy Tattersall.<br />
<br />
*'''As Those Individuals Who Possess Bodhicitta''', by [[Patrul Rinpoche]] (བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིས་། ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅའ་མི་ཉམས་..., ''byang chub sems dang ldan pa'i skyes bu yis / thugs bskyed dam bca' mi nyams...'') (p.63/64)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/patrul-rinpoche/bodhicitta-dharma-protectors|''As Those Individuals Who Possess Bodhicitta''}}, translated by Han Kop & Adam Pearcey with the assistance of Khenpo Sonam Tsewang, for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''Request for the Fulfilment of Wishes and Entrusting of Activity''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (འདོད་གསོལ་རྡོ་གྲུབ་གསུང་ - འདོད་དོན་གསོལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་,'' 'dod gsol rdo grub gsung - 'dod don gsol zhing phrin las bcol ba'') (p.65/66)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/dosol|''Request for the Fulfilment of Wishes and Entrusting of Activity''}}, translated by Han Kop, 2016. Edited for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''An Abbreviated Practice of the 'Auspicious Wish-fulfilling Words: A Consecration Ritual (Rabné)' ''', by Jikpa Mepé Dé ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཏིག་རབ་གནས་ - རབ་གནས་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོའི་སྙིང་པོ་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་, ''snying tig rab gnas - rab gnas bkra shis 'dod 'jo'i snying po nye bar bsdud pa'') (67-90)<br />
<br />
*'''A Brief and Clear Guide on how to Perform the 'Auspicious Wish-fulfilling Words: A Consecration Ritual (Rabné)' According to Tradition''' (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་རབ་གནས་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོའི་ཕྱག་ལེན་རེག་ཟིན་ཉུང་གསལ་, ''klong chen snying tig gi rab gnas bkra shis 'dod 'jo'i phyag len reg zin nyung gsal'') (91-96)<br />
<br />
*'''The Words of the Vidyādhara which Bestows the Majesty of Great Bliss: A Guide to the Assembly of Awareness Holders ([[Rigdzin Düpa]])''', by [[Khenpo Chemchok Döndrup Tsal]] (རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ཟིན་བྲིས་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་བདེ་ཆེན་དཔལ་སྟེར་, ''rig ‘dzin 'dus pa'i zin bris rig 'dzin zhal lung bde chen dpal ster'') (97-238) <br />
**English Translation: ''The Oral Agama on the Vidyadharas which Gloriously bestows Great Bliss'', translated by John Newnham (1990).<br />
**English Translation: ''The Words of the Vidyadhara which Bestow the Majesty of Great Bliss'', Rigpa Translations (2007).(Now published by Gyurme Avertin, see below)<br />
**English translation: ''The Words of the Vidyādhara which Bestows the Majesty of Great Bliss, Notations on the Rigdzin Düpa, the Inner Sadhana for the Longchen Nyingtik Cycle'', in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ''The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa'', Translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), page 13.<br />
<br />
*'''An Illuminating Jewel: A Few Explanations that Clarify the Profound Meaning of the Wisdom Intent of the Activity Manual for the Heart Practice of the Deities, the Fierce Blue Gurus in the Awesome Ones' Assembly, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]), by Dilgo Khyentse Rinpoche (རྣམ་བཤད་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཡི་དམ་ཐུགས་སྒྲུབ་བླ་མ་དྲག་མཐིང་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ལས་བྱང་གི་དགོངས་དོན་ཅུང་ཟད་བཤད་པ་ཟབ་དོན་གསལ་བྱེད་རིན་ཆེན་སྣང་བ་, ''rnam bshad - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le'i yi dam thugs sgrub bla ma drag mthing dpal chen 'dus pa'i las byang gi dgongs don cung zad bshad pa zab don gsal byed rin chen snang ba'') (239-414)<br />
<br />
*'''The Lamp That Illuminates the Excellent Path of Great Bliss: A Guide to the Practice Text of the Female Awareness-Holder, the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the Third [[Dodrupchen Jikmé Tenpé Nyima]] (ཡུམ་ཀའི་ཟིན་བྲིས་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་བཀའ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་སྒྲུབ་གཞུང་གི་ཟིན་བྲིས་བདེ་ཆེན་ལམ་བཟང་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་, ''yum ka'i zin bris - rig 'dzin yum bka’ bde chen rgyal mo’i sgrub gzhung gi zin bris bde chen lam bzang gsal ba’i sgron me'') (415-482)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/yumka-guide|''The Lamp That Illuminates the Excellent Path of Great Bliss: A Guide to the Practice Text of the Female Awareness-Holder, the Queen of Great Bliss''}}, translated by Han Kop under the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Dodrupchen Monastery and edited by Libby Snape, for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
<br />
*'''Words of the Awareness Holders: An Addendum to the Lord Guru's 'Guide to Yumka' ''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the great scholar from Dodrupchen Monastery, [[Lushul Khenpo Könchok Drönme]] (མཁའ་འགྲོའི་འགྲེལ་བ་ - རྗེ་བླ་མས་གསུངས་པའི་ཡུམ་བཀའི་ཟིན་བྲིས་ཀྱི་ཁ་སྐོང་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་, ''mkha' 'gro'i 'grel ba - rje bla mas gsungs pa'i yum bka’i zin bris kyi kha skong rig 'dzin zhal lung'') (483-550)<br />
<br />
*'''A Lake of Enjoyment [Fulfilling] All Wishes Related to the Two Accomplishments: A Framework for an Elaborate Accomplishment Practice of the Three Roots, of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྒྲུབ་ཁོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་མཆོད་རྒྱས་པའི་ཁོག་ཕུབ་གྲུབ་གཉིས་འདོད་དགུའི་རོལ་མཚོ་, ''sgrub khog - klong chen snying gi thig le'i rtsa ba gsum gyi spros bcas sgrub mchod rgyas pa'i khog phub grub gnyis 'dod dgu'i rol mtsho'') (551-645/646)<br />
<br />
*'''A Feast that Pleases the Fortunate Ones and Reveals the Profound and Secret Ambrosia: A Garland of Ritual Arrangements for Bestowing the General and Specific Empowerments of the Three Roots of the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''', arranged by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (དབང་ཆོག་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེའི་རྩ་གསུམ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཕྲེང་བ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟབ་གསང་བདུད་རྩིའི་སྒོ་འབྱེད་སྐལ་བཟང་ཀུན་དགའི་རོལ་སྟོན་, ''dbang chog - rdzogs pa chen po klong chen snying thig le'i rtsa gsum spyi dang bye brag gi dbang bskur gyi phreng ba bklag chog tu bkod pa zab gsang bdud rtsi'i sgo 'byed skal bzang kun dga'i rol ston'') (647-961/962)<br />
<br />
*'''A Commentary to 'The Prayer of the Ground, Path & Fruition' ''', by [[Khenpo Yönga]] (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་སྨོན་ལམ་གྱི་འགྲེལ་བ་, ''klong chen snying gi thig le las/ gzhi lam 'bras bu'i smon lam gyi 'grel ba)'' (963-972) <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/khenpo-yonten-gyatso/ground-path-fruition-commentary|''The Prayer of the Ground, Path & Fruition Accompanied by the explanation of Yönten Gyatso, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Cortland Dahl, 2006.<br />
<br />
*'''The Seed of Everlasting Happiness: A Commentary on the Aspiration and Prayer 'Training in the Pure Realms of the Three Kāyas' ''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་འགྲེལ་ - སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་སྦྱོང་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་གྱི་འགྲེལ་པ་གཏན་བདེའི་ས་བོན་, ''smon 'grel - sku gsum zhing khams sbyong ba'i gsol 'debs smon lam gyi 'grel pa gtan bde'i sa bon'') (973-1004)<br />
<br />
*'''The Vidyādharas' Words of Truth: An Aspiration Connected with the Stages of the Path of the Three Roots, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་ལམ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལམ་རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་སྨོན་ལམ་རིག་པ་འཛིན་པའི་བདེན་ཚིག་, ''smon lam - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi rtsa ba gsum gyi lam rim dang 'brel ba'i smon lam rig pa 'dzin pa'i bden tshig'') (p.1005/1006)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/vidyadharas-words-of-truth|''The Vidyādharas' Words of Truth: An Aspiration Connected with the Stages of the Path of the Three Roots, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Sean Price, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''The old man called Jigme Khyentse Özer, who roams this world and is a servant of the teachings of the Omniscient Kings of Dharma, Father and Son, wrote this while practising a great accomplishment ritual of Do Tsokchen Düpa at the new temple of Shechen Tennyi Dargye Ling. It was composed at the request of Choktrul Tendzin Trinle Künkhyab, who is adorned with nectar-like qualities of learning and realization, for the benefit of the inhabitants of Lhasa, the capital of the Snowy Land of Tibet, whose inhabitants are filled with great faith, devotion and compassion. May this offering become the cause for gaining the strength to act for the benefit of the wisdom mind teachings of Samantabhadra!''<br />
<br />
==Further Reading==<br />
*Sam van Schaik, ''Approaching the Great Perfection: Simultaneous and Gradual Methods of Dzogchen Practice in the Longchen Nyingtig'' (Boston: Wisdom Publications, 2003), pages 34-47.<br />
<br />
==Catalogues==<br />
*(''klong chen snying gi thig le'i bzhugs byang dkar chag gi rim pa phan bde'i sgo 'khar 'byed pa 'i lde mig''), by '' 'gyur med skal ldan rgya mtsho shAkya dge slong''. Goodman notes that it was written around 1878, upon the occasion of a printing of the Longchen Nyingtik texts in Central Tibet (See Goodman, Reason and Revelation, page 187-8).<br />
*'''An Illuminating Ornament of Brilliant Sunlight: A Catalogue of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by Jigme Losal Özer (''klong chen snying thig gi bzhugs byang rab gsal nyi 'od rnam par snang ba'i rgyan''). Written in 1802. <br />
**English translation: forthcoming, Han Kop.<br />
<br />
==External Links==<br />
*{{TBRC|W1KG13585|Nyingtik Tsapö - Shechen 5 vol.}}<br />
*{{TBRC|W21024|Nyingtik Tsapö - Adzom 3 vol. (based on the Adzom edition of Jikme Lingpa's Sungbum}}<br />
*{{TBRC|W3CN505|Nyingtik Tsapö - Unknown 4 vol.}}</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Longchen_Nyingtik_Core_Texts&diff=94409Longchen Nyingtik Core Texts2024-02-13T07:08:42Z<p>Hankop: /* Natural Liberation of Suffering (Dukngal Rangdrol) */</p>
<hr />
<div>[[File:longchen nyingtik root volumes - compressed.JPG|thumb|Shechen edition of the Longchen Nyingtik Core Texts, in 5 volumes]]<br />
'''Longchen Nyingtik Core Texts''' (Tib. ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་རྩ་པོད་, ''tsa pö'', [[Wyl.]] ''klong chen snying thig rtsa pod'') — the collection of all the [[terma]]s belonging to the [[Longchen Nyingtik]], or ''Heart Essence of the Vast Expanse'' cycle which were revealed by [[Jikmé Lingpa]], along with other texts written by Jikmé Lingpa and other masters such as the the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]], [[Jamyang Khyentse Wangpo]] and [[Dilgo Khyentse Rinpoche]].<br />
<br />
The edition from [[Shechen Monastery]] Nepal has been compiled by Dilgo Khyentse Rinpoche. The first three volumes are texts taken from Jikme Lingpa's collected works, while the remaining two volumes comprise of texts not revealed or compiled by Jikme Lingpa. The first three volumes of the Shechen edition were based on the Derge edition of Jikme Lingpa's works, and the latter two were taken from various sources. For the sake of clarity some headers have been added, mostly taken from [[Jikme Losal Özer]]'s catalogue.<br />
<br />
''(The translations of the titles below are provisional)''<br />
<br />
==Shechen Edition (1994) in 5 volumes==<br />
<br />
==Volume 1==<br />
{{Tibetan}}<br />
===1. The Teachings on History that Bring Certainty===<br />
*'''Ḍākki's Grand Secret-Talk: An Expression of My Realizations''' (རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ཌཱཀྐིའི་གསང་གཏམ་ཆེན་མོ, ''rtogs pa brjod pa DAk+ki'i gsang gtam chen mo'') (5-17/18). Janet Gyatso notes that this and the following text (Dancing Moon in the Water) "were composed by Jigme Lingpa sometime between 1764 and 1767. Each text makes reference to the other, indicating that they both were revised later." (Apparitions of the Self, Appendix 1)<br />
**English Translation: ''Ḍākki's Grand Secret-Talk: An Expression of My Realizations concerning the Longchen Nyingtig'', in Apparitions of the self, The Secret Autobiographies of a Tibetan Visionary, Janet Gyatso, Princeton University Press (1998)<br />
<br />
*'''A Great Secret: An Expression of Realizations about my Visionary Experiences Entitled Dancing Moon in the Water''' (རྟོགས་བརྗོད - གསང་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སྣང་གི་རྟོགས་བརྗོད་ཆུ་ཟླའི་གར་མཁན་, ''rtogs brjod - gsang ba chen po nyams snang gi rtogs brjod chu zla’i gar mkhan'') (19-70). Written ca 1764.<br />
**English translation: ''A Great Secret: An Expression of Realizations about my Visionary Experiences Entitled Dancing Moon in the Water'', in Apparitions of the self, The Secret Autobiographies of a Tibetan Visionary, Janet Gyatso, Princeton University Press (1998)<br />
<br />
*'''A Casket of Enlightened Mind, a Manual of Essential Instructions, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གནད་བྱང - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་གནད་བྱང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུ་, ''gnad byang - klong chen snying gi thig le las/ gnad byang thugs kyi sgrom bu'') (71-80). Written ca 1764.<br />
**Notes: Gyatso translates the title as ''Key Certificate, the Heart-Mind Box'' (Barron as ''A Record of Key Points''). It is the principal prophetic injunction of the Longchen Nyingtik. Gyatso writes (page 165) "Jigme Lingpa's principal prophecy comes to him during the revelation of the Longchen Nyingtig at Bodhnath. He unrolls one of the scrolls and finds that it is a prophecy, entitled Key Certificate, the Heart-Mind Box his envisioned text, a special Treasure literary genre called "certificate" (byang-bu), is critical to Jigme Lingpa's interpretation of the events of his life. It names him, refers to his psychological and spiritual attributes, predicts some of his visions and who his disciples will be, and describes the key events in the revelation of the Longchen Nyingtig. It even identifies marks in his fingerprints and teeth."<br />
<br />
*'''Skull Fragments: The Root Tantra of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྩ་རྒྱུད - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་རྩ་རྒྱུད་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་, ''rtsa rgyud - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin rtsa rgyud thod pa'i dum bu'') (81-87/88)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/tibetan-masters/jigme-lingpa/root-tantra|''Skull Fragments: The Root Tantra of the Vidyādharas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Khenpo Sonam Tsewang and Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
===2. Framework of the Generic Empowerments that Mature the Immature===<br />
<br />
*'''The Root Empowerment of the Vase Conferring Majesty, the Inner Enabling Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྩ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས། ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་ངོ་, ''rtsa dbang - klong chen snying gi thig le las/ rtsa dbang rgyal thabs spyi blugs/ nang nus pa 'jug pa'i dbang ngo'') (89-94)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/root-empowerment-vase-majesty|''The Root Empowerment of the Vase Conferring Majesty: The Inner Enabling Empowerment of the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
*'''Clarifying the Essential Meaning: the General Meaning of Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (དབང་སྤྱི་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། དབང་གི་སྤྱི་དོན་སྙིང་པོ་དོན་གསལ་, ''dbang spyi - klong chen snying gi thig le las/ dbang gi spyi don snying po don gsal'') (95-131/132)<br />
<br />
===3. Important Texts that Assure Blessings Enter Your Being===<br />
<br />
*'''The Wish-fulfilling Jewel: The Outer Practice of Guru Yoga''' (བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ - ཕྱི་སྒྲུབ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་, ''bla ma'i rnal ‘byor - phyi sgrub bla ma'i rnal ‘byor yid bzhin nor bu'') (133-142). (It should be noted that all of the following translations are of the arrangement by the Third Dodrupchen Rinpoche)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/wish-fulfilling-jewel-outer-guru-yoga|''The Wish-Fulfilling Jewel: The Outer Practice of Guru Yoga from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, Rigpa Translations. Those parts not found in the compilation of the preliminary practices by the First Dodrupchen were translated by Han Kop with the kind assistance of Tulku Dawa, for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Commentary: (not in Core Texts) {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/tibetan-masters/dodrupchen-III/staircase-lotus-light-guru-yoga-instructions|''The Staircase That Leads to Lotus Light: Essential Instructions on Guru Yoga''}}, by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (''bla rnal la nye bar mkho ba'i yi ge pad+ma 'od du bgrod pa'i them skas'')<br />
<br />
*'''Ocean of Siddhis: A Practice for Making Offerings to the Gurus, the Embodiments of all the Maṇḍalas''' (བླ་མ་མཆོད་ཆོག་ - དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་, ''bla ma mchod chog - dkyil 'khor thams cad kyi ngo bo bla ma mchod pa'i chog dngos grub rgya mtsho'') (143-211/212)<br />
**English translation: ''An Ocean of Siddhis: Liturgy of Worshiping of a Guru, the Embodiment of All Mandalas'', translated by Phuntsho Gyaltshen of Namdroling, 2022. <br />
<br />
*'''Secret Path to the Mountain of Glory: A Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''' (སྨོན་ལམ་ - ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་སྨོན་ལམ་དཔལ་རིའི་གསང་ལམ་, ''smon lam - zangs mdog dpal ri’i smon lam dpal ri'i gsang lam'') (213-218)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/secret-path-mountain-glory|''Secret Path to the Mountain of Glory—A Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''}}<br />
**Colophon: ''This prayer of aspiration for travelling to the supreme and sacred buddha-field of Lotus Light in Ngayab Ling, no different from a natural nirmāṇakāya pure land, is known as ‘The Secret Path to the Mountain of Glory’. It was to fulfil the wishes of Dharmakīrti, a yogic practitioner of the Oral Lineage of the Vajra Queen, that the moonbeams of compassion, the blessings of the Dharma King of Orgyen and his consort, fell upon the heart of the heruka Padma Wangchen―a yogin with mastery of the direct and crucial points of the Clear Light Dzogpachenpo―and he composed this at Samyé Chimphu, from his retreat seat in the Flower Cave, the assembly hall of all the ḍākinīs in Akaniṣṭha.''<br />
**Commentary: (not in core texts) '''Thousand-fold Excellence, a Commentary on the Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''' (''zangs mdog dpal ri'i smon lam gyi rnam bshad phun thogs stong ldan''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]]<br />
**Commentary: (not in core texts) (''zangs mdog dpal ri'i smon lam gyi bsdus 'grel rnam grol nor bu'i them skas'') by [[Khangsar Tenpé Wangchuk]]<br />
*'''An Aspiration for the Final Age''' (སྨོན་ལམ་ - དུས་མཐར་གདབ་པའི་སྨོན་ལམ་, ''smon lam - dus mthar gdab pa'i smon lam'') (218-220)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/aspiration-for-final-age|''An Aspiration for the Final Age''}}, translated by Matthias Staber, Patrick Dowd and Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project. <br />
**Colophon: ''Composed by Dzogchenpa Rangjung Dorje, as requested by Dungsampa Changchub Gyaltsen, in keeping with these sorrow-inducing times and circumstances.''<br />
**Commentary: ''A Finger Pointing to the Faults of Evil Times: A Word-by-Word Commentary on An Aspiration for the Final Age'' (''dus mthar gdab pa'i smon lam gyi 'bru 'grel dus ngan mtshang 'byin pa'i mdzub mo''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]] (Not in the core texts)<br />
<br />
*'''The Continuous Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse''' (བརྒྱུད་འདེབས་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་, ''brgyud 'debs - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi brgyud 'debs byin rlabs char rgyun'') (221-224)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/longchen-nyingtik-lineage-prayer|''The Continuous Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse (Dzogpachenpo Longchen Nyingtik)''}}, Rigpa Translations.<br />
<br />
===4. The Vase Empowerments and Their Supplementary Texts===<br />
Which are connected with the particular empowerments of each practice and take the generation phase as the path. <br />
====Awareness-Holders’ Assembly (Rigdzin Düpa)====<br />
<br />
*'''The Vidyādhara Assembly, the Inner Practice of the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]) (རིག་འཛིན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ནང་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་འདུས་པ་, ''rig 'dzin 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ nang sgrub rig 'dzin 'dus pa'') (225-242)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/rigdzin-dupa|''The Inner Practice of the Vidyādhara Assembly (Rigdzin Düpa), from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and Adam Pearcey for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**English translation: ''The Assemblage of Vidyadharas of Long-Chen Nying-Thig'', translated by [[Tulku Thondup]] (Gangtok, 1980, revised 1991).<br />
**Colophon: ''Ema! This mind treasure, which contains the quintessence of the treasures, resounded as vajra music in symbolic script in the palace of the luminous expanse of all-pervading space. I thought to seal it in my heart and conceal it, yet, prompted by the signs of vidyādhara ḍākinīs, I set it down for the benefit of followers with karmic fortune. Conceal it in your heart! Samaya.''<br />
<br />
*'''A Glimpse of the Crucial Points—The Vidyādhara's Manual of Concealed Instructions (Gabjang), from the Longchen Nyingtik''' ([[Rigdzin Düpa]]) (གབ་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གབ་བྱང་གནད་ཀྱི་མིག་ཚག་, ''gab byang - klong chen snying gi thig le las/ gab byang gnad kyi mig tshag'') (243-248)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/rigdzin-dupa-gabjang|''A Glimpse of the Crucial Points—The Vidyādhara's Manual of Concealed Instructions (Gabjang), from the Longchen Nyingtik''}}, translated by Adam Pearcey based on the oral explanation of Alak Zenkar Rinpoche and with the assistance of Gyurme Avertin, 2007. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''At the time of the degeneration of the mantra teachings, this was written by Rangjung Dorje Jigme Lingpa. May it bring benefit to all who come into contact with it!''<br />
<br />
*'''The Casket of Siddhis: A Recitation Manual for 'Vidyādhara Assembly' ([[Rigdzin Düpa]])''' (བསྙེན་ཡིག་ - རིག་འཛིན་བསྙེན་ཡིག་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཟ་མ་ཏོག་, ''bsnyen yig - rig 'dzin bsnyen yig dngos grub kyi za ma tog'') (249-260)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/casket-of-siddhis|''The Casket of Siddhis, A Recitation Manual for Rigdzin Düpa, the Gathering of Vidyadharas''}} Translated by Adam Pearcey for [[Rigpa Translations]], 2006. Amended and first published on Lotsawa House, 2015.<br />
**Colophon: ''This was written by the master of this teaching [Jigme Lingpa] in response to persistent requests from the one called Kundrol, a student of this lineage.''<br />
<br />
*'''The Vase of Immortal Life: The Long-Life Practice of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་, ''tshe sgrub - rig 'dzin tshe sgrub bdud rtsi bum bcud'') (261-270)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vase-of-immortal-life|''The Vase of Immortal Life: The Long-Life Practice of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, Rigpa Translations. Long life empowerment translated by Han Kop. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''At the Iron Bridge of Chuwori, the temple whose traditions lead to awakening, the Māratika of this Snowy Land of Tibet, I released the seal of this text, keeping in mind the auspicious interdependent circumstances for the longevity of the three main Dharma custodians, such as the supreme and compassionate incarnation who is the lord and universal sovereign of accomplished adepts and who has mastered the enlightened activities. May virtue abound!''<br />
<br />
*'''The Crucial Points of Visualization for 'The Long Life Practice (Tsedrup) of the Vidyādharas' ''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་དམིགས་གནད་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་དམིགས་གནད་གལ་མདོ་, ''tshe sgrub dmigs gnad - rig 'dzin tshe sgrub dmigs gnad gal mdo'') (271-273/274)<br />
**English translation: ''The Crucial Points of Visualization for the Rigdzin Düpa Long-Life Practice'', in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ''The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa'', translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), 11.<br />
<br />
*'''Vase's Elixer of Immortal Life: An Explanation of the Empowerment of 'The Long Life Practice of the Vidyādharas' ''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་དབང་བཤད་ - ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་ཀྱི་དབང་བཤད་, ''tshe sgrub dbang bshad - tshe sgrub bdud rtsi bum bcud kyi dbang bshad'') (275-285/286)<br />
<br />
====The Queen of Great Bliss (Yumka Dechen Gyalmo)====<br />
<br />
*'''The History of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ལོ་རྒྱུས་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་ལོ་རྒྱུས་, ''lo rgyus - yum ka bde chen rgyal mo'i lo rgyus'') (287/288)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-history|''The History of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''}}. Translated by Han Kop, 2019, with the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Dodrupchen Chorten Monastery, for the Longchen Nyingtik Project. Edited by Aaron Coote.<br />
<br />
*'''A Ritual of Blessing and Empowerment for the Female Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀའི་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་ག་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ yum ka'i byin rlabs dbang gi cho ga)'' (289-292)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-blessing-empowerment|''A Ritual of Blessing and Empowerment for the Female Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop and reviewed and edited by Josh Capitanio, Aaron Coote and Adam Pearcey, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''With this single ritual, the blessing (of the Yoginī), authorization (of Tārā), and empowerment (of Vārāhī) are complete. Do not allow the samaya to deteriorate. To transmit this to anybody other than a practitioner will bring about retaliation. Samaya. Seal, seal, seal. The signs are sealed. The treasure is sealed. Hidden seal. Profound seal.''<br />
<br />
*'''A Glorious Garland of Great Bliss—the Fundamental, Female Practice of Tsogyal, the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བདེ་ཆེན་དཔལ་ཕྲེང་ - ཡུམ་ཀ་མཚོ་རྒྱལ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་བདེ་ཆེན་དཔལ་ཕྲེང་, ''bde chen dpal phreng - yum ka mtsho rgyal bde chen rgyal mo'i rtsa ba'i sgrub pa bde chen dpal phreng'') (293-312)<br />
**English translation: ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by Tulku Thondup, Gangtok, 1983. Revised 1992.<br />
**English translation: ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by Karma Sonam Drolma, Kathmandu: Dzogchen Shri Singha University, 1997.<br />
**English translation:''The Longchen Nyingthik Root Sadhana of the Mother Tsogyal, The Queen of Great Bliss, called 'The Glorious Garland of Great Bliss' '', Karen Liljenberg, www.zangthal.co.uk , 2006.<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-dechen-gyalmo-sadhana|''A Glorious Garland of Great Bliss—the Fundamental, Female Practice of Tsogyal, the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and edited by Jeremy Tattersall, 2019.<br />
**Colophon: ''I, Rigdzin Jigme Lingpa, discovered this at Tsogyal Latso lake in Dragda. I received the symbolic scripts from the heart of the ḍākinī Rangjung Gyalmo, without grasping at them or hankering after them, and then deciphered them. Later, I arranged them into a practice text.''<br />
<br />
*'''The Main Recitation Manual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསྙེན་ཡིག་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་རྩ་བའི་བསྙེན་ཡིག་, ''bsnyen yig - yum ka bde chen rgyal mo'i rtsa ba’i bsnyen yig'') (313-319/320)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-nyenyik|''The Main Recitation Manual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2019, with the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Gompa, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''In response to the insistent request of Palding Jetsün Drung, I, the vidyādhara Khyentsé Lha, swiftly wrote this.''<br />
<br />
*'''Elucidating the Body Maṇḍala—Clarifications on the Recitation Manual of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ལུས་དཀྱིལ་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་བསྙེན་ཡིག་ཡང་གསལ་ལུས་དཀྱིལ་མངོན་བརྗོད་, ''lus dkyil - yum ka bde chen rgyal mo'i bsnyen yig yang gsal lus dkyil mngon brjod'') (321-331/332)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-body-mandala|''Elucidating the Body Maṇḍala—Clarifications on the Recitation Manual of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''}}, translated by Han Kop under the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Gompa and edited by Adam Pearcey and Libby Snape, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''Palding Jetsün Drung, who has the great fortune of having met the profound and swift path and is diligently applying the sacred teachings and practices, sent a messenger from afar urging me to write down some quintessential pith instructions. In the past I made many mistakes by releasing the seal of these sacred words to numerous individuals who didn’t even practise and who simply plundered them. Still, I have only ever explained these things with a pure motivation. Therefore, ḍākinī Dharma custodians, I beg you to consider that and forgive me. Please clear away all errors that reduce the blessing of this Dharma and obscure the great accomplishment, transforming them into great purity! This was written at the glorious Sanctuary of Lotus Light (Pema Ö Ling).''<br />
<br />
*'''Illuminating the Meaning of Empowerment: A Self-initiation for the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) ''(དབང་དོན་ - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་བདག་འཇུག་དབང་དོན་རབ་གསལ་, dbang don - yum ka mkha' 'gro'i bdag 'jug dbang don rab gsal)'' (333-339/340)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-self-initiation|''Illuminating the Meaning of Empowerment: A Self-Initiation for the Female Practice of the Ḍākinī''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''This was written by Rigdzin Jigme Lingpa at the request of Damtsik Dorje, a monk and master from Samye.''<br />
<br />
*'''The Treasury of the Four Activities: A Fire Offering for the Practice of the Female Awareness Holder''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མེ་མཆོད་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་ཀའི་མེ་མཆོད་ལས་བཞིའི་བང་མཛོད་, ''me mchod - rig 'dzin yum ka'i me mchod las bzhi'i bang mdzod'') (341-350)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-fire-offering|''The Treasury of the Four Activities: A Fire Offering for the Female Awareness-Holder (Rigdzin Yumka) Practice''}}. Translated by Adam Pearcey, 2001. Revised with additional material translated by Han Kop and first published on Lotsawa House, 2019.<br />
**Colophon: ''Following persistent prayers and requests made by Jetsün Paldingpa, the signs were decoded the very next year.''<br />
<br />
*'''Rejuvenation of the Ambrosia of the Three Kāyas, from the Cycle of the Ḍākinī Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བཅུད་ལེན་ - མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། སྐུ་གསུམ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལེན་, ''bcud len - mkha' 'gro bde chen rgyal mo las/ sku gsum bdud rtsi’i bcud len'') (351-354)<br />
<br />
*'''The Inner Female Practice of the Ḍākinī, A Treasure Vase Containing the Essence of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ཡུམ་ཀའི་ནང་སྒྲུབ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ནང་སྒྲུབ་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོའི་གཏེར་བུམ་, ''yum ka'i nang sgrub - klong chen snying gi thig le las/ yum ka mkha' 'gro'i nang sgrub bde chen snying po'i gter bum'') (355-379/380)<br />
<br />
*'''Adornment of Lord Nāgārjuna’s Wisdom Mind: The Fourfold Maṇḍala Offering to Tārā''' (ཀླུ་དབང་སྒྲོལ་མ་མནྡལ་བཞི་པའི་ཆོག་ཀླུ་དབང་དགོངས་རྒྱན་, ''klu dbang sgrol ma man+dala bzhi pa'i chog klu dbang dgongs rgyan'') (381-413/414)<br />
**English translation: {{LH|/tibetan-masters/jigme-lingpa/tara-nagarjuna-wisdom-adornment|''Adornment of Lord Nāgārjuna’s Wisdom Mind: The Fourfold Maṇḍala Offering to Tārā''}}, translated by Chönyi Drolma, August 2014. First published on Lotsawa House (with permission) as part of the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''While there are many different versions of the ritual called The Fourfold Maṇḍala Offering Ritual to Tārā, the most authoritative comes from Nāgārjuna, who compiled this ritual based on The Manifest Source Tantra of Tārā. Although that version lacked a description of the deity and had words missing, I disregarded these discrepancies, added new parts from various pith instructions, and arranged the entire work into a liturgy. I, Gyalwé Nyugu Kyentsé Lha, completed this work in response to the insistent request of Jikmé Trinlé Özer of Eastern Tibet.''<br />
<br />
*'''Turning Back the Summons of the Ḍākinīs: The Marvellous Appearance, from The Female Practice of the Ḍākinī Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསུན་ཟློག - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལསཿ མཁའ་འགྲོའི་བསུན་ཟློག་ངོ་མཚར་སྣང་བ་, ''bsun zlog - yum ka mkha' 'gro bde chen rgyal mo las / mkha' 'gro'i bsun zlog ngo mtshar snang ba'') (415-433/434)<br />
<br />
*'''A Ritual for Offering the Ransoming Torma when an Elaborate Turning Back the Summons is Accumulated''' (གླུད་གཏོར་ - གྲངས་གསོག་ཚེ་བསུན་བཟློག་རྒྱས་པའི་མཚམས་སུ་གླུད་གཏོར་རིལ་བུ་དང་ཅས་པ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབས་ནས་ཕུལ་, ''glud gtor - grangs gsog tshe bsun bzlog rgyas pa'i mtshams su glud gtor ril bu dang cas pa nam mkha' mdzod kyi sngags rgyas brlabs nas phul'') (435/436)<br />
<br />
*'''Confession and Fulfilment Insert for Accumulating the Practice of Turning Back the Summons of the Ḍākinīs''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ཚོགས་བསྡུད་ - བསུན་ཟློག་རྒྱས་པ་ཚོགས་བརྒྱ་དང་འབྲེལ་སྐབས་ཡུམ་ཀའི་ཚོགས་ཀྱི་སྐོང་བཤགས་མལ་དུ་འཛད་པ་ལག་ལེན་, ''tshogs bsdud - mkha' 'gro bsun bzlog gi grangs gsog skong bshags kyi 'dzud'') (437/438)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/gangchen-tso|''Confession and Fulfilment Insert for Accumulating the Practice of Turning Back the Summons of the Ḍākinīs''}}, [[Rigpa Translations]], edited and adapted for Lotsawa House, 2019.<br />
**Colophon: ''This practice is to be inserted in place of the confession and fulfilment in the Yumka tsok when practising a hundred tsok offerings of the elaborate practice of Turning Back the Summons.''<br />
<br />
*'''Turning Back the Summons of the Heroes and Heroines, from the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསུན་བཟློག་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་བསུན་བཟློག་, ''bsun bzlog - yum ka bde chen rgyal mo las/ dpa' bo dpa' mo'i bsun bzlog'') (439-441/2)<br />
<br />
*'''Supplementary Instructions for the Longevity Empowerment Connected with the Fourth Point from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མཚམས་བྱོར་-་ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཞི་བ་དང་འབྲེལ་བར།་ཚེ་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར, ''mtshams byor - yum ka mkha' 'gro'i las tshogs bzhi ba dang 'brel bar/ tshe dbang gi mtshams sbyor'') (443-458)<br />
<br />
*'''A Supplementary Text for Consecrating a Treasure Vase, from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བུམ་སྒྲུབ་ - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལས།་གཏེར་བུམ་སྒྲུབ་པའི་ལྷན་ཐབས་, ''bum sgrub - yum ka mkha' 'gro'i tshogs las/ gter bum sgrub pa'i lhan thabs'') (459-474).<br />
**Colophon: It was requested by Palding Jetsunma and a group of Do Khampas.<br />
<br />
*'''The Swift Path of Amitābha: A Ritual for Travelling to the Realm of Great Bliss''' (ཆོ་ག་ - བདེ་བ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་, ''cho ga - bde ba can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam'') (475-508)<br />
<br />
*'''An Aspiration to be Reborn in the Realm of Great Bliss''' (བདེ་སྨོན་ - བདེ་ཅན་ཞིང་བཀོད་སྨོན་ལམ་, ''de smon - bde can zhing bkod smon lam'') (509-513/514)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/sukhavati-aspiration|''Aspiration to Be Reborn in the Realm of Sukhāvatī''}}, translated by Han Kop and edited by Adam Pearcey and Barry Cohen for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''I, Gyalwé Nyugu Khyentsé Lha, wrote down this aspiration in accordance with the Sūtra of Amitābha after I was urged to do so from afar by Jigme Trinle Özer, my perfect student from Dokham, and in person by the two named Jigme Losalchen, who made enthusiastic requests.''<br />
**Commentary: (not in core texts) ''Gateway to the Realm of Great Bliss: A Word-by-Word Commentary on the Omniscient Jigme Lingpa's Sukhavati Aspiration'' (''kun mkhyen 'jigs med gling pa'i bde smon gyi 'bru 'grel bde chen zhing gi 'jug ngogs''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]]<br />
<br />
*'''The Purifying Treasure Vase: An Arrangement of the Guiding Practice Ritual Which Purifies Obscurations, for the Fifteenth Point of the Collection of Activities of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (གནས་ལུང་ - མཁའ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཅོ་ལྔ་པ་སྒྲིབ་སྦྱོང་གནས་ལུང་གི་ཆོ་ག་བསྒྲིགས་དག་བྱེད་གཏེར་བུམ་, ''gnas lung - mkha' 'gro'i las tshogs bco lnga pa sgrib sbyong gnas lung gi cho ga bsgrigs dag byed gter bum'') (515-528)<br />
<br />
*'''Additional Texts for Cleansing and Removing Poison based on Tārā Yoginī , from the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' (ལྷན་ཐབས་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། སྒྲོལ་མ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དུག་དབྱུང་བྱ་བ་བཀྲུའི་ལྷན་ཐབས་, ''lhan thabs - yum ka bde chen rgyal mo las/ sgrol ma rnal 'byor ma la brten nas dug dbyung bya ba bkru'i lhan thabs'') (529-532)<br />
<br />
*'''Additional Texts for Ransoming the Life-force Spirit: The Tree of the Life Force Ocean, from the Activities of the Ḍākinī Practice of Yumka''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མཁའ་འགྲོའི་བླ་བསླུ་ - ཡུམ་ཀ་མཁ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་ལས། བླ་བསླུའི་ལྷན་ཐབས་སྲོག་འཚོའི་ལྗོན་པ་, ''mkha' 'gro'i bla bslu - yum ka mkha 'gro'i las tshogs las/ bla bslu'i lhan thabs srog 'tsho'i ljon pa'') (533-550)<br />
<br />
====Lion-Faced Ḍākinī (Senge Dongma)====<br />
In particular there is the concealed cycle of the secret female practice of the extraordinarily profound Lion-Faced Ḍākinī. <br />
<br />
*'''A Bundle of Blessings Empowerment Ritual, from the Lion-faced Ḍākinī, the Secret Sādhana of Yumka''' (Senge Dongma) (སེང་གདོང་དབང་ཆོག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་ཆུན་པོ་, ''seng gdong dbang chog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ dbang chog byin rlabs chun po'') (551-553/554)<br />
<br />
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Senge Dongma)(གསོལ་འདེབས་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''gsol 'debs - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi gsol 'debs byin rlabs char 'bebs'') (555/556)<br />
**English translation: '' 'The Rainfall of Blessing', a prayer to Simhamukha from 'The Secret Sadhana of the Consort' '', translated by John Myrdhin Reynolds.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/simhamukha-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''Siṃhamukhā, Lion-Faced Ḍākinī, The Secret Female Practice from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' (Senge Dongma)(གསང་སྒྲུབ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་དོང་ཅན་, ''gsang sgrub - klong chen snying gi thig le las/ yum ka'i gsang sgrub seng ge'i dong can'') (557-572)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/simhamukha-secret-sadhana|''Siṃhamukhā, Lion-Faced Ḍākinī, The Secret Female Practice from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
**English translation: ''The Secret Sadhana of the Consort who possess the Face of the Lion, from the Longchen Nyingthig'', translated by John Myrdhin Reynolds (1985).<br />
**Colophon: ''As for this Secret Sadhana of Simhamukha, since it is very profound, it should be kept secret and apart. Drawing from various symbols and designs having the form of birds, a person of royal rank completed this lineage. SAMAYA GYA GYA GYA Profoundly sealed! Secretly sealed! (The above text) was set down from a single hieroglyph in the form of a multicoloured bird drawn on golden paper.''<br />
<br />
*'''A Recitation Manual for the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī: Entrance Way to the Ocean of Accomplishments''' (Senge Dongma)(སེང་གདོང་བསྙེན་ཡིག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་འཇུག་ངོགས་, ''seng gdong bsnyen yig - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi bsnyen yig dngos grub rgya mtsho'i 'jug ngogs'') (573-579/80)<br />
<br />
*'''Turning Back the Summons of the Ḍākinīs: Subduing Sorcery's Strength, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(སྲུང་ཟློག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། སྲུང་ཟློག་བྱད་མ་སྟོབས་འཇོམས་, ''srung zlog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ srung zlog byad ma stobs 'joms'') (581-583/584)<br />
<br />
*'''The Wheel of Lightning that Liberates from Sorcery, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(བྱད་འགྲོལ་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། བྱད་འགྲོལ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་, ''byad 'grol - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ byad 'grol gnam lcags 'khor lo'') (585-596)<br />
<br />
*'''A Torma Offering and Avertion Ritual: Destroying the Hordes of Evil Sorcery, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(གཏོར་ཟློག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། གཏོར་ཟློག་བྱད་གདོན་གཡུལ་འཇོམས་, ''gtor zlog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ gtor zlog byad gdon g.yul 'joms'') (597-620)<br />
<br />
*'''Notes on Essential Aspects of the Preparation for a Torma Offering and Avertion Ritual of the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(གནད་ཡིག - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་མའི་གཏོར་ཟློག་གི་བཅའ་གཞི་གནད་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་, ''gnad yig - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong ma'i gtor zlog gi bca' gzhi gnad kyi yig chung'') (621-624)<br />
<br />
*'''The Wheel of Activity Which Benefits Others, from the Secret Sādhana of the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(ཕྲིན་གཞན་འཁོར་ལོ་ - གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས།་ཕྲིན་ལས་གཞན་ཕན་འཁོར་ལོ་, ''phrin gzhan 'khor lo - gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ phrin las gzhan phan 'khor lo'') (625/626)<br />
<br />
====The Awesome Ones’ Assembly (Palchen Düpa)====<br />
<br />
*'''The Words of the Awesome Ones, A General Overview of the Three Yogas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (ཡོ་གའི་སྤྱི་ཆིངས་ - ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་སྤྱི་ཆིངས་དཔལ་ཆེན་ཞལ་ལུང་, ''yo ga'i spyi chings - yo ga gsum gyi spyi chings dpal chen zhal lung'') (627-637/638)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/palchen-zhalung|''The Words of the Awesome Ones, A General Overview of the Three Yogas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
<br />
*'''Palchen Düpa Lineage Prayer''' ([[Palchen Düpa]]) ''(དཔལ་ཆེན་བརྒྱུད་འདེབས་, dpal chen brgyud 'debs)'' (639/640)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/palchen-dupa-lineage-prayer|''Palchen Düpa Lineage Prayer''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''Written by Jigme Lingpa. May virtue abound!''<br />
<br />
*'''Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་, ''dpal chen 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'') (641-676)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/palchen-dupa|''Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop, 2020, based on instructions from Lama Sherab Tharchin of Dodrupchen Monastery and reference to annotated commentaries by Dilgo Khyentse Rinpoche and Lopön Thekchok Yeshe Dorje. Edited by Barry Cohen.<br />
**Colophon: ''This treasure originates from the secret scrolls of the ḍākinīs, who are the masters of the mind direct transmission of the buddhas and the sign transmission of the vidyādharas, and who are the source of blessings. It does not contradict the tantras of ground, path and fruition either in words or meaning. For gaining accomplishment, it is undeceiving. It is my, Padma’s, extraordinary teaching. May it become the Naturally Arisen Vajra’s glory! Guhya. The signs dissolve.''<br />
<br />
*'''Recitation Manual for the Assembly of the Great Glorious Ones, the Heart Practice of Vidyādharas''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་བསྙེན་ཡིག་ - རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་བསྙེན་ཡིག་, ''dpal chen bsnyen yig - rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa bsnyen yig'') (677-688)<br />
<br />
*'''Mañjuśrī Yamāntaka, Outshining the Lord of Death, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''', (གཤིན་རྗེ་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ཟིལ་གནོན་, ''shin rje - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ 'jam dpal gshin rje 'chi bdag zil gnon'') (689-700)<br />
<br />
*'''Hayagrīva's Play of the Three Realms, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (རྟ་མགྲིན་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། རྟ་མགྲིན་ཁམས་གསུམ་རོལ་པ་, ''rta mgrin - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ rta mgrin khams gsum rol pa'') (701-708)<br />
<br />
*'''Viśuddha, Union of the Buddhas, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (ཡང་དག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ཡང་དག་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་, ''yang dag - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ yang dag sangs rgyas mnyam sbyor'') (709-718)<br />
<br />
*'''[[Vajrakilaya Overpowering the Forces Of Mara|Vajrakīlaya, Overpowering the Forces Of Māra]], from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (ཕུར་པ་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ཕུར་པ་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་, ''phur pa - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ phur pa bdud dpung zil gnon'') (719-736)<br />
<br />
*'''The Great Glorious Ones' Elaborate Mudra, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ - བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒ་མཚོ་ལས། དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱས་པ་, ''dpal chen phyag rgya - bka' 'dus chos kyi rga mtsho las/ dpal chen phyag rgya rgyas pa'') (737-745/746)<br />
<br />
==Volume 2==<br />
*'''The Specific Empowerments for the Four Families of Herukas of the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (ཁྲག་འཐུང་སྒོས་དབང་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས།་ཁྲག་འཐུང་རིགས་བཞིའི་སྒོས་དབང་, ''khrag 'thung sgos dbang - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ khrag 'thung rigs bzhi'i sgos dbang'') (3-17/18)<br />
<br />
*'''A Precious Casket: An Accomplishment Framework, from the Ocean-like Assembly of Awesome Ones''' ([[Palchen Düpa]]) (སྒྲུབ་ཁོག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། སྒྲུབ་པའི་ཁོག་འབུབས་རིན་པོ་ཆེའི་ཟ་མ་ཏོག་, ''sgrub khog - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ sgrub pa'i khog 'bubs rin po che'i za ma tog'') (19-44)<br />
<br />
*'''Heart Instructions for the Specific Recitations of the Four Heruka Families, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (རིགས་བཞིའི་བཉེན་ཡིག་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། ཧེ་རུ་ཀ་རིགས་བཞིའི་སྒོས་སྒྲུབ་བསྙེན་པའི་དམར་བྱང་, ''rigs bzhi'i bnyen yig - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ he ru ka rigs bzhi'i sgos sgrub bsnyen pa'i dmar byang'') (45-49/50)<br />
<br />
*'''Empowerment's Ocean of Significance: The Self-initiation for the Ocean of Kagyé, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (བདག་འཇུག་ - ཀློང་སྙིང་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། བདག་འཇུག་དབང་དོན་རྒྱ་མཚོ་, ''bdag 'jug - klong snying bka' 'dus rgya mtsho las/ bdag 'jug dbang don rgya mtsho'') (51-72)<br />
<br />
*'''The Great Play: A Torma Offering and Avertion Ritual, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (གཏོར་བཟློག་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། རོལ་པ་ཆེན་པོའི་གཏོར་བཟློག་, ''gtor bzlog - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ rol pa chen po'i gtor bzlog'') (73-159/160)<br />
<br />
*'''The Profound Nail (kha?) Practice of 'The Great Play: a Torma Offering and Avertion Ritual' Seperately Arranged, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (གཟེར་ཁ་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། རོལ་པ་ཆེན་པོའི་གཏོར་བཟློག་གི་གཟེར་ཁ་ཟབ་མོ་གུད་དུ་བྱུང་བ་, ''gzer kha - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ rol pa chen po'i gtor bzlog gi gzer kha zab mo gud du byung ba'') (161-173/174)<br />
<br />
*'''Oral Instructions which Clarify the Meaning of the Key Points for the Great Glorious Ones' Wheel of Protection and Avertion''' ([[Palchen Düpa]]) (ཞལ་ཤེས་ - དཔལ་ཆེན་སྲུང་བཟློག་འཁོར་ལོ་ཡི། ཞལ་ཤེས་གནད་དོན་གསལ་བྱེད་, ''zhal shes - dpal chen srung bzlog 'khor lo yi/ zhal shes gnad don gsal byed'') (175-181/182)<br />
<br />
*'''The Maṇḍala of Coiling Amṛta Mahottara Which Gathers All Qualities, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (བདུད་རྩིའི་ཡོན་ཏན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཆེ་མཆོག་བདུད་རྩིའི་འཁྱིལ་པ་ཡོན་ཏན་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་, ''bdud rtsi'i yon tan - klong chen snying gi thig le las/ che mchog bdud rtsi'i 'khyil pa yon tan 'dus pa'i dkyil 'khor'') (183-206)<br />
<br />
*'''Notes on the Practice of Accomplishment Medicine (Mendrub)''' ([[Palchen Düpa]]) (སྨན་སྒྲུབ་ཟིན་ཐོ་ - སྨན་སྒྲུབ་ལག་ལེན་ཟིན་ཐོ་, ''sman sgrub zin tho - sman sgrub lag len zin tho'') (207-214)<br />
<br />
*'''[[Staircase to Akanishtha|Staircase to Akaniṣṭha]]: Instructions on the Generation Phase of Deity Practice''' (བསྐྱེད་རིམ་ - བསྐྱེད་རིམ་ལྷའི་ཁྲིད་ཀྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་འོག་མིན་བགྲོད་པའི་ཐེམ་སྐས, ''bskyed rim - bskyed rim lha'i khrid kyi rnam par gzhag pa 'og min bgrod pa'i them skas'') (215-265/266)<br />
**English translation: ''Ladder to Akaniṣṭha: Instructions on the Development Stage and Deity Yoga'', translated by Dharmachakra Translation Committee, in ''Deity, Mantra and Wisdom: Development Stage Meditation in Tibetan Buddhist Tantra'', [[Jikme Lingpa]] and [[Gyurme Tsewang Chokdrup|Getse Mahapandita Tsewang Chokdrub]], Snow Lion, (2007).<br />
**Commentary: [[Patrul Rinpoche]], ''Clarifying the Difficult Points in the Development Stage and Deity Yoga'' (not in Core Texts), in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche and Getse Mahapandita, ''Deity, Mantra & Wisdom'', translated by Dharmachakra Translation Committee (Ithaca: Snow Lion, 2007), pages 21 - 80.<br />
<br />
*'''Wisdom Flames: A Peaceful Fire Offering for the Peaceful and Fierce Vidyādhara Practices''' (ཞི་སྦྱིན་ - རིག་འཛིན་ཞི་དྲག་གི་སྒོ་ནས། ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་ ''zhi sbyin - rig 'dzin zhi drag gi sgo nas/ zhi ba'i sbyin sreg ye shes me lce'') (267-280)<br />
<br />
*'''A Fire Offering for the Four Common Activities and the Supreme Activity: A Casket Containing Oceans of Siddhis, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' ([[Palchen Düpa]]) (སྦྱིན་སྲེག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ལས་བཞི་མཆོག་དང་ལྔའི་སྦྱིན་སྲེག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཟ་མ་ཏོག་, ''sbyin sreg - dpal chen bka' dus rgya mtsho las/ las bzhi mchog dang lnga'i sbyin sreg dngos grub rgya mtsho'i za ma tog'') (281-338)<br />
<br />
*'''[[The Spontaneous Vajra Song of Fulfilment and Confession]], from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (སྐོང་བཤགས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། སྐོང་བཤགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོལ་གླུ་, ''skong bshags - klong chen snying gi thig le las/ skong bshags rdo rje'i thol glu'') (339-354)<br />
**English translation: ''The Spontaneous Vajra Song of Fulfillment and Confession'', translators unknown: This translation was completed on the Full Moon of the 2nd Tibetan Lunar month during the Iron Snake year, April 7, 2001 amidst the Sangre de Cristo-snow mountains of the precious Dharma realm of Crestone, Colorado.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/spontaneous-vajra-song-of-fulfilment-confession|''The Spontaneous Vajra Song of Fulfilment and Confession, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Adam Pearcey (with reference to the commentary by Muksang Tulku [[Pema Kunzang Rangdrol]] and with the kind assistance of [[Alak Zenkar Rinpoche]]), 2019.<br />
**Colophon: ''When I, the bhusuku Khyentse Özer, was alone, engaged in the heart practice in the Flower Cave, the ḍākinīs’ assembly hall, at Omin Palgyi Chimphu, at the first rising of the moon in the Iron Dragon year, on the day of the festival that commemorates King Udrāyaṇa of Roruka inviting our teacher and reverentially offering him gifts, through the favourable condition of performing the heart-practice, combined with the pure auspicious connection of the location, while pure wisdom arose as the essence of awareness, coded signs burst forth from the secret treasury of the vast expanse of realization, appearing in the form of letters. Easy and convenient to practise, complete with all the points of profundity, this is a means to purify all impairments, breakages, misdeeds and obscurations, and to restore commitments; it has the power to dispel sudden misfortune and inauspiciousness, to fulfil wishes and aspirations, and to bring about accomplishment. Therefore, my followers should adopt this upadeśa. It is entrusted to the powerful guardians of Nyingtik. Conceal it from the unfortunate who hold wrong views. Athaṃ. Gya.''<br />
<br />
====Natural Liberation of Suffering (Dukngal Rangdrol)====<br />
<br />
*'''The Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (ཐུགས་ཆེན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ, ''thugs chen - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol'') (355-364)<br />
**English translation: ''Natural Liberation from Suffering - The Great Compassionate One - The Secret Sadhana from the Longchen Nyingthig Cycle, According to the liturgical tradition of Dodrupchen'', translated by Philip Richman and [[Tulku Thondup]], 2006.<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-sadhana|''The Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop and edited by Paul Keller, 2019, with reference to ‘Commentary on the Difficult Points’ by Jigme Lingpa, and previous translations by Philip Richman and Ane Tsöndrü.<br />
**Colophon: ''Thus, this teaching on the most profound crucial points of the sādhana of the supremely noble ‘Natural Liberation of Suffering’ was spoken by the Venerable Mahāguru to the Sovereign Dharma King and the princes in [Samye's] middle-storey shrine room called Blazing Turquoise; it was placed in a casket of heart treasures, and entrusted with powerful aspirations. The time for revelation came in the Earth Tiger year (1758), when I had a vision of the Great Compassionate One, and the ḍākinī of the space of wisdom entrusted me, in the vast expanse of the illusory net, with the scrolls of the symbolic script of the radiant expanse. I wrote it down without concealing anything of the signs and meaning. Great Dharma protector Zadü Rāhula, unwaveringly protect this essence of the most profound of treasures! Samaya! I kept the seal of secrecy for seven years before I wrote it down. These instructions are more precious than my very own heart.''<br />
<br />
*'''The Loud Drum of Spring: A Commentary on the Difficult Points of the Ritual of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (དཀའ་འགྲེལ་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་ཆོ་གའི་དཀའ་འགྲེལ་དབྱར་གྱི་རྔ་གསང་, ''dka' 'grel - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi cho ga'i dka' 'grel dbyar gyi rnga gsang'') (365-381-382)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-commentary|''The Loud Drum of Spring: A Commentary on the Difficult Points of the Ritual of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''Dzogchenpa Rangjung Dorje wrote this in response to the insistent requests, accompanied by twelve silver coins, of the fully ordained monk Rintengpa from the Dharma centre of Gyangtsé Palkhor, who considers this deity alone as the most extraordinary and supreme.''<br />
<br />
*'''Clarifying the Self-initiation: An Empowerment of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (དབང་དོན་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། དབང་དོན་བདག་འཇུག་གསལ་བ་, ''dbang don - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ dbang don bdag 'jug gsal ba'') (383-387/388)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-self-initiation|''Clarifying the Self-initiation: An Empowerment of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
**Colophon: ''Written at Chakzam Labrang at the request of Rinchen Dorje.''<br />
<br />
*'''The Visionary Instructions that Lay Bare the Pith Instructions, from the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (པྲ་ཁྲད་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། པྲ་ཁྲིད་དམར་བྱང་གནད་ཡིག, ''pra phrid - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ pra khrid dmar byang gnad yig'') (389-402)<br />
<br />
*'''The Vision: A Prayer to Ārya Avalokiteśvara''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (འཕགས་པའི་གསོལ་འདེབས་ཞལ་མཐོང་མ་, '' 'phags pa'i gsol 'debs zhal mthong ma'') (403-407/408)<br />
**English translation: ''Prayer to Ārya (Avalokiteśvara): The Vision'', translated by [[Tulku Thondup]].2006<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vision-prayer-to-avalokiteshvara|''The Vision: A Prayer to Ārya Avalokiteśvara''}}, Rigpa Translations, with reference to an earlier translation by Tulku Thondup Rinpoche, and with a number of kind and vital clarifications by Ven. Khenpo Sonam Tsewang. <br />
**Colophon: ''At dawn on the tenth day of the tenth month of the Earth Tiger year (1758), when Longchen Namkhé Naljor actually saw the exalted Lord of the World in a vision, and the symbolic signs appeared of the Tukjé Chenpo Dukngal Rangdrol, he composed this prayer. Geo! Geo! Geo!'' <br />
<br />
*'''A Sādhana of Hayagrīva’s Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse ''' ''(རྟ་མགྲིན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྟ་མགྲིན་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་, rta mgrin 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rta mgrin 'dus pa'i sgrub thabs)'' (409-411/412)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/hayagriva-assembly-sadhana|''A Sādhana of Hayagrīva’s Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''' ([[Tiklé Gyachen]]) (བརྒྱུད་འདེབས་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་སྦྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''brgyud 'debs - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi brgyud 'debs sbyin rlabs char 'bebs'') (413-416)<br />
**English translation: ''The Lineage Supplication for Tigle Gyachen, the Most Secret Way to Accomplish the Guru'', David Christensen.<br />
**English translation: ''Lineage prayer for the Seal of Bindu'', translated from Tibetan under the direction of Chagdud Tulku by Richard Barron<br />
**English translation: ''A Supplication to the Lineage of the Quintessential Guru Yoga Thiglé Gyachan entitled A Downpour of Blessings'', translated by Light of Berotsana.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/tikle-gyachen-lineage-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''}}, translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''The supreme practitioner [[Khyentse Wangpo]] wrote down and prayed whatever came to mind at glorious Pema Ö Ling. Śubhaṃ.''<br />
<br />
*'''The Sealed Quintessence: The Innermost Secret Guru Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]]) (ལས་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན, ''las byang - klong chen snying gi thig le las / yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can'') (416-420)<br />
**English translation: ''Seal of Bindu: The Most Secret Guru Sadhana of the Longchhen Nyingt'hig cycle''', translated from Tibetan under the direction of Chagdud Tulku by Richard Barron. <br />
**English translation: ''Tigle Gyachen— The Most Secret Way to Accomplish the Guru'', translated by David Christensen.<br />
**English translation: ''From the Heart Essence of the Great Expanse, The Quintessential Guru Yoga entitled The Bindu Seal Thiglé Gyachan'', translated by Light of Berotsana. <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/tikle-gyachen|''The Sealed Quintessence: The Innermost Secret Guru Practice of the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project, with reference to earlier translations by Richard Barron, Andreas Kretschmar and Erik Pema Kunsang.<br />
**Colophon: ''O wonder! This extremely profound mind treasure, The Innermost Secret Practice of The Sealed Quintessence Was concealed within my heart By the primordial protector Longchenpa At the glorious Chimphu Cave of Samye. I kept the seal of secrecy for five years. But now, although in this evil time of the degenerate age Suitable disciples for whom the profound seal can be released are rare, In the year of the venomous, hostile snake, (This snake year must be the Iron Snake year of 1761 during his second three-year retreat) Within a white ceremonial tent, The wisdom ḍākinī of all-pervading space told me: “After three years have passed Three supreme heart-sons will appear—One who is courageous and bears the name of Vajra; One who is a chief among siddhas and bears the name of Jñāna; One who is skilled in poetry and bears the name of the five families. Open to them the doors of Dharma!” And thus in accordance with this prophecy, When my heart sons who uphold my spiritual lineage And the Madman of Kongpo, a hidden yogin, Urged me to do so, I released the seal of secrecy of these profound teachings. May the five Mentsün Tseringma Sisters And Wild Za ‘Razor of the Life Force’ Guard it well. Samaya. Seal. May it prove glorious for those fortunate disciples with the right karma!''<br />
<br />
*'''Music Sprung from Clouds of Merit: The Concluding Ritual of the Feast Offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''' ([[Tiklé Gyachen]]) (ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་རྗེས་ཆོག་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བསོད་ནམས་སྤྲིན་གྱི་རོལ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།, ''yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi rjes chog tshogs kyi mchod pa bsod nams sprin gyi rol mo'') (420-427)<br />
**English translation: ''From the concluding Ganachakra Feast of The Quintessential Guru Yoga called Thiglé Gyachan: Melodious Clouds of Merit'', translated by Light of Berotsana. <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/tikle-gyachen-tsok|''Music Sprung from Clouds of Merit: The Concluding Ritual of the Feast Offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''}}, translated by Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2023, with the gracious assistance of Kilung Rinpoche and with reference to earlier translations by Light of Berotsana, Andreas Kretschmar and Erik Pema Kunsang.<br />
**Colophon: ''This feast-offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice, of which both the subject and the words are most profound, entitled Music Sprung from Clouds of Merit, was composed in response to long-standing requests from earnest practitioners by Zhönnu Jigme Khyentse Dögar, who possesses some fortune of expressiveness as a result of steadfast and unshakeable faith in this path, by further revising what he had composed spontaneously when remaining in an isolated, rocky shelter at the age of sixteen. Sarva maṅgalam!''<br />
<br />
*'''The Ḍākinīs’ Spontaneous Song, A Fulfilment and Confession to the Vidyādharas in the Lineage of the Luminous Vajra Essence''' ([[Tiklé Gyachen]]) (འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་སྐོང་བཤགས་ཌཱ་ཀིའི་ཐོལ་གླུ་, ''od gsal rdo rje snying po'i rig 'dzin brgyud pa'i skong bshags DA ki'i thol glu'') (427-431/32), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]]<br />
**English translation: {{LH||''The Ḍākinīs’ Spontaneous Song, A Fulfilment and Confession to the Vidyādharas in the Lineage of the Luminous Vajra Essence''}}, translated by Han Kop, reviewed by Matthias Staber and edited by Barry Cohen for the Longchen Nyingtik Project, 2023. <br />
<br />
*'''The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་, ''klong chen snying gi thig le las / bla ma drag po rta khyung 'bar ba'') (433-438)<br />
**English translation: The root terma can be found in the translation of the arrangement made by Jikmé Lingpa himself. ''The Blazing Radiance of Blessings, the Activity manual for the Wrathful Lama Takhyung Barwa, from the Longchhen Nynigt'hig cycle, translated under the directions of Chagdud Tulku Rinpoche by Richard Barron.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/takhyung-barwa|''The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Josh Capitanio and Han Kop, and edited for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
<br />
*'''Key Points for the Empowerment and Approach Practice of Takhyung Barwa, ‘The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa’''' ([[Takhyung Barwa]]) (བསྙེན་ཡིག་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས།་དབང་དང་བསྙེན་པའི་གནད་ཡིག་, ''bsnyen yig - bla ma drag po rta khyung 'bar ba las/ dbang dang bsnyen pa'i gnad yig'') (439-441/442) (''In the original Tibetan text the key points for the empowerment and approach practice are put together, despite clearly being two different texts. For the sake of convenience, we have separated the two texts.'')<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/takhyung-barwa-nyenyik|''Key Points for the Approach Practice of Takhyung Barwa, The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa''}}, Rigpa Translations. Edited by the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters//jigme-lingpa/takhyung-barwa-empowerment|''Key Points for the Empowerment and Approach Practice of Takhyung Barwa, ‘The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa’''}}, Rigpa Translations, 2022. Edited for Lotsawa House by the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''Liberating Evil Nāgas: Eliminating Negativity from the Netherworld, from the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]) (གདོན་འགྲོལ་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས། ཀླུའི་གདོན་འགྲོལ་འོག་གདོན་མཐར་བྱེད་, ''gdon 'grol - bla ma drag po rta khyung 'bar ba las/ klu'i gdon 'grol 'og gdon mthar byed'') (443-457/458)<br />
<br />
*'''The Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྫོགས་ཆེན་སྨོན་ལམ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་སྨོན་ལམ་, ''rdzogs chen smon lam - klong chen snying gi thig le las/ gzhi lam 'bras bu'i smon lam'') (459-461/462)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-ground-path-and-fruition|''The Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Cortland Dahl, 2006.<br />
**English translation: ''Prayer of the Basis, Path, and Result by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]. <br />
**Colophon: ''This profound prayer, a summation of the seal of the quintessential vast expanse, was set down at the behest of the protector of the teachings, the Rishi Rahula, who took the form of a monk. To make meaningful the spread of the profound reality and bring to perfection this prayer of interdependence, I let loose this profound seal to the mad yogi of Kong. Entrusting it to this hidden master of awareness who himself has been blessed by Akashagarbha. May its benefit for beings equal the extent of space!''<br />
**Commentary: ''Words of Samantabhadra: Illuminating the Meaning of 'The Aspiration of the Ground, Path & Fruition' '' (''gzhi lam 'bras bu'i smon lam gyi don gsal bar byed pa kun tu bzang po'i zhal lung'') (not in Core Texts), by Getse Mahapandita [[Gyurme Tsewang Chokdrup]]<br />
**Commentary: by Khenpo Yönga, see below in volume 5. <br />
**Commentary: ''A Model of the Three Kāyas, A Concise Commentary on the Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse'' (''klong chen snying thig gi gzhi lam 'bras gsum smon lam gyi bsdus 'grel sku gsum 'dra 'bag'') (22 pages, not in Core Texts), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]]<br />
**Commentary: ''The Citadel of Awareness: A Commentary on Jigme Lingpa's Dzogchen Aspiration Prayer'', by Anam Thubten (Dharmata Foundation: 2021)<br />
*'''Training in the Pure Realms of the Three Kāyas, an Aspiration and Prayer''' (སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་སྦྱོང་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་, ''sku gsum zhing khams sbyong ba'i gsol 'debs smon lam'') (463-468)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/training-in-pure-realms|''Training in the Pure Realms of the Three Kāyas, an Aspiration and Prayer by Rigdzin Jikmé Lingpa''}}, translated by [[Rigpa Translations]] <br />
**Colophon: ''Once I was alone in solitary retreat in ‘The Akaniṣṭha Vajra Cave’, a hermitage blessed by the naturally arising enlightened speech of Padmasambhava, when early one morning, I caught sight of Mount Hépori and thought: “Wait…It was on that hilltop just over there that Khenpo Śāntarakṣita, the master Padma, the King and the disciples once walked, subjugated gods and ghosts, and relaxed. Many are the tales that appear to that effect. But now, apart from their names, not a single trace of them remains.” I was gripped by a conviction that in the very same way, everything is transient, impermanent. And although I had reckoned on staying alive, and not dying, for a few years more, what certainty was there that I would not leave for my next life the very next day? This train of thought filled me with haunting sorrow and aching weariness, and a sense of renunciation that was boundless. The memory of Guru Rinpoche, the King and the disciples plunged me into floods of tears. And this was why, at that moment I, Chatral Khyentsé Özer, wrote this ‘Prayer and Aspiration to Training in the Pure Realms of the Three Kāyas’: a prayer invoking and imploring Guru Rinpoche, coupled with an aspiration prayer suitable for daily recitation based on the root words of the way to attain liberation through the experiences of the bardo states.''<br />
**Commentary: See below in volume 5, ''The Seed of Everlasting Happiness: A Commentary on the Aspiration and Prayer 'Training in the Pure Realms of the Three Kāyas' '' , by Dilgo Khyentse Rinpoche.<br />
<br />
*'''The Single Oceanic Wisdom, An Aspiration to Recognise the Bardos''' (བར་དོའི་སྨོན་ལམ་ - བར་དོའི་སྨོན་ལམ་དགོངས་གཅིག་རྒྱ་མཚོ་, ''bar do'i smon lam - bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsho'') (469-479/480)<br />
**English translation: ''The Single Oceanic Vision, An Aspiration Prayer of Bardo by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]<br />
**English translation: ''The Single Enlightened Mind Ocean Bardo Prayer'', translated by Eric Fry-Miller, Buddha Visions Press, 2014. Available for download at [http://www.buddhavisions.com/wp-content/uploads/2015/10/The-Single-Enlightened-Mind-Ocean-Bardo-Prayer-by-Jigme-Lingpa.pdf| Buddha Vision].<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/aspiration-for-bardos|''The Single Oceanic Wisdom, An Aspiration to Recognise the Bardos''}}, translated by Sean Price, 2021.<br />
**Commentary: [Not in Core Texts] [[Khenpo Munsel]], ''The Illuminating Lamp: A Word-by-Word Commentary on 'The Ocean-like Wisdom Mind: An Aspiration for the Intermediate State' ''(''bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsho'i 'bru 'grel gsal ba'i sgron me'')<br />
**Commentary: [Not in Core Texts] [[Khenpo Munsel]], ''Secret Path of Luminosity: The General Meaning of 'The Ocean-like Wisdom Mind: An Aspiration for the Intermediate State' ''(''bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsha'i spyi don 'od gsal gsang lam'')<br />
<br />
*'''Entering the City of Omniscience—An Aspiration Prayer for Actualizing Words of Truth—Ngödrup Gyatso—Ocean of Siddhis''' (པྲ་ཎི་དྷ་ - བདེན་ཚིག་འགྲུབ་པའི་པྲ་ཎི་དྷ་རྣམ་མཁྱེན་གྲོང་འཇུག་, ''pra Ni d+ha - bden tshig 'grub pa'i pra Ni d+ha rnam mkhyen grong 'jug) (481-484)<br />
**English translation: {{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jigme-lingpa/entering-city-omniscience|''Entering the City of Omniscience—An Aspiration Prayer for Actualizing Words of Truth—Ngödrup Gyatso—Ocean of Siddhis''}}, translated by [[Rigpa Translations]].<br />
**English translation: ''The Entrance to the City of Omniscience by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]<br />
**Colophon: ''Composed by Rigdzin Jikmé Lingpa at the request of Chöden from East Tibet. Sarva mangalam.''<br />
<br />
*'''A Glorious Bangle: A Life-force Cakra of the Vidyādhara Conquerors Which Liberates by Wearing, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]])(སྲོག་འཁོར་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་གྱི་སྲོག་འཁོར་དཔལ་ཀྱི་གདུ་བུ། བཏགས་གྲོལ་, ''srog 'khor - klong chen snying gi thig le las/ rgyal ba rig 'dzin gyi srog 'khor dpal kyi gdu bu/ btags grol'') (485-495/496)<br />
<br />
*'''An Ornament Illuminating the Gathering: A Ritual of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms Arranged as a Liturgical Text''' (ཞི་ཁྲོ་ཆོག་སྒྲིགས་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་ཆོག་སྒྲིགས་ཁྲོམ་དཀྲུགས་གསལ་བའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་བཀླགས་ཆོག་མར་བཀོད་པ་, ''zhi khro chog sgrigs - zhi khro ngan song sbyong ba'i chog sgrigs khrom dkrugs gsal ba'i rgyan zhes bya ba bklags chog mar bkod pa'') (497-557/558)<br />
<br />
*'''A Supplementary Investigation for the Ritual of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms''' (''zhi khro lhan thabs - zhi khro ngan song sbyong ba la brten pa'i zhib dpyod lhan thabs'') ( 559-563/564)<br />
<br />
*'''Removing the Seal of Difficult Points: Further Clarifications Which Elaborate on the Generation Phase of the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (ཞི་ཁྲོ་ལྷན་ཐབས་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་ལ་བརྟེན་པའི་ཞིབ་དཔྱོད་ལྷན་ཐབས་, ''zhi khro yang yig - zhi khro ngan song sbyong ba'i bskyed rim las 'phros pa'i yang yig bka' gnad rgya 'grol'') (565-571/572)<br />
<br />
*'''A Manual for the Empowerment of the Sacred Hundred Deities, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཞི་ཁྲོ་ལྷ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་ཐིག་ལས་དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་ལྷ་དབང་གི་བཀོལ་བྱང་བ་, ''zhi khro lha dbang - klong chen nying thig las dam pa rigs brgya'i lha dbang gi bkol byang ba'') (573-576)<br />
<br />
*'''Pith Instructions for Amending Impairments and Breakages, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (མན་ངག་ཀློང་སྙིང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལས། ཉམས་ཆགས་སྐོང་བའི་མན་ངག་, ''man ngag klong snying - klong chen snying thig las/ nyams chags skong ba'i man ngag'') (577/578)<br />
<br />
*'''The Lute of the Gandharvas: A Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''' (མཆོད་ཕྲེང་ - རྡོ་རྗེའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་ཕྲེང་དྲི་ཟའི་རྒྱུད་མང་, ''mchod phreng - rdo rje'i lha mo bcu drug gi mchod phreng dri za'i rgyud mang'') (579-587/588)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/sixteen-vajra-goddesses|''The Lute of the Gandharvas: A Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''}}, translated by [[Rigpa Translations]], 2022.<br />
**Colophon: ''And so the sixteen vajra consorts’ garland of offerings, this song of the gandharvas’ daughters with its strains of a thousand lutes, was given to me by the lady of speech, the goddess Sarasvatī.''<br />
<br />
*'''A Compassionate Net Bringing Immense Benefit to Others: A Ritual Benefiting the Deceased Connected with the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (གཞན་ཕན་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་དང་འགྲེལ་བའི་སྒོ་ནས་ཚེ་འདས་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཆེ་ག་གཞན་ཕན་ཐུགས་རྗེའི་དྲ་བ་, ''gzhan phan - zhi khro ngan song sbyong ba dang 'grel ba'i sgo nas tshe 'das la phan gdags pa'i che ga gzhan phan thugs rje'i dra ba'' (reading ''drva ba'')) (589-606)<br />
<br />
*'''Complete Liberation from the Two Obscurations: A Method for Purifying the Aggregates of a Deceased Person Connected with the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (ཕུང་པོ་སྒྲིབ་སྦྱོང་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་དང་འགྲེལ་བར་ཚེ་འདས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྦྱོང་ཐབས་སྒྲིབ་གཉིས་རྣམ་གྲོལ་, ''phung po sgrib sbyong - zhi khro ngan song sbyong ba dang 'grel bar tshe 'das kyi phung po sbyong thabs sgrib gnyis rnam grol'')(607-623/624)<br />
<br />
====5. The Cycle on the Dharma- and Treasure-Protectors====<br />
<br />
*'''The Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་, ''klong chen snying thig le las/ bka' srung ma mgon lcam dral'') (625-649/650). <br />
**English translation: ''The Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Longchen Nyingtik'', [[Rigpa Translations]].<br />
<br />
*'''Life-force Entrustment of the Three Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (ལྕམ་དྲལ་སྲོག་གཏད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེ་ལས། ལྕམ་དྲལ་གསུམ་གྱི་སྲོག་གཏད་''lcam dral srog gtad - klong chen snying thig le las/ lcam dral gsum gyi srog gtad'') (651-656)<br />
<br />
*'''Essential Instructions on the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (ལྕམ་དྲལ་གནད་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་ལྕམ་དྲལ་གནད་ཡིག་, ''lcam dral gnad yig - klong chen snying gi thig le las/ bka' srung lcam dral gnad yig'') (657-662)<br />
<br />
*'''Existence Arising as the Ground: A Thread Cross Ritual and Fulfilment Offering, from the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (མདོས་སྐོང་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། མདོས་སྐོང་སྲིད་པ་གཞིར་བཞེངས་, ''mdos skong - bka' srung ma mgon lcam dral las/ mdos skong srid pa gzhir bzhengs'') (663-665/666)<br />
<br />
*'''Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos and Ḍākinīs, from the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་འཁྲུགས་སྐོང་, ''bka' srung ma mgon lcam dral las/ma mo mkha' 'gro'i 'khrugs skong'') (667-674)<br />
**English translation: ''Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos and Ḍākinīs, from the Principal Protectress of the Sacred Command and her Vajra Brothers and Sisters'', [[Rigpa Translations]].<br />
<br />
*'''Outshining the Armies of Māra: A War Thread Cross Ritual from the Principal Protectress of the Sacred Command and her Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (གཡུལ་མདོས་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། གཡུལ་་མདོས་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་, ''g.yul mdos - bka' srung ma mgon lcam dral las/ g.yul mdos bdud dpung zil gnon'') (675-724)<br />
<br />
*'''Notations on Preparations for the War Thread Cross of the Protectors: Notes on the Life-force''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (བཅའ་གཞི་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་བཅའ་གཞི་སོགས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་, ''bca' gzhi - ma mgon gyul mdos kyi bca' gzhi sogs kyi yig chung'') (725-731/732)<br />
<br />
*'''Wild Rāhula 'Razor of the Life-force', from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཟའ་རྒོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཟའ་རྒོད་སྲོག་གི་སྤུ་གྲི་, ''gza' rgod - klong chen snying gi thig le las/ gza' rgod srog gi spu gri'' (reading ''srog'')) (733-736)<br />
**English Translation: ''Za Gö Sok gi Pudri' The Practice of Za Rāhula, 'Razor of the Life Force', from the Heart Essence of the Vast Expanse'', Rigpa Translations.<br />
<br />
*'''The Secret Cycle of Giving the Life-force Empowerment of the Sisters of Long Life, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (སྲོག་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཚེ་རིང་མའི་སྲོག་དབང་སྦྱིན་པའི་སྐོར་གུ་ཧྱ་, ''srog dbang - klong chen snying gi thig le las/ tshe ring ma'i srog dbang sbyin pa'i skor gu hya'') (737-747/748)<br />
<br />
*'''A Wish-fulfilling Tree: The Activity Manual of the Protectresses of the Sacred Command, the Five Tseringma Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུ་, ''klong chen snying gi thig le las/ bka' srung sman btsun mched lnga'i phrin las dpag bsam yongs 'du'') (749-755/756)<br />
**English translation: [[Rigpa Translations]]<br />
<br />
*'''The Meaningful Lasso: A Secret Manual of Concealed Instructions for the Protectresses of the Sacred Command, the Tseringma Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (གབ་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མའི་གསང་བའི་གབ་ཡིག་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་, ''gab yig - klong chen snying gi thig le las/ bka' srung sman btsun ma'i gsang ba'i gab yig don yod zhags pa'') (757-766)<br />
<br />
*'''A Manual with Further Instructions for the Single Person Transmission of the Sisters of Long Life, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (ཆིག་རྒྱུད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཚེ་རིང་མའི་ཡང་ཡིག་ཆིག་བརྒྱུད་མ་, ''chig rgyud - klong chen snying gi thig le las/ tshe ring ma'i yang yig chig brgyud ma'') (767/768)<br />
<br />
*'''An Abbreviated Practice of the Sisters of Long Life to Summon the Spirit of Abundance''' ([[Tseringma]]) (ཚེ་རིང་མའི་གཡང་འགུགས་ཉུང་བསྡུས, ''tshe ring ma'i g.yang 'gugs nyung bsdus'') (769/770)<br />
**English translation: ''Summoning the Spirit of Abundance through Tseringma: A Brief Practice of Yang Guk'', Rigpa Translations <br />
<br />
*'''(Practice of Tseringma related to livestock)''' ([[Tseringma]]) (གཏལ་དཀར་ - གཏལ་དཀར་མའི་ཕྱུགས་གཏའ་སྡོམས, ''gtal dkar - gtal dkar ma'i phyugs gta' sdoms'') (771-773/774)<br />
<br />
*'''A Fulfilment for the Protector of the Tantras Gönpo Lekden, the Master of the Feast''' (ལེགས་ལྡན་བསྐོང་བ་ - རྒྱུད་མགོན་ལེགས་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་བསྐོང་བ་, ''legs ldan bskong ba - rgyud mgon legs ldan tshogs kyi bdag po'i bskong ba'') (775-792)<br />
<br />
*'''A Daily Practice for the Fulfilment of the Protector Gönpo Lekden''' (རྒྱུན་ཁྱེར་ - མགོན་པོ་ལེགས་ལྡན་གྱི་སྐོང་བ་རྒྱུན་ཁྱེར་, ''rgyun khyer - mgon po legs ldan gyi skong ba rgyun khyer'') (793-795/796)<br />
<br />
==Volume 3==<br />
====6. Taking the Secret Empowerment on the Path====<br />
*'''A Practice for the Transference of Consciousness: Attaining Buddhahood Without Meditation, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཕོ་བ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། འཕོ་བ་མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས་, ''pho ba - klong chen snying gi thig le las / 'pho ba ma bsgoms sangs rgyas'') (3-6)<br />
**English translation: ''Transference of Consciousness - Attaining Buddhahood Without Meditation from the Cycle of Longchen Nyingthig'', translated by [[Tulku Thondup]].<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/longchen-nyingtik-phowa-root|''Transference: Enlightenment without Meditation from The Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Adam Pearcey.<br />
<br />
*'''Transferring the Consciousness of the Deceased''' (གཤིན་འཕོ་ - གཤིན་པོ་འཕོ་བ་འདེབས་པའི་སྔ་རོལ་དུ་, ''gshin 'pho - gshin po 'pho ba 'debs pa'i snga rol du'') (7-12)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/transferring-consciousness|''Transferring the Consciousness of the Deceased''}}, translated by Gyurme Avertin, Adam Pearcey and Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023. <br />
<br />
*'''Wish-Fulfilling Jewel: The Scroll of the Aural Lineage for the Praṇa-Based Perfection Stage of Bliss and Emptiness, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (བདེ་སྟོང་རྩ་རླུང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་བདེ་སྟོང་རླུང་གི་རྫོགས་རིམ་སྙན་རྒྱུད་ཤོག་དྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་, ''bde stong rtsa rlung - klong chen nying gi tig le las bde stong rlung gi rdzogs rim snyan rgyud shog dril yid bzhin nor bu'') (13-20)<br />
**English translation: ''The Scroll of the Aural Lineage of Empty Exaltation and Wind in the Stage of Completion. The Wish-fulfilling Jewel'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003). <br />
<br />
*'''A Manual of Oral Instructions on the Bliss-emptiness and Wind Perfection Phase, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (བདེ་སྟོང་ཞལ་ཤེས་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས། བདེ་སྟོང་རླུང་རྫོགས་ཞལ་ཤེས་, ''bde stong zhal shes - klong chen nying gi tig le las/ bde stong rlung rdzogs zhal shes'') (21-22)<br />
**English translation: ''The Explanation of Empty Exaltation and Wind in the Stage of Completion'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003). <br />
<br />
*'''Notations on the Blazing and Dripping of Fierce Inner Heat, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏུམ་མོའི་ཡིག་ཆུང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་། གཏུམ་མོའི་འབར་འཛག་ཡིག་ཆུང་, ''gtum mo'i yig chung - klong chen nying gi tig le las / gtum mo'i 'bar 'dzag yig chung'') (23-26)<br />
**English translation: ''Notes on Blazing and Dripping Through the Power of the Fierce Wisdom'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).<br />
<br />
====7. Taking the Third Empowerment on the Path====<br />
<br />
*'''The Concealed Meaning of the Hearing Lineage Wish-fulfilling Jewel Scroll: The Path of Method called Buddhahood Without Meditation''' (སྦས་དོན་ཐབས་ལམ་ - སྙན་རྒྱུད་ཤོག་དྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྦས་དོན་ཐབས་ལམ་མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས་, ''sbas don thabs lam - snyan rgyud shog dril yid bzhin nor bu'i sbas don thabs lam ma bsgoms sangs rgyas'') (27-36)<br />
<br />
*'''Clarifying the Concealed Meaning of the Vidyādhara's Yogic Exercises, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (འཁྲུལ་འཁོར་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་རིག་འཛིན་འཁྲུལ་འཁོར་སྦས་དོན་གསལ་བ་, '' 'khrul 'khor - klong chen nying gi tig le las rig 'dzin 'khrul 'khor sbas don gsal ba'') (37-52)<br />
**English translation: ''The Illumination of the Hidden Meaning of the Wheels of Technique of the Holders of Awareness'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).<br />
**Colophon: ''At the request of Abhāya, the child who holds the pennant of the teachings in the south of Kham, Rangjung Dorje ([[Jikme Lingpa]]), lord of the ḍākinī's secret treasury, composed this.<br />
<br />
*'''The Vajra Verses: A Prayer of the Fierce Inner Heat, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏུམ་མོའི་ཀློང་སྙིང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས།་གཏུམ་མོའི་གསོལ་འདེབས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་, ''gtum mo'i klong snying - klong chen nying gi tig le las/ gtum mo'i gsol 'debs rdo rje'i tshig rkang'') (53/54 )<br />
**English translation: ''The Vajra Verses, A Prayer of Tummo (heat yoga) by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]].<br />
**English translation: ''The Supplication in Vajra Verse for the Fierce Wisdom'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vajra-verses-tummo-prayer|''Vajra Verses on the Natural State''}}, translated by Ryan Jacobson (with thanks to Khenpo Sonam Tsewang and Han Kop) and edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''These vajra verses disclose all the most essential points related to the path of the completion stage. Seal — Seal — Seal''<br />
<br />
*'''The Ḍākinī's Laud Laughter Chö Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཅོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཅོད་ཡུལ་མཁའ་འགྲོའི་གད་རྒྱངས་, ''gcod - klong chen snying gi thig le las/ gcod yul mkha' 'gro'i gad rgyangs'') (55-69/70)<br />
**English translation: ''The Longchen Nyingthig Chod Practice 'The Loud Laugh of the Dakini' '', Karen Liljenberg, 2006.<br />
**Commentary: ''Into the Haunted Ground: A Guide to Cutting the Root of Suffering'', Anam Thubten (Shambhala:2022) <br />
*'''A Commentary on the Way of Chö Practitioners: the Six Pāramitās' Youthfulnes''' (ཕྱིན་དྲུག་ལང་ཚོ་ - མཅོད་མཁན་རྣམས་ཀྱི་ཉེ་བར་སྤྱད་པའི་རྣམ་བཤད་ཕྱིན་དྲུག་ལང་ཚོ་, ''phyin drug lang tsho - mcod mkhan rnams kyi nye bar spyad pa'i rnam bshad phyin drug lang tsho'') (71-76)<br />
<br />
====8. The Pith Instructions====<br />
The Pith Instructions and Supplementary Texts that spread the elixir of the wisdom of the Blessed One, the glorious primordial protector, in the palm of your hands, and which unerringly reveal the meaning that is expressed by these extraordinary pith instructions [presented above], including the superior empowerment of the dynamic power of awareness. <br />
<br />
*'''The Great Perfection Tantra of the Expanse of Samantabhadra's Primordial Wisdom, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཀློང་རྒྱུད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་གི་རྒྱུད་, ''klong rgyud - klong chen snying gi thig le las/ rdzogs pa chen po kun tu bzang po ye shes klong gi rgyud'') (77-100)<br />
**English translation: ''The Great Perfection Tantra of the Expanse of Samantabhadra’s Wisdom'', in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 137–147.<br />
<br />
*'''The Subsequent Tantra of the Great Perfection Pith Instructions, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྒྱུད་ཕྱི་མ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། མན་ངག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་, ''rgyud phyi ma - klong chen snying gi thig le las/ man ngag rdzogs pa chen po'i rgyud phyi ma'') (101-110)<br />
**English translation: "The Subsequent Tantra of Great Perfection Instruction”, in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 148–154.<br />
<br />
*'''Samantabhadra's Wisdom Mind Experience, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (དགོངས་ཉམས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་ཉམས་, ''dgongs nyams - klong chen snying gi thig le las/ kun tu bzang po'i dgongs nyams'') (111-120)<br />
**English translation: “Experiencing the Enlightened Mind of Samantabhadra”, in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 155–161.<br />
<br />
*'''Differentiating Three Points of the Great Perfection, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཤན་འབྱེད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནད་གསུམ་ཤན་འབྱེད་, ''shan 'byed - klong chen snying gi thig le las/ rdzogs pa chen po'i gnad gsum shan 'byed'') (121-126)<br />
**English translation: "Distinguishing the Three Essential Points of the Great Perfection”, in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 162–165.<br />
<br />
*'''A Staircase to Liberation: A Commentary on the Common Preliminary Practice of the Seven Points of Mind Training''' (བློ་སྦྱོངས་དོན་ཁྲིད་ - ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་སེམས་སྦྱོང་རྣམ་བ་བདུན་གྱི་དོན་ཁྲིད་ཐར་པའི་ཐེམ་སྐས་, ''blo sbyongs don khrid - thun mong gi sngon 'gro sems sbyong rnam ba bdun gyi don khrid thar pa'i them skas'') (127-235/236)<br />
**English translation: ''The Steps to Liberation: Essential Instructions on the Common Preliminary Practice of the Sevenfold Mind Training by Jigme Lingpa'', in ''Steps to the Great Perfection: The Mind-Training Tradition of the Dzogchen Masters'', translated by Cortland Dahl (2016), pages 15-106.<br />
<br />
*'''Instructions on the Common Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཐུན་མོང་སྔོན་འགྲོ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་ཁྲིད་ཀྱི་ལག་ལེན་ལ་འདེབས་ལུགས་, ''thun mong sngon 'gro - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi thun mong gi sngon 'gro khrid kyi lag len la 'debs lugs'') (237-270)<br />
**English translation: ''Instructions on the Common Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse'', in ''Entrance to the Great Perfection'', translated by Cortland Dahl, pages 41–60.<br />
<br />
*'''The Application of Mindfulness: Instructions of the Unique Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (སྔོན་ཁྲིད་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོའི་ཁྲིད་ཡིག་དྲན་པ་ཉེར་གཞག་, ''sngon khrid - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi thun mong ma yin pa'i sngon 'gro'i khrid yig dran pa nyer gzhag'') (271-304)<br />
**English translation: ''The Application of Mindfulness: Instructions of the Unique Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse'', in ''Entrance to the Great Perfection'', translated by Corland Dahl, pages 61–80.<br />
<br />
*'''[[Yeshe Lama]]: an Instruction Manual on the Stages of the Path Leading to the State of the Primordial Protector, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཡེ་ཤེས་བླ་མ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་ལམ་གྱི་རིམ་པའི་ཁྲིད་ཡིག་ཡེ་ཤེས་བླ་མ་, ''ye shes bla ma - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi gdod ma'i mgon po'i lam gyi rim pa'i khrid yig ye shes bla ma'') (305-469/470)<br />
**English translation: ''Yeshe Lama'', Vidyadhara Jigmed Lingpa, translated by Lama Chönam and Sangye Khandro (Ithaca: Snow Lion, 2009) (restricted publication).<br />
**English translation: ''The Yeshe Lama: Jigme Lingpa's Dzogchen Atiyoga Manual'', translated by Keith Dowman, Dzogchen Now! Books (2014)<br />
**English translation: ''Yeshe Lama: from the Dzogpachenpo Longchen Nyingtik, An Instruction Manual on the Stages of the Path Leading to the State of the Primordial Protector'', [[Rigpa Translations]].<br />
<br />
*'''White Lotus: Background Teachings for the Pith Instructions of the Vajra Vehicle's Stages of the Path of Ripening and Liberation''' (རྒྱབ་བརྟེན་པད་དཀར་ - རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྨིན་གྲོལ་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ལས་འཕྲོས་པའི་མན་ངག་གི་རྒྱབ་བརྟེན་པདྨ་དཀར་པོ་, ''rgyab brten pad dkar - rdo rje theg pa'i smin grol lam gyi rim pa las 'phros pa'i man ngag gi rgyab brten pad+ma dkar po'') (471-524)<br />
**English translation: ''The white Lotus: Supporting Instructions Following on from the Graduated Path of Ripening and Liberation in the Vajrayāna", in Approaching the Great Perfection by Sam van Schaik, pages 173–207.<br />
<br />
*'''Vajra Verses on the Natural State''' (ཚིག་རྐང་ - གནས་ལུགས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་, ''tshig rkang - gnas lugs rdo rje'i tshig rkang'') (525-528)<br />
**English translation: ''Vajra Verses on the Natural State'', in Approaching the Great Perfection by Sam van Schaik, pages 170-171.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vajra-verses-on-the-natural-state|''Vajra Verses on the Natural State''}}, Translated by Adam Pearcey, 2015, at the request of Dza Kilung Rinpoche. The translator is indebted to Sam van Schaik, whose excellent version of this text appears in ''Approaching the Great Perfection'' (Boston: Wisdom Publications, 2004, pp. 170–171). Any significant differences in interpretation here are based on our reading of Yukhok Chatralwa Chöying Rangdrol's commentary.<br />
**Colophon: ''Samaya. Signs are fading. To my only son, Khyentse Özer, this was given by the Samantabhadra of awareness in the manner of a transmission of blessings and realization. Do not show it to anyone, but conceal it in your heart.Thus, in the Akaniṣṭha cave on the twenty-sixth day of the Month of Miracles, at a time when the ḍākinīs gathered during my dark retreat, I set this down on a side of precious paper.This profound aural transmission is sealed with atham. Only this! Only this! The contents are elaborated upon in The Words of the Omniscient One.''<br />
**Commentary: ''Commentary on the Vajra Verses on the Natural State'' (not in Core Texts), by Getse Mahapandita [[Gyurme Tsewang Chokdrup]]<br />
**Commentary: {{LH|tibetan-masters/yukhok-chatralwa/commentary-on-vajra-verses|''Commentary on the Vajra Verses on the Natural State''}} (not in Core Texts), by [[Yukhok Chatralwa Chöying Rangdrol]]<br />
<br />
*'''The Secret Discourse Delighting the Awareness Holders and Ḍākinīs, A Hammer Destroying the Mentally Fabricated Tenets, Pith Instructions That Place the Essentials in the Palm of Your Hand, Vajrapāṇi's Spontaneous Warrior Song of Joy, Drops of Amṛta: The Omniscient One's Oral Instructions''' (ཀུན་མཁྱེན་ཞལ་ལུང་ - རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་པའི་གསང་གཏམ། ཡིད་དཔྱོད་གྲུབ་མཐའ་འཇིག་པའི་ཐོ་ལུམ། སྙིང་ཕྱུང་ལག་མཐིལ་བཀྲམ་པའི་མན་ངག། གསང་བདག་དགའ་རབ་དཔའ་བོའི་ཐོལ་གླུ། ཀུན་མཁྱེན་ཞལ་ལུང་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་, ''kun mkhyen zhal lung -rig 'dzin mkha' 'gro dgyes pa'i gsang gtam/ yid dpyod grub mtha' 'jig pa'i tho lum/ snying phyung lag mthil bkram pa'i man ngag/ gsang bdag dga' rab dpa' bo'i thol glu/ kun mkhyen zhal lung bdud rtsi'i thigs pa'') (529-555/556)<br />
**English translation: ''The Secret Discourse of the Happy Awareness Holders and Ḍākinīs, A Hammer for the Worldly Systems of Speculation, The instructions that Place the Essentials in the Palm of Your Hand, The Revelation Song of Joyful Vajrapāṇi, A Sprinkling of the Nectarlike Words of the Omniscient One'', in ''Approaching the Great Perfection'', by Sam van Schaik, pages 208–224.<br />
<br />
*'''[[Lion's Roar for Cutting Through Errors and Deviations|The Lion's Roar]] That Vanquishes the Diversions and Errors of Renunciant Yogis Who Meditate on the Heart Essence''' (གོལ་ཚར་ - སྙིང་ཏིག་སྒོམ་པའི་བྱ་བྲལ་གྱི༔ གོལ་ཤོར་ཚར་གཅོད་སེང་གེའི་ང་རོ་, ''gol tshar - snying tig sgom pa'i bya bral gyi: gol shor tshar gcod seng ge'i nga ro'') (557-575/6)<br />
**''Nying Tig or The Innermost Essence: This is the Lion's Roar which Subdues the rampant confusions and misunderstandings of those meditators who have abandoned materialistic attachments to meditate on the Innermost Essence'', (partly) translated by [[Chogyam Trungpa Rinpoche]], in ''Mudra'' pg 21-26 (Shambhala, 1972).<br />
**English translation: ''The Lions Roar That Destroys the Deviations of Renunciants Meditating on the Seminal Heart'' in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 225–234.<br />
**English translation: ''The Lion's Roar that Vanquishes the Diversions and Errors of Hermits Who Meditate upon the Heart Essence'', in ''The Fearless Lion's Roar: Profound Instructions on Dzogchen, the Great Perfection'', by [[Nyoshul Khenpo]] Jamyang Dorje, translated by David Christensen (Boston & London: Snow Lion, 2015), pages 135-150.<br />
<br />
*'''Nakedly Seeing the Natural State of the Great Perfection: Requisites for a Beginner''' (ཅེར་མཐོང་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གནས་ལུགས་ཅེར་མཐོང། ལས་དང་པོ་པ་ལ་འདི་མཁོ་, ''cer mthong - rdzogs pa chen po gnas lugs cer mthong/ las dang po pa la 'di mkho'') (557-584)<br />
**English translation: ''Seeing Nakedly the Natural State of the Great Perfection: Necessary Instructions for Beginners'', in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 235–238.<br />
<br />
*'''Mountain Dharma Oral Instructions: A Marvellous Ocean of Advice''' (རི་ཆོས་ - རི་ཆོས་ཞལ་གདམས་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ་, ''ri chos - ri chos zhal gdams ngo mtshar rgya mtsho'') (585-600)<br />
**English translation: ''A Wondrous Ocean of Advice for the Practice of Those in Retreat in Solitude'', in ''The Fearless Lion’s Roar'', in ''The Collected Works of Dilgo Khyentse Rinpoche'', Volume 3, translated by David Christensen, pages 229–235.<br />
**colophon: ''I, the Dzogchenpa Longchen Namkhai Naljor, the Yogi of the Vast Space, wrote this heart advice, based on my own experience, for the powerful yogi practitioner Jalu Dorje, “Adamantine Rainbow Body,” who became an excellent vessel for the Secret Mantra through his faith and devotion. I request you all to keep it by your pillow.''<br />
<br />
*'''A Few Clarifications on the Offering Tormas of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏོར་དཔེ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་གཏོར་མའི་རེག་ཟིག་གསལ་བ་, ''gtor dpe - klong chen snying thig gi gtor ma'i reg zig gsal ba'') (601-606)<br />
<br />
*'''Holding the Life-force of Beings: Compassionate and Loving Pith Instructions Given in a Pure Vision by the Great Lord of Siddhas Thangtong Gyalpo to the Space-like Yogi of the Vast Expanse''' (དག་སྣང་ - རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོས་ཀློང་ཆེན་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དག་སྣང་དུ་སྩལ་བ་ཐུགས་རྗེ་བྱམས་པའི་མན་ངག་འགྲོ་བའི་སྲོག་འཛིན་, ''dag snang - rje grub thob chen pos klong chen nam mkha'i rnal 'byor la dag snang du stsal ba thugs rje byams pa'i man ngag 'gro ba'i srog 'dzin'') (607-611/612)<br />
<br />
*'''Entrance to the Path of the Awakened Ones: Bringing on the Path the Domains of Sutra and Tantra in Union''' (ལམ་ཁྱེར་ - མདོ་སྔགས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལམ་ཁྱེར་སང་རྒྱས་ལམ་ཞུགས་, ''lam khyer - mdo sngags zung du 'jug pa'i spyod yul lam khyer sang rgyas lam zhugs'') (613-627/628)<br />
**English translation: ''Entering into the Path of Enlightenment, Taking Daily Activities as the Path, According to the Unified Approach of Sūtra and Tantra'', translated by Tulku Thondup, in Tulku Thondup, ''Enlightened Living: Teachings of Tibetan Buddhist Masters'', Rangjung Yeshe Publications, 1997, pages 130-141.<br />
<br />
*'''Sādhana of the Great Master Vairotsana''' (བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བེེ་རོའི་སྒྲུབ་ཐབས, ''bdag nyid chen po be+e ro'i sgrub thabs'') (629-632)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vairotsana-sadhana|''Sādhana of the Great Master Vairotsana''}}, translated (provisionally) by Adam Pearcey, 2019.<br />
**Colophon: ''Rigdzin Jigme Lingpa wrote this in response to a request from Gyarong Kuchung. May virtue abound!''<br />
<br />
*'''A Guru Yoga of the Vidyādhara Jigme Lingpa''' (རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་, ''rig 'dzin 'jigs med gling pa la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor'') (632-635)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/guru-yoga|''Guru Yoga of Rigdzin Jigme Lingpa''}}, translated by Han Kop, 2018. With gratitude to Khenpo Tashi Tseten from Namdroling for his clarifications and Stefan Mang for his suggestions.<br />
**Colophon: ''After insistent requests by the two Gyarong tulkus from Dokham and Drubtsön Karma Samdrub, I, Dzogchenpa Rangjung Dorjé, spoke these words.''<br />
<br />
*'''Meditation and Recitation to Pacify Gyalpo Spirits and Harmful Influences''' (རྒྱལ་གདོན་ཞི་བའི་སྒོམ་བཟླས་, ''rgyal gdon zhi ba'i sgom bzlas'') (635)<br />
**English translation: {{LH|/tibetan-masters/jigme-lingpa/gyal-don-meditation-recitation|''Meditation and Recitation to Pacify Gyalpo Spirits and Harmful Influences''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Blissful Path of Action Tantra: A Ritual for Taking the One-Day Vows of a Lay Practitioner''' (བསྙེན་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱ་རྒྱུད་བདེ་ལམ་, ''bsnyen gnas kyi cho ga bya rgyud bde lam'') (635-637/638)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/one-day-vows|''The Blissful Path of Action Tantra: A Ritual for Taking the One-Day Vows of a Lay Practitioner''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''Written by Khyentse Lha, offspring of the victorious ones.''<br />
<br />
*'''A Prayer Invoking the Benefits of the Festival of the Tenth Day''' (ཚེས་བཅུའི་གསོལ་འདེབས་ - ཚེས་བཅུའི་ཕན་ཡོན་གསོལ་འདེབས་, ''tshes bcu'i gsol 'debs - tshes bcu'i phan yon gsol 'debs'') (639-646)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/benefits-of-the-tenth-day|''A Prayer Invoking the Benefits of the Festival of the Tenth Day''}}, [[Rigpa Translations]], 2013.<br />
<br />
*'''A Prayer of Devotion, to Make the Tears Fall''' (གུ་རུའི་གསོལ་འདེབས་, ''gu ru'i gsol 'debs'') (644-646)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-of-devotion|''A Prayer of Devotion, to Make the Tears Fall''}}. Rigpa Translations, 2013.<br />
**Colophon: ''Pray with such devotion that tears cascade from your eyes. At the crystal cave of Yarlung, when offering a limitless tsok feast, and at the urgent request of a number of friends, below the rock Draknyak Gurchok, this prayer was spoken by Longchen Namkhe Naljorpa.''<br />
<br />
*'''Miscellaneous Writings for the Common and Uncommon Preliminary Practices and so on''' (ངག་འདོན་ - ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོ་སོགས་ངག་འདོན་འཐོར་བུའི་སྐོར་, ''ngag 'don - thun mong dang thun mong ma yin pa'i sngon 'gro sogs ngag 'don 'thor bu'i skor'') (647-672). This includes the following, which can mostly be found in {{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/dodrupchen-I/longchen-nyingtik|''The Excellent Path to Omniscience: The Dzogchen Preliminary Practice of Longchen Nyingtik''}}<br />
**'''Blessing of the Speech''' (ངག་བྱིན་བརླབས་ ་''ngag byin brlabs'') <br />
**'''A Song of Calling the Guru which Urges One to Rise''' (includes the four thoughts, etcetera) (བཞེངས་བསྐུལ་བླ་མ་རྐྱང་འབོད་, ''bzhengs bskul bla ma rkyang 'bod'')<br />
**{{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jigme-lingpa/praise-twelve-acts-buddha|''Praise of the Twelve Acts of the Buddha''}} ((mdzad pa bcu gnyis kyi bstod pa (657-662)<br />
<br />
*'''Concise Stacked-Pills Torma Offering''' (སྤུངས་གཏོར་བསྡུས་པ་, ''spungs gtor bsdus pa'') (662-664)<br />
** English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/concise-pungtor|''Concise Stacked-Pills Torma Offering''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''White Sur Offering That Permeates All Realms''' (དཀར་གསུར་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་, ''dkar gsur zhing khams kun khyab'') (664-670)<br />
** English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/white-sur-offering|''White Sur Offering That Permeates All Realms''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
** English Translation: ''The white sur (burnt fragrance) practice called the offering that pervades all the Buddhafields'', translated by Khenpo Tenzin Norgay and edited by Ani Damchoe Wongmo, in ''Chenrezi Sadhana and White Sur, from the Longchen Nyingtik Terma Cycle'', Palyul Publications. <br />
<br />
*'''Red Sur Offering for ‘Ransoming’ Oneself and Others from Death''' (དམར་གསུར་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གཞན་གྱི་འཆི་བ་བསླུ་བ་, ''dmar gsur la brten nas rang gzhan gyi 'chi ba bslu ba'') (670)<br />
**English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/red-sur-offering|''Red Sur Offering for ‘Ransoming’ Oneself and Others from Death''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Sun's Light Rays: A Dedication Prayer for the Living and the Dead''' (བསྔོ་བ་ - གསོན་གཤིན་གྱི་བསྔོ་བ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་, ''bsngo ba - gson gshin gyi bsngo ba nyi ma'i 'od zer)'' (673-682)<br />
<br />
*'''The Everpresent Offering Garland, based on the Consecration Tantra''' (མཆོད་ཕྲེང་ - རབ་གནས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་མཆོད་ཕྲེང་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་, ''mchod phreng - rab gnas kyi rgyud las gsungs pa'i mchod phreng kun tu rgyu'') (683-685/6)<br />
<br />
*'''The Auspicious Wish-fulfilling Tree: A Ritual to Consecrate (Rabné) the Three Representations''' (རབ་གནས་ - རྟེན་གསུམ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཚིག་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོ་, ''rab gnas - rten gsum rab tu gnas pa'i tshig bkra shis 'dod 'jo'') (687-736)<br />
<br />
==Volume 4==<br />
<br />
The following two volumes, volume four and five, include texts not written or revealed by Jikme Lingpa.<br />
<br />
*'''Supplication to the Lineage of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བླ་བརྒྱུད་གསོལ་འདེབས་གསུང་རྒྱུན་མ་, ''klong chen snying thig gi bla brgyud gsol 'debs gsung rgyun ma'') (1-8)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/longchen-nyingtik-lineage-prayer|''Supplication to the Lineage of the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Sean Price and Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''This lineage supplication is an arrangement, based on the tradition of the masters of the past, wherein all the gurus of the lineage are gathered together. It is suitable to be used for any ritual of the Heart Essence.''<br />
<br />
*'''Beautiful Clouds of Blessings: A Prayer to the Lineage Masters of the Heart Essence of the Vast Expanse from the Great Perfection''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (གསོལ་འདེབས་ - རྫོགས་པས་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་མཛེས་, ''gsol 'debs - rdzogs pas chen po klong chen snying thig gi brgyud pa'i gsol 'debs byin rlabs sprin mdzes'') (p.9/10)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/beautiful-cloud-blessings-longchen-nyingtik-lineage-prayer|''Beautiful Clouds of Blessings: A Prayer to the Lineage Masters of the Heart Essence of the Vast Expanse from the Great Perfection''}}, translated by Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''I, Jigme Khyentse Özer, offer these prayers to the succession of masters from whom I have received such kindness.'' and ''by Shyönnu Abhaya.''<br />
<br />
*'''Prayer to Rigdzin Jikme Lingpa Invoking His Previous Incarnations''', by Khyentsé Lha ([[Jikme Lingpa]]) (འཁྲུངས་རབས་གསོལ་འདེབས་ - རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པའི་འཁྲུངས་རབས་གསོལ་འདེབས་,'' 'khrungs rabs gsol 'debs - rig 'dzin 'jigs med gling pa'i 'khrungs rabs gsol 'debs'') (p.11/12)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-invoking-previous-incarnations|''Prayer to Rigdzin Jigme Lingpa Invoking His Previous Incarnations''}}. Translated by Gyurme Avertin, 2017.<br />
**Colophon: ''This was written by Khyentse Lha at the request of a few devoted students, such as Jetsün Jñāna, while abiding in natural rest, leaving delusional appearances as they are, mere rising.''<br />
<br />
*'''A Prayer Recalling the Life and Liberation of the Great Perfection Adept Rangjung Dorje (‘Naturally Arisen Vajra’), Jikme Lingpa''', by Jikme Lingpa (རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་ - རྫོགས་ཆེན་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་, ''rnam thar gsol 'debs - rdzogs chen pa rang byung rdo rje'i rnam thar gsol 'debs'') (13-16)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-recalling-life-and-liberation|''A Prayer Recalling the Life and Liberation of the Great Perfection Adept Rangjung Dorje (‘Naturally Arisen Vajra’), Jikme Lingpa''}}. Translated by Han Kop, with the generous help of Lama Sherab Tarchin from Dodrupchen Monastery. With thanks to Stefan Mang. Edited by Aaron Cote and Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''To avoid refusing the insistent request of the fortunate disciple from Domé, Jikmé Trinlé Özer, I wrote this with an emphasis on what is positive.''<br />
<br />
*'''A Constant Stream of Blessings: A Prayer to the Eight Supreme Vidyādharas of India''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] ([[Rigdzin Düpa]]) (མཆོག་བརྒྱད་གསོལ་འདེབས་ - འཕགས་ཡུལ་རིག་འཛིན་མཆོག་བརྒྱད་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་, ''mchog brgyad gsol 'debs - 'phags yul rig 'dzin mchog brgyad kyi gsol 'debs byin rlabs chu rgyun'') - (17-20)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/constant-stream-of-blessings|''Prayer to the Eight Supreme Vidyādharas of India, “A Constant Stream of Blessings” ''}}, [[Rigpa Translations]].<br />
**Colophon: ''This prayer to the eight supreme vidyādharas, “A Constant Stream of Blessings”, was composed by the Dzogchen yogi Jikmé Trinlé Özer, for whom no obstacles due to doubts ever occurred since he had been properly empowered into the mandala of the secret mantrayāna. He attained confidence in this prayer, which arose instantaneously at the request of Döndup Gyatso, a Rabjampa of the Gelugpa tradition at Kokonor in the north. By the power of the merit of writing this prayer, may the blessings of the vidyādharas enter the mindstreams of all with whom he has a connection.''<br />
<br />
*'''[[The Excellent Path to Omniscience]]: The Great Perfection Preliminary Practice of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (སྔོན་འགྲོ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་རྣམ་མཁྱེན་ལམ་བཟང་, ''sngon 'gro - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi sngon 'gro'i ngag 'don khrigs su bsdebs pa rnam mkhyen lam bzang'') (21-44)<br />
**English translation: ''The Dzogchen Innermost Essence Preliminary Practice'', translated by [[Tulku Thondup]], Dharamsala: LTWA, (1982).<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/longchen-nyingtik|''The Excellent Path to Omniscience: The Dzogchen Preliminary Practice of Longchen Nyingtik''}}<br />
**English translation: ''The Sublime Path to Omniscience: A Liturgy for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse'', translated by Cortland Dahl, in ''Entrance to the Great Perfection: A Guide to the Dzogchen Preliminary Practices'', Ithaca: Snow Lion (2009).<br />
**Colophon: ''This arrangement of the practices to be recited for the Dzogchen Longchen Nyingtik Ngöndro, The Excellent Path to Omniscience, was written by the tantric yogin Jikme Trinle Özer, who was nurtured by the kindness of the vidyādhara Jikme Lingpa as well as many other holy teachers, and attained a firm conviction in the samaya vow. Through this merit, may followers of this lineage actually see the master as a buddha in person, and may this cause Samantabhadra’s original face, their own self-cognizant rigpa, to become fully evident to them, so they become of ceaseless benefit for limitless living beings. Sarvada Maṅgalaṃ!''<br />
<br />
*'''[[The Excellent Path to Enlightenment]]: A Concise Preliminary Practice''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྔོན་འགྲོ་མདོར་བསྡུས་བྱང་ཆུབ་ལམ་བཟང་, ''sngon 'gro mdor bsdus byang chub lam bzang'') (p.45/46)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/excellent-path|''The Excellent Path to Enlightenment''}}, translated by Adam Pearcey, 2004.<br />
**Colophon: ''This was written by Khyentse Wangpo.''<br />
<br />
*'''A Profound Concentration of Nectar: Essentialized Stages of Visualization for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (ཀློང་སྙིང་སྔོན་འགྲོ་དམིགས་རིམ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་སྔོན་འགྲོ་དམིགས་རིམ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ཟབ་དོན་བདུད་རྩིའི་སྙིང་ཁུ་, ''klong snying sngon 'gro dmigs rim - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi sngon 'gro dmigs rim snying por dril ba zab don bdud rtsi'i snying khu'') (47-73/74)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/profound-concentration-nectar|''A Profound Concentration of Nectar: Essentialized Stages of Visualization for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse (Longchen Nyingtik)''}}, translated by Adam Pearcey and edited by Janine Schulz. First published on Lotsawa House in 2006, further revised in 2015.<br />
**Colophon: ''This compilation, in a brief, clear and essential form, of the stages of visualization required for the regular practice of the Longchen Nyingtik Preliminaries from the Great Perfection—The Excellent Path to Omniscience—was composed by Khyentse Wangpo, the devoted servant who pleases the Omniscient Master, in accordance with the oral teachings and instructions of my masters, solely with the wish to benefit those fortunate ones first setting out on this path. May the merit of this be the cause for all beings swiftly attaining the level of the immortal Pema Tötreng!''<br />
<br />
*'''Rain of Siddhis: A Prayer to the Lineage of the Awareness Holder Assembly ([[Rigdzin Düpa]])''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (རིག་འཛིན་འདུས་པའི་བརྒྱུད་འདེབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་, ''rig 'dzin 'dus pa'i brgyud 'debs dngos grub char 'bebs'') (p.75/76)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/rain-of-siddhis-rigdzin-dupa-lineage|''Rain of Siddhis: A Prayer to the Lineage of Rigdzin Düpa''}}, translated by Adam Pearcey, [[Rigpa Translations]]<br />
**colophon: ''Composed by the devoted Jikmé Tenpé Nyima, who knows a little about the meaning of this path. Jayantu!''<br />
<br />
*'''A Brief Practice of Consecrating Amṛta for the Vidyādhara Assembly ([[Rigdzin Düpa]])''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (starting with dividing the maṇḍala house) (རིག་འདུས་བདུད་རྩི་ཆིག་སྒྲུབ་, ''rig 'dus bdud rtsi chig sgrub'') (p.77/78)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/consecrating-amrita-rigdzin-dupa|''A Brief Practice of Consecrating Amṛta for the Vidyādhara Assembly''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
*'''The Vajra Lute—A Brief Fulfilment for the Guru Practice of Vidyādhara-Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (བསྐང་སྡུས་ - ང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་སྐོང་བསྡུས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་མངས་, ''bskang sdus - klong chen snying gi thig le las bla ma rig 'dzin 'dus pa'i skong bsdus rdo rje'i rgyud mangs'') - (79-81/82)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/vajra-lute|''The Vajra Lute—A Brief Fulfilment for the Guru Practice of Vidyādhara-Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang. Edited by Corinne and Dan Ewen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''As a result of the persistent requests of some enthusiastic students, Pema Ösal Dongak Lingpé Dé, the servant who delights the omniscient guru, wrote down whatever came to mind. May virtue and excellence abound! Sarva-maṅgalaṃ.''<br />
<br />
*'''A Necklace of Lotus Flowers: An [Empowerment manual] which is Easy to Perform, Connected with the King’s Coronation Kamandalu Vase Root Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by Chimé Tennyi Yungdrung Lingpa ([[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]]) (རྩ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་ཁྱེར་བདེས་བརྒྱན་པ་པདྨའི་དོ་ཤལ་, ''rtsa dbang - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin 'dus pa'i rtsa dbang rgyal thabs spyi blugs kyi mtshams sbyor khyer bdes brgyan pa pad+ma'i do shal'') (85-100).<br />
**English translation: ''The Lotus Garland Adornment: A Practice Arrangement Easy to Implement That Links the Different Elements of the "Empowerment Conferring Majesty," the Root Empowerment of the Rigdzin Düpa, from the Longchen Nyingtik Cycle'', in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ''The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa'', Translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), 177.<br />
<br />
*'''A Garland of Ruby: The Empowerment for the Deities of the Assembly of Awareness Holders of the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (ལྷ་དབང་ - ཀློང་སྙིང་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ལྷ་དབང་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ་, ''lha dbang - klong snying rig 'dzin 'dus pa'i lha dbang pad+ma rA ga'i phreng ba'') (101-120)<br />
<br />
*'''The Wish-fulfilling King of Power Who Spontaneously Accomplishes the Two Aims: A Method for Bestowing the Long-life Empowerment for 'The Long Life Practice of the Awareness Holders: The Vase of Immortal Life' ''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་དབང་བསྐུར་ཐབས་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་, ''rig 'dzin tshe dbang - rig 'dzin tshe sgrub bdud rtsi bum bcud kyi tshe dbang bskur thabs don gnyis lhun grub yid bzhin dbang gi rgyal po)'' (121-160)<br />
<br />
*'''Deathless Amṛta's Innermost Heart: Instructions For Times Such as When Accumulating The Long-life Empowerment of the Assembly of Awareness Holders''' ([[Rigdzin Düpa]]), by Abhaya ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་ཚེ་དབང་གྲངས་གསོག་ - རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་གྲངས་གསོག་སོགས་ཀྱི་ཚེ་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཡང་སྙིང་, ''snying thig tshe dbang grangs gsog - rig 'dzin tshe dbang grangs gsog sogs kyi tshe nye bar bsdud pa 'chi med bdud rtsi'i yang snying'') (161-163/164)<br />
<br />
*'''Various Instructions on the Longchen Nyingtik by Jamyang Khyentse Wangpo''' (165-191/192)<br />
**Brief Supplementary Instructions for the Root Empowerment for the Assembly of Awareness Holders Composed by Künzang Shyenphen (གྲུབ་ཆེན་ཀུན་བཟང་གཞན་ཕན་གྱིས་མཛད་པའི་རིག་འཛིན་རྩ་བའི་དབང་སྐུར་ལ་མཚམས་སྦྱོར་ཉུང་ངུ་རྗེ་བླ་མས་མཛད་པ་, ''grub chen kun bzang gzhan phan gyis mdzad pa'i rig 'dzin rtsa ba'i dbang skur la mtshams sbyor nyung ngu rje bla mas mdzad pa'')<br />
**An Addendum for All the Empowerments of the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse (''rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi smin grol yongs rdzogs 'cha tho dge'') 168<br />
**The Invitation for Group Practices and such (''sgrub mchod sogs kyi skabs tshom bu spyan 'dren dang 'brel na'') 170<br />
**Instructions on how to do the Awareness Holder Assembly and Natural Liberation of Suffering fire offerings based on the fire offering of the Female Practice (''yum bka'i me mchod gzhir bzhag nas rig 'dzin dang thugs rje chen po la kha bsgyur ba'i tshul'') 172<br />
**Instructions for Elaborate Practices ('' 'dir dkyil 'khor gyi 'khor la gang la'ang/ spros bcas kyi rim pa dang 'brel ba'i tshe'') 174<br />
**A General Ritual for the Land (''dkyil 'khor spyi'i sa chog mdor bsdus'') 177<br />
**Dukngal Rangdrol: How to do Retreat and Other Various Instructions (''thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi bsnyen pa bya tshul'') 178-181<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-recitation-manual|Recitation Manual for the Natural Liberation of Suffering}}<br />
*'''Shower of Indestructible Splendour: A Self-Initiation for the Guru Practice of the Vidyādhara Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བདག་འཇུག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་བདག་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་འབེབས་, ''bdag 'jug - klong chen snying gi thig le las/ bla ma rig 'dzin 'dus pa'i bdag 'jug rdo rje'i byin 'bebs)'' (193-204)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/rigdzin-dupa-self-initiation|''Shower of Indestructible Splendour: A Self-Initiation for the Guru Practice of the Vidyādhara Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and edited by Aaron Coote, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''While we were performing the guru practice of the Vidyādhara Assembly in a group (through which we blessed appearance and existence as the maṇḍala of amṛta) at the monastery of Kunzang Tekchok Ösal Ling, situated in the vast medicinal forests of the hidden land of Khentali in south Bhutan,10 a text such as this was needed, and so I, the fortunate Jigme Khyentse Özer, born in a time when the teachings of the heart-essence of luminosity are in their final period, wrote this down inspired by the illuminating writings of the Omniscient Guru. May it become the cause for all beings to actually attain awakening in the space of the unsurpassed wisdom of Samantabhadra. Sarvadā maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Guru Yoga based on Vajrasattva: Cultivating the Pure Realm of Manifest Joy''', by Rigdzin Jikdral Lingpa (རྡོར་སེམས་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་དགའི་ཞིང་སྦྱོང་, ''rdor sems - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor mngon dga'i zhing sbyong'') (205-207/208)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/cultivating-pure-realm-of-manifest-joy|''Cultivating the Pure Realm of Manifest Joy: A Guru Yoga of Vajrasattva''}}, translated by Han Kop and edited by Aaron Coote, 2019.<br />
**Colophon: ''This was revealed by the awareness holder Jikdral Lingpa through the mind-direct transmission of the conquerors for the benefit of the chieftain Özer Trinlé.''<br />
<br />
*'''A Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Vajrasattva Guru Yoga''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (བརྒྱུད་ཡིག་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་བདེ་ཆེན་ཆར་འབེབས་, ''brgyud yig - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor gyi brgyud 'debs bde chen char 'bebs'') (p.209/210)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/shower-of-great-bliss-vajrasattva-lineage-prayer|''A Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Vajrasattva Guru Yoga''}}, translated by Han Kop, 2019.<br />
**Colophon: ''Written by the Subject who Delights the Omniscient Guru, Khyentsé Lha. Maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva, Combined with Activity for the Benefit of Others: An Excellent Path of Great Bliss''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྙིང་ཏིག་རྡོར་སེམས་བླ་མཆོད་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་གཞན་ཕན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་བདེ་ཆེན་ལམ་བཟང་, ''snying tig rdor sems bla mchod - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga gzhan phan gyi phrin las dang bcas pa bde chen lam bzang'') (211-258)<br />
**Notes: There is a commentary on this practice composed by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] called 'The Chariot of Great Bliss: A Guide to the Approach and Accomplishment for the Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva: An Excellent Path of Great Bliss' (''rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga bde chen lam bzang gi bsnyen sgrub bya tshul bde chen shing rta bzhugs'')<br />
<br />
*'''Special Activities Connected with 'The Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva: The Heart of Great Bliss'''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (རྡོར་སེམས་བླ་མཆོད་ཁྱད་ཕྲིན་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་, ''rdor sems bla mchod khyad phrin - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga dang 'brel ba'i khyad par gyi phrin las bde chen snying po'') (259-275/276)<br />
<br />
*'''Lineage Prayer to White Tārā of Atiśa's Tradition ''' (རྒྱལ་ཀུན་ཡུམ་གྱུར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་དང་་་, ''rgyal kun yum gyur yid bzhin 'khor lo dang...'') (p.277/278)<br />
<br />
*'''The Cycle for Accomplishing the One Maṇḍala of White Tārā from Atiśa's Tradition Together with Various Activities''', by Mañjughoṣa ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (ཇོ་ལུགས་སྒྲོལ་དཀར་མནྡ་ལ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་སྐོར་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ, ''jo lugs sgrol dkar man+da la gcig pa'i sgrub skor las tshogs dang bcas pa'') (279-316)<br />
<br />
*'''A Shower of Blessed Amṛta: A Praise and Offering to the Lineage of Awareness Holders of the Heart of Indestructible Clear Light''', by Jikpa Mepa De ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཏིག་བླ་བརྒྱུད་ཕྱག་མཆོད་ - འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་མཆོད་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབས་, ''snying tig bla brgyud phyag mchod - 'od gsal rdo rje snying po'i rig 'dzin brgyud pa'i phyag mchod byin rlabs bdud rtsi'i char 'bebs'') (317-323/324)<br />
<br />
*'''Quintessence of the Instructions on Accomplishing Longevity, Connected with 'A Boundless and Swift Path: A Ritual for Transferring to the Realm of Great Bliss''', by Bang Abhaya ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཏིག་འོད་ཆོ་ག་ཚེ་སྒྲུབ་ - བདེ་བ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་དང་བྲེལ་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་གདམས་པ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་, ''snying tig 'od cho ga tshe sgrub - bde ba can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam dang brel ba'i tshe sgrub kyi gdams pa snying por dril ba'') (325-341)<br />
<br />
*'''Hundred Thousand Light Rays Which Remove the Darkness of Ignorance: An Empowerment for 'A Boundless and Swift Path: A Ritual for Transferring to the Realm of Great Bliss', from the Supreme Path of Great Bliss of the Sacred Dharma''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (བདེ་ཅན་དབང་ཆོག་ - དམ་ཆོས་བདེ་ཆེན་ལམ་མཆོག་ལས། བདེ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་གྱི་དབང་ཆོག་མ་རིག་མུན་སེལ་འོད་ཟེར་འབུམ་ལྡན་, ''bde can dbang chog - dam chos bde chen lam mchog las/ bde can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam gyi dbang chog ma rig mun sel 'od zer 'bum ldan'') (343-356)<br />
<br />
*'''Source of Magnificent Blessing: A Prayer to the Lineage of the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་བརྒྱུད་འདེབས་ - གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་དཔལ་སྟེར་, ''sdug bsngal rang grol brgyud 'debs - gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi brgyud 'debs byin rlabs dpal ster'') (p.357/358)<br />
**English Translation: ''Bestowing the Glorious Blessings - the Lineage Prayer of the Secret Sadhana: Avalokiteshvara The Natural Liberation from Suffering'', by Philip Richman and [[Tulku Thondup]].<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-lineage-prayer|''Source of Magnificent Blessing: A Prayer to the Lineage of the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop, 2018. Edited by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''While turning the wheel of the feast-offering for this very same Natural Liberation of Suffering maṇḍala more than a hundred times in the Hayagrīva temple of Samye, I, Jigpa Mepé Dé, made this prayer of whatever came to mind. Siddhirastu!''<br />
<br />
*'''The Visualization of the Four Goddesses of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]](སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་མངོན་རྟོགས་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་སེམས་མ་བཞིའི་མངོན་རྟོགས་, ''sdug bsngal rang grol mngon rtogs - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi sems ma bzhi'i mngon rtogs'') (p.359/360)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-visualization-goddesses|''The Visualization of the Four Goddesses of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}},translated by Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
<br />
*'''The Main Visualization for the Recitation at the Occasion of Making Pills Which Liberate on Taste for the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་དམིགས་བཟླས་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་མྱང་གྲོལ་རིལ་བུ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་རྩ་བའི་དམིགས་བཟླས་, ''sdug bsngal rang grol dmigs bzlas - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi myang grol ril bu sgrub pa'i skabs rtsa ba'i dmigs bzlas'') (p.361/362)<br />
<br />
*'''Empowerment for the Pills Which Liberate on Taste Connected with the Empowerment of the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One'''([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་རིལ་དབང་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་དབང་དང་འབྲེལ་བར་མྱོང་གྲོལ་རིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བར་འདོད་, ''sdug bsngal rang grol ril dbang - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi dbang dang 'brel bar myong grol ril bu'i dbang bskur bar 'dod'') (p.363/364)<br />
**Colophon: ''Extracted from the empowerment ritual for the concise innermost practice of the Great Compassionate One, a profound treasure revealed by [[Guru Chökyi Wangchuk]].''<br />
<br />
*'''An Additional Text For When Accumulating the Guidance Practice of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གནས་ལུང་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་གནས་ལུང་གྲངས་གསོག་སྐབས་, ''sdug bsngal rang grol gnas lung - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi gnas lung grangs gsog skabs'') (365-368)<br />
<br />
*'''Concise and Clear Supplementary Instructions for the Transference Practice of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་འཕོ་བའི་མཚམས་སྦྱོར་ཉུང་གསལ་, ''rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi 'pho ba'i mtshams sbyor nyung gsal'') (369-380)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/supplementary-instructions-longchen-nyingtik-phowa|''Concise and Clear Supplementary Instructions for the Transference Practice of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Gyurme Avertin, 2020. Edited by Han Kop and Adam Pearcey, for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Source of Abundant Merit: A Feast-Offering for the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from The Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (རང་གྲོལ་ཚོགས་མཆོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་ཚོགས་མཆོད་བསོད་ནམ་དཔལ་སྟེར་, ''rang grol tshogs mchod - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi tshogs mchod bsod nam dpal ster'') (381-387/388)<br />
**English translation: ''The Source of Glorious Merits: The Feast Offering for the Secret Sadhana: The Great Compassionate One, Natural Liberation from Suffering'', translated by Tulku Thondup and Philip Richman (2006).<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/dukngal-rangdrol-tsok|''The Source of Abundant Merit: A Feast-Offering for the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from The Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop and edited by Paul Keller, 2019. Some sections adapted from Rigdzin Düpa by Rigpa Translations.<br />
**Colophon: ''All the concluding practices of the ‘Awareness-Holder Assembly’ have been arranged here for the ritual of the Natural Liberation of Suffering by the yogi Jigme Trinle Özer, at the request of two Mongolian monks, and transcribed by Sangye Zangpo. Through the merit of this may all beings attain the level of Buddhahood.''<br />
<br />
*'''The Spontaneous Fulfilment of All Wishes: Confession and Fulfilment for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering'''([[Dukngal Rangdrol]]), by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (བསྐང་བཤགས་ - བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་བསྐང་བཤགས་བྱེད་པར་འདོད་, ''bskang bshags - bla ma dang dbyer med pa'i thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi bskang bshags byed par 'dod'') (389-392)<br />
**English translation: ''Fulfillment Prayer for the Great Compassionate One, The Natural Liberation from Suffering of the Longchen Nyingthik'', translated by Tulku Thondup and Philip Richman (2006).<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/dukngal-rangdrol-fulfilment|''The Spontaneous Fulfilment of All Wishes: Confession and Fulfilment for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''At the request of the faithful Sherab Tendzin, this Fulfilment and Confession for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, entitled ‘The Spontaneous Fulfilment of All Wishes’ was spoken by Dola and transcribed by Kunzang Chime. May the virtue of this become the cause for all beings to obtain the level of the Great Compassionate One! Let it be virtuous!''<br />
<br />
*'''The Excellent Path to Perfect Liberation: A Guidance Practice for the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (ཐུགས་ཆེན་གནས་འདྲེན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་ཆ་ལག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་གནས་འདྲེན་རྣམ་གྲོལ་ལམ་བཟང་, ''thugs chen gnas 'dren - klong chen snying thig gi cha lag thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi gnas 'dren rnam grol lam bzang'') (393-414)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/excellent-path-to-perfect-liberation|''The Excellent Path to Perfect Liberation: A Guidance Practice (Nedren) for the Dukngal Rangdrol (Natural Liberation of Suffering) Practice of the Great Compassionate One from the Longchen Nyingtik''}}<br />
**Colophon: ''This Excellent Path to Perfect Liberation, a guidance practice (nedren) for the Natural Liberation of Suffering (Dukngal Rangdrol), a mind treasure of my guru, the lord of all buddha families, was written by Jikme Trinle Özer in response to the repeated requests of Lama Sangye Chöpel. May it be a cause for all those who have died and who lack protection to attain omniscience!''<br />
<br />
*'''Light of Liberation: A Ritual Arrangement for a Cremation Purification Practice, from the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (སྦྱིན་སྲེག་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། སྲེག་སྦྱོང་གི་ཆོག་སྒྲིག་ཐར་པའི་འོད་, ''sbyin sreg - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ sreg sbyong gi chog sgrig thar pa'i 'od'') (415-434)<br />
<br />
*'''Mantras to Consecrate the Bones''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (རུས་སྔགས་, ''rus sngags'') (435-437/438)<br />
**English translation: ''Mantras to consecrate the bones'', [[Rigpa Translations]]<br />
<br />
*'''A Ritual for Making Tsatsas''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (སཱཙྪ་གཏབ་ - བྱང་སཱཙྪ་གཏབ་པའི་ཆོ་ག་, ''sAts+tsha gtab - byang sAts+tsha gtab pa'i cho ga'') (439-448)<br />
<br />
*'''A Method for Accomplishing Tsatsas based on Practice of the Tamer of Beings, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (སཱཙྪ་སྒྲུབ་ - འགྲོ་འདུལ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལ་བརྟེན་པའི་སཱཙྪ་བསྒྲུབ་ཚུལ་, ''sAts+tsha sgrub - 'gro 'dul sdug bsngal rang grol la brten pa'i sAts+tsha bsgrub tshul'') (449-461/462)<br />
<br />
*'''A Guide to Accomplishing Tsatsas through the Great Compassionate One, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]], according to the tradition of [[Dodrupchen Monastery]] (ལག་ལེན་ - ཀློང་སྙིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་སཱཙྪ་བསྒྲུབ་ལག་ལེན་, ''lag len - klong snying thugs rje chen po'i sgo nas sAts+tsha bsgrub lag len'') (463-476)<br />
<br />
*'''The Refined Essence of Compassion: A Daily Sādhana for the Natural Liberation of Suffering, the Secret Practice of the Great Compassionate One''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (རྒྱུན་ཁྱེར་ - གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྣལ་རང་གྲོལ་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཐུགས་རྗེའི་ཡང་ཞུན་, ''rgyun khyer - gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsnal rang grol kyi rgyun khyer thugs rje'i yang zhun'') (477-480)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/daily-dukngal-rangdrol|''The Refined Essence of Compassion: A Daily Sādhana for the Natural Liberation of Suffering, the Secret Practice of the Great Compassionate One''}}, translated by Han Kop with the assistance of Stefan Mang, 2019.<br />
<br />
*'''Boundless White Light: The Empowerment for the Secret Practice of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་དབང་ཆོག་འོད་དཀར་མཐའ་ཡས་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi dbang chog 'od dkar mtha' yas'') (481-508)<br />
<br />
*'''Illuminating Amṛta Which Benefits Others: A Framework for the Great Accomplishment Practice of Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྒྲུབ་ཁོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་སྒྲུབ་ཆེན་ཁོག་དབུབ་གཞན་ཕན་བདུད་རྩིའི་སྣང་བ་, ''sgrub khog - klong chen snying gi thig le las/ thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi sgrub chen khog dbub gzhan phan bdud rtsi'i snang ba'') (509-550)<br />
<br />
*'''An Aspiration Prayer to be Born in the Supreme Realm of Potala: The Ṛṣi's Words of Truth''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་ལམ་ - ཞིང་མཆོག་པོ་ཏ་ལ་རུ་སྐྱེ་བའི་སྨོན་ལམ་དྲང་སྲོང་གྲུབ་པའི་བདེན་ཚིག་, ''smon lam - zhing mchog po ta la ru skye ba'i smon lam drang srong grub pa'i bden tshig'') (551-557/558)<br />
<br />
*'''Bestower of Supreme Wisdom: The Ripening Empowerment for the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by Jikpa Mepa ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (ཡང་གསང་བླ་སྒྲུབ་སྨིན་བྱེད་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་སྨིན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྦྱིན་, ''yang gsang bla sgrub smin byed - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi smin byed ye shes mchog sbyin'') (559-564)<br />
<br />
*'''A Practice for Pills That Liberate on Taste, from the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by the Yogi Abhaya ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (''yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can las/ myong grol ril bu'i sgrub thabs'') (564-566)<br />
<br />
*'''The Ornament of Apparent Luminosity: The Stages of the Confession and Fulfilment Combined with the Self-initiation for the Innermost Secret Guru Practice of Luminosity, the Sealed Quintessence, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]]), by Jikme Khyentse Özer ([[Dilgo Khyentse Rinpoche]]) (བཤགས་སྐོང་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་འོད་གསལ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བཤགས་སྐོང་དང་བདག་འཇུག་གི་རིམ་པ་འོད་གསལ་སྣང་བའི་རྒྱན་, ''bshags skong - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le'i yang gsang bla ma'i sgrub pa 'od gsal thig le'i rgya can gyi bshags skong dang bdag 'jug gi rim pa 'od gsal snang ba'i rgyan'') (567-616)<br />
<br />
*'''The Chariot of the Two Kinds of Siddhis: A Recitation Manual for the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (ཡང་གསང་བླ་སྒྲུབ་བསྙེན་ཡིག་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་གྲུབ་གཉིས་ཤིང་རྟ་, ''yang gsang bla sgrub bsnyen yig - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi bsnyen yig grub gnyis shing rta'') (617-625/626)<br />
**English translation: ''The Chariot of the Two Kinds of Siddhis: A Manual for Intensive Retreat Practice of The Most Secret Guru Yoga, Tiglei Gyachen'', translated by Richard Barron.<br />
<br />
*'''The Offering Clouds Of the Indestructible Ladies of Sound: Concise Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''', by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (མཆོད་ཕྲེང་མདོར་བསྡུས་ - རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་ཕྲེང་མདོར་བསྡུད་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་མའི་མཆོད་སྤྲིན་, ''mchod phreng mdor bsdus - rdo rje lha mo bcu drug gi mchod phreng mdor bsdud rdo rje sgra ma'i mchod sprin'') (p.627/628)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/concise-sixteen-offering-goddesses|''The Offering Clouds Of the Indestructible Ladies of Sound: Concise Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''}}, Rigpa Translations. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''This surged from the sea of vidyādhara Khyentse Wangpo’s mind. Sarvadā maṅgalam''<br />
<br />
*'''Song and Dance Delighting the Ḍākas and Ḍākinīs: An Aspiration for the Six Satisfactions of the Gaṇacakra Feast''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (ཚིམས་དྲུག་ - ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཚིམས་པ་དྲུག་ལྡན་གྱི་སྨོན་ལམ་དཔའ་བོ་ད་ཀི་དགྱེས་པའི་གླུ་གར་, ''tshims drug - tshogs kyi 'khor lo'i tshims pa drug ldan gyi smon lam dpa' bo da ki dgyes pa'i glu gar'') (p.629/630)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/song-and-dance-to-delight-dakas-and-dakinis|''Song and Dance to Delight the Ḍākas and Ḍākinīs''}}, translated by Stefan Mang and Peter Woods, 2017. Edited by Libby Hogg.<br />
**Colophon: ''These words arose from the ocean-like mind of the one named Shyönnu Khyentse.''<br />
<br />
*'''Wish-fulfilling Accomplishment: A Concise Blessing Empowerment for the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (རྟ་ཁྱུང་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་མཚམས་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་འདོད་འཇོ་, ''rta khyung -bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs dbang bskur gyi mtshams sbyor dngos grub 'dod 'jo'') (631-642)<br />
<br />
*'''Notes For When Accumulating the Empowerment of the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (སྙིང་ཏིག་རྟ་ཁྱུང་འབར་གྲངས་གསོག་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་དབང་གྲངས་གསོག་གི་ཚེ་, ''snying tig rta khyung 'bar grangs gsog - bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i dbang grangs gsog gi tshe'') (p.643/644)<br />
<br />
*'''The Diamond: A Blessing Empowerment for the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (དབང་ཆོག་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་, ''dbang chog - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs dbang gi cho ga rdo rje pha lam'') (645-666) <br />
<br />
*'''A Liturgy for the Activity Manual of the Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]] (རྟ་ཁྱུང་ལས་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས་བྱང་བཀླགས་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་, ''rta khyung las byang - klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba las byang bklags chog tu bsdebs pa'') (667-677/678)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamgon-kongtrul/takhyung-barwa-liturgy|''A Liturgy for the Activity Manual of the Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Josh Capitanio and Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
**Colophon: ''So that the essential points might be practised more easily, Pema Garwang Tsal arranged this at the accomplishment site of Tsadra Rinchen Drak. May virtue and excellence abound!''<br />
<br />
*'''The Vajra Crystal: A Blessing Ritual of the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda, from Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]] (སྦྱིན་རླབས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེའི་རྡོ་ཤེལ་, ''sbyin rlabs - klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs kyi cho ga rdo rje'i rdo shel'') (679-690)<br />
<br />
*'''The Precious Lamp: A Recitation Manual for the Blazing Fierce Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]), by Jikme Khyentse Özer ([[Dilgo Khyentse Rinpoche]]) (བསྙེན་ཐོ་ - རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བསྙེན་ཐོ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་, ''bsnyen tho - rta khyung 'bar ba'i bsnyen tho rin chen sgron me'') (691-730)<br />
<br />
*'''The Essential Activity Manual for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]), by Jikme Drupe De ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་, ''snying thig dpal chen 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i phrin las snying por dril ba'') (731-745/746)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/palchen-dupa-essential-activity-manual|''The Essential Activity Manual for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, with the kind assistance of Tulku Dawa Zangpo, reviewed by Stefan Mang and edited by Barry Cohen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''I, Jikme Drubpé Dé, the servant who delights the omniscient guru, compiled this as a convenient text for daily use or for occasions, such as during a great accomplishment ceremony, when one needs to repeat the practice six times a day. I have made it brief, clear, and concise, and closely followed the vajra words of the treasure text. Through this virtue, may the wishes of all limitless beings be fulfilled, and may everyone reach the level of the Awesome Heruka. Maṅgalaṃ.''<br />
<br />
*'''The Single Mudrā—A Daily Practice for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ - རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ་, ''dpal chen 'dus pa'i rgyun khyer - rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i rgyun khyer phyag rgya gcig pa'') (747-751/752)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/palchen-dupa-daily-practice|''The Single Mudrā—A Daily Practice for the Awesome Ones’ Assembly (Palchen Düpa), the Heart Practice of the Awareness-Holders''}}, translated by Han Kop and edited by Barry Cohen, 2020, for the Longchen Nyingtik Project. With thanks to Sean Price for generously sharing his translation of the first section and Matthias Staber for his suggestions. The eight-branch offering was translated by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''The Subject who Delights the Omniscient Guru (Kunkhyen Lama Gyepe Bang) combined the wisdom intent of the main treasure text with the time-honoured tradition of the tantra sections and wrote this down. Virtue! Sarva maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Concise Fulfilment Practice for the Activity Manual of the Heart Practice of the Great Glorious Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (དཔལ་ཆེན་བསྐང་བ་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ལས་བྱང་ལ་སྦྱོར་རྒྱུའི་བསྐང་བ་མདོར་བསྡུད་, ''dpal chen bskang ba - thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i las byang la sbyor rgyu'i bskang ba mdor bsdud'') (p.753/754)<br />
<br />
*'''The Awesome Sound of Glorious Splendour Digest: To be Recited During an Elaborate Great Accomplishment Practice of the Great Glorious Assembly Heart Practice''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (Jikme Khyentse Özer) (གཏོང་ཐུན་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་གཏོང་ཐུན་རབ་བརྗིད་དཔལ་གྱི་རྔམས་སྒྲ་, ''gtong thun - thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i spros bcas sgrub chen gyi gtong thun rab brjid dpal gyi rngams sgra'') (755-797/798)<br />
<br />
*'''The Wisdom Mind Ornament that Accomplishes the Secret: An Explanation of the Mantra of the Great Glorious Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྔགས་བཤད་ - དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་བཤད་གསང་བ་གྲུབ་པའི་དགོངས་རྒྱན་, ''sngags bshad - dpal chen 'dus pa'i sngags kyi rnam bshad gsang ba grub pa'i dgongs rgyan'') (799-812)<br />
<br />
*'''The Indestructible Vajra Melody: A Spontaneous Song of Praise and Remembrance of the Root Mantra of the Guru Practice of the Great Glorious Ones Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྔགས་བསྟོད་ - བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་ལ་རྩ་སྔགས་དང་སྦྱར་བའི་བསྟོད་ཅིང་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཐོལ་གླུ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཀྱི་རོལ་མོ་, ''sngags bstod - bla ma dpal chen po la rtsa sngags dang sbyar ba'i bstod cing rjes su dran pa'i thol glu mi shigs rdo rje dbyangs kyi rol mo'') (813-815/816)<br />
<br />
*'''Scion of the Two Truths, the Source of Accomplishment: A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Queen of Great Bliss''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གཏེར་མཛོད་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ - ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་གསོལ་འདེབས་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་མྱུ་གུ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་, ''gter mdzod klong chen snying thig - ye shes mkha' 'gro bde chen rgyal mo'i gsol 'debs bden pa gnyis kyi myu gu dngos grub 'byung gnas'') (817-819/820) <br />
**English translation: ''The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth—A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Dechen Gyalmo'', translated by [[Tulku Thondup]] (1992). <br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/source-of-accomplishment|''The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth—A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Dechen Gyalmo''}}, Rigpa Translations. <br />
**Colophon: ''This prayer to the wisdom ḍākinī Yeshe Tsogyal, entitled The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth was discovered from the casket of meditative equipoise and written during the post-meditation phase by the yogi Kunzang Shenpen at the fervent request of the yogi Samantabhadra Dharmadvīpa, who is rich in wealth of learning, samaya and devotion; and of Tsoknyi Wangmo, a niece of mine, who has ripened her virtuous actions of the past. It was transcribed by Gyurmé Yeshe. May it be meritorious! Sarva maṅgalaṃ.''<br />
<br />
*'''A Concise Prayer to the Ḍākinī''', ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གཏེར་མཛོད་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ - མཁའ་འགྲོའི་གསོལ་འདེབས་བསྡུས་པ་, ''gter mdzod klong chen snying thig - mkha' 'gro'i gsol 'debs bsdus pa'') (p.821/822)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/brief-dakini-prayer|''The Brief Ḍākinī Prayer''}}. Translated by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''Jigme Trinlé Özer wrote this at the request of the diligent practitioner Norbu Zangpo and Chönyön.''<br />
<br />
*'''The Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Female Awareness-Holder''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Dorjé Tukchok Tsal ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་བརྒྱུད་འདེབས་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་བཀའི་བརྒྱུད་འདེབས་བདེ་ཆེན་ཆར་འབེབས་, ''snying thig yum bka'i brgyud 'debs - rig 'dzin yum bka'i brgyud 'debs bde chen char 'bebs'') (p.823/824)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/yumka-lineage-shower-of-great-bliss|''The Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Female Awareness-Holder''}}, translated by Han Kop with the kind assistance of Tulku Dawa Zangpo, and edited by Barry Cohen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''The sovereign lord of incomparable kindness, guru Choktrul Rinpoche, with his vast vision that knows all things, commanded me, the vidyādhara monk Dorje Tukchok Tsal, to write this, and so merely not to refuse him, I wrote this down and prayed. Siddhir-astu. Sarvadā-maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Glorious Garland of the Two Accomplishments: An Abridged Feast-Offering for the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Pema Gyepé Dé ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའ་ཚོགས་མཆོད་ - ཡུམ་བཀ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཉེ་བར་བསྡུས་པ་གྲུབ་གཉིས་དཔལ་ཕྲེང་, ''snying thig yum bka' tshogs mchod - yum bka mkha' 'gro'i tshogs kyi mchod pa nye bar bsdus pa grub gnyis dpal phreng'') (p.825/826)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/short-yumka-tsok|''A Glorious Garland of the Two Accomplishments: An Abridged Feast-Offering for the Female Practice of the Ḍākinī''}}. <br />
**Colophon: ''When I, the vidyādhara monk Pema Gyepe De, was offering more than a thousand feasts to the maṇḍala of the Female Practice of the Ḍākinī, at Tsogyal Latso lake, the glorious terrestrial Akaniṣṭha, in Dragda, right there I abbreviated the root text and made this compilation. May the merit of this become the cause for all beings to be cared for by the celestial Vajra Queen! Sarva śubhaṃ!''<br />
<br />
*'''A Fulfilment for the Practice of Yumka''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (ཡུམ་ཀའི་བསྐང་བ་, ''yum ka'i bskang ba'') (827-830)<br />
**English translation: ''The Fulfillment Prayer'', in ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by [[Tulku Thondup]] 1992.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/yumka-fulfilment|''Yumka Fulfilment Practice''}}, translated by Han Kop and edited by Jeremy Tattersall, 2019. The supplementary note on the term fulfilment has been translated by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''At the request of the learned monk Jikmé Ösal, this was written by the crazy beggar Tenpe Nyima. Maṅgalaṃ!''<br />
<br />
*'''The Cascading Essence of Great Bliss: An Empowerment Ritual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Pema Garwang Lodrö Tayé ([[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]]) (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་བཀའ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་དབང་གི་ཆོག་བསྒྲིགས་བདེ་ཆེན་བཅུད་འབེབས་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ yum bka' bde chen rgyal mo'i dbang gi chog bsgrigs bde chen bcud 'bebs'') (831-846)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamgon-kongtrul/yumka-empowerment-cascading-essence-great-bliss|''The Cascading Essence of Great Bliss: An Empowerment Ritual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, for the Longchen Nyingtik Project, 2021. With many thanks to Tulku Dawa Zangpo and Khenpo Sonam Tsewang for their clarifications.<br />
**Colophon: ''Without diverging from the root text and the intent of the founder of this tradition, I, Pema Garwang Lodrö Tayé, composed this much needed text in a clear and concise manner. May virtue and excellence abound!''<br />
<br />
*'''A Concise Longevity Empowerment Connected with the Fourth Point from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་ཚེ་དབང་ - ཡུམ་བཀའ་མཁ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཞི་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེ་དབང་ཉེར་བསྡུས་, ''snying thig yum bka'i tshe dbang - yum bka' mkha' 'gro'i las tshogs bzhi pa dang 'brel ba'i tshe dbang nyer bsdus'') (p.847-853/854)<br />
<br />
*'''A Practice to Turn Back the Summons of the Ḍākinīs for the Female Practice of the Heart Essence''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བསུན་བཟློག་ - སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་མཁའ་འགྲོའི་བསུན་བཟློག་, ''bsun bzlog - snying thig yum bka'i mkha' 'gro'i bsun bzlog'') (855-857/858)<br />
<br />
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''' (same as in volume 1 but with supplements), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Senge Dongma) (སེང་གདོང་བརྒྱུད་འདེབས་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''seng gdong brgyud 'debs - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi gsol 'debs byin rlabs char 'bebs'') (p.859/860) <br />
**English translation: '' 'The Rainfall of Blessing', a prayer to Simhamukha from 'The Secret Sadhana of the Consort' '', translated -but without the supplements- by John Myrdhin Reynolds. <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/simhamukha-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''A Fulfilment Practice for the Lion-Faced One''', by [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Senge Dongma) (སེང་གདོང་བསྐང་བ་ - འཕྲོགས་བྱེད་ཞལ་ཅན་མའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་སྤྲེལ་བ་, ''seng gdong bskang ba - 'phrogs byed zhal can ma'i phrin las kyi byang bu'i yan lag tu thugs dam bskang ba sprel ba'') (p.861/862)<br />
<br />
*'''A Song of Victory''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Senge Dongma) (རྒྱལ་དབྱངས་ - བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་སེང་ཞལ་མའི་རྒྱལ་དབྱངས་བདན་དཀར་པོའི་ཆེ་རྟགས་, ''rgyal dbyangs - bdud 'dul drag mo seng zhal ma'i rgyal dbyangs bdan dkar po'i che rtags'') (p.863/864)<br />
<br />
*'''Generating the Four Vajras: A Self-initiation for the Practice of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བདག་འཇུག་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་བདག་འཇུག་རྡོ་རྗེ་བཞི་བསྐྱེད་, ''bdag 'jug - zhi khro ngan song sbyong ba'i bdag 'jug rdo rje bzhi bskyed'') (865-881/882)<br />
<br />
*'''Entrance Way of the Awareness Holders: A Recitation Manual for the Practice of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms, from the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བསྙེན་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་བསྙེན་པའི་ཟིན་ཐུན་རིག་འཛིན་འཇུག་ངོགས་, ''bsnyen yig - klong chen snying gi thig le'i zhi khro ngan song sbyong ba'i bsnyen pa'i zin thun rig 'dzin 'jug ngogs'') (883-890)<br />
<br />
*'''Bestower of Supreme Accomplishment: A Concise Confession and Fulfilment Practice Combined with a Torma Offering to the Three Roots and the Ocean of Dharma Protectors''', by Dorjé Tukchok Tsal ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་སྐོང་བཤགས་ - རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་སྐོང་བཤགས་དང་གཏོར་བསྔོ་བཅས་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྦྱིན་, ''snying thig skong bshags - rtsa gsum chos srung rgya mtsho'i skong bshags dang gtor bsngo bcas nye bar bsdud pa dngos grub mchog sbyin'') (891-894)<br />
<br />
*'''A Concise Torma Offering to [[Ekadzati|Ekajaṭī]], the Glorious Protectress of Mantra''', by Tsokyé Lama Gyepé Bang ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྔགས་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོ་ - དཔལ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོ་ཉེ་བར་བསྡུས་, ''sngags srung ma'i gtor bsngo - dpal sngags kyi srung ma'i gtor bsngo nye bar bsdus'') (p.895/896)<br />
<br />
*'''A Concise Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Abhaya)(འཁྲུགས་སྐོངས་ཀློང་སྙིང་ - མ་མོའི་འཁྲུགས་སྐོང་ཉེར་བསྡུས་, '' 'khrugs skongs klong snying - ma mo'i 'khrugs skong nyer bsdus'') (p.897/898)<br />
<br />
*'''Torma Offering to the Glorious Protector [[Ganapati|Gaṇapati]]''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Dola) (ཚོགས་བདག་ - དཔལ་མགོན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་བར་འདོད་, ''tshogs bdag - dpal mgon tshogs kyi bdag po la gtor ma 'bul bar 'dod'') (p.899/900)<br />
<br />
*'''Entrusting the Oath-bound Vajrasadhu ([[Dorje Lekpa]]) With Activity''', compiled from the words of [[Longchenpa]], the Omniscient Lord of Speech (དམ་ཅན་ཕྲིན་བཅོལ་, ''dam can phrin bcol'') (901-903/904)<br />
**English translation: ''Damchen Dorje Lekpa'', Rigpa Translations.<br />
<br />
*'''An Offering and Prayer to the Protectress of the Realm, the Goddess of the Charnel Ground ([[Durtrö Lhamo]])''', compiled from the main sādhana (ངན་ནེ་མ་ - ཞིང་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོའི་གསོལ་མཆོད་ཀྱི་རིམ་པ་, ''ngan ne ma - zhing skyong dur khrod lha mo'i gsol mchod kyi rim pa'') (905-911/912)<br />
**English translation: ''Durtrö Lhamo—Goddess of the Charnel Ground'', Rigpa Translations.<br />
<br />
*'''The Magical Wish-fulfilling Hook: An Investiture for the Goddess of the Charnel Ground ([[Durtrö Lhamo]]), the Protectress of Property''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Abhaya) (ངན་ནེའི་མང་གསོལ་ - དཀོར་སྲུང་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོའི་མངའ་གསོལ་ཡིད་བཞིན་འཕྲུལ་གྱི་ལྕགས་ཀྱུ་, ''ngan ne'i mnga gsol - dkor srung dur khrod lha mo'i mnga' gsol yid bzhin 'phrul gyi lcags kyu'') (p.913/914)<br />
<br />
*'''Bestower of Supreme Activity: A Tsok Feast of the Protectors of the Sacred Commands and her Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by Pema Gyepé De ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་མ་མགོན་ཚོགས་མཆོད་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་ཚོགས་མཆོད་ཕྲིན་ལས་མཆོག་སྦྱིན་, ''snying thig ma mgon tshogs mchod - bka' srung ma mgon lcam dral gyi tshogs mchod phrin las mchog sbyin'') (915-925/926)<br />
<br />
*'''Visualization for the Protectors' Recitation, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྙིང་ཐིག་མ་མགོན་བཟླས་དམིགས་, ''snying thig ma mgon bzlas dmigs)'' (p.927/928)<br />
<br />
*'''A Halo of Benefit: A Tsok Feast Connected With 'A Wish-fulfilling Tree, the Activity Manual of the Protectresses of the Sacred Command, the Five Tseringma Sisters''' ([[Tseringma]]), by Jikmé Khyentsé Dökar ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཐིག་སྨན་བཙུན་ཚོགས་མཆོད་ - བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚོགས་མཆོད་ཕན་བདེའི་རྣ་ཆ་, ''snying thig sman btsun tshogs mchod - bka' srung sman btsun mched lnga'i phrin las dpag bsam yongs 'du dang 'brel ba'i tshogs mchod phan bde'i rna cha'') (929-935/936)<br />
<br />
==Volume 5==<br />
<br />
[[Category:Longchen Nyingtik]]<br />
[[Category:Texts]]<br />
<br />
*'''A Mirror which Clarifies Everything: Notations on the Thread-cross Ritual of the Protectress [[Ekadzati|Ekajaṭī]]''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (འདོན་ཟིན་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་འདོན་ཟིན་ཀུན་གསལ་མེ་ལོང་,'' 'don zin - ma mgon g.yul mdos kyi 'don zin kun gsal me long'') (1-23/24)<br />
<br />
*'''Notations on the Image of the War Thread-cross Ritual of the Protectress [[Ekadzati|Ekajaṭī]]''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྐུ་ཙཀ་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་སྐུ་ཙཀ་, ''sku tsaka - ma mgon g.yul mdos kyi sku tsaka'') (25-29/30)<br />
<br />
*'''A Wish-fulfilling Tree: An Investiture of the Five Tseringma Sisters''' ([[Tseringma]]), by Dzogchen Namkhe Naljorpa (སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་མངའ་གསོལ་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུས་, ''sman btsun mched lnga'i mnga' gsol dpag bsam yongs 'dus)'' (31-33/34)<br />
<br />
*'''The Messenger who Benefits Others: An Investiture of the Five Sisters of Long-life''' ([[Tseringma]]), by Abhaya (the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (ཚེ་རིང་མའི་མངའ་གསོལ་ - ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔའི་མངའ་གསོལ་ཕན་བདེའི་ཕོ་ཉ་, ''tshe ring ma'i mnga' gsol - tshe ring mched lnga'i mnga' gsol phan bde'i pho nya'') (p.35/36))<br />
<br />
*'''Tseringma's Necklace: A Prayer and Offering to the Vajra Lady of the Turqouise Lamp (Dorje [[Yudronma]])''', by [[Jikme Lingpa]] (གཡུ་སྒྲོན་ - རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མའི་གསོལ་མཆོད་སྨན་བཙུན་མགུལ་རྒྱན་, ''g.yu sgron - rdo rje g.yu sgron ma'i gsol mchod sman btsun mgul rgyan'') (37-44)<br />
<br />
*'''Brief Dharmapālas Offering''', by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གསོལ་བསྡུས་རྡོ་གྲུབ་གསུང་, ''gsol bsdus rdo grub gsung'') (p.45/46)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/brief-dharmapalas-offering|''Brief Dharmapālas Offering''}}, Rigpa Translations.<br />
**Colophon: ''This was composed by Dola at the request of Pema Chöpel; may it be completely meritorious!''<br />
<br />
*'''Raising the Standard of Ocean of Oath-bound Dharma Protectors, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by Jikme Lingpa (མ་མགོན་མངའ་གསོལ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བསྟན་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་རུ་མཚོན་མངའ་གསོལ་, ''ma mgon mnga' gsol - klong chen snying gi thig le las/ bstan srung dam can rgya mtsho'i ru mtshon mnga' gsol'') (47-52)<br />
<br />
*'''A Practice of Fulfilment and Confession to an Ocean of Oath-bound Protectors''', by [[Jikmé Lingpa]] (བསྐང་ཕྲིན་ - དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་སྐོང་བཤགས་, ''bskang phrin - dam can rgya mtsho'i skong bshags'') (53-55/56)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/ocean-of-oath-bound-protectors|''A Practice of Fulfilment and Confession to an Ocean of Oath-bound Protectors''}}, translated by Han Kop and Stefan Mang. With gratitude to Tulku Rigdzin Pema Rinpoche. August 2016, Lerab Ling. Edited by Jeremy Tattersall.<br />
**Colophon: ''This was taken from the fifth volume (ca) of the Collected Works of Jikmé Lingpa. Virtue!''<br />
<br />
*'''Entrusting Activity to Oath-Bound Guardians''', by Khyentsé La ([[Jikmé Lingpa]]) (བསྐང་ཕྲིན་ - འཕྲིན་བཅོལ་, ''bskang phrin - 'phrin bcol'') ( p.57/58)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/entrusting-activity-oath-bound-guardians|''Entrusting Activity to Oath-Bound Guardians''}}, translated by Han Kop, 2016. Revised with the kind assistance of Khenpo Sonam Tsewang and Khenpo Tashi and published for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Melody of Brahmā: an Offering of Praise to the Guardians of the Vajrayāna''', by [[Gyalsé Shenpen Tayé]] (རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་པ་ཚངས་པའི་གླུ་དབྱངས་, ''rdo rje'i chos skyong ba'i srung ma rnams la mngon par bstod pa tshangs pa'i glu dbyangs'') (59-61/62)<br />
**English Translation: ''The Melody of Brahmā: an Offering of Praise to the Guardians of the Vajrayāna'', provisional translation by Han Kop, September 2016, Lerab Ling. With gratitude to [[Tulku Rigdzin Pema Rinpoche]]. Edited by Jeremy Tattersall.<br />
<br />
*'''As Those Individuals Who Possess Bodhicitta''', by [[Patrul Rinpoche]] (བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིས་། ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅའ་མི་ཉམས་..., ''byang chub sems dang ldan pa'i skyes bu yis / thugs bskyed dam bca' mi nyams...'') (p.63/64)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/patrul-rinpoche/bodhicitta-dharma-protectors|''As Those Individuals Who Possess Bodhicitta''}}, translated by Han Kop & Adam Pearcey with the assistance of Khenpo Sonam Tsewang, for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''Request for the Fulfilment of Wishes and Entrusting of Activity''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (འདོད་གསོལ་རྡོ་གྲུབ་གསུང་ - འདོད་དོན་གསོལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་,'' 'dod gsol rdo grub gsung - 'dod don gsol zhing phrin las bcol ba'') (p.65/66)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/dosol|''Request for the Fulfilment of Wishes and Entrusting of Activity''}}, translated by Han Kop, 2016. Edited for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''An Abbreviated Practice of the 'Auspicious Wish-fulfilling Words: A Consecration Ritual (Rabné)' ''', by Jikpa Mepé Dé ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཏིག་རབ་གནས་ - རབ་གནས་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོའི་སྙིང་པོ་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་, ''snying tig rab gnas - rab gnas bkra shis 'dod 'jo'i snying po nye bar bsdud pa'') (67-90)<br />
<br />
*'''A Brief and Clear Guide on how to Perform the 'Auspicious Wish-fulfilling Words: A Consecration Ritual (Rabné)' According to Tradition''' (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་རབ་གནས་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོའི་ཕྱག་ལེན་རེག་ཟིན་ཉུང་གསལ་, ''klong chen snying tig gi rab gnas bkra shis 'dod 'jo'i phyag len reg zin nyung gsal'') (91-96)<br />
<br />
*'''The Words of the Vidyādhara which Bestows the Majesty of Great Bliss: A Guide to the Assembly of Awareness Holders ([[Rigdzin Düpa]])''', by [[Khenpo Chemchok Döndrup Tsal]] (རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ཟིན་བྲིས་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་བདེ་ཆེན་དཔལ་སྟེར་, ''rig ‘dzin 'dus pa'i zin bris rig 'dzin zhal lung bde chen dpal ster'') (97-238) <br />
**English Translation: ''The Oral Agama on the Vidyadharas which Gloriously bestows Great Bliss'', translated by John Newnham (1990).<br />
**English Translation: ''The Words of the Vidyadhara which Bestow the Majesty of Great Bliss'', Rigpa Translations (2007).(Now published by Gyurme Avertin, see below)<br />
**English translation: ''The Words of the Vidyādhara which Bestows the Majesty of Great Bliss, Notations on the Rigdzin Düpa, the Inner Sadhana for the Longchen Nyingtik Cycle'', in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ''The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa'', Translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), page 13.<br />
<br />
*'''An Illuminating Jewel: A Few Explanations that Clarify the Profound Meaning of the Wisdom Intent of the Activity Manual for the Heart Practice of the Deities, the Fierce Blue Gurus in the Awesome Ones' Assembly, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]), by Dilgo Khyentse Rinpoche (རྣམ་བཤད་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཡི་དམ་ཐུགས་སྒྲུབ་བླ་མ་དྲག་མཐིང་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ལས་བྱང་གི་དགོངས་དོན་ཅུང་ཟད་བཤད་པ་ཟབ་དོན་གསལ་བྱེད་རིན་ཆེན་སྣང་བ་, ''rnam bshad - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le'i yi dam thugs sgrub bla ma drag mthing dpal chen 'dus pa'i las byang gi dgongs don cung zad bshad pa zab don gsal byed rin chen snang ba'') (239-414)<br />
<br />
*'''The Lamp That Illuminates the Excellent Path of Great Bliss: A Guide to the Practice Text of the Female Awareness-Holder, the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the Third [[Dodrupchen Jikmé Tenpé Nyima]] (ཡུམ་ཀའི་ཟིན་བྲིས་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་བཀའ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་སྒྲུབ་གཞུང་གི་ཟིན་བྲིས་བདེ་ཆེན་ལམ་བཟང་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་, ''yum ka'i zin bris - rig 'dzin yum bka’ bde chen rgyal mo’i sgrub gzhung gi zin bris bde chen lam bzang gsal ba’i sgron me'') (415-482)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/yumka-guide|''The Lamp That Illuminates the Excellent Path of Great Bliss: A Guide to the Practice Text of the Female Awareness-Holder, the Queen of Great Bliss''}}, translated by Han Kop under the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Dodrupchen Monastery and edited by Libby Snape, for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
<br />
*'''Words of the Awareness Holders: An Addendum to the Lord Guru's 'Guide to Yumka' ''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the great scholar from Dodrupchen Monastery, [[Lushul Khenpo Könchok Drönme]] (མཁའ་འགྲོའི་འགྲེལ་བ་ - རྗེ་བླ་མས་གསུངས་པའི་ཡུམ་བཀའི་ཟིན་བྲིས་ཀྱི་ཁ་སྐོང་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་, ''mkha' 'gro'i 'grel ba - rje bla mas gsungs pa'i yum bka’i zin bris kyi kha skong rig 'dzin zhal lung'') (483-550)<br />
<br />
*'''A Lake of Enjoyment [Fulfilling] All Wishes Related to the Two Accomplishments: A Framework for an Elaborate Accomplishment Practice of the Three Roots, of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྒྲུབ་ཁོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་མཆོད་རྒྱས་པའི་ཁོག་ཕུབ་གྲུབ་གཉིས་འདོད་དགུའི་རོལ་མཚོ་, ''sgrub khog - klong chen snying gi thig le'i rtsa ba gsum gyi spros bcas sgrub mchod rgyas pa'i khog phub grub gnyis 'dod dgu'i rol mtsho'') (551-645/646)<br />
<br />
*'''A Feast that Pleases the Fortunate Ones and Reveals the Profound and Secret Ambrosia: A Garland of Ritual Arrangements for Bestowing the General and Specific Empowerments of the Three Roots of the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''', arranged by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (དབང་ཆོག་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེའི་རྩ་གསུམ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཕྲེང་བ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟབ་གསང་བདུད་རྩིའི་སྒོ་འབྱེད་སྐལ་བཟང་ཀུན་དགའི་རོལ་སྟོན་, ''dbang chog - rdzogs pa chen po klong chen snying thig le'i rtsa gsum spyi dang bye brag gi dbang bskur gyi phreng ba bklag chog tu bkod pa zab gsang bdud rtsi'i sgo 'byed skal bzang kun dga'i rol ston'') (647-961/962)<br />
<br />
*'''A Commentary to 'The Prayer of the Ground, Path & Fruition' ''', by [[Khenpo Yönga]] (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་སྨོན་ལམ་གྱི་འགྲེལ་བ་, ''klong chen snying gi thig le las/ gzhi lam 'bras bu'i smon lam gyi 'grel ba)'' (963-972) <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/khenpo-yonten-gyatso/ground-path-fruition-commentary|''The Prayer of the Ground, Path & Fruition Accompanied by the explanation of Yönten Gyatso, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Cortland Dahl, 2006.<br />
<br />
*'''The Seed of Everlasting Happiness: A Commentary on the Aspiration and Prayer 'Training in the Pure Realms of the Three Kāyas' ''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་འགྲེལ་ - སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་སྦྱོང་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་གྱི་འགྲེལ་པ་གཏན་བདེའི་ས་བོན་, ''smon 'grel - sku gsum zhing khams sbyong ba'i gsol 'debs smon lam gyi 'grel pa gtan bde'i sa bon'') (973-1004)<br />
<br />
*'''The Vidyādharas' Words of Truth: An Aspiration Connected with the Stages of the Path of the Three Roots, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་ལམ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལམ་རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་སྨོན་ལམ་རིག་པ་འཛིན་པའི་བདེན་ཚིག་, ''smon lam - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi rtsa ba gsum gyi lam rim dang 'brel ba'i smon lam rig pa 'dzin pa'i bden tshig'') (p.1005/1006)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/vidyadharas-words-of-truth|''The Vidyādharas' Words of Truth: An Aspiration Connected with the Stages of the Path of the Three Roots, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Sean Price, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''The old man called Jigme Khyentse Özer, who roams this world and is a servant of the teachings of the Omniscient Kings of Dharma, Father and Son, wrote this while practising a great accomplishment ritual of Do Tsokchen Düpa at the new temple of Shechen Tennyi Dargye Ling. It was composed at the request of Choktrul Tendzin Trinle Künkhyab, who is adorned with nectar-like qualities of learning and realization, for the benefit of the inhabitants of Lhasa, the capital of the Snowy Land of Tibet, whose inhabitants are filled with great faith, devotion and compassion. May this offering become the cause for gaining the strength to act for the benefit of the wisdom mind teachings of Samantabhadra!''<br />
<br />
==Further Reading==<br />
*Sam van Schaik, ''Approaching the Great Perfection: Simultaneous and Gradual Methods of Dzogchen Practice in the Longchen Nyingtig'' (Boston: Wisdom Publications, 2003), pages 34-47.<br />
<br />
==Catalogues==<br />
*(''klong chen snying gi thig le'i bzhugs byang dkar chag gi rim pa phan bde'i sgo 'khar 'byed pa 'i lde mig''), by '' 'gyur med skal ldan rgya mtsho shAkya dge slong''. Goodman notes that it was written around 1878, upon the occasion of a printing of the Longchen Nyingtik texts in Central Tibet (See Goodman, Reason and Revelation, page 187-8).<br />
*'''An Illuminating Ornament of Brilliant Sunlight: A Catalogue of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by Jigme Losal Özer (''klong chen snying thig gi bzhugs byang rab gsal nyi 'od rnam par snang ba'i rgyan''). Written in 1802. <br />
**English translation: forthcoming, Han Kop.<br />
<br />
==External Links==<br />
*{{TBRC|W1KG13585|Nyingtik Tsapö - Shechen 5 vol.}}<br />
*{{TBRC|W21024|Nyingtik Tsapö - Adzom 3 vol. (based on the Adzom edition of Jikme Lingpa's Sungbum}}<br />
*{{TBRC|W3CN505|Nyingtik Tsapö - Unknown 4 vol.}}</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Chokling_Tersar&diff=94371Chokling Tersar2024-02-03T15:49:49Z<p>Hankop: /* Volume 3 (ག) */</p>
<hr />
<div>[[Image:Chokgyur Lingpa.jpg|frame|[[Chokgyur Dechen Lingpa]]]]<br />
'''Chokling Tersar''' (Tib. མཆོག་གླིང་གཏེར་གསར་, [[Wyl.]] ''mchog gling gter gsar'') — [[terma]]s revealed by [[Chokgyur Dechen Lingpa]], often in combination with [[Jamyang Khyentse Wangpo]] and [[Jamgön Kongtrul]]. They include the ''[[Tukdrup Barché Kunsel]]'', the ''[[Zabtik Drolchok]]'', the ''[[Lamrim Yeshe Nyingpo]]'', the ''[[Seven Profound Cycles]]'', and the ''[[Three Classes of the Great Perfection]]''.<br />
<br />
Woodblocks of the Chokling Tersar were carved in the first decade of the twentieth century by the first Kela Chokling incarnation, [[Könchok Gyurme Tenpé Gyaltsen]]. More recently it has been published twice outside of Tibet. In 1977, Patshang Lama Sonam Gyaltsen published a twenty-four volume collection in Delhi of the terma of Chokgyur Lingpa. An expanded thirty-nine volume edition was produced by Lama Pema Tashi in Paro, Bhutan in 1982. Published as the treasury of revelations and teachings of Chokgyur Dechen Lingpa, it was supplemented with texts from Tibet representing the [[Neten Monastery]] tradition. The outline provided here refers to this later edition. Descriptions of texts where no english title is available are taken from the [https://rywiki.tsadra.org/index.php/Catalogue_of_the_New_Treasures_of_Chokgyur_Lingpa Catalogue of the New Treasures of Chokgyur Lingpa].<br />
<br />
==Volume 1 (ཀ)==<br />
* '' zla nyin kha la rong sgo'i dkar chag ldeb'', Catalogue of zla nyin kha la rong sgo (9-10)<br />
* '' lo rgyus chos kyi mdo byang ldeb'', Short account of thugs sgrub bar chad kun sel (11-18)<br />
* '' zhal gdams snying byang yid bzhin nor bu ldeb'', The basic root text of the bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel cycle (19-472)<br />
<br />
==Volume 2 (ཁ)==<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi tshe sgrub kyi brgyud pa'i gsol 'debs dpag sam ljon shing. ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las chos sku snang ba mtha' yas tshe dpag med pa'i las byang dbang chog dang bcas pa 'chi med bcud 'dren. ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las/ tshe sgrub kyi phrin las rgyas pa bdag 'jug dang bcas pa 'chi med bdud rtsi'i rol mtsho ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las/ tshe sgrub 'chi med rol mtsho'i lhan * '' thabs bdud rtsi'i rlabs phreng ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel gyi skabs gnyis pa rdo rje'i tshe sgrub pa'i zin bris ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las/ rigs bdag snang ba mtha' yas kyi las tshogs bla tshe bslu ba'i mchog gyur gling pa ga kun skyobs dpal 'bar ''<br />
* '' gres byang ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi rigs bdag tshe dpag med kyi sgo nas bla tshe bslu ba'i 'bod rbadPT KHA 8 ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las/ bla ma longs sku 'gro 'dul ngan song dong sbrugs kyi phrin las dbang bskur gnas lung dang bcas pa gzhan phan shing rta<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las/ longs sku 'gro 'dul gyi las rim grol ba bcu gcig gi lag len gsal byed ngo mtshar rgya mtsho ''<br />
* '' blo ldog rnam bzhi ''<br />
* '' bcom ldan 'das mgon po 'od dpag med pa'i sangs rgyas kyi zhing yongs su sbyong ba'i cho ga bde ba can du bgrod pa'i shing rta ldeb ''<br />
* '' bcom ldan 'das mgon po 'od dpag tu med pa'i zhing sbyong gi cho ga dang rjes su 'brel ba'i gzhan phan phrin las kyi rim pa bde ba can du bgrod pas myur lam ldeb<br />
* '' od dpag med kyi dbang bskur grangs gsog bya tshul ''<br />
* '' bcom ldan 'das sman gyi bla ma mchod cing sgrub pa'i cho ga nyung dur bsdus pa gzhan phan bdud rtsi'i zeg ma dang slob ma ''<br />
* '' sman bla'i dbang bskur grangs gsog gtor dbang bya tshul ldeb ''<br />
* '' sman chog phan bde'i bum bzang gi brgyud 'debs byin rlabs 'od 'bar ''<br />
* '' bla ma longs sku ngan song dong sprugs las zur du bkod pa sman bla'i cho ga bsdus pa gter gzhung dgongs pa rab gsal phan bde'i bum bzang ''<br />
* '' sman chog phan bde'i bum bzang gi smon lam 'dod 'jo'i ljon bzang ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel gyi bla ma longs sku'i dkyil 'khor las zur dkol sman chog bo d+hi sa ta'i dgongs bcud ''<br />
* '' bla ma longs sku ngan song dong sprugs kyi spyan ras gzigs rdo rje snying po la brten pa'i gson byang sreg thabs sgrib gnyis kun sel ''<br />
<br />
==Volume 3 (ག)==<br />
*'''The Testament Prayer to Orgyen Rinpoche''', by [[Chokgyur Lingpa]] (ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་ཆེམས་གསོལ་འདེབས༔་,་ '' o rgyan rin po che'i zhal chems gsol 'debs '') (9-12)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/chokgyur-dechen-lingpa/testament-prayer|''The Testament Prayer to Orgyen Rinpoche''}}, [[Rigpa Translations]], 2015.<br />
**Colophon: ''This Testament Prayer, which carries special blessings, appears in the biography of Orgyen Rinpoche which the great incarnate treasure-revealer Chokgyur Lingpa took from Karmé Damchen Drak.''<br />
* ''' The Supplication to the Lineage of [[Tukdrub Barchey Künsel]], entitled Bestower of the Splendor of Accomplishments ''', by [[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]] (ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་དངོས་གྲུབ་དཔལ་སྟེར་ཞེས་ བྱ་བ་བཞུགས་སོ, '' thugs sgrub bar chad kun sel gyi brgyud pa'i gsol 'debs dngos grub dpal ster '') (13-18)<br />
**English Translation: ''The Glorious Bestower of Siddhis, Supplication to the lineage of the Guru’s Heart Practice, Dispeller of All Obstacles'', translated by Rangjung Yeshe & Samye Translations (trans. Erik Pema Kunsang, checked against the Tibetan and edited by Oriane Sherap Lhamo and Libby Hogg), 2019.<br />
**Colophon: ''This was composed by Padma Garwang Trinley Drodül Tsal, a joyful servant of Padma, at Devikoti Tsari-like Jewel Rock [Tsandra Rinchen Drak], the upper retreat of Palpung, on an auspicious day in the waxing part of the second month. The scribe was Karma Gyurmey who is endowed with the fortune of karmic aspirations. May virtuous goodness increase. ''<br />
* '''The Fivefold Consecration''' by [[Chokgyur Lingpa]] ('བྱིན་རླབས་རྣམ་ལྔ, ''byin rlabs rnam lnga dkar gtor bcas '') (19-20)<br />
**English translation: ''The Fivefold Consecration'', translated by Rangjung Yeshe & Lhasey Lotsawa Translations (trans. Erik Pema Kunsang, checked against the Tibetan and edited by Laura Dainty and Oriane Sherap Lhamo).<br />
* '' skyabs yul spyan 'dren bgegs gtor rlabs bsngo bcas '' (21-22)<br />
* '''The Seven Preliminary Points of the Practice; The Practice of the Main Part,The Embodiment of the Sugatas; The Seven Concluding Sections of the Sadhana, According to The Guru’s Heart Practice, Dispeller of All Obstacles''', revealed by [[Chokgyur Lingpa]] and [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས༔ ཕྲིན་ལས་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་བདུན།་དངོས་གཞིའི་ཆོས་བདུན་རྗེས་ཀྱི་ཆོས་བདུན༔་, '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las phrin las sngon 'gro'i chos bdun/ dngos gzhi'i chos bdun rjes kyi chos bdun '') (23-78)<br />
**English Translation: ''The Seven Preliminary Points of the Practice; The Practice of the Main Part,The Embodiment of the Sugatas; The Seven Concluding Sections of the Sadhana, According to The Guru’s Heart Practice, Dispeller of All Obstacles'', translated by Erik Pema Kunsang with Gyurme Avertin & Marcia Binder Schmidt, in ''Guru’s Heart Practices Texts for Dispeller of Obstacles'', Rangjung Yeshe Publications (2022).<br />
**Colophon: ''I, Chokgyur Dechen Lingpa, discovered this from beneath the feet of the self-appeared Great Glorious One at the major sacred place [[Danyi Khala Rongo|Khala Rong-go]] when I was twenty years old in the year of the Male Earth Monkey. For seven years I kept the seal of secrecy. Later on, combined with the perfect coincidence of place and time, I correctly decoded it from the symbolic script of the dakinis. Khyentse Wangpo, the joyful servant of the Lake-Born Guru, wrote this from the original copy which the Terchen himself had written by his own hand from the yellow parchment. May it cause virtuous goodness.''<br />
* '''Expanded Outer Offerings''' (''phyi mchod rgyas pa'') (79-80)<br />
**English Translation: ''Outer Offerings'', translated by Erik Pema Kunsang with Gyurme Avertin & Marcia Binder Schmidt, in “Guru’s Heart Practices Texts for Dispeller of Obstacles”, Rangjung Yeshe Publications (2022).<br />
* '''Offering of Amrita Medicine''' (''sman mchod chos sku sogs'') (81-82)<br />
* '''sman mchod mtshan don''' (Names of recipients for amRta offering) (83 - 84)<br />
* '''The Practice Manual for the Recitation of Approach and Accomplishment, [Dzabkyi Koljang] According to The [[Tukdrup Barché Künsel|Guru’s Heart Practice, Dispeller of All Obstacles]]''' revealed by [[Chokgyur Lingpa]] and [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཛཔ྄་ཀྱི་བཀོལ་བྱང་བཞུགས ༔, ''bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las/ bsnyen sgrub 'dzab kyi bkol byang'') (85 - 104) <br />
**English Translation: “The Practice Manual for the Recitation of Approach and Accomplishment”, translated by Erik Pema Kunsang with Gyurme Avertin & Marcia Binder Schmidt, in “Guru’s Heart Practices Texts for Dispeller of Obstacles”, Rangjung Yeshe Publications (2022).<br />
**Colophon: '' This is a genuine secret of the profound treasures of the emanation of Prince Damdzin, the undisputed and timely incarnated great treasure revealer Orgyen Dechen Lingpa. ''<br />
* '' bla ma'i thugs 'grub bar chad kun sel gyi bzas pa'i skabs dzab khang dbye ba '' (105 - 112)<br />
* '' tshogs zhu lan/ tshogs kyi 'phrin las gdab pa '' (113 - 114)<br />
* ''' The Turquoise-Decked Chamber, Concise Amendment Liturgy for [[Tukdrup Barché Künsel]]''' by [[Jamgön Kongtrül Lodrö Tayé]] (ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་སྐོང་བ་བསྡུས་པ་གཡུ་ཞལ་མ་བཞུགས་སོ, '' thugs sgrub bar chad kun sel gyi skong bsdus pa gyu zhal ma '') (115 - 118) <br />
**English Translation: ''The Turquoise-Decked Chamber'', translated by Rangjung Yeshe & Samye Translations (trans. Erik Pema Kunsang, checked against the Tibetan and edited by Laura Dainty and Oriane Lavole), 2019.<br />
**Colophon: '' When the fortunate Pema Garwang Lodrö Tayé was traveling through the lands of Tibet and, on the tenth day of the eleventh month, performing several hundred gathering-offerings in the Turquoise-Decked Chamber, the middle storey of Samyé, this manifested to him as spontaneous self-liberation, like the dance of lightning through the sky, accompanied by virtuous omens. May it be of benefit! ''<br />
* '''Liberation Offering''' by [[Chokgyur Lingpa]] (''tshogs bsgral 'gugs pa'') (119-120)<br />
**English Translation: “Liberation Offering”, translated by Erik Pema Kunsang with Gyurme Avertin & Marcia Binder Schmidt, in “Guru’s Heart Practices Texts for Dispeller of Obstacles”, Rangjung Yeshe Publications (2022).<br />
* '' tshogs rol '' (121 - 126)<br />
* '''The Medium Practice — Trinley Dringpo, According to [[Tukdrup Barché Künsel|Lamey Tukdrup Barchey Künsel]], The Guru’s Heart Practice, Dispeller of All Obstacles''', revealed by [[Chokgyur Lingpa]] (བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་འབྲིང་པོ་བཞུགས་སོ ༔, '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi phrin las 'bring po '') (127-170)<br />
**English Translation: “The Medium Practice — Trinley Dringpo”, translated by Erik Pema Kunsang with Gyurme Avertin & Marcia Binder Schmidt, in “Guru’s Heart Practices Texts for Dispeller of Obstacles”, Rangjung Yeshe Publications (2022).<br />
**Colophon: '' By composing this sadhana to meet the needs of beginners, as the Guru had commanded, may Chokyur Lingpa lead them to the level of everlasting happiness. Mangalam! ''<br />
* '' phrin snying zur 'debs '' (171 - 176)<br />
* '''Trinley Nyingpo, The Yoga of Essential Activity From [[Tukdrup Barché Künsel|Lamey Tukdrub Barchey Kunsel]], The Guru’s Heart Practice, Dispeller of all Obstacles''', revealed by [[Chokgyur Lingpa]] (''bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las phrin las snying po'i rnal 'byor '') (177 - 186)<br />
**English Translation: “Trinley Nyingpo, The Yoga of Essential Activity From Lamey Tukdrub Barchey Kunsel”, translated by Erik Pema Kunsang with Gyurme Avertin & Marcia Binder Schmidt, in “Guru’s Heart Practices Texts for Dispeller of Obstacles”, Rangjung Yeshe Publications (2022).<br />
**Colophon: '' I, Chokgyur Dechen Lingpa, revealed this from beneath the foot of Palchen Heruka at [[Danyi Khala Rongo]] on the 10’th day of the ninth month in the year of the Earth Monkey [7.11. 1848]. Having kept the seal of secrecy for eight years, on the 10th day of the tenth month at the Kartika constellation in the year of the Wood Hare [19.11. 1855], accompanied by perfect conditions of place and timing, the letters which I decoded from the secret script of the wisdom dakinis were written down by Khyentse Wangpo, the joyful servant of the Lotus-Born Guru. May there always be happiness! ''<br />
* '''The Concise Manual for Daily Practice, According to [[Tukdrup Barché Künsel|Lamé Tukdrup Barché Künsel]]''' revealed by [[Chokgyur Lingpa]] (བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས༔ རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བཀོལ་བྱང་བཞུགས་སོ༔, ''bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las rgyun gyi rnal 'byor bkol byang'') (187-190)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/chokgyur-dechen-lingpa/daily-tukdrup-barche-kunsel|''The Concise Manual for Daily Practice from The Guru’s Heart Practice, Dispeller of All Obstacles''}}. Translated by Samye Translations (trans. Oriane Lavolé, ed. Peter Woods and Libby Hogg), 2023<br />
**Colophon: ''By supplicating constantly with devotion to the root guru inseparable from the great master Padma, all obstacles will be cleared and the accomplishments attained. Samaya, seal, seal, seal. This is the perfect essence of the profound Dharma treasures of the incarnated great treasure-revealer Chokgyur Dechen Lingpa.''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: rigs bdag rdo rje sems dpa'i gsang snags thos pas grol ba '' (191 - 204)<br />
*'''Guru’s Heart Practice Dispelling All Obstacles: Sadhana of the [[Five Sisters of Long Life]] Who Guard the Teachings''', revealed by [[Chokgyur Lingpa]] (བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས༔ བཀའ་སྲུང་ཚེ་རིང་མཆེད་ ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔་, ''bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: bka' srung tshe ring mched lnga'i sgrub thabs'') (205 - 226)<br />
**English translation: ''Guru’s Heart Practice Dispelling All Obstacles: Sadhana of the [[Five Sisters of Long Life]] Who Guard the Teachings'', translated by Gyurmé Avertin, 2022.<br />
**Colophon: ''This text is only the essentials for recitation that I have extracted from the terma retrieved by the nirmanakaya Terchen Chokgyur Dechen Lingpa from below the vajra feet of the Great Glorious One at the [[Danyi Khala Rongo]] rockface. If I have committed any fault, I confess it and I dedicate the merit so that auspicious appearances manifest at all times and everywhere in the three worlds.May virtue abound!''<br />
*'''Blessing of Fulfilment Offerings''' ('' bka' srung tshe ring ma'i bskang rdzes byin brlabs'') (227 - 228)<br />
**English translation: ''Blessing of Fulfilment Offerings'', translated by Gyurmé Avertin, 2022.<br />
*'''[[Tseringma]] Torma Offering - A Concise Torma Dedication to the Teaching and Treasure Guardians of the Guru’s Heart Practice, Dispeller of All Obstacles''', by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] and [[Jamgön Kongtrül Lodrö Tayé]] ('' thugs sgrub bar chad kun sel gyi bka' gter srung ma'i gtor bsngo bsdus pa'') (229 - 232)<br />
**English translation: 'Tseringma Torma Offering” and “The Torma Offering to Tseringma According to the New Treasures–The Request for the Fulfillment of Desires'', translated by Rangjung Yeshe & Lhasey Lotsawa Translations (trans. Erik Pema Kunsang, checked against the Tibetan and edited by Laura Dainty and Oriane Sherap Lhamo), 2019.<br />
**Colophon: ''In accord with the omniscient guru Jamyang’s command, Pema Gargyi Wangchuk Tsel [[(Jamgön Kongtrül Lodrö Tayé)]] wrote this down. May it bring virtuous goodness!''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub yan lag rnam pa gnyis kyi khog dbub yid bzhin dngos grub 'byung ba'i bum bzang '' (233 -302)<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi rdo rje mkha' 'gro'i las tshog las: zhi ba'i sbyin sreg sgrib gnyis kun sel '' (303 - 322)<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi rin chen mkha' 'gro'i las tshog rgyas pa'i sbyin sreg bde chen dpal 'bar '' (323 - 342)<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: padma mkha' 'gro'i las tshog dbang gyi sbyin sred khams gsum dbang sdud '' (343 - 364)<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: karma mkha' 'gro'i las tshog drag po'i me mchod '' (365 - 402)<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi bsnyen sgrub zin bris mdor bsdus su bkod pa sA la chen po'i sa bon '' (403 - 416)<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi phrin las snying po'i rnal 'byor gyi sgo nas bsnyen sgrub las gsum bya ba'i yig chung '' (417 - 428)<br />
* '' thugs sgrub las byang bsdus pa phrin las snying po'i rnal 'byor la brten nas bsnyen pa las rung zla gcig zhag lnga tsam pa'i zin tho '' (429 - 438)<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub rnam pa gnyis dang phur ba spyi khyab kyi tshog sgrub skabs nyer mkho'i gtong thun rdo rje'i rgyud mang '' (439 - 470)<br />
*'''The Aspiration of the Vajradhātu Maṇḍala (Ten Directions and Four Times)''', revealed by [[Chokgyur Lingpa]] (སྨོན་ལམ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་མ།་, ''phyogs bcu dus bzhi sogs smon lam tshan bzhi '' (471-480)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/chokgyur-dechen-lingpa/aspiration-chokchu-dushima|''The Aspiration of the Vajradhātu Maṇḍala''}}, [[Rigpa Translations]], 2014. Revised and edited for Lotsawa House, 2019.<br />
**Colophon: ''The great tertön Chokgyur Dechen Lingpa, who was an emanation of prince Murub Tsenpo, revealed this treasure publicly, below the peak of Drakri Rinchen Tsekpa (Precious Rocky Mountain), on the right edge of the most sublime place, Sengchen Namdrak (Great Lion Sky Rock). The terma was originally written down by Yeshe Tsogyal in formal Tibetan handwriting upon silk paper made from the Dharma robe of Vairotsana, and was immediately and perfectly transcribed by [[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé|Pema Garwang Lodrö Thayé]] upon discovery. May virtue and well-being increase and spread!''<br />
<br />
==Volume 4 (ང)==<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las༔ dbang chog nor bu'i phreng ba '' (4-9)<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: lha dbang yongs rdzogs bkol byang '' (37-48)<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: rtsa ba'i dbang gi chog khrigs bklags chog tu bkod pa mu tig chun po '' (49-174)<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi don dbang 'bring po dang bsdus pa'i cho ga snying po'i snang ba '' (175-210)<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: phyi gsol 'debs kyi tshul du sgrub pa dang rjes su 'brel bar tshogs gnyis spel ba'i cho ga byin rlabs char 'bebs '' (211-254)<br />
*'''The Lament of Rudra''', revealed by [[Chokgyur Lingpa]] (རུ་ཏྲའི་སྨྲེ་བཤགས་བཞུགས་སོ་, ''smre bshags ldeb'') (255 - 260)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/chokgyur-dechen-lingpa/lament-of-rudra-terma|''The Lament of Rudra''}}, translated by Adam Pearcey, 2020.<br />
* '' rtsa gsum rgya mtshor sman mchod 'bul ba'i tshul bdud rtsi'i sprin phung '' (261-264)<br />
* '' dam bca' nyer brgyad pa '' (265-268)<br />
* '' rtsa gsum chos srung rgya mtsho'i tshogs la gsol ba 'debs pa byin rlabs sprin phung '' (269-272)<br />
* '' dbang blang ngag 'don ''(273-274)<br />
* '' gu ru'i bla sgrub spyi'i tshog mchod rdo rje'i tshig rkang dang 'brel ba tshogs gnyi sprin phung '' (275-276)<br />
* '' rtsa gsum tshogs mchod nyer bdus dngos grub char 'bebs dang skong bshags nyer bsdus kun bzang mchod sprin '' (277-278)<br />
* '' nyes bshags mdor bsdus dag byed bdud rtsi'i zegs ma '' (279-282)<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: phyi gsol 'debs kyi tshul du sgrub pa dang rjes su 'brel ba'i dbang bskur byin rlabs sgo 'byed '' (283-326)<br />
*'''The Prayer Which Removes All Obstacles from the Path ([[Barché Lamsel]])''', revealed by [[Chokgyur Lingpa]] (གསོལ་འདེབས་བར་ཆད་ལམ་སེལ་བཞུགས༔་, ''gsol 'debs bar chad lam sel'') (327-334)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/chokgyur-dechen-lingpa/barche-lamsel|''The Prayer Which Removes All Obstacles from the Path (Barché Lamsel)''}}, [[Rigpa Translations]], 2013. Revised 2016, 2017 & 2020. With many thanks to Hubert Decleer for his clarifications concerning place names, and to Erik Pema Kunsang for his pioneering translation of this text.<br />
**Colophon: ''Without any question, the great treasure revealer Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa manifested specifically for this time. From below the foot of the Great Awesome One at the door of [[Danyi Khala Rongo|Danyin Khala Rong]], he revealed the ‘Quintessential Manual of Oral Instructions: the Wish-fulfilling Jewel’ from ‘The Guru’s Heart Practice: Dispelling All Obstacles’—Lamé Tukdrup Barché Kunsel. This prayer forms the outer practice of this revelation. May this prayer become the cause for pacifying completely all the obstacles and degeneration for both the teachings and beings, and accomplishing all the aims of virtue and goodness! Maṅgalaṃ!'''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi sngon 'gro'i ngag 'don byang chub mchog gi sa bon '' (335-344)<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi sngon 'gro'i ngag 'don gsal byed kyi brgyan pa byang chub mchog gi sa bon '' (345-376)<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: rang byung bklag pas grol ba padma'i snying po'i rgyud kyi tshig don gsal byed nor bu'i sgron gsal '' (377-404)<br />
* '' padma'i snying po'i rgyud kyi mchan 'grel nyung bsdus blo dman 'jug bde don gyi snying po '' (405-418)<br />
* '' thugs sgrub rgyun gyi bkol byang gi dmigs rim nges don thig le '' (419-432)<br />
* '' sngon 'gro rgyas pa btang tshul '' (433-436)<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi sngon 'gro'i khrid yig bla med byang chub sgrub pa'i sgo chen '' (437-520)<br />
<br />
==Volume 5==<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi rnam 'phrul bcu gnyis sogs bla ma yi dam mkha 'gro rnams sgrub pa'i spyi chings rin chen spar khab ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: gu ru rgyal ba'i gdung 'dzin gyi phrin las snying po khrigs su bsdebs pa khams gsum dbang sdud ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: rig 'dzin rgyal ba'i gdung 'dzin gyi dbang gi cho ga padma'i chun po ''<br />
* '' thod sgrub 'khor lo bri thabs ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi zhal gdams le'u drug pa'i bla ma 'jam dpal smra ba'i seng ge'i sgrub thabs gsal bar byed pa blo gros dpal ster ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: bla ma smra ba'i seng ge'i phrin las dbang bskur las tshog dang bcas pa'i gsal byed blo gros kha 'byed ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi sgos sgrub bla ma smra seng gi bsnyen yig ye shes mchog sbyin ''<br />
* '' thugs sgrub smra ba'i seng ge'i sngags don rab gsal sgron ma ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las 'jam dpal pha rol rgol 'joms kyi brgyud pa'i gsol 'debs ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las 'jam dpal pha rol rgol 'joms las tshogs dang bcas pa rdo rje pha lam ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las 'jam dpal pha rol rgol 'joms kyi sgom bzlas gnam lcags 'khor lo ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las 'jam dpal pha rol rgol 'joms kyi skong ba nyes pa'i gyul rgyal ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las 'jam dpal pha rol rgol 'joms kyi gtor dbang zur bkol gnam lcags zhun thigs ''<br />
* '' 'jam dpal pha rol rgol 'joms kyi bsnyen zin bdud dpung tshar gcod ''<br />
* '' srung bzlog bsad pa'i man ngag ''<br />
* '' rgyal dbyangs bdud las rnam par rgyal ba'i rngams sgra ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las bla ma smra ba'i seng ge 'jam dpal pha rol rgol 'joms kyi cha lag 'chi ba bslu ba'i cho ga chi bdag gdong zlog ''<br />
* '' 'chi bslu bsdus pa 'chi bdag zhags gcod pha lam ral gri me 'bar ma ''<br />
* '' las gshin bka' gtad ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las mi kha srung zlog mnan sreg sogs kyi lag len gsal byed smra ngan dpung 'joms ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las: rdo rje gtsug tor byad 'grol srung ba bcas khyer bder phyungs ba gdengs cho ga ral gri ''<br />
* '' thugs sgrub 'jam dpal drag po'i bsgom rim nyung gsal snying po ''<br />
* '' 'jam dpal pha rol rgol 'joms kyi gtor bzlog 'chi bslu/ mgo gsum bcas kyi 'don zin rab gsal nor bu'i me long ''<br />
*'''The Heart of the Matter, A Lineage Prayer for the Excellent Vase of Jewels Wealth Practice''', by Karmé Khenpo Rinchen Dargyé (ནོར་སྒྲུབ་རིན་ཆེན་བུམ་བཟང་གི་བརྒྱུད་འདེབས་དོན་འདུས་སྙིང་པོ་བཞུགས་སོ་, ''nor sgrub rin chen bum bzang gi brgyud 'debs don 'dus snying po'') <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/karme-khenpo-rinchen-dargye/lama-norlha-lineage-prayer|''The Heart of the Matter, A Lineage Prayer for the Excellent Vase of Jewels Wealth Practice''}}, Samye Translations, 2023 (trans. by Laura Swan and Oriane Lavolé, ed. Libby Hogg and Stefan Mang).<br />
**Colophon: ''Khenpo Ratna wrote this at the behest of bhikṣhu Karma Drubgyü Tsultrim Yeshe, who said that something of the kind was needed. Vijayantu. Auspiciousness!''<br />
* '' 'gugs pa'i zur 'debs ''<br />
* '' bla ma nor lha'i byin 'bebs rdzogs ldan sprin gyi dngos grub nor bu'i gru char ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las nor sgrub rin chen bum bzang ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: bla ma nor lha'i bsang mchod dgos 'dod sprin phung ''<br />
* '' bla ma nor lha'i skong ba phya gyang dngos grub 'khyil ba ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las: bla ma nor lha'i las tshogs rnams khol phyungs gsal byed kyis brgyan pa rin chen spungs pa ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: nor sgrub rin chen bum zang dang 'brel ba'i bkra shis gter bum sgrub thabs rin chen drwa ba ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: bla ma nor lha la brten nas mtshun bcos dge legs 'dod 'byung ''<br />
* '' bla ma nor lha'i pha mtshun gyang 'gugs ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: bla ma nor lha skyes mchog tshul bzang gi dbang chog nor bu'i chun po ''<br />
<br />
==Volume 6==<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: rig 'zin bdud kyi gshed chen gyi las byang rgyas pa bdud 'joms mtshon 'khor ''<br />
* '' bdud kyi gshed chen kI la ya'i phrin las bdud 'dul snying po ''<br />
* '' khrag 'thung bdud kyi gshed chen gyi bskang zlog drang srong dmod pa ''<br />
* '' thugs sgrub bdud kyi gshed chen gyi yang gsang spros med rgyun khyer ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las guru drag mthing bdud kyi gshed chen bla phur sbrags ma'i srung bzlog rgyun gyi nyams len yang zab rdo rje'i go cha ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las bla ma drag po kI la ya'i las sbyor gtor bzlog gnam lcags 'khor lo rdo rje'i lcags ri chen po ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi zhal gdam snyig byang yid bzhin nor bu'i le'u brgyad pa las gsungs pa'i bla ma drag po rig 'dzin bdud kyi gshed chen las sbyor gnam lcags 'khor lo rdo rje'i lcags ri chen po'i man ngag yig chung gnam lcags ur mo'i 'khrul 'khor ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: rig 'dzin bdud kyi gshed chen gyi dbang gi cho ga mtshon cha'i chun po ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las dpal yang dag heruka'i rim gnyi rgyun gyi rnal 'byor ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las zhal gdams snying byang las 'pho ba 'od gsal thugs rje'i lcags kyu ''<br />
* '' [no title]PT CHA 11<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las rig 'dzin 'dzam gling rgyan gcig gidbang gi cho ga in+dra ni la'i chun po ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las zab don thos grol zur rgyan dang 'pho ba'i mtshams sbyor bcas nyung ngur bsdus pa ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las: rig 'dzin padma 'byung gnas kyi phrin las dbang bskur dang bcas pa ye shes 'od kyi thig le ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: rig 'dzin padma 'byung gnas kyi rdzogs rim 'od gsal rdzogs pa chen po'i khrid yig thig le gser zhun ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las: rig 'dzin padma 'byung gnas la brten pa'i ngo mtshar chos drug gi lag len gsal byed du ma rang grol ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las: rig 'dzin pad 'byung phrin las ngo mtshar chos drug las zab don thos grol khol du phyungs ba ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: khyad par 'phags pa'i rig 'dzin gyi dbang gi cho ga me tog chun po ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las srid pa spyi mdos ''<br />
* '' gres byang ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las: sde brgyad khengs mdos khol phyungs bltas chog tu bkod pa rtsub 'gyur rnyogs ma gting dwangs ''<br />
* '' gnas chen byin 'bebs zin bris ''<br />
* '' lha srin dam bsgrags 'don zin nyung ngu ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: lha srin dam bsgrags bka' nan rab brjid rdo rje'i ri dbang ''<br />
<br />
==Volume 7==<br />
* '' rig 'dzin rdzu 'phrul mthu chen gyi bla ma brgyud pa'i gsol 'debs hUM lnga'i sgra dbyangs srid gsum 'gengs byed ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi cha lag rig 'dzin rdo rje gro lod kyi sgrub thabs dam sri gdug pa tshar gcod ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las/ rig 'dzin rdo rje gro lod kyi sgrub thabs dam sri gdug pa tshar gcod bklag chog tu bkod pa ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las/ rig 'dzin rdzu 'phrul mthu chen rdo rje gro bo lod kyi phrin las snying por dril ba ''<br />
* '' rig 'dzin rdzu 'phrul mthu chen gyi tshe 'gugs dngos grub dpal 'bar ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi cha lag rdo rje gro lod kyi gtor bzlog rdo rje'i thog 'bebs ''<br />
* '' bzlog pa grangs bsags ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi zhal gdams snying byang le'i bcu gnyis par gsungs pa'i bka' bsgo bgegs bskrad byin rlabs kyi rim pa ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las/ gdon bgegs bskrad cing byin rlabs bya tshul khro chung thog 'bebs ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las/ rig 'dzin rdzu 'phrul mthu chen rdo rje gro lod rtsal gyi dbang chog byin rlabs thog 'bebs ''<br />
* '' khrag 'thung padma drag rtsal gyi las byang / gdug can mthar byed ''<br />
* '' zil gnon padma khrag 'thung gi dmar chen gtor bzlog gi las rim bdud 'joms mtshon cha ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las/ rig 'dzin rdo rje drag rtsal gyi dbang gi cho ga rdo rje'i chun po ''<br />
* '' dpal chen skal ldan 'dren mdzad kyi las byang rig 'dzin rol pa'i dga' ston ''<br />
* '' rig 'dzin skal ldan 'dren mdzad kyi las byang dpal chen 'bar ba'i thig le ''<br />
* '' dpal chen skal ldan 'dren mdzad kyi bskang ba shel brag ma ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las zhal gdams snying byang yid bzhin nor bu'i le'u bcu bzhi pa las/mchog gi dngos grub mngon du byed pa bdud rtsi sman gyi lag len ngag 'don nyung ngur bkrol ba yid bzhin nor bu'i bum bzang ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las dpal chen skal ldan 'dren mdzad kyi sman sgrub 'chi med snying po ''<br />
* '' bdud rtsi sman sgrub zur rgan ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las rig 'dzin skal ldan 'dren mdzad kyi dbang gi cho ga vaiDUr+ya'i chun po ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las/ bla ma drag po rak'a thod phreng gi brgyud pa'i gsol 'debs rdo rje'i smin phreng dang skong bsdus sri skeg gyul 'joms ''<br />
* '' bla ma drag po gsang bdag raSha thod phreng gi brgyud 'debs rin chen phreng ba ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel gyi las tshogs sri'i bar chad bsrung bzlog gi rim pa gnam lcags ur mo ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi zhal gdams snying byang yid bzhin nor bu'i le'i bco lnga pa las gsungs pa'i raSha thod phreng rtsal gyi sgrub thabs ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las/ rig 'dzin rak'a thod phreng gi phrin las dang dbang bskur bklags chog tu bkod pa bdud 'joms zhun thig ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las/ rig 'dzin raSha thod phreng gi srung bzlog las rim kyer bder bkod pa bdud 'joms rdo rje'i go mtshon ''<br />
* '' bzlog byang ''<br />
* '' thun gtor ''<br />
* '' gsang bdag seng ge sgra sgrogs raSha thod phreng gi bskang ba gzung 'dzin dam sri tshar gcod ''<br />
* '' rtsang bzlog pha lam rdo rje rab 'bar ''<br />
* '' rdo rje srin po khrag 'thung rje btsun raksa thod phreng rtsal gyi rgyal dbyangs gyul rgyal lha yi rnga chen ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las sri bzlog rdo rje'i mthon char gyi tshe 'gugs byin rlabs lcags kyu ''<br />
* '' sri bzlog bkra shis bcu gsum rdo rje'i sgra dbyangs ''<br />
<br />
==Volume 8==<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel raSha thod phreng gi sgo nas sri bzlog gi cha lag me hom gyi sbyor ba rdo rje'i me char ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel sri bzlog rdo rje mtshon char las mnan chog gtor bzlog dang 'brel ba'i 'don cha gab pa mngon phyungs ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel sri bzlog gi bskyed rim gnad 'gags mdor bsdus ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las zhal gdams snying byang le'u bco lnga par gsungs pa'i srin rgyal raSha thod phreng gi sgo nas sri bzlog pu ri bcas chog gi gzungs gzhug 'bul ba'i lag len rab brjid rdo rje'i lhun po sri tshogs gdug pa'i glad 'gem ''<br />
* '' sri bzlog rdo rje'i mtshon char gyi bzhes 'bod drang srong dmod pa'i dug mda'<br />
* '' raSha thod phreng heruka'i gri 'dul gdug pa tshar gcod<br />
* '' gri 'dul gsar rnying gi zin tig nyung ngu<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las/ rig 'dzin bde chen rgyal po'i dbang gi cho ga padma'i chun po<br />
* '' bdag 'dzin bdud bzhi thol skyes rbad gcod bka' gter byin rlabs gnyis 'dres yum chen thugs kyi thig le<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi bde chen rgyal po'i rim pa gsum pa'i bde chen rgyal po'i rim pa gsum pa'i rdzogs rim phyag rgya chen po'i don khrid ye shes snang ba ldeb ''<br />
* '' rdo rje theg pa'i dam tshig gi nyes ltung phyir bcos pa'i cho ga rig 'dzin dbugs dbyung gi thig le ''<br />
* '' rdo rje theg pa sngags kyi gso sbyong bdud rtsi'i rol mtsho ''<br />
* '' rigs drug gnas sbyang bsdus pa ''<br />
* '' gso sbyong bdud rtsi'i rol mtsho yi reg zegs the tshom kun sel ''<br />
* '' rdo rje theg pa'i sngags kyi gso sbyong dang 'brel ba'i sgrub chen bya tshul 'don zin reg zegs mthong bas khong chud ''<br />
<br />
==Volume 9==<br />
* '' rdo rje theg pa sngags kyi gso sbyong gi smin byed dbang gi mtshams sbyor bdud rtsi'i rol mtshor 'jug pa'i byin rlabs rgyun bzang ''<br />
* '' rdo rje theg pa sngags kyi gso sbyong bdud rtsi'i rol mtsho'i smin byed dbang gi mtshams sbyor rig 'dzin dgyes pa'i zhal lung ''<br />
* '' sngags gso'i dbang gi mtshams sbyor bsdus pa ''<br />
* '' sngags kyi gso sbyong gi zin bris bsdus don snying po gnad kyi phreng ba ''<br />
* '' zhi khro spyi bstod kyi 'grel chung nyag gcig kun khyab chos nyid thig le ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi cha lag khrus kyi cho ga zla ba'i bdud rtsi ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi rdo rje mkha' 'gro'i las tshogs rab gnas dge legs ye shes char 'bebs ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las 'byung bzhi'i 'jigs srung bltas chog tu bsdebs pa phan bde kun khyab ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi 'phros don las tshogs char 'bebs las tshogs rlung non sad srung ser srung rdo rje'i gur khang bser skyems bcas ldeb ''<br />
* '' char 'bebs man ngag dgos 'dod 'byung ba'i chu gter char bsang 'dod rgu char 'bebs bcas ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi sad srung rdo rje me 'bar sprin gyi go cha ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel gyi las tshogs sa bdag snying gter dge legs 'dod 'jo ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel gyi klu bum bca' thabs bdud rtsi'i rlabs phrengPT TA 13 ''<br />
* '' gsur mchod dkar dmar shin tu khyer bde ''<br />
* '' gsur mchod mdor bsdus ''<br />
* '' bsang brngan bca' thabs ldebPT TA 16 ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi dngos grub rgya mtsho'i cha lag bsang * '' brngan 'dod rgu'i rgya mtsho ''<br />
* '' gzhi bdag rten bkol bca' zin ''<br />
* '' gzhi bdag rten bkol stabs bde'i 'don zin ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi dngos grub rgya mtsho'i cha lag gzhi bdag rten la bkol ba ''<br />
* '' gzhi bdag so so la bum gter sba thabs ldebPT TA 21 ''<br />
* '' rtsa gsum chos skyong dang bcas pa rnams la gtor ma bsngo ba phrin las myur mgyogs ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las/ rgyun gyi gtor 'bul mos ldan dga' byed ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi bka' srung nor bdag kun 'khyil mched gsum gyi bka' gtad bya tshul mdor bsdus don yod nor bu'i shags pa ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi bka' srung tshe ring mched lnga'i sgrub thabs ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las/ bka' srung tshe ring mched lnga'i thun mong gtor ma'i dbang bskur bkra shis bcud 'bebs ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel gyi bka' srung tshe ring ma'i gyang 'gugs padma'i lcags kyu ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las/ bka' srung tshe ring mched lnga'i srog gtad dang / rjes 'brangs brtan ma/ gter srung khyung btsun ma'i bak' gtad kyi cho ga bkra shis don kun 'grub pa'i dbyangs snyan ''<br />
<br />
==Volume 10==<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las/ bka' srung tshe ring mched lnga gtso 'khor yongs rdzogs la brten pa'i mkha' 'gro'i sun bzlog dang brtan bzhugs kyi cho ga bkra shis 'chi med bdud rtsi'i snang ba ''<br />
* '' sun bzlog bsdus pa ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las/ ka' srung bkra shis tshe ring mched lnga brtan ma dang bcas pa'i rten mdos kyi cho ga bkra shis phan bde'i dpal sbyin ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi bka' srung tshe ring mched lnga'i sgrub thabs bod khams bde ba'i phrin las dam can brtan ma bcu gnyis kyi mdos chen phan * '' bde nor bu'i shing rta ''<br />
* '' bskang ba'i 'gres byang ''<br />
* '' mdos kyi 'gres byang ''<br />
* '' thugs rje chen po padma gtsug tor dri ma med pa'i sgrub thabs theg dgu dang 'brel ba: ''<br />
* '' padma gtsug tor gyi bka' srung rdo rje phyag drug pa'i phyi sgrub ''<br />
* '' thugs rje chen po padma gtsug tor gyi las byang khol phyung du bkod pa padma dra ba'i rgyan ''<br />
* '' thugs rje chen po padma gtsug sgrub gtor gyi sgrub thabs snying por dril ba gzhan phan zla snang ''<br />
* '' thugs rje chen po padma gtsug sgrub gtor gyi dbang chog gzhan phan kun khyab ''<br />
* '' gshin po rjes 'dzin cho ga gzhan phan myur lam myong grol ril bu'i sgrub thabs gzhan phan bdud rtsi ''<br />
* '' thub pa gnas bcu'i dbang zin ''<br />
* '' thugs rje chen po padma gtsug tor theg pa dgu 'brel gyi dbang bskur lag len nag 'gros su bkod pa padma'i them skas ''<br />
<br />
==Volume 11==<br />
* '' thugs rje chen po padma gtsug tor gyi chos sde las ston pa nye sras 'khor bcas dgyes pa bkyed pa'i mchod chog kun bzang rnam par rol pa'i sprin chen ldeb ''<br />
* '' chos skyong gzhi bdag la gtor 'bul ''<br />
* '' thugs rje chen po padma gtsug tor las bde gshegs so lnga'i sgo nas ltung ba bshags pa'i cho ga rnam grol shing rta ''<br />
* '' sngags byang ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: 'phags ma sgrol ma'i sgrub thabs 'jigs pa kun sel: phyi 'jigs pa bcu drug gi bar chad sel ba ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: 'phags ma sgrol ma'i sgrub thabs 'jigs pa kun sel ''<br />
* '' sgrol ma'i zur 'debs 'khor gyi mngon rtogs ldeb ''<br />
* '' gter gser sgrol ma 'jigs pa kun sel las sa yi 'jigs skyob sgom bzlas ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las don thams cad myur du 'grub pa'i sgrol ma'i bsgom bzlas ''<br />
* '' sgrol ma 'jigs pa kun sel dang 'brel ba'i ma??ala gyi cho ga bkra shis char 'bebs ''<br />
* '' sgrol ma 'jigs pa kun sel dan g'brel ba'i maN+Dal gyi cho ga ''<br />
* '' spyod 'jug mchod phreng ''<br />
* '' maN+Dal bsdus pa ''<br />
* '' gtor 'bul ''<br />
* '' rje btsun sgrol ma'i thugs dam gnad nas bskul ba'i gsol 'debs ''<br />
* '' rje btsun sgrol ma 'jigs pa kun sel gyi dbang chog byin rlabs char 'bebs ''<br />
* '' 'khor gyi lha bskyed rgyas pa ''<br />
* '' mchog gling thugs sgrub bar chad kun sel gyi cha lag sgrol ma 'jigs pa kun sel gyi lha so so'i phrin dbang gi lag len mtshams sbyor byin rlabs bcud sbyin ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las sgrol ma 'jigs pa kun sel gyi las bzhi'i me mchod me shel nor bu'i dkyil 'khor ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las mi g.yo ba'i sgrub thabs bdud bzhi zil gnon gter gzhung ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las nang rtsa rlung gi bar chad sel ba mi gyo ba bdud bzhi zil gnon gyi sgrub thabs rgyas par spros pa bdud 'joms rdo rje ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las mi g.yo ba'i bskyed rdzogs kyi sngon 'gro'i rim pa bskyed khrid rim sa bcad bcas ''<br />
* '' sangs rgyas kun 'dus sogs ''<br />
* '' e ma ho spyi bo sogs gsol 'debs ''<br />
* '' skyabs sems ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las mi g.yo ba mthing ga'i gtum mo zhag bdun ma'i man ngag bde trod rab 'bar ''<br />
* '' mi g.yo ba bdud bzhi zil gnon gyi gtum mo zhag bdun ma'i zur rgyan nyin mor byed pa'i snang ba ''<br />
* '' rtsa yi gtso bo gsum gyi ngos 'dzin yid ches sum ldan ''<br />
* '' gtum mo'i khrid yig bdud rtsi'i nying khu ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las mi g.yo ba'i zin bris gzhung don rab gsal lde'u mig ldeb ''<br />
* '' mi g.yo ba mthing ga'i lha khrid tha mal zhen 'dzin bsreg byed gtum mo bde chen rab 'bar ''<br />
* '' mi g.yo ba bdud bzhi zil gnon gyi gtum po mthing ga la brten pa'i bcud len gyi gdams pa dug gsum nad sel mchog gi bdud rtsi ''<br />
* '' mi g.yo ba'i nam mkha'i bcud len gyi zin bris bltas chog tu bkod pa phyogs med ri khrid khrod 'grim pa'i cha rkyen blo gtad gcig chog log 'tsho'i zhen pa rang grol ''<br />
* '' zin bris ''<br />
* '' khrid zin ldeb ''<br />
* '' rtsa tshig ldeb ''<br />
* '' bsnyen zin ''<br />
* '' gtum mo mthing ga'i ras chos bgyi ba'i las tho ''<br />
* '' thugs sgrub rtsa ba'i 'khrul 'khor bsdus pa ye shes rab 'bar ''<br />
* '' mi g.yo ba'i lus sbyong 'khrul 'khor gyi dogs sel zhus pa'i brjed byang ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las tshogs gtum mo'i drod la brten pa'i sad dang kha char srung thabs ''<br />
* '' mi g.yo ba bdud bzhi zil gnon gyi rtsa 'khor bsgom tshul gyi zin tho dang dpe'u ris rab gsal sgron me ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi cha lag mi g.yo ba bdud bzhi zil gnon gyi dbang chog baiDUr+ya'i chu rgyun ''<br />
<br />
==Volume 12==<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi cha lag mi g.yo ba rigs bzhi'i dbang zhi drag po'i gtor dbang dang bcas pa ye shes snang ba rab gsal ''<br />
* '' khro rgyal mi g.yo ba'i me dbang gtum mo sbas don kun gsal byin rlabs ye shes me 'od rab 'bar ''<br />
* '' gtum mo'i me dbang sogs kyi skabs su yo byad byin rlabs dbang bskur gyi rim pa ''<br />
* '' khro rgyal mi g.yo ba'i bka' srung dur khrod bdag po yab yum gyi gtor chog las bzhi myur 'grub glog gi phreng ba ''<br />
* '' mi g.yo ba bdud bzhi zil gnon gyi bka' srung mgon dkar dur khrod bdag po yab yum gyi bka' gtad yid bzhin dbang rgyal ''<br />
* '' gter gsar dur khrod bdag po'i bla rdo srog yig bri tshul dpe'u ris ''<br />
* '' gtum mo ser po'i 'khrul 'khor rtsa tshig ''<br />
* '' srung 'khor rdo rje'i 'dug stangs ''<br />
* '' bde stong mi g.yo ba dmar po'i 'khrul 'khor rtsa tshig ''<br />
* '' 'khrul 'khor rtsa tshig dang guru'i dgongs pa zab mo'i 'khrul 'khor gyi zin tho dran pa'i gsal 'debs rig 'dzin mchog gi zhal lung bcas ''<br />
* '' mi g.yo ba'i snyan brgyud dbang lung ma thob pa rnams la gsang ba'i khrid rim yang zab snying po ''<br />
* '' mi g.yo ba drag po k?laya'i rgyun khyer bdud bzhi dam sri mthar byed rdo rje'i zhugs lce ''<br />
* '' bdud bzhi rgab 'dre dam sri mnan pa'i cho ga rab brjid rdo rje'i lhun po ''<br />
* '' khro bo'i rgyal po mi g.yo ba'i smon lam dngos grub char 'bebs ''<br />
* '' smon 'grel ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las gsang bdag rdo rje be con gyi sgrub thabs ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi gsang ba ting nge 'dzin gyi bar chad sel ba gsang bdag rdo rje be con gyi sgrub thabs stong nyid rdo rje/ bka' srung gtor chog phrin las thogs med bcas ldeb ''<br />
* '' gsang bdag rdo rje be con gyi sgrub thabs bdud dpung zil gnon ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi gsang bdag rdo rje be con gyi dbang chog in+ra NI la'i chu rgyun ''<br />
* '' dregs pa'i po nya gsum gyi srog gtad man ngag zab rgya can ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las/ gsang bdag rdo rje be con gyi gdon 'grol rdo rje bdud rtsi'i chu rgyun ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi sme ba brtsegs pa'i sgrub thabs nyams grib kun sel ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi thun mong nyams grib kyi bar chad sel ba sme ba brtsegs pa'i sgrub thabs nyams grib kun sel bdud rtsi'i bum pa ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi sme ba brtsegs pa'i sgrub thabs khyer bde ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi cha lag/ sme brtsegs nyams grib kun sel gyi sgrub thabs dang /dbang chog zla shel bdud rtsi'i chu rgyun ''<br />
* '' gter gsar thugs sgrub bar chad kun sel gyi cha lag khro rgyal sme brtsegs kyi sgo nas nyams grib me yis sreg thabs sbyin sreg bltas chog tu bkod pa ''<br />
* '' gter chen mchog gyur gling pa yi zab bdun gter mdzod bzhes pa'i tshul lo rgyus ngo mtshar lnga ldan ''<br />
* '' zab pa skor bdun las/ o rgyan rnam thar dpag bsam ljon shing ''<br />
* '' rdor sems rtsa rgyud thugs kyi thig le sogs ''<br />
* '' rdor sems thugs kyi thig le las sgrub thabs rtsa ba nyi zla'i rgya can ''<br />
* '' zab pa skor bdun las/ gzhan don tshom bu tshogs sgrub kyi chings ''<br />
* '' zab pa skor bdun las/ sbyin sreg gi spyi chingsPT NA 31 ''<br />
* '' rdor sems thugs kyi thig le'i zhi ba dang khro bo'i brgyud pa'i gsol 'debs sgyu 'phrul rdo rje'i rol mo ''<br />
* '' sngon 'gro byin rlabs bcu gcig ''<br />
* '' dkar gtor ''<br />
* '' skyabs sems yan bdunPT NA 35 ''<br />
* '' zab pa skor bdun las phrin las/ sngon 'gro'i spyi chings ''<br />
* '' rdor sems thugs kyi thig le las/ las byang dngos grub rgya mtsho ''<br />
* '' sman mchod ''<br />
* '' rdor sems thugs kyi thig le las las bum sgrub pa ''<br />
* '' zab pa skor bdun las phrin las/phrin las mjug gi spyi chings ''<br />
* '' 'gugs paPT NA 41 ''<br />
<br />
==Volume 13==<br />
* '' rdor sems thugs kyi thig le las/ sgyu 'phrul zhi ba'i dbang bskur ba'i cho ga ''<br />
* '' mchog gling zab bdun rgyud zab sgyu 'phrul las/ rgya che ba lcags byang ma'i chos sde'i zhi ba rdo rje byings kyi dkyil 'khor bsgrub cing dbang bskur ba'i cho ga dngos grub rgya mtsho 'dren byed zla ba'i shing rta ''<br />
* '' rdor sems dpa' thugs kyi thig le las/ sgyu 'phrul khro bo'i phrin las ''<br />
* '' rdor sems thugs kyi thig le las/ sgyu 'phrul khro bo'i dbang gi cho ga ''<br />
* '' mchog gling zab bdun rgyud zab sgyu 'phrul las/ rgya che ba lcags byang ma'i chos sde'i khro bo dam pa gyan gyi dkyil 'khor bsgrub cing dbang bskur ba'i cho ga dngos grub rgya mtsho gsal byed nyi ma'i snang ba ''<br />
* '' Vrdor sems thugs kyi thig le las/ tshom bu tshogs sgrub kyi yig chung zur du bkol ba ''<br />
* '' rdor sems thugs kyi thig le las/ bdud rtsi sman gyi sgrub pa ''<br />
* '' zab bdun bdud rtsi sman zab zhi ba bzhi bcu rtsa gnyis sku'i sbyang ba sogs ''<br />
* '' rdor sems thugs kyi thig le las/ bdud rtsi sman gyi byin 'bebs dngos grub chu 'dzin ''<br />
* '' rdor sems thugs kyi thig le las/ sku gsung thugs rten bzhengs thabs ''<br />
* '' rdor sems thugs kyi thig le las/ gshin don bdun tshigs lho sgo'i cho ga ''<br />
* '' rdor sems thugs kyi thig le las na rag bskang bshags kyi cho ga ''<br />
* '' rnal 'byor spyi khrus na rak dong sprugs kyi sgrubs thabs skong bshags gnas lung kyi cho ga bcas khrigs su bsdeb pa bde chen bdud rtsi'i snying po ''<br />
* '' lha bkyed rgyas pa zur gsal ldeb ''<br />
* '' mchog gling zab bdun rgyud zab sgyu 'phrul las rgya che ba lcags byang ma'i chos sde zhi khro yongs dril ngan song dong sprugs kyi dkyil 'khor bsgrub cing dbang bskur ba'i cho ga rgyud don snang byed rab gsal nyi zla'i snang ba ''<br />
* '' zab pa skor bdun las/ dpal ye shes kyi mgon po legs ldan gyi sgrub thabs ''<br />
* '' mchog gter zab pa skor bdun gyi bka' srung legs ldan gyi gtor dbang shog gcig ma mtshams sbyor gyis brgyan pa sa lam bar chad kun sel ''<br />
* '' zab bdun rgyud zab sgyu 'phrul las/ rdor sems thugs kyi sgrub pa ''<br />
* '' zab bdun rgyud zab sgyu 'phrul las don gyi dbang bskur snying po ''<br />
* '' zab bdun rgyud zab sgyu 'phrul las gsang ba'i dbang gsum bskur thabs ''<br />
<br />
==Volume 14 (ཕ)==<br />
* '' zab bdun rgyud zab sgyu 'phrul las/ zangs byang ma'i chos sde rdor sems zhi ba bzhi bcu rtsa gnyis kyi dkyil 'khor du dbang bskur ba'i cho ga ngo mtshar snying po ', zab bdun peaceful Vajrasattva maNDala empowerment ritual (9-46)<br />
* '' zab bdun rgyud zab sgyu 'phrul las khro bo dam pa bsdus pa'i lam sgrub thabs snying por bsdus pa '', zab bdun sgyu 'phrul wrathful sAdhana (47-70)<br />
* '' sgyu 'phrul khro bo'i dbang bskur '', zab dun sgyu 'phrul wrathful empowerment (71-74)<br />
* '' zab bdun rgyud zab sgyu 'phrul las/ zangs byang ma'i chos sde khro bo dam pa rgyan gyi dkyil 'khor du dbang bskur ba'i cho ga rgyud lung snying po '', zab bdun sgyu 'phrul wrathful maNDala empowerment ritual (75-96)<br />
* ''' The Extensive Sadhana of Amitayus - From the Profound Mayajala Tantra, Among the Seven Cycles of Profound [Sadhanas] ''', by [[Chokgyur Lingpa ]] and Karma Tsepal (ཟབ་བདུན་རྒྱུད་ཟབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས༔ ཚོ་སྐོར་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པ་བཞུགས, '' zab bdun rgyud zab sgyu 'phrul las tshe skor phrin las rgyas pa tshe sgrub zab mo'i sgrub thabs tshe skor gso ba gsum ldan bcas '') (97 - 146)<br />
**English Translation: In “''The Tsekar Drubchen, The Collected Liturgies of The Great Accomplishment Sadhana of White Amitayus (Ka-Nying Shedrub Ling, 2010)''”, translated by S.Lhamo, 2004 with revisions in 2010. <br />
**Colophon: '' I, [[Chokgyur Lingpa|Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa]], revealed this treasure from within Namkhadzö. Later on, it was established at the supreme holy site, Tsandra Rinchen Drak at Pelpung, the great monastic center of the Lotus-tongued ([[Jamgön Kongtrül]]). In due course, it was written down by Karma Tsepal. Sarva Manglam! ''<br />
* '' zab bdun rgyud zab sgyu 'phrul las tshe skor phrin las/ rgyas pa dang 'brel ba'i dbang bskur gsal byed bdud rtsi'i chu rgyun '', zab bdun Amitayus cycle empowerment for medium activity (147-162)<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las/ rtsa gsum kun 'dril snying po'i rgyud bzhi dang dbang bcas gter gzhung '', Essential condensation empowerment of zab bdun three roots profound life?? (163-178)<br />
* '' rtsa gsum tshe'i zab pa las/ brgyud pa'i gsol 'debs padma'i rgyud mangs'', three roots profound life lineage supplication (179-180)<br />
* '' zab pa skor bdun las/ rtsa ba gsum gyi sgrub thabs '', Three roots sAdhana (181-190)<br />
* '' sman mchod '', zab bdun amRta offering (191-192)<br />
* '' rtsa gsum tshe'i zab pa las rtsa ba'i dbang bskur gyi chog khrigs rin chen myu gu '', Ritual arrangement of zab bdun three roots source empowerment (193-214)<br />
* '' zab bdun rtsa gsum skor las/ gu ru bde ba chen po'i sgrub thabs '', zab bdun three roots guru bde ba chen po sAdhana (215 - 218)<br />
* '' zab bdun rtsa gsum skor las/ gu ru bde ba chen po'i phrin las dbang chog dang bcas bde chen bcud 'dren '', zab bdun three roots guru bde ba chen po empowerment ritual (219-234))<br />
* '''(White Amitayus) Lineage Prayer ''', by [[Jamgön Kongtrul]] ('' tsho dkar brgyud 'debs '') (235 -236)<br />
**English Translation: In “''The Tsekar Drubchen, The Collected Liturgies of The Great Accomplishment Sadhana of White Amitayus (Ka-Nying Shedrub Ling, 2010)''”, translated by S.Lhamo, 2004 with revisions in 2010.<br />
**Colophon: ''In order to create an interdependent link at the start of undertaking "The Approach and Accomplishment of Immortality in Seven Days" [sadhana], [[Jamgön Kongtrul|Pema Garwang Lodro Thaye]] composed this, without hindrance, at the king of accomplishment centers, the cavern at Trakmar, Yamalung. May virtuous goodness increase!''<br />
* '' mtshams sbyor byin rlabs '', Compilation of blessings (237-238)<br />
* '''Garland of Lotus Blossoms - A guidebook to Immortality, According to the Instruction Cycle of the Three Roots Among the Seven Cycles of Profound [Sadhanas] (Petrang) (Sadhana for White Amitayus) ''', by [[Chokgyur Lingpa ]] and [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་གདམས་སྐོར་ལསས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ལས་བྱང་པདྨའི་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ།, '' zab bdun rtsa gsum gdams skor las/ 'chi med tshe yi las byang padma'i phreng ba '') (239-278)<br />
**English Translation: In “''The Tsekar Drubchen, The Collected Liturgies of The Great Accomplishment Sadhana of White Amitayus (Ka-Nying Shedrub Ling, 2010)''”, translated by S.Lhamo, 2004 with revisions in 2010. <br />
**Colophon: ''At sunrise on the 10th day of the 6 month in the Year of the Male Fire Dragon [1857 C.E.] when he was 28 years old, the great treasure-finder [[Chokgyur Lingpa|Chogyur Lingpa]], emanation of Prince Lhasey [son of King Trisong Deutsen], revealed a hidden treasure made of thin copper-colored parchment scroll from within the upper meditation cave of Yeldrak, Namkhadzö which was omniscient Orgyen Rinpoche's sacred place of longevity-accomplishment at the auspicious site of Lhoda Zalmo Gang in Dokham. This was witnessed by seven destined companions. During the waning of the 11th month of that very year, on the holy day that gathers the dakinis, the copyist categorized it. Thus, His Lordship [[Jamyang Khyentse Wangpo|Jamyang Khyentse Wangpo Kunga Tenpa Gyaltsen]], whose nectarlike speech brings excellent fortune, wrote it down. May the lotus-like feet of the supreme doctrine-holders remain firm for 10 aeons. May the teachings of this profound treasure spread in all directions and, under all circumstances. flourish and remain for a long time! ''<br />
* ''' Amrita Offering ''', by [[Jamgön Kongtrul]] ('' sman chod ''), White Amitayus amRta offering, (279-280)<br />
**English Translation: In “''The Tsekar Drubchen, The Collected Liturgies of The Great Accomplishment Sadhana of White Amitayus (Ka-Nying Shedrub Ling, 2010)''”, translated by S.Lhamo, 2004 with revisions in 2010.<br />
**Colophon: ''By the power of necessity, [this was composed] by Guna ([[Jamgön Kongtrül]]) in the Rock Cavern of Immortal Life at Trakmar, Yamalung. ''<br />
* '''The Lasso of Lotus Flowers to Summon Longevity, belonging to The Profound Longevity of the Three Roots Among the Seven Profound [Cycles] ''', revealed by [[Chokgyur Lingpa]] and [[Jamgön Kongtrul]] (ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚོ་ཡི་ཟབ་པ་ལས་ཚེ་འགུགས་པདྨའི་ཞགས་པཔ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔, '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las/ tshe 'gugs padma'i zhags pa '') (281-292)<br />
**English Translation: In “''The Tsekar Drubchen, The Collected Liturgies of The Great Accomplishment Sadhana of White Amitayus (Ka-Nying Shedrub Ling, 2010)''”, translated by Erik Pema Kunsang, Rangjung Yeshe Translations & Publications, 2000.<br />
**Colophon: ''This was established from the handwriting of Guru Rinpoche on the copper parchment revealed from the Yelphung Cave on Mt. Namkha Dzö by the emanation of Prince Lhasey, the incarnated great tertön [[Chokgyur Lingpa]]. Gradually, [[Jamgon Kongtrul|Padma Garwang Lodrö Thaye]] wrote it down during the time of an auspicious constellation, at Künsang Dechen Osel Ling, the upper retreat on the slope of Devi Koti Tsandra Rinchen Drag, which is the eminent place for the mind of qualities among the 25 major sacred places in Kham. Since the auspicious link of goodness was formed with immense virtue, may this be a cause for prolonging the life of the great beings who uphold the Buddhadharma and for myself and all others to be victorious in the battle with obstacles and thus quickly attain the state of indestructible and boundless longevity! Shudha chitam jivantu!''<br />
* '''The Lotus Essence, the daily practice of the life sadhana of immortality, according to Sabdün Tsasum Damkar, the instruction cycle on the three roots of the sevenfold profoundness''', by [[Jamgön Kongtrul]] ('' zab bdun rtsa gsum gdams skor las 'chi med tshe'i phrin las rgyun khyer padma'i snying po '') (293-306)<br />
**English Translation: In “''The Tsekar Drubchen, The Collected Liturgies of The Great Accomplishment Sadhana of White Amitayus (Ka-Nying Shedrub Ling, 2010)''”, Translated by Erik Pema Kunsang in 1985, Rangjung Yeshe Translations & Publications (with slight revisions by S.Lhamo in 2009).<br />
**Colophon: ''Without making a pretentious distortion of the powerful profound treasure, since the treasure root text sadhana was inconvenient for such things as recitation sessions and daily practice, I supplicated the divine master and, asking for permission, I, [[Jamgön Kongtrul|Chimey Tennyi Yungdrung Lingpa]], composed this on the tenth day of the Saga month at Supreme Speech Lotus Fortress belonging to Dzongshö Deshek Düpa. May virtuous goodness increase!''<br />
* '''The Excellent Vase of the Self-empowering Elixir of Immortality, from the Three Roots Profoundity of Life''' (''rtsa gsum tshe'i zab pa las bdag 'jug 'chi med bdud rtsi'i bum bzangPT PHA 20 '') (307-320)<br />
**English Translation: In “''The Tsekar Drubchen, The Collected Liturgies of The Great Accomplishment Sadhana of White Amitayus (Ka-Nying Shedrub Ling, 2010)''”, translated by S.Lhamo, 2004<br />
* '''Arrangement of sAdhana framework for White Amitayus''', by Gyurme Tsewang Drakpa ('''gyur med tshe dbang grags pa'') (''sgyu 'phrul dra ba rdo rje tshe'i sgrub khog khrigs su bsdebs pa 'chi med gter mdzod'') (321-400)<br />
**English Translation: “The Mayajala’s Systemized Sadhana Scaffold for Vajra-like Longevity, known as, A Treasure Trove of Immortality” translated partially by S.Lhamo (2004), in “''The Tsekar Drubchen, The Collected Liturgies of The Great Accomplishment Sadhana of White Amitayus (Ka-Nying Shedrub Ling, 2010)''”<br />
* '' rtsa gsum tshe'i zab pa'i lha sngags la brten pa'i las bzhi'i sbyin sreg 'chi med bdud rtsi'i snang ba '', Fire ritual for the four activities (401-436)<br />
* '' zab bdun sgyu 'phrul tshe dkar tshogs sgrub kyi gtong thun 'chi med tshangs chen lha'i rnga sgra '', White Amitayus group gtor ma session instructions (437-460)<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las/ tshe'i dbang chog bdud rtsi'i bum pa '', Life empowerment ritual (461-482)<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las tshe dpag med rigs lnga spyi sgrub kyi dbang bskur mtshams sbyor bdud rtsi'i chu rgyun '', Compilation of general accomplishment of five families (483-524)<br />
* '' dbang zin '', White Amitayus ultimate empowerment notes (525-528)<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las 'chi med tshe'i don dbang mdor bsdus bdud rtsi'i snying po '', White Amitayus ultimate empowerment (529-544)<br />
<br />
==Volume 15==<br />
* '' rtsa gsum tshe yi zab pa las/ bla ma bka' brgyad kyi brgyud pa'i gsol 'debs rdo rje'i rgyud mangs ''<br />
* '' zab pa skor bdun las rtsa gsum tshe'i zab pa'i yan lag bla ma bka' brgyad 'dus pa'i las byang ''<br />
* '' sman mchod ''<br />
* '' rtsa gsum tshe'i zab pa las/ bla ma drag po bka' brgyad 'dud pa'i dbang bskur gyi cho ga khrigs rdo rje'i myu gu ''<br />
* '' gtsug tor bka' gter chu bo kun 'dus kyi brgyud 'debs nor bu'i phreng ba ''<br />
* '' sngon chings ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las/ rdo rje gtsug tor mkha' 'gro'i phrin las rgyas pa ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe zab kyi cha lag rdo rje gdugs dkar mo'i bsnyen sgrub dzab kyi byang bu ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las/ rdo rje gtsug tor gyi phrin las ''<br />
* '' thugs dam zab pa skor bdun las rdo rje mkha' 'gro gdugs dkar gyi sgrub thabs dbang bcas ''<br />
* '' mchog gter gtsug tor dkar mo'i tshe 'gugs ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las rdo rje gdugs dkar mo'i phrin las mjug chings ''<br />
* '' mchod bstod ''<br />
* '' 'gugs gzhug ''<br />
* '' rtsa gsum tshe'i zab pa'i cha lag rdo rje mkha' 'gro gdugs dkar mo'i gtor zlog 'gal rkyen kun sel ''<br />
* '' mchog gter gdugs dkar gtor zlog mi mthun gyul rgyal tshangs pa'i 'khor lo phyogs las rnam rgyal ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum cha lag las/ rdo rje gtsug tor dang 'brel ba'i mdos kyi cho ga srid gsum zil gnon ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa'i cha las/ rdo rje mkha' 'gro gdugs dkar mo'i dbang chog gsal bar bkod pa chu shel bum bzang ''<br />
* '' zab bdun las/ rin chen mkha' 'gro so sor 'brang ma'i sgrub thabs dbang bcas ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las/ rin chen mkha' 'gro'i sor 'brang ma'i dbang chog gsal bar bkod pa gser gyi bum bzang ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las padma mkha' 'gro'i phrin las sngon 'gro khyer bde ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las/ dbang gi las sbyor padma mkha' 'gro'i sgrub thabs nang sgrub sogs ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las dbang gi mkha' 'gro'i gsang sgrub ''<br />
* '' gtor 'bul ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las padma mkha' 'gro'i sbyin sreg ''<br />
* '' padma mkha' 'gro'i las sbyor rlung 'khor dang satsa+tsha'i las sbyor sogs ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las/ padma mkha' 'gro'i dbang sdud rdzas sgrub ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las padma 'kha' 'gro'i dbang bskur ''<br />
* '' zab bdun padma mkha' 'gro'i gud byang dbang gi thig le gnad byang tshig brgyud ma bcas ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las padma mkha' 'gro'i tshog mchod sogs rjes kyi las rim snying por dril ba mkha' 'gro dgyes pa'i rol mo ''<br />
* '' gter gsar padma mkha' 'gro bka' srung bcas pa'i skong ba bde chen rab dgyes ''<br />
* '' rtsa gsum tshe'i zab pa las padma mkha' 'gro'i phyi nang gsang sgrub ji ltar bya ba'i tshul padma rAga'i chun po ''<br />
* '' rtsa gsum tshe'i zab pa las dbang byed padma mkha' 'gro'i me mchod brtan g.yo'i lcags phye sdud pa'i khab len ''<br />
* '' rtsa gsum tshe'i zab pa las/ padma mkha' 'gro'i dbang gi lha mo'i dbang bskur ba'i cho ga khrigs su bsdebs pa padma rAga'i bum pa ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las/ dbang gi mkha' 'gro'i bka' srung ''<br />
* '' lha chen dbang phyug yab yum las la bskul ba ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las/ padma mkha' 'gro'i bka' srung lha chen gyi dbang chog sin+d+hU ba ra'i chu rgyun zhes bya ba bka' rgya can ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las cha lag las kyi mkha' 'gro ''<br />
* '' zab bdun cha lag las kyi mkha' 'gro rdo rje sder mo'i rgyun khyer rdo rje'i go cha ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa'i cha lag las kyi mkha' 'gro' rdo rje sder mo'i dbang chog gsal bar bkod pa gyu'i bum bzang ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las/ nor sgrub kun 'khyil mched gsum ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las nor sgrub kun 'khyil mched gsum gyi rjes gnang gi cho ga dge legs 'dod rgu'i char 'bebs ''<br />
* '' gshin rje'i gshed kyi rgyud kyi rtsa dum shog dril dang po gtsug lag dpal dge'i thugs bcud shog dril gnyis pa gsum pa bcas ''<br />
* '' 'jam dpal tshe bdag nag po'i brgyud pa'i gsol 'debs mthu stobs dpung skyed ''<br />
* '' sngon 'gro ''<br />
* '' gshin rje tshe bdag nag po las shog dril bzhi pa ''<br />
* '' sman mchod ''<br />
* '' zab pa bdun 'jam dpal gshin rje tshe bdag nag po'i sngags byang ''<br />
* '' zab bdun 'jam dpal gshin rje tshe bdag nag po'i thun gtor ''<br />
* '' 'jam dpal phyag rgya zil gnon gyi skong ba bsdus pa yang rdzong ma ''<br />
* '' 'gugs pa ''<br />
* '' gshin rje tshe bdag nag po las shog dril lnga pa drug pa bcas ''<br />
* '' 'jam dpal tshe bdag nag po las shog dril bdun pa ''<br />
* '' gshin rje tshe bdag nag po las shog dril brgyad pa nas nyi shu'i bar la ldeb ''<br />
* '' gshin rje tshe bdag nag po las/ shog dril nyer gcig nas nyer bzhi'i bar ''<br />
* '' zab pa skor bdun las gshin rje tshe bdag nag po'i smin byed mtshams sbyor gyis brgyan pa stong srog 'khor lo'i bcud 'bebs ''<br />
* '' 'khor lo gsum gyi dbang bskur man ngag gsal byed lha khrid 'khor lo'i rgya can/ bskyed rim gyi mdzod rang gsang snying gi tha ram bskyed rim mdzod kyi tha ram 'byed pa'i lde'u mig rlung sngags bzla ba rtsa rlung rang gsang gi tha ram padma'i rgya can rtsa rlung mdzod kyi tha ram 'byed pa'i lde'u mig lta ba'i 'khor lo rdzog pa chen po'i mdzod rdo rje'i rgya can rdzog rim mdzod kyi tha ram 'byed pa'i lde'u mig bcas bdun po 'di 'khor lo drug gi gdams skor rnams bka' rgya'i skor zur du bshugs pa * las mkhyen par tshal lo mchog gter drang srong gza' bdud khra tsha zin phung las gshin bka' gtad bcas ''<br />
<br />
==Volume 16==<br />
* '' zab bdun drag sngags gshin rje las/ gnam lcags zhun dril gyi skor ''<br />
* '' gu ru'i thugs dam zab pa skor bdun las/ stong srog gsum gyi man ngag yang zab gser byang ma ''<br />
* '' thugs dam zab pa drag sngags zab pa gshin rje yi sgrub thabs 'khor lo rol pa dbang bcas ''<br />
* '' zab pa skor bdun las/ drag sngags zab pa gshin rje'i gshed mah?yoga ltar sgrub pa'i dbang bskur 'khor lo rol pa'i bcud 'dren ''<br />
* '' zab bdun gshin rje tshe bdag gi yang gab sngags bsdebs kyi dregs pa'i srog gtad sbas don rab gsal ''<br />
* '' zab bdun tshe bdag nag po'i thun mtshams gtor 'bul ''<br />
* '' 'jam dpal gshin rje'i rtsang zlog king kang thog gi bu yug dam sri 'byung po tshar gcod ''<br />
* '' guru'i thugs dam zab pa skor bdun las/ drags sngags kyi zab pa gshin rje tshe bdag gi bsnyen yig mdor bsdus dngos grub snying poPT MA 8 ''<br />
* '' gter gsar zab pa skor bdun gyi nang tshan drag sngags kyi zab pa 'jam dpal tshe bdag phyag rgya zil gnon gyi bsnyen sgrub las gsum gyi zin tho khrag 'thung dgyes pa'i rol mtsho ''<br />
* '' gshin rje'i 'don zin ''<br />
* '' rta mgrin dbang gi zab pa las brgyud pa'i gsol 'debs bde chen rab 'bar ''<br />
* '' zab pa skor bdun las/ dbang chen 'dus pa'i rtsa ba'i sgrub thabs ''<br />
* '' sman mchod ''<br />
* '' dbang chen 'dus pa rta mgrin yang phyung dmar po'i skong ba dben rtsa ma ''<br />
* '' zab bdun dbang dang dngos grub kyi zab pa rta mgrin dbang chen gyi gtor zlog gi rim pa gnam lcags thog mda'''<br />
* '' zab bdun rta mgrin gyi bskyed rim lha khrid zin bris ''<br />
* '' gter gsar rta mgrin yang phyung dmar po'i bsnyen sgrub kyi zin bris nyung ngu rnam gsal ''<br />
* '' zab bdun dbang zab rta mgrin las/ rta mgrin snying po don 'dus dbang bcas gter gzhung ''<br />
* '' rta mgrin snying po don 'dus bsgom bzlas ''<br />
* '' zab bdun rta mgrin dbang gi zab pa las/ smin byed snying po gtor ma'i dbang bskur gyi yi ge padma'i zil thigs ''<br />
* '' dpal yang dag thugs kyi snying po'i rgyud kyi rtsa dum sku gsum nyi zla 'bar ba ''<br />
* '' gu ru'i thugs dam zab pa skor bdun gyis dpal yang dag thugs kyi snying po las shin tu zab pa gyu byang ma gnad byang tshig gcig ma bcas ''<br />
* '' yang dag brgyud 'debs ''<br />
* '' dpal yang dag thugs kyi snying po las/ phrin las dngos grub char 'bebs ''<br />
* '' bdud rtsi sman mchod ''<br />
* '' bka' ma'i mchod phrin ''<br />
* '' dpal yang dag thugs kyi snying po las/ nyams chags skong ba'i cho ga ''<br />
* '' zab bdun mchog zab las/ dpal yang dag thugs kyi snying po'i phrin las dngos grub char 'bebs dang / tshom bu tshogs kyi sgrub pa/ nyams skong gi cho ga bcas dkyus gcig tu bkod pa grub gnyis dpyid kyi thig le ''<br />
* '' zab pa skor bdun las/ yang dag thugs kyi snying po'i smin byed bltas chog tu bkod pa ye shes mchog sbyor ''<br />
* '' dpal yang dag thugs kyi snying po'i 'chi med tshe'i sgrub pa'i nyams len rgyun khyer mdor bsdus bde chen rdo rje'i bcud len ''<br />
* '' zab pa skor bdun las/ yang dag thugs kyi snying po'i tshe sgrub dbang bskur bcas khrigs su bkod pa grub gnyis bdud rtsi'i bcud len ''<br />
* '' mchog gling zab bdun yang dag gser byang ma'i smin grol 'bog pa'i lag len gser sdong g.yu byang gi me tog gnad byang yid bzhin nor bu'i snying pos spras pa ''<br />
* '' dpal yang dag heruka'i bskyed rdzogs kyi man ngag khrigs su bsdebs pa bde chen myur lam ''<br />
<br />
==Volume 17==<br />
* '' zab bdun mchog zab yang dag gi: sgrub pa man ngag cig dril ''<br />
* '' zab bdun mchog zab yang dag gi: sgrub chen lnga bcu rtsa brgyad ''<br />
* '' zab bdun mchog zab yang dag las/ sgrub chen lnga bcu rtsa brgyad dang 'brel ba'i dbang bskur rgyas pa bla ma heruka dpal gyi zhal lung bde chen mchog gi myur lam ''<br />
* '' yang gsang thugs kyi phur gcig gi rgyud kyi rtsa dum phur bzhi don chen dam pa'i rgyun sogs ''<br />
* '' yang gsang thugs kyi phur gcig gi brgyud 'debs byang chub lam bzang ''<br />
* '' sngon gtor ''<br />
* '' skyabs sems ''<br />
* '' yang gsang thugs kyi phur gcig las las byang phrin las 'dus pa ''<br />
* '' rdzas phur byin rlabs ''<br />
* '' sman mchod ''<br />
* '' zab bdun mngon spyod phur ba las: bstod bskul rdo rje'i thog 'bebs ''<br />
* '' dzab khang dbye ba ''<br />
* '' sngags byang ''<br />
* '' yang gsang thugs kyi phur gcig las tshe 'gugs ''<br />
* '' zab bdun mngon spyod phur pa las: bka' srung sgrub pa'i phrin las ''<br />
* '' zab bdun mngon spyod phur pa las: bka' srung shwa na chen po sgrub pa'i phrin las ''<br />
* '' zab bdun mngon spyod phur pa las: phur srung shwa na chen po'i gtor chog ''<br />
* '' dpal chen rdo rje phur ba'i skong ba bdud 'dul sngags gling ma ''<br />
* '' zab bdun mngon spyod phur pa las: bka' srung shwa na chen po'i bskang ba'i las rim ''<br />
* '' yang gsang thugs kyi phur gcig gi bdag 'jug bde chen rab 'bar ldeb ''<br />
* '' zab pa skor bdun las: yang gsang thugs kyi phur gcig go khog dbub dngos grub gter mdzod ''<br />
* '' dpal yang gsang thugs kyi phur gcig gi smad las e khrom gyi phrin las gtor zlog dang 'brel ba'i gdab kha bdud dpung 'joms pa'i mtshon cha ''<br />
* '' zab bdun mngon spyod phur pa las: shwa na chen po'i bzlog pa'i phrin las ''<br />
<br />
==Volume 18==<br />
* '' zab pa skor bdun gyi las bzhi'i sbyin sreg gi cho ga grub pa'i zhal lung las phur ba'i zhi ba'i sbyin sreg zhur phyungs nur 'gros su bkod pa ''<br />
* '' yang gsang thugs kyi phur gcig gi rgyas pa'i sbyin sreg grub gnyis rab 'bar ''<br />
* '' yang gsang thugs kyi phur gcig gi dbang gi sbyin sreg nor bu'i lcags kyu ''<br />
* '' yang gsang thugs kyi phur gcig gi drag po me'i las sbyor bskal pa'i me chen rab 'bar ''<br />
* '' zab bdun mngon spyod phur ba las: gri 'dul gyi cho ga ''<br />
* '' zab pa skor bdun las/ yang gsang thugs kyi phur gcig gi smin byed khyer bde rnam gsal du bkod pa rig mchog gsang ba'i bcud 'bebs ''<br />
* '' zab bdun thugs kyi phur gcig las tshe gyang dpal gyi be'u ''<br />
* '' zab bdun mngon spyod phur ba las/ bstan srung shwa na chen po'i yongs rdzogs gtor ma'i dbang chog mthu rtsal nus pa'i bcud 'bebs ''<br />
* '' yang gsang thugs kyi phur gcig gi lha khrid gsal bar bkod pa rig pa 'dzin pa'i shal lung ''<br />
* '' gu ru'i thugs dam zab pa skor bdun las mngon spyod drag po'i las kyi zab pa yang gsang thugs kyi phur gcig gi spyi don rnam bshad rig 'dzin rtsal 'chang rnam gnyis kyi zhal lung zab don bang mdzod ''<br />
* '' phur ba'i rig 'dzin byin 'bebs bka' gter chu bo kun 'dus byin rlabs dngos grub kyi rgya mtsho'i 'grel ba legs bshad ngo mtshar rgya mtsho mi zad gter gyi 'byung gnas ''<br />
* '' dpal mngon rdzogs rgyal po las brgyud pa'i gsol 'debs rtag pa'i rgyal mo'i dgyes glu ''<br />
* '' mngon rdzogs rgyal po las kal+pa dum bu'i rgyud ''<br />
* '' kha skong ''<br />
* '' gres byang ''<br />
* '' zab pa skor bdun las/ dpal mngon rdzogs rgyal po'i dkyil 'khor du dbang bskur ba'i cho ga bsgrigs rig 'dzin rol pa'i dga' ston ''<br />
* '' dpal mngon rdzogs rgyal po'i kalpa dum bu'i rgyud kyi zin bri nyung gsal ''<br />
<br />
==Volume 19==<br />
* '' thugs dam zab pa skor bdun las: bka' srung dregs pa'i sgrub thabs ''<br />
* '' phyag mchod bstod pa'i byang bu ''<br />
* '' thugs dam zab pa skor bdun las: bka' srung dregs pa'i mchod ''<br />
* '' thugs dam zab pa skor bdun las/ 'jig rten mchod bstod kyi dkyil 'khor du dbangbskur ba'i cho ga phyag bzhen bkod pa mthu stobs bcud kyi zhun thigs ''<br />
* '' thugs dam zab pa skor bdun las gsang bdag dregs 'dul sgrub thabs ''<br />
* '' zab pa skor bdun las gsang bdag dregs pa kun 'dul gyi phrin las dbang bskur dang bcas pa rdo rje'i bcud kyi zhun thig ''<br />
* '' drag sngags brgyud 'debs ''<br />
* '' thugs dam zab pa skor bdun las bka' srung drag sngags sgrub pa ''<br />
* '' bskur rlabs drangs bzhugs phyag mchod byang bu ''<br />
* '' sman mchod ''<br />
* '' bstod pa ldebPT DZA 11 ''<br />
* '' thugs dam zab pa skor bdun las bka' srung rmod pa'i dbang bskur ''<br />
* '' zab pa skor bdun las dmod pa drags snags kyi dkyil 'khor du dbang bskur ba'i cho ga phyag bzhes bzhin bkod pa drag rtsal bcud kyi zhun thigs ''<br />
* '' drang srong rig sngags la brten nas rmod pa'i mthu nus sgrub pa dbang bcas ''<br />
* '' zab pa skor bdun las drang srong dri med zhi khro'i phrin las dbang bskur dang bcas bklag chog tu bkod pa rig sngags bcud kyi zhun thig ''<br />
* '' thugs dam zab pa skor bdun las bka' srung mgon po'i phrin las nas dbang bskur bar gter gzhung ''<br />
* '' tshe 'gugs dag pa sum ldan mi 'gyur srog gi thig le ''<br />
* '' thugs dam zab pa skor bdun las: dpal mgon legs ldan gyi zlog pa rdo rje pha lam mtshon cha'i 'khor lo ''<br />
* '' zab bdun bka' srung legs ldan tshogs kyi bdag po'i dbang cho ga ngo mtshar gsang ba rab 'byed ''<br />
* '' gu ru'i thugs dam zab pa skor bdun las ye shes mgon po phyag bzhi pa'i gsol ka sgrub thabs dbang bskur las mtha' bcas ''<br />
* '' zab bdun bka' srung ye shes mgon po phyag bzhi pa'i dbang bskur bltas chog tu bkod pa byin rlabs sgo 'phar rab 'byed ''<br />
* '' zab bdun bka' srung las mgon gyi sgrub thabs dbang bskur sogs ''<br />
* '' dpal ldan sras mchog ma mgon lcam dral gyi smin byed cho ga mthu dbang drag rtsal rab 'byed ''<br />
* '' zab bdun dka' srung skor bdag las ru mtshon 'bul ba'i cho ga ''<br />
* '' dregs pa sde lnga'i lhan thabs ''<br />
* '' zab pa skor bdun las gter srung dregs pa sde lnga'i gtor chog ''<br />
* '' mchog gter dregs pa sde lnga'i srog gtad zin tig ''<br />
* '' rtsa ba'i thugs sgrub dgongs pa kun 'dus kyi brgyud pa'i gsol 'debs ye shes snang ba ''<br />
* '' rtsa ba'i thugs sgrub dgongs pa kun 'dus las bskyed rdzogs kyi phrin las gzhung bsrang ba snying po phrin las gcig tu bsdams pa ye shes kun 'dus ''<br />
* '' bla ma sku gsum zhi khro'i rtsa ba'i thugs sgrub las: sgrub khog lam gyi rim pa ''<br />
<br />
==Volume 20==<br />
* '' rtsa ba'i thugs sgrub dgongs pa kun 'dus las: dbang bzhi don khrid bsgrag pa ''<br />
* '' rtsa ba'i thugs sgrub dgongs pa kun 'dus kyi dbang bskur bklags chog tu bkod pa grub gnyis bdud rtsi'i bcud 'bebs ''<br />
* '' thugs sgrub dgongs pa kun 'dus kyi bsnyen sgrub zab mo bgyi tshul ''<br />
* '' gtong thun gsal ba'i sgron me byin rlabs char 'bebs ''<br />
* '' bdud 'dul rgyal po'i sgrub thabs shog gcig ma ''<br />
* '' gter chen mchog gyur gling pa'i gter byon zab chos bdud 'dul rgyal po'i sgrub thabs kyi lhan thabs ''<br />
* '' rgyal kun spyi gzugs padma bdud 'dul rgyal po'i don dbang byin rlabs mchog ster ''<br />
* '' guru bde ba chen po'i sgrub thabs shog gcig ma ''<br />
* '' gnyis pa thugs rje chen po yid bzhin 'khor lo las bdag gi rnal 'byor bsdus pa/ bum bskyed bsdus pa/ rjes gnang bcas man ngag don tig zab mo yan lag mtha' rgyas las sbyor dbang zin gzhan don bum pa'i las tshogs bcas ''<br />
* '' bod khams bde thabs chos bcu las 'gro don ma'i bskul dbyangs yid 'khor gzungs ring sad srung sprin gyi go cha bcas ''<br />
* '' thugs rje chen po yid bzhin 'khor lo'i rgyun khyer cint?ma?i'i snying po ''<br />
* '' thugs rje chen po yid bzhin 'khor lo las gzhan don gter bum sgrub pa'i las byang dgos 'dod 'byung gnas ''<br />
* '' thugs rje chen po yid bzhin 'khor lo las/ gzhan don bum sgrub kyi rjes gnang phrin las dang bcas pa don gnyis 'byung gnas ''<br />
* '' thugs rje chen po yid bzhin 'khor lo las/ 'gro don las tshogs bum pa lnga'i dbang gi cho ga phan bde'i 'byung gnas ''<br />
* '' thugs rje chen po yid bzhin 'khor lo las bka' srung ye shes mgon po he ru ka smug po'i sgrub pa ''<br />
* '' thugs rje chen po yid bzhin 'khor lo las bka' srung gsang ba ye shes mgon po smug po'i dbang chog khrigs bsdebs su bkod pa dngos grub 'dod rgu'i dpal ster ''<br />
* '' lung lugs thugs kyi phur gcig rtsa ba'i sgrub pa ''<br />
* '' lung lugs thugs kyi phur gcig gi dbang gi mtshams sbyor ''<br />
* '' mchog gling gter byon lung lugs phur ba'i bsnyen sgrub tshad ldan gtong tshul byin rlabs rab 'bar ''<br />
* '' gzhan yang gdams pa sna tshogs las zab mo mkha' 'gro'i sgrub thabs sogs gter gzhung ldeb ''<br />
* '' gdams zab be bum mkha' 'gro gsang ba ye shes kyi brgyud 'debs bde chen sprin phung ''<br />
* '' gdams zab be bum kyi dmar byang mkha' 'gro gsang ba ye shes kyi phrin las 'dod pa kun 'grub dbang dang las tshogs ''<br />
* '' chos skyong zab mo skor dgu'i sgrub thabs las tshogs dang bcas pa dregs pa'i srog gtad gtor dbang sogs gter gzhung ''<br />
* '' rgyug byang ''<br />
* '' 'gres byang ''<br />
* '' chos skyong zab mo skor dgu las/ ye shes mgon po phyag drug pa phyi sgrub gtor ma'i byin rlabs dngos grub thig le ''<br />
* '' mchog gling chos skyong zab mo skor dgu las/ bka' srung ye shes mgon po phyag drug heruka gsang mgon smug po'i phrin dbang gi mtshams sbyor lag len dpag bsam ljon pa'i phreng ba ''<br />
* '' mchog gling bka' srung zab mo skor dgu'i nang sgrub kyi yan lag mgon po dkar ser dang 'khor gyi sgos sgrub rnams kyi dbang dang srog gtad kyi lag len dpag bsam ljon pa'i yal 'dab ''<br />
<br />
==Volume 21==<br />
* '' zab mo rdzogs chen sde gsum gyi cha lag: 'jam dpal rdzogs pa chen po ''<br />
* '' zab mo rdzogs chen sde gsum gyi cha lag: padma gar dbang snying tig ''<br />
* '' zab mo rdzogs chen sde gsum gyi padma gar dbang snying tig ''<br />
* '' zab mo rdzogs chen sde gsum gyi rigs gsum bskyed rdzogs khog phub ''<br />
* '' zab mo rdzogs chen sde gsum gyi rigs gsum sgyu 'phrul 'dus pa'i phyag 'tshal ''<br />
* '' zab mo rdzogs chen sde gsum gyi rigs gsum 'gro 'dul phrin las ''<br />
* '' zab mo rdzogs chen sde gsum gyi rigs gsum 'dus pa'i las tho ''<br />
* '' zab mo rdzogs chen sde gsum gyi rigs gsum 'dus pa'i srung ma'i mchod byang ''<br />
* '' zab mo rdzogs chen sde gsum gyi rigs gsum 'gro 'dul phrin las kyi skabs su mkho ba'i smre bshags dang klong bshags ''<br />
* '' tshul khrims rnam dag gzungs ''<br />
* '' 'jam dpal sgyu 'phrul dra ba'i rdo rje'i tshig gi dum bu mthar thug rdzogs pa chen po ltar bkral ba tshig don snying po ''<br />
* '' zab mo rdzogs chen sde gsum gyi rigs gsum 'dus pa'i bstod pa rgyud sde las phyungs ba ''<br />
* '' rigs gsum snying thig las/ dbang bskur spyi dang bye brag so so'i gshom dang dbang sgrub phyogs gcig tu bkod pa ye shes rdo rje'i bum bzang ''<br />
* '' rigs gsum snying thig las dbang bskur spyi dang bye brag so so'i cho ga phyogs gcig tu bkod pa ye shes bdud rtsi'i chu rgyun ''<br />
* '' rdzogs pa chen po rigs gsum snying tig gi lta ba'i don khrid rigs gsum mgon po'i zhal lung ''<br />
* '' rdzogs pa chen po rigs gsum snying thig las thod rgal sbyang ba'i rim pa rigs gsum mgon po'i dgongs rgyan ''<br />
* '' rigs gsum snying tig gi theg dgu'i sgom rim gyi zin bris rgyud lung man ngag gi snying po rig pa 'dzin pa'i dga' ston ''<br />
* '' 'phags pa thugs rje chen po 'khor ba dong sprugs kyi bsnyen sgrub phrin las dang bcas pa gzhan phan mkha' khyab ''<br />
* '' rigs gsum snying thig las rgyud mah?yoga 'jam dpal rdo rje phyag rgya gcig pa ye shes mchog gi dpal ster ''<br />
* '' zab mo rdzogs chen sde gsum gyi rigs gsum 'dus pa'i snying tig gi bka' srung ma gcig dud sol lha mo'i mchod phrin rgyas pa phrin las yongs 'du'i dga' tshal ''<br />
* '' zab mo rten 'brel cho ga las bla ma'i thugs sgrub skor gsum gyi gsang sgrub rdo rje drag rtsal dbang bcas gter gzhung ''<br />
* '' mchog gling rten 'brel chos bcu'i bla ma'i thugs sgrub skor gum gyi gsang sgrub rdo rje drag rtsal gyi phrin dbang gi zur rgyan bklags chog tu bkod pa pha lam rdo rje'i lhun po ''<br />
* '' bod khams bde thabs chos bcu las rten 'brel zab mo'i sgrub thabs cho ga bka' chems mdo chings bcas ''<br />
* '' man ngag thugs kyi yang zhun chos bdun las byin rlabs bla ma'i rnal 'byor thugs rje chen po'i rgyun gyi rnal 'byor bcas ''<br />
* '' man ngag thugs kyi yang zhun chos bdun las byin rlabs bla ma'i rnal 'byor gyi smin grol gzhan la 'bog tshul ''<br />
<br />
==Volume 22==<br />
* '' rdzogs pa chen po sde gsum las mdo byang rab tu gsal ba ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las lo rgyus snying gi tika ''<br />
* '' rdzogs pa chen po sde gsum las shrI sing+ha'i man ngag gnad gdams ''<br />
* '' shrI seng bla sgrub ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las spyi la gces pa rig 'dzin bla ma'i zab dbang ''<br />
* '' rdzogs pa chen po sde gsum las phyi skor bla ma'i sgrub thabs ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las phyi skor bla ma'i bskyed rim dang byang bu khrigs su bsdebs pa ''<br />
* '' rdzogs pa chen po sde gsum las phyi skor bla ma'i sgrub dbang ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las shrI siM ha'i rdo rje'i glu ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las phyi skor bla ma rnams kyi rdo rje'i glu ''<br />
* '' rdzogs pa chen po sde gsum las: phyi skor yi dam sgrub pa ''<br />
* '' rdzogs pa chen po sde gsum las phyi skor khrid kyi byin rlabs ''<br />
* '' rdzogs pa chen po sde gsum las phyi skor dngos gzhi'i khrid rim dang bsdus don ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las nang skor rig 'dzin bla ma'i sgrub thabs ''<br />
* '' rdzogs pa chen po sde gsum las nang skor khrid kyi byin rlabs dang dngos gzhi rjes 'brel bcas ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las bod kyi rig 'dzin rnams kyi rdo rje'i glu ''<br />
* '' zab mo rdzogs pa chen po sde gsum las man ngag gdams pa ma bu ldeb ''<br />
* '' rdzogs pa chen po sde gsum las nang skor yi dam zhi sgrub dang dbang bskur bcas ''<br />
* '' rdzogs pa chen po sde gsum las nang skor yi dam khro do'i sgrub pa dang sngags byang la ''<br />
* '' rdzogs pa chen po sde gsum las rtsa ba mngon rdzogs rgyal po dang yan lag dgu bsgril dbang ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las nang skor yi dam khro bo'i bskyed rim dang byang bu khrigs bsdebs ldeb ''<br />
* '' mngon rtogs ''<br />
* '' rdzogs chen sde gsum nang skor yi dam khro bo'i bdag 'jug ''<br />
* '' sman sgrub ngag 'don ''<br />
* '' rdzogs pa chen po sde gsum las myong grol rdzas kyi sgrub pa ''<br />
* '' dngos grub len pa ''<br />
* '' rdzogs pa chen po sde gsum las bdud rtsi sman gyi tshe lung ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las nang skor mkha' 'gro'i sgrub thabs ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las gsang skor bla ma'i sgrub thabs ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las gsang skor bla ma rig 'dzin yongs rdzogs dbang chog ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las gsang skor khrid kyi byin rlabs ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las gsang skor khrid kyi rim pa dang rjes 'brel ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las gsang skor bla ma rnams kyi rdo rje'i glu ''<br />
* '' zab mo rdzogs pa chen po sde gsum las gsang skor yi dam zhi sgrub ''<br />
* '' rdzogs pa chen po sde gsum las gsang skor yi dam zhi ba'i sgrub thabs drag po gnas 'gyur ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las gsang skor yi dam zhi ba'i dbang bskur ldeb ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las gsang skor yi dam bskyed rim dang byang bu khrigs bsdebs ''<br />
* '' sman mchod ''<br />
* '' nang skor yi dam khro bo'i bzlas dmigs ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las gsang skor bka' brgyad rdzong 'phrang gi brgyud 'debs ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las gsang skor yi dam khro bo'i dbang chog ''<br />
* '' rdzogs pa chen po sde gsum las bka' srung ye shes pa'i sgrub thabs ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las bka' srung dregs pa pho mo'i sgrub thabs ''<br />
* '' rdzogs chen sde gsum gyi gter srung mchod thabs ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las phrin las gsal byed byang bu'i skor ''<br />
* '' gshin po rjes 'dzin ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las dbang gi gnas mchog padma shel phug gi dkar chag ''<br />
* '' zhi rgyas sbyin sreg ngag 'don ''<br />
* '' rab gnas ''<br />
* '' rdzogs chen sde gsum gyi mdo byang ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las lung bstan gces pa'i lde'u mig ''<br />
* '' brgyud 'debs ''<br />
* '' rdzogs chen sde gsum brgyud 'debs bsdus pa ''<br />
* '' dbang zin bcas bsham ''<br />
* '' rig 'dzin dgongs nyams kyi glu ''<br />
* '' bum dbang dag brjod ''<br />
* '' rngubs mchu'i gdams pa bco brgyad ''<br />
* '' bcas tshan gsum bka' ma las zur phyung nang skor rig 'dzin bco lnga'i bskyed rim byang bu ''<br />
* '' bskyed rim dang sgom pa'i byang bu ''<br />
* '' rdzogs chen ston pa gcu gnyis dbang bskur zur rgyan ''<br />
* '' rdzogs chen ston pa bcu gnyis 'das rjes pha rgyud lta ba klong yangs las khol du phyung ba ''<br />
<br />
==Volume 23==<br />
* '' dam cho rdzogs chen sde gsum gyi dbang bskur zin bris 'od gsal snying po'i mdzes rgyan ''<br />
* '' sde gsum dzab bskul ''<br />
* '' ston pa bcu gnyis dbang bskur zur rgyan ''<br />
* '' rdzogs pa chen po sde gsum gyi rtsa gsum kun bzang don gyi phrin las kyi byang bu spyi'i bskang ba rin chen snang ba bkod pa'i sprin chen ''<br />
* '' sde gsum rtsa gsum spyi'i bskang bshags ye shes rol mo ''<br />
* '' bsang chu sgrub pa bgegs gtor bsngo ba ''<br />
* '' klong sde'i tshugs shing la bri rgyu ''<br />
* '' sde gsum nang skor khro bo'i dzap dmigs 'bring po bde chen 'bar ba'i thig le ''<br />
* '' dzap dmigs bsdus pa mchog gi thig le ''<br />
* '' thugs srog dpe'u ris ''<br />
* '' gsang skor bka' brgyad kyi bzlas dmigs cung zad spros pa'i ngag 'don ''<br />
* '' gsang skor bla ma'i bskyed rim bsdu pa ''<br />
* '' gsang skor bla ma'i sngags byang ''<br />
* '' rdzogs pa chen po sde gsum las gsang skor yi dam khro bo'i dbang bskur bltas chog tu bkod pa ye shes klong yangs ''<br />
* '' sems sde'i rig 'dzin nyer brgyad rtsa 'khor la bsgom tshul dpe'u ris ''<br />
* '' nang skor yi dam khro bo'i dkyil 'khor bslang thabs dpe'u ris ''<br />
* '' phyi skor bla ma'i blos bslangs dpe'u ris ''<br />
* '' sde gsum nang skor yi dam khro bo mngon rdzogs rgyal po'i dkyil 'khor bsdus pa'i lha gnas bkod tshul ''<br />
* '' nang skor klong sde'i mkha' 'gro'i sgrub rten nang dkyil lus la bkod pa cakra'i dpe'u ris ldeb ''<br />
* '' rdzogs pa chen po sde gsum las phyi skor sems sde lus dkyil lha'i gsal byed nang skor lha khrid zur rgyan rin chen phra tshom nang skor mkha' 'gro'i reg zegs rang zhal blta ba'i dwangs shel bcas ''<br />
* '' sems sde'i nyams len a don rab gsal klong sde brda bzhi'i nyams len bde gsal mi rtog rab 'bar man ngag sde'i nyams len snying po sgron ma rab gsal bogs 'don nyams dbyangs byin rlabs char 'bebs bla ma chos sku'i don khrid snying po sangs rgyas mdzub tshugs ?r?si? zhal gdams kyi dris lan bcas ldeb ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las bka' srung gsol mchod phrin las kun khyab bkra shis char 'bebs ldeb ''<br />
* '' bka' srung ye shes pa'i dbang bskur byin rlabs ye shes yongs su grub pa'i thig le ''<br />
* '' rdzogs chen sde gsum srung ma'i bka' gtad grub gnyis skal ldan shing rta ''<br />
* '' sde gsum gter srung bka' gtad rnam gsum srog gi thig le ''<br />
* '' rdzogs pa chen po sde gsum las bka' gter sung ma'i zur rgyan ''<br />
* '' Vairocana'i thugs thig rdzogs chen sde gsum gter srung gtor 'bul rgyun khyer ''<br />
* '' gtor ma'i dpe'u ris ''<br />
* '' sde gsum smon lam grub gnyis rin chen gru char ''<br />
<br />
==Volume 24==<br />
* '' dga' rab rdo rje'i snying thig las/ yi dam zhi ba rdo rje sems dpa'i brgyud 'debs bde chen sprin phung ''<br />
* '' dga' rab rdo rje'i snying thig las/ yi dam zhi ba'i sgrub pa ''<br />
* '' dga' rab rdo rje'i snying thig las yi dam zhi ba'i sgrub thabs dang phrin las kyi byang bu khrigs su bsdebs pa bde chen myur lam ''<br />
* '' dga' rab rdo rje'i snying thig las/ yi dam zhi ba'i dbang chog ye shes bdud rtsi'i rgyun 'bebs ''<br />
* '' dga' rab rdo rje'i snying thig las yi dam zhi sgrub rdor sems bskyed rdzogs nyams len snying por dril ba bde chen thig le ''<br />
* '' dga' rab rdo rje'i snying thig las/ yi dam khro bo'i sgrub pa ''<br />
* '' dga' rab rdo rje'i snying thig las yi dam khro bo'i dbang chog rdo rje bdud rtsi'i rgyun 'bebs ''<br />
* '' dga' rab snying thig zin tho ''<br />
* '' gter kha bcu gcig pa dpa' bo dbang chen brag nas bzhes pa bod kyi gnas chen rnams kyi mdo byang dkar chag o rgyan gyi mkhas pa padma 'byung gnas kyi bkod pa ''<br />
* '' mdo khams gnas chen nyer lnga yan lag dang bcas pa'i mdo byang gi gsal byed zin thun nyung ngu ''<br />
* '' lci stod ra tsha rdzong mgo sogs kyi gnas yig ''<br />
* '' bka' 'dus brgyud pa'i gsol 'debs byin rlabs rdo rje'i phreng ba ''<br />
* '' lung chen rdo rje bkod pa las bka' 'dus chos kyi rgya mtsho yi sgrub thabs rgyun gyi nyams len ''<br />
* '' sman mchod ''<br />
* '' lung chen rdo rje bkod pa las rnal 'byor rgyun gyi nyams len ''<br />
* '' lung chen rdo rje bkod pa las na rak dong nas sprugs pa'i thabs bka' 'dus zhi khro'i bskang bshags ldeb ''<br />
* '' lung chen rdo rje bkod pa las bka' 'dus chos kyi rgya mtsho yi bdud rtsi sman gyi sgrub pa rab gnas sbyin sreg bzlog pa mdos tshe sgrub gter bum bcas gter gzhung ''<br />
* '' lung chen rdo rje bkod pa las sgrub khog nam mkha' klong yangs ''<br />
* '' lung chen rdo rje bkod pa las smin byed dbang gi rim pa ''<br />
* '' lung chen rdo rje bkod pa rtsa ba'i dkyil 'khor du dbang bskur ba'i cho ga rdo rje bdud rtsi'i chu rgyun ''<br />
* '' lung gi mdo mdo lung chen po lnga yi dgongs pa rgyun gyi rnal 'byor phyi lam phyag rgya gcig pa ''<br />
* '' lung gi chos mdo lung chen po lnga yi dgongs pa dbang bskur ba'i man ngag phyag rgya gcig pa'i don dbang bskur ba ''<br />
* '' mdo lung chen po lnga yi dgongs pa phyag rgya gcig pa'i don dbang gi cho ga lung chos bdud rtsi'i zhun thig ''<br />
* '' dam chos shog sde drug pa las dung shog dkar po'i skor seng chen gnam brag gi gyas phyogs brag ri rin chen brtsegs pa'i tho byang dang gal po che'i zhal gdams ''<br />
<br />
==Volume 25==<br />
* '' rdor sems thugs kyi snying po ''<br />
* '' dam chos shog sde drug pa las rdor sems thugs kyi snying po'i dbang gi cho ga 'od gsal snying po ''<br />
* '' dam chos shog sde drug pa las dbang bzhi gter gzhung lugs su bskur ba'i mtshams sbyor 'od gsal mkha' khyab ''<br />
* '' rdor sems thugs kyi sgrub pa las na rak dong sprugs kyi sgrub thabs dbang bskur gnas 'dren bcas gter gzhung ''<br />
* '' bka' 'dus brgyud pa'i rig 'dzin bla ma rnams la gsol ba 'debs pa byin rlabs rdo rje'i phreng ba sogs sngon chos la ''<br />
* '' rdor sems thugs kyi sgrub pa las gsungs pa'i zhi khro na rak dong sprugs kyi sgrub thabs ''<br />
* '' sman mchod ''<br />
* '' rjes chog ''<br />
* '' zhi khro na rak dong sprugs kyi bskang bshags thugs rje'i zla 'od ''<br />
* '' zhi khro na rak dong sprugs kyi sgo nas gshin po rjes 'dzin thugs rje'i lcags kyu ''<br />
* '' zhi khro na rak dong sprugs kyi cha lag rigs drug gnas 'dren thugs rje'i zhags pa ''<br />
* '' bla ma'i gdung khrus chas gzhug bya tshul dang sreg sbyang bcas ''<br />
* '' zhi khro na rak dong sprugs kyi dbang chog bdud rtsi'i gang+ga ''<br />
* '' zhi khro na rak dong sprugs kyi dbang gi mtshams sbyor bdud rtsi'i rlabs phreng ''<br />
* '' zhi khro na rak dong sprugs kyi mgyogs dbang thar lam myur 'dren nyin byed shing rta ''<br />
* '' zhi khro na rak dong sprugs kyi sgom rim ''<br />
* '' gter kha bcu bdun pa 'dzin smad mkha' 'gro shel phug nas spyan drangs pa'i gnas de'i dkar chag ''<br />
* '' gter kha bcu dgu pa thugs kyi yon tan gnas mchog mkha' 'gro 'bum rdzong padma dbang phug nas spyan drangs pa'i thugs chen khor ba dong sprugs kyi skor la thugs rje chen po 'khor ba dong sprugs kyi brgyud 'debs ''<br />
* '' gu ru'i thugs dam 'khor ba dong sprugs las sgrub thabs snying por dril ba sogs gter gzhung ''<br />
* '' spyan ras gzigs 'khor ba dong sprugs kyi cho ga bla med lugs bltas chog tu bkod pa 'khor 'das rang grol ''<br />
* '' thugs rje chen po spyan ras gzigs 'khor ba dong sprugs kyi dbang rgyas pa sgrub thabs 'dro don kun khyab ''<br />
* '' thugs chen 'khor ba dong sprugs kyi mgyogs dbang ''<br />
* '' thugs chen 'khor ba dong sprugs kyi bum chog dang 'brel ba'i byang chog bsdus pa ''<br />
* '' thugs chen 'khor ba dong sprugs kyi 'gro don chos drug gi btags drol las byung ba'i 'pho skud kyi gdams pa thabs mkhas gzhan phan rgya mtsho ''<br />
<br />
==Volume 26==<br />
* '' thugs rje chen po 'khor ba dong sprugs kyi sgrub pa'i khog phub gzhan phan kun 'byung ''<br />
* '' gter kha nyer gcig pa 'bum rdzong gsang ba'i brag phug nas spyan drangs ba'i zur bza'i thugs dam skor drug la bla sgrub thugs kyi yang snying ''<br />
* '' zur bza'i thugs dam skor drug las bla sgrub thugs kyi yang snying gi dbang bskur byin rlabs chu rgyun mtshams sbyor gyis brgyan pa ''<br />
* '' sgrib sbyong ye shes chu rgyun rdo rje sems dpa'i sgrub thabs las tshogs bcas gter gzhung ''<br />
* '' rdor sems sgrib sbyong ye shes chu rgyun gyi dbang bskur zur 'debs zla shel me long ''<br />
* '' zur bza'i thugs dam skor drug las mkha' 'gro sgrub pa'i skor rnams gter gzhung<br />
* '' brgyud 'debs byin rlabs sprin phung dang sman mchod bcas ldeb ''<br />
* '' zur bza'i thugs dam skor drug las yang gsang dbyings phyug ??ki ye shes mtsho rgyal gyi phrin las rim gnyis bde chen zung 'jug ''<br />
* '' zur bza'i thugs dam skor drug las de kho na nyid mtsho rgyal gyi nyams len rgyun gyi rnal 'byor ''<br />
* '' zur bza'i thugs dam skor drug las rgyun khyer nyams len snying por dril ba grub gnyis 'dod 'jo ''<br />
* '' mkha' spyod mkha' 'gro'i lam rim smon lam rdo rje'i zam pa ''<br />
* '' zur bza'i thugs dam skor drug las mkha' 'gro'i sgrub thabs lnga'i spyi dbang mtshams sbyor gyis brgyan pa bde chen 'khyil pa ''<br />
* '' zur bza'i thugs dam skor drug gi bka' srung chig brgyud dbyings kyi rgyal mo sngags srung ekajaTI'i gsang sgrub kyi gtor chog dang 'brel ba'i srog gtad bya tshul tsit+ta 'bar ba'i thig le ''<br />
* '' bod yul gnas chen nyer lnga'i thugs kyi yon tan gyi gnas mchog 'bum rdzong gi dkar chag gsal ba'i sgron me ''<br />
* '' yang gter gnas de nyid nas lhan chig tu spyan drangs pa'i thugs rje chen po padma sgyu 'phrul dra ba'i skor la thugs rje chen po'i gter 'byung lo rgyus chos kyi them byang lde'u mig ''<br />
* '' thugs chen spyan ras gzigs kyi sgrub thabs zab mo'i lo rgyus ''<br />
* '' padma'i snying po'i rgyud 'phags pa 'jig rten dbang phyug gi rgyud bde ba'i snying po'i rgyud padma rol pa'i rgyud bcas ''<br />
* '' bka' 'grel snying po don bsdus yang 'grel rin chen phreng ba bcas ''<br />
* '' thugs rje chen po phyi yi dbang bskur nang gi dbang bskur gsang ba'i dbang bskur dbang bzhi rdo rje'i spyi blugs bcas ''<br />
* '' 'phags pa spyan ras gzigs kyi phyi sgrub nang sgrub bcas ''<br />
* '' gar dbang spyan ras gzigs kyi gsang sgrub ''<br />
* '' thugs rje chen po'i phyi sgrub kyi mngon rtogs ''<br />
* '' spyan ras gzigs kyi nang sgrub mngon rtogs phrin las ''<br />
* '' thugs chen phrin las 'gro don phyi'i smin grol nang gi smin grol bcas ''<br />
* '' thugs rje chen po'i pra khrid rnam bzhi rdzogs rim bde chen rang 'bar zab pa'i rdzogs rim man ngag thod rgal thabs bcas ''<br />
* '' thugs rje chen po'i phrin las mkha' khyab kyi 'gro don las tshogs skor ''<br />
<br />
==Volume 27==<br />
* '' thugs rje chen po las las tshogs chen mo sbyin sreg gi rim pa ''<br />
* '' skye ba rjes 'dzin ''<br />
* '' rgud pa rjes 'dzin ''<br />
* '' nad pa rjes 'dzin ''<br />
* '' 'chi ba gshin po rjes 'dzin ''<br />
* '' thugs chen chos spyod lam gyi rim pa ''<br />
* '' bka' srung nag po chen po phyag drug pa'i phrin las ''<br />
* '' lha chen dbang phyug gi phrin las ''<br />
* '' rdo rje legs pa lcam dral gyi phrin las ''<br />
* '' chog khrigs skor thugs chen spyan ras gzigs padma gar dbang sgyu 'phrul dra ba'i phyi sgrub bsnyen pa'i byang bu padma'i myu gu ''<br />
* '' thugs chen padma gar dbang gi brgyud 'debs 'gro kun thar lam dren pa'i sgron mo ''<br />
* '' thugs chen pad gar phyi sgrub nye bsnyen gyi las byang khrigs su bsdebs pa rgyal ba'i sras kyi 'jug ngog padma'i lcugs ma ''<br />
* '' sman mchod ''<br />
* '' thugs chen pad gar brgyud 'debs padma'i sa bon ''<br />
* '' sngon chos ''<br />
* '' thugs chen pad gar sgyu dra'i nang sgrub kyi las byang bltas chog tu bkod pa padma'i 'dab phreng . ''<br />
* '' pad gar sgyu dra'i bskang ba ratna dmar po'i phreng ba ''<br />
* '' thugs chen pad gar sgyu dra'i gsang ba tshogs sgrub chen mo'i lag len khrigs su bsdebs pa rnam grol sgo chen padma'i snying po ''<br />
* '' thugs chen sgrub pa'i cha lag chos spyod 'grigs chags su bkod pa byang chub lam gyi rim pa ''<br />
* '' thugs chen pad gar sgyu dra'i zhi ba'i sbyin sreg bklags chog tu bkod pa padma'i 'dzum phreng ''<br />
* '' thugs chen pad gar sgyu dra'i rgyas pa'i sbyin sreg bklags chog tu bkod pa padma'i dga' tshal ''<br />
* '' thugs chen pad gar sgyu dra'i dbang gi sbyin sreg bklags chog tu bkod pa padma'i lcags kyu ''<br />
* '' thugs chen pad gar sgyu dra'i drag po'i sbyin sreg bklags chog tu bkod pa padma'i 'od rnon ''<br />
* '' gshin don rus chog bsdus pa ''<br />
* '' thugs chen pad gar sgyu dra'i 'gro don phyi'i smin grol gsal bar byed pa 'brel tshad don ldan ''<br />
* '' thugs chen pad gar sgyu dra'i 'gro don nang gi smin grol gyi phrin las gsal bar byed pa grol ba bzhi ldan ''<br />
* '' thugs chen pad gar sgyu dra'i dbang bzhi rdo rje spyi blugs su bskur ba'i gsal byed zab pa kun dril ''<br />
<br />
==Volume 28==<br />
* '' thugs rje chen po padma gar dbang sgyu 'phrul dra ba'i phyi nang gsang sgrub dang 'brel ba'i phan nus zab mo'i smin grol 'bog pa'i lag len mtshams sbyor dang bcas padma'i phreng ba ''<br />
* '' thugs chen pad gar sgyu dra'i las tshogs rgud pa rjes 'dzin gyi nang tshan tshe nyams rgud pa gso ba'i phrin dbang gi mtshams sbyor padma'i zil mngar ''<br />
* '' thugs rje chen po padma gar dbang sgyu 'phrul dra ba'i ye shes mgon po phyag drug pa'i bka' gtad byin rlabs lcags kyu ''<br />
* '' thugs rje chen po padma gar dbang sgyu 'phrul dra ba'i lha chen dbang phyug chen po'i bka' gtad dbang gi lcags kyu ''<br />
* '' thugs rje chen po padma gar dbang sgyu 'phrul dra ba'i dam can lcam dral gyi bka' gtad gsal byed phrin las lcags kyu ''<br />
* '' ma mo spyi bsdus 'don zin ''<br />
* '' brgyud 'debs ''<br />
* '' dpal ma mo rol pa spyi bsdus las las kyi byang bu rnams phyogs gcig tu bsdebs pa bde chen 'khyil ba ''<br />
* '' sman mchod ''<br />
* '' dpal ma mo rol pa spyi bsdus las sgrub thabs dngos grub rgya mtsho ''<br />
* '' dpal ma mo rol ba spyi bsdus las spyi la gces pa mdos kyi khog phub rten sgrub mchod pa'i snying mdos ''<br />
* '' dpal ma mo rol pa spyi bsdus las sku'i sgo nas cho 'phrul bzlog pa'i mdos ''<br />
* '' ma mo rol pa spyi bsdus las gsung drag sngags 'khor lo'i sgo nas byad kha bzlog pa'i mdos ''<br />
* '' dpal ma mo rol pa spyi bsdus las thugs kyi sgo nas rnam rtog bzlog pa'i mdos ''<br />
* '' dpal ma mo rol pa spyi bsdus las yon tan rdzogs pa spyi mdos chen mo ''<br />
* '' dpal ma mo rol pa spyi bsdus las phrin las rnam bzhi'i mdos ''<br />
* '' dpal ma mo rol pa spyi bsdus las mdos 'phyung sde lnga ''<br />
* '' 'gres byang ''<br />
* '' dpal ma mo rol pa spyi bsdus las bdud rtsi sman la brten pa'i bshags mdos ''<br />
* '' dpal ma mo rol pa spyi bsdus las gtor ma la brten pa bskang ba'i mdos ''<br />
* '' dpal ma mo rol pa spyi bsdus las rakta la brten pa'i zlog mdos ''<br />
* '' dpal ma mo rol pa spyi bsdus las gdab pa'i kha tshar ''<br />
* '' srid pa ma mo rol pa spyi bsdus las dam rdzas sgrub pa'i yan lag ma mo lus la rdzogs tshul bcas ''<br />
* '' dpal ma mo rol pa spyi bsdus las smin byed dbang gi rim pa bum bzang gter mdzod ''<br />
* '' ma mo rol pa spyi bsdus kyi phrin dbang gi mtshams sbyor dngos grub bum bzang mdzes byed nor bu'i rgyan phreng ''<br />
* '' gnas chen nyer lnga'i gsung gi gnas chog 'og min karma'i gnas yig ''<br />
* '' thugs sgrub yid bzhin nor bu las lo rgyus shel gyi phreng ba ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub yid bzhin nor bu lta bu'i man ngag bcu gsum gter gzhung ''<br />
<br />
==Volume 29==<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub yid bzhin nor bu las/ bsnyen sgrub kyi khog dbub ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub yid bzhin nor bu las dbang chog bum ba bzang po ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub yid bzhin nor bu las nyon mongs dug lnga rang grol gyi zab dbang ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub yid bzhin nor bu las bka' srung klu btsan 'bar ba spun bdun gyi sgrub thabs ''<br />
* '' brgyud 'debs ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub yid bzhin nor bu las phrin las dgos 'dod kun 'byung ''<br />
* '' sman mchod ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub yid bzhin nor bu las phrin las 'bring po bsam don kun 'grub ldeb ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub yid bzhin nor bu las rnal 'byor rgyun gyi snying po ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub yid bzhin nor bu las gsol 'debs bsam pa lhun grub ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub yid bzhin nor bu las bka' srung mchod phrin mdor bsdus ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub yid bzhin nor bu las rtsa ba'i dbang bskur rgyas pa'i cho ga bklags chog tu bkod pa yid bzhin dpal 'byung ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub yid bzhin nor bu las rtsa ba'i dbang bskur 'bring po'i cho ga bklags chog tu bkod pa yid bzhin dpal 'bar ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub yid bzhin nor bu las smin byed bsdus pa byin rlabs gtor ma'i dbang bskur ba'i tshul yid bzhin dpal ster ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub yid bzhin nor bu las 'chi med tshe'i dbang skur ba'i lag len yid bzhin dpal 'dzin ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub yid bzhin nor bu'i cha lag nyon mongs dug lnga rang grolgyi zhal gdams dang 'grel ba'i thabs grol lam gyi zab dbang bskur ba'i phrin las dbang khrigs kyi mtshams sbyor dang bcas pa ye shes rang shar ''<br />
* '' bsam lhun rtsa bsnyen mdor bsdus zin tho ''<br />
* '' rgyal chen sku lnga'i gsol mchod mdor bsdus rgyal bcu tshangs pa'i 'brug sgra ''<br />
* '' gter kha nyer bzhi pa de'i yan lag go stod 'od 'bar brag nas spyan drangs pa dam rdzas myong grol phrin las rol pa dang mthong grol sku tshab rnam gnyis kyi lo rgyus go stod gnas kyi mdo byang zhi ba'i snying po bcas ldeb ''<br />
* '' go stod gnas kyi ngo sprod ''<br />
* '' rgyal chen rnam sras sgrub thabs yid bzhin nor bu las phrin las 'dod rgu'i char 'bebs sogs gter gzhung ldeb ''<br />
* '' rgyal chen rnam sras kyi gtor 'bul rgyun khyer yid bzhin dngos stsol ''<br />
* '' rgyal chen rnam sras srog 'khor bri thabs dang gtor ma'i zin bris bcas ''<br />
* '' gsang thig skyabs sems ''<br />
* '' skyabs sems ''<br />
* '' gsang thig snying po'i skor las rdo rje sems dpa' phyag rgya gcig pa'i sgrub thab ldebPT HA 26 ''<br />
* '' gsang thig snying po'i skor las rdor sems phyag rgya gcig pa'i phrin las gnas lung dang bcas pa ye shes bcud thig ''<br />
* '' gsang thig snying po'i skor las rdor sems phyag rgya gcig pa'i bum dbang gi cho ga zhi ba'i thig le ''<br />
* '' gsang thig snying po'i skor las rdor sems phyag rgya gcig pa'i cho ga'i zur 'deb spar khab ''<br />
* '' gsang thig snying po'i skor las rdo rje sems dpa' phyag rgya gcig pa'i bskyed rdzogs kyi gnad 'chad par byed pa rdo rje sems dpa'i zhal lung ''<br />
<br />
==Volume 30==<br />
* '' gsang thig snying po'i skor las/ yang dag heruka phyag rgya gcig pa'i sgrub thabs ''<br />
* '' gsang thig skor gsum las yang dag phyag rgya gcig pa'i tshogs mchod bde chen bcud thig ''<br />
* '' gsang thig snying po'i skor las yang dag phyag rgya gcig pa'i gtor dbang gi cho ga 'bar ba'i thig le ''<br />
* '' gsang thig snying po'i skor las yang dag gi dmigs rim mdor bsdus ''<br />
* '' gsang thig snying po'i skor las rdo rje gzhon nu phyag rgya gcig pa'i sgrub thabs ''<br />
* '' gsang thig snying po'i skor las rdo rje gzhon nu phyag rgya gcig pa la gong 'og gi phrin las cung zad kyis bcings pa phrin las shing rta ''<br />
* '' gsang thig snying po'i skor las rdo rje gzhon nu phyag rgya gcig pa'i tshogs mchod phrin las bcud thig ''<br />
* '' rdo rje phur ba'i lha tshogs rnams gtor ma 'bul ba'i cho ga phrin las myur 'grub ''<br />
* '' phur srung shwa na mu kha'i gsol mchod bsdus pa dgra bgegs tshar gcod phrin las myur 'grub ''<br />
* '' gsang thig snying po'i skor las rdo rje gzhon nu la brten pa'i phur zlog shin tu bsdus pa khyer bde zhing mkho che ba phrin las mtshon cha ''<br />
* '' rtsang bzlog dam sri tshar gcod ''<br />
* '' phur ba'i drag bsreg bsdus pa ldeb ''<br />
* '' gsang thig snying po'i skor las rdo rje gzhon nu phyag rgya gcig pa'i gtor dbang gi cho ga rdo rje'i thig le ldeb ''<br />
* '' gsang thig snying po'i skor las rdo rje gzhon nu phyag rgya gcig pa'i lha khrid rab gsal khrag 'thung dgyes pa'i gad rgyangs ldeb ''<br />
* '' gsang thig phur ba'i dmigs rim gnad sdus grub gnyis thig le ''<br />
* '' gsang thig snying po'i skor las thugs kyi gnas mchog tsa 'dra rin chen brag gi dkar chag ''<br />
* '' heruka dgyes pa'i gnas kyi yang byang 'od gsal thig le ''<br />
* '' bon rtsis phra men skor rnams las dbang drag 'bar ba'i sgrub thabs ''<br />
* '' brgyud 'debs ''<br />
* '' bon rtsis phra men skor rnams las rma rgyal spom ra'i sgrub thabs ''<br />
* '' dbang gi zur 'debs ''<br />
* '' gter kha nyer drug pa sga stod rme seng rin chen shel brag nas spyan drangs pa gnas chog rin chen shel brag gi gnas yig ''<br />
* '' phrin las 'gro ba 'dul ba'i gnas brgyad las zhi ba 'dul mdzad rdo ti gangs kyi ra ba'i gnas yig ''<br />
* '' phrin las 'gro 'dul rgyas pa'i gnas lag gru 'dzin ri bo'i gnas yig ''<br />
* '' snang rtse gru 'dzin ri bo'i gnas kyi ngo sprod nyung gsal ''<br />
* '' gzhan yang zhar byung du bzhag pa gyung drung rnam par bkod pa'i zhing khams chen po'i gnas kyi mdo byang mthong bas grol pa'i yi ge ''<br />
* '' shar phyogs 'dzing yul gyung drung dpal ri gtso 'khor rnams kyi gnas mdo byang don gyi snying po ldeb ''<br />
* '' zla rgyud gnas mchog a dor gnas yig mdor bsdus ''<br />
* '' bod khams bde thabs chos bcu yi bstan pa srung ba'i skor bzhi gshin rje 'jigs byed rol pa rta mgrin bskal pa'i me phung phur ba khro rgyal stobs 'dus mgon po gnam lcags thog mda' bcas ''<br />
* '' phur ba khro rgyal stobs 'dus kyi srung bzlog snying po'i dmigs thun ''<br />
* '' bka' brgyad bde gshegs kun 'dus las che mchog rtsa ba'i sgrub pa sogs ''<br />
* '' che mchog gsung gi gsang sngags sogs ''<br />
* '' che mchog snang srid bdud rtsi rnam dag gi dgongs pa ''<br />
* '' bskyed rdzogs 'bring po'i dbang bskur sogs gter gzhung le tshan bdun ''<br />
* '' sgrub chen bka' brgyad bde gshegs kun 'dus kyi brgyud pa'i gsol 'debs smin grol dpal skyed ldeb ''<br />
* '' sgrub chen bka' brgyad bde gshegs kun 'dus kyi phrin las bsdus pa snying po don gsal khrigs su bsdebs pa ye shes rol pa ''<br />
* '' sgrub chen bka' brgyad bde gshegs kun 'dus kyi bskyed rdzogs 'bring po'i dbang bskur bklag chog tu bkod pa ye shes thig le ''<br />
* '' yang gyu 'bal brag nas spyan drangs pa rdzogs pa chen po bka' 'dus las rtsa sgrub snying po don bsdus sogs gter gzhung ldeb ''<br />
<br />
==Volume 31==<br />
* '' bde mchog he ru ka dal gyi sgrub thabs bye am rdo rje'i zam/ gzhn lam bstan zab mo'i chos ''<br />
* '' lung lugs mi g.yo ba rdo rje zam pa'i phrin las kyi byang bu bde chen dgyes dbyangs ''<br />
* '' lung lugs mi g.yo ba rdo rje zam pa'i dbang bskur bklags chog tu bsdebs pa bde chen myu gu ldeb ''<br />
* '' yang gyu 'bal brag gi gter byon rdzogs chen gser zhun ma kun bzang thugs tig la rdzogs pa chen po kun bzang thugs tig las brgyud 'debs 'od gsal rang shar ldeb ''<br />
* '' rdzogs pa chen po gser gyi zhun ma kun bzang thugs tig las thun mong zhi khro'i las byang snying po don gsal ''<br />
* '' rdzogs pa chen po gser gyi zhun ma kun bzang thugs tig las don khrid yid bzhin nor bu'i snying po dgongs pa rang gsal ''<br />
* '' rdzogs pa chen po gser gyi zhun ma kun bzang thugs tig las thun mong dbang gi rim pa sdig sgrib kun 'joms dang don dbang yid bzhin nor bu yid bzhin nor bu'i snying po sogs ''<br />
* '' rdzogs pa chen po gser gyi zhun ma kun bzang thugs tig las smin dgrol yongs rdzogs kyi mtshams sbyor nor bu snang yangs rgyan gyi nam mkha'''<br />
* '' dbang zin ''<br />
* '' rdzogs chen gser zhun ma'i khregs chod byin rlabs 'pho ba'i byin 'bebs ye rdzogs kun gsal thig le ''<br />
* '' gser zhun kun bzang thugs tig gi thod rgal byin rlabs 'pho dbang ''<br />
* '' rdzogs pa chen po gser zhun gyi sngon 'gro nge legs lam bzang ldeb ''<br />
* '' rdzogs pa chen po gser gyi zhun ma kun bzang thugs tig las thun mong zhi khro'i las byang zur rgyan nyams chag bshags skong dang tshogs mchod gshin po rjes 'dzin gyi cho ga bcas thugs rje'i phrin las ''<br />
* '' rdzogs pa chen po gser gyi zhun ma kun bzang thugs tig las bka' srung ma gza' dam gsum mchod pa'i thabs mi bzad glog gi phreng ba ''<br />
* '' mchog gter kun bzang thugs tig gi zab khrid don bsdus rab gsal ''<br />
* '' 'od gsal rdzog pa chen po gser zhun ma kun bzang thugs tig gi lam yongs rdzogs kyi khrid rim gnad 'dus su spel ba kun bzang dgongs rgyan ''<br />
* '' tshe sgrub rdo rje'i phreng ba las tshe bdag yab yum sras gsum gyi phyi sgrub rgyud kyi phrin las ''<br />
* '' tshe sgrub rdo rje'i phreng ba las nang sgrub lung gi byang bu ''<br />
* '' tshe sgrub rdo rje'i phreng ba las gsang sgrub man ngag sgom rim ''<br />
* '' tshe sgrub nyi zla kha sbyor gyi bla ma brgyud pa'i gsol 'debs mi shigs nAda'i sgra dbyangs ''<br />
* '' tshe rgyud 'chi med bdud rtsi 'khyil pa yi sgrub thabs zab mo thabs shes nyi zla kha sbyor las las byang phyogs gcig tu bsdebs pa rdo rje'i phreng ba ''<br />
* '' sgrub thabs zab mo thabs shes nyi zla kha sbyor las/ las byang phyogs gcig tu bsdebs pa rdo rje'i phreng ''<br />
* '' tshe sgrub rdo rje phreng ba las yongs rdzogs 'chi med snying thig ''<br />
* '' yongs rdzogs 'chi med snying thig dang 'phags ma'i snying tig gi gtor ma'i pra khrid 'chi med 'dod pa 'jo ba'i dga' ston ''<br />
* '' dam chos snying po skor lnga las bla ma dgongs 'dus snying po ''<br />
* '' bla ma dgongs 'dus snying po'i brgyud 'debs bde chen snang ba ''<br />
* '' dam chos snying po skor lnga las bla ma dgongs 'dus snying po'i phrin las kyi byang bu ye shes grub pa ''<br />
* '' dam chos snying po skor lnga las bla ma dgongs 'dus snying po'i smin byed bklags chog tu bkod pa byin rlabs yang snying ''<br />
* '' dam chos snying po skor lnga las yi dam bka' 'dus snying po ''<br />
* '' dam chos snying po skor lnga las yi dam bka' 'dus snying po'i phrin las bde chen grub pa ''<br />
* '' dam chos snying po skor lnga las yi dam bka' 'dus snying po'i dbang gi cho ga dngos grub yang snying ''<br />
* '' dam chos snying po skor lnga las mkha' 'gro dgong 'dus snying po ''<br />
* '' dam chos snying po skor lnga las mkha' 'gro dgongs 'dus snying po'i dbang chog phrin las yang snying ''<br />
* '' dam chos snying po skor lnga las chos skyong dgongs 'dus snying po ''<br />
* '' dam chos snying po skor lnga las chos skyong dgongs 'dus snying po'i dbang chog gnam lcags yang zhun ''<br />
* '' dam chos snying po skor lnga las zhal gdams snying po 'dus pa ''<br />
<br />
==Volume 32==<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub rdo rje drag rtsal las zhal gdams lam rim ye shes snying po ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub rdo rje drag rtsal las zhal gdams lam rim ye shes snying po'i 'grel ba ye shes snang ba rab tu rgyas pa ''<br />
* '' on tan yongs rdzogs rdzong shod bde gshegs 'dus pa'i gnas chen gtso bo rnams kyi mdo byang 'od kyi snying po ''<br />
* '' 'chi med padma shel ri'i gnas kyi mdo byang nyi ma'i snying po ''<br />
<br />
==Volume 32==<br />
* '' bde mchog sangs rgyas mnyam sbyor las slob ma lhag gnas rin chen snying po sogs ''<br />
* '' he ru ka 'dus pa'i thugs tig bde mchog sangs rgyas mnyam sbyor las phrin las chog bsgrigs rin chen 'od kyi snang ba ''<br />
* '' he ru ka 'dus pa'i thugs tig bde mchog sangs rgyas mnyam sbyor las smin byed dbang gi cho ga gsal bar byed pa rin chen thig pa ''<br />
* '' bde mchog sangs rgyas mnyam sbyor gyi bskyed rdzogs rim lnga rin chen phreng ba'i bsdus don ''<br />
* '' yon tan gnas gtso ru dam gangs kyi ra ba'i sbas gnas chen po'i lo rgyus 'gro don mtha' yas ''<br />
* '' zhar byung rdzong chen khams phug 'od gsal grub pa'i gnas kyi ngo sprod dran pa'i me long ''<br />
* '' zhi byed bdun gyi man ngag bdud rtsi bum pa gter gzhung ''<br />
* '' zhi byed lha mo bdun gyi phrin las kyi byang bu bklags chog tu bkod pa yid 'od zla ba'i me long ''<br />
* '' zhi byed lha mo bdun gyi dbang bskur ba'i cho ga'i gsal byed yid 'ong zla ba'i bdud rtsi ''<br />
* '' zhi byed skor bdun gyi las tshogs sbyin sreg byabs khrus/ byad dkrol/ 'chi bslu rnams gsal bar bkod pa mu tig chun po ''<br />
* '' dgongs gter sgrol ma'i zab tig las slob ma rjes su bzung ba ''<br />
* '' dgongs gter sgrol ma'i zab tig las phyi sgrub rgyas bsdus rig gtad dang bcas pa'i cho ga tshogs gnyis snying po ''<br />
* '' dgongs gter sgrol ma'i zab tig las legs so gsum gyi don khrid gsal bar bkod pa grub gnyis thig le ''<br />
* '' dgongs gter sgrol ma'i zab tig las legs so gsum gyi don khrid kyi bsdus don ''<br />
* '' gnubs kyi kha pho king kang gza' 'gyed ldeb ''<br />
* '' gter chen mchog gyur bde chen gling pa'i zab gter rnams kyi rdo rje'i dbyangs kyi rim pa gsal bar byed pa'i ye ge tshangs chen rdo rje'i rgyud man ''<br />
* '' thugs sgrub phrin las snying po'i gar 'chams dran grol snying po'i rgyab chos lo rgyus phan yon dang bcas la ldeb ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi gar 'chams chi med dran grol snying po'i zin bris nyung ngu ''<br />
* '' gter gsar mi g.yo ba'i gtum mo'i 'khrul 'khor sogs kun la gces pa rtsal sprugs rnam dgu'i zin bris rtsa 'grel ''<br />
<br />
==Volume 34==<br />
* '' rdzogs chen ma rgyud mkha' 'gro gsang ba lam khyer las bla ma gsang ba'i bka' babs nang gi lo rgyus ''<br />
* '' rdzogs chen ma rgyud mkha' 'gro gsang ba lam khyer las: gter gyi byung khung sbas tshul gsang ba'i lo rgyus dang gsang ba'i rnam thar khrid gzhung chen mo ''<br />
* '' rdzogs chen ma rgyud mkha' 'gro gsang ba lam khyer las gsang dbang gi lag len ''<br />
* '' rdzogs chen ma rgyud mkha' 'gro gsang ba lam khyer las zhe sdang dro rje'i shog dril ''<br />
* '' rdzogs chen ma rgyud mkha' 'gro gsang ba lam khyer las 'dod chags rdo rje'i shog dril ''<br />
* '' rdzogs chen ma rgyud mkha' 'gro gsang ba lam khyer las gti mug rdo rje'i shog gril ''<br />
* '' rdzogs chen ma rgyud mkha' 'gro gsang ba lam khyer las phrag dog rdo rje'i shog dril ''<br />
* '' rdzogs chen ma rgyud mkha' 'gro gsang ba lam khyer las nga rgyal rdo rje'i shog dril ldeb ''<br />
* '' rdzogs chen ma rgyud mkha' 'gro gsang ba lam khyer gyi phrin las baiDUr+ya'i za ma tog ''<br />
* '' rdzogs chen ma rgyud mkha' 'gro gsang ba lam khyer las dbang gi cho ga baiDUr+ya'i do shal ''<br />
* '' bi ma sbying tig ''<br />
* '' bi ma la mi tra'i yang tig ye shes gsang lam sogs gter gzhung ''<br />
* '' slob dbon bi ma la mi tra'i sgrub thabs lam zab snying po'i dbang bskur byin rlabs gter mdzod ''<br />
* '' dag snang Vima yang tig gi bskang ba ye shes char 'bebs ''<br />
* '' yang gsang mkha' 'gro'i phrin las gud du sbas pa ''<br />
* '' bi ma'i bla sgrub lam zab snying po las/ yang gsang mkha' 'gro'i gtor zlog gi phrin las rdo rje'i me char ''<br />
* '' ge sar skyes bu don 'grub kyi sgrub thabs grub gnyis dpyid ster las bzhi lhun grub ''<br />
* '' dag snang ge sar skyes bu don 'grub kyi dbang chog phrin las kun khyab ''<br />
* '' snyan brgyud ati zab don snying thig gi gter zhung ''<br />
* '' dbang zin ''<br />
* '' snyan brgyud ati zab don snying thig gi gur drag ye shes zil gnon gyi smin grol lag len mtshams sbyor ye shes snying po'i rgyan ''<br />
* '' gnam chos skor la gsol 'debs skor ''<br />
* '' drag po k?laya las drag po rbad pa'i sgrub thabs ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel gyi rim pa dang po'i khrid kyi zin bris lha rdzas me tog ''<br />
<br />
==Volume 35==<br />
* '' mchog gter bstan srung rnams kyi phrin las dngos grub rgya mtsho 'dod rgu'i 'byung gnas ''<br />
* '' mchog gter bstan srung rnams kyi phrin las dngos grub rgya mtsho 'dod rgu'i 'byung gnas kyi rjes 'brang gi phrin las phyogs gcig tu bsdebs pa ''<br />
* '' mchog gter srung ma rnams kyi drag bskul gnam lcags thog mda'''<br />
* '' srung ma spyi'i gtor ma'i cho ga nyung ngur bsdus pa gsang gsum dgyes rol ''<br />
* '' chos skyong dgongs pa kun 'dus rtsa ba dang yan lag gi phrin las khrigs su bsdebs pa dam can yongs 'du'i dga' tshal ''<br />
* '' o rgyan mchog gyur gling pa'i zab gter rnams kyi mtshams sbyor khol phyung du bkod pa nor bu'i rgyan phreng ''<br />
<br />
==Volume 36==<br />
* '' skyabs kun 'dus zhal guru rin po che'i gtsos rtsa gsum brgyud par bcas la gsol 'debs kyi phreng ba byin rlabs nor bu'i gru char ldeb ''<br />
* '' gnas brtan bcu drug la gsol ba 'debs pa dge legs gN+Di sogs sdom rgyun gsol 'debs skor ''<br />
* '' bla ma'i rnal 'byor gdod ma'i ye shes myur 'char sogs ''<br />
* '' rjes 'jug skal bzang rnams la stsal ba'i zhal gdams skor ''<br />
* '' o rgyan guru padma 'byung gnas kyis sprul pa'i gter ston chen mor stsal ba'i bslab bya dang dag snang dris len sogs ''<br />
* '' sprul pa'i gter ston chen mo'i rnam thar gyi sa bon zhal gsung ma dang gter 'byung 'ga' zhig 'bel gtam sna tshogs sogs ''<br />
* '' sgrub brgyud bstan pa'i spyi mes mthing dmar cod pan 'chang ba zung gi gtsos skyes mchog 'ga' zhig gi skye srid ngos 'dzin skor ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub rnam pa gnyis kar sbyor rung gi zhi khro'i 'don zin ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi phrin las snying po'i rnal 'byor gyi sgo nas bsnyen sgrub las gsum bya ba'i yig chung sogs ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi bla ma longs sku'i las tshogs 'od dpag zhing sbyong ''<br />
* '' sku gsum zhing smon las chos sku'i zhing smon sogs ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi sangs rgyas sman bla mchod pa'i cho ga chu bo 'thung grol ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi smra ba'i seng ge'i sgrub thabs blo gros dpal ster sogs ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi bde chen rgyal po'i rdzogs rim phyag chen don khrid ''<br />
* '' bka' brgyad bde 'dus rgyun gyi rnal 'byor zab don 'dus pa ''<br />
* '' 'phags ma yid bzhin 'khor lo'i sgrub thabs 'ci med padma'i zhal lung ''<br />
* '' snga 'gyur bka' ma'i 'dus mdo'i rig 'dzin byin 'bebs ''<br />
<br />
==Volume 37==<br />
* '' dpal chen rdo rje phur ba'i lha tshogs la gtor ma 'bul ba'i cho ga phrin las myur 'grub sogs ''<br />
* '' rdo rje'i gar gyi mdo chings bde chen rab spel skor ''<br />
* '' chos bro byin rlabs dpal 'bar yid bzhin nor bu'i skor ''<br />
* '' rgyam gangs ri shel gyi mchod rten gyi lo rgyus phan yon mdor bsdus sogs gnas yig skor ''<br />
* '' ge sar skyes bu don 'grub dang rje'i mgul lha bcu gsum gyis gtsos gzhi gnas bdag po rnams la gsol mchod gyi rim pa 'dod don phrin las myur 'grub skor ''<br />
* '' bsangs gsol brngan gyi cho ga dngos grub char 'bebs ''<br />
* '' gtsang ma lha bsangs zhi ba dkar po'i cho ga ''<br />
* '' skyes lha rnams kyi bsangs mchod 'dod rgu myur 'grub ''<br />
* '' rgyam rgyal padma shel ri'i bsang mchod bde legs kun 'byung ''<br />
* '' gser ri'i stod kyi gzhi bdag rnams kyi bsang mchod 'dod rgu'i sprin phung ''<br />
* '' gnod sbyin gyi rigs 'dzin jo bo sgyogs chen gdong ra'i gsol mchod ''<br />
* '' go dbye'i bsang gsol bsam don kun 'grub ''<br />
* '' yul dpe med kyi lte ba'i gzhi bdag rnams kyi bsang mchod bde legs kun 'byung ''<br />
* '' gzhi bdag gnas su bcos pa'i bum gter sba thabs ''<br />
<br />
==Volume 38==<br />
* '' bde chen gling pa'i rnam thar bkra shis dbyangs kyi yan lag gsal byed ''<br />
<br />
==Volume 39==<br />
* '' sprul pa'i gter chen mchog gyur gling pa'i rnam thar gsol 'debs bkra shis 'khyil pa'i dbyangs snyan ''<br />
* '' gter chen mchog gyur gling pa'i rnam thar gsol 'debs kyi bsdus don bkra shis dbyangs kyi yan lag ''<br />
* '' gter chen rnam thar las 'phros pa'i dris lan bkra shis dbyangs snyan bskul ba'i dri bzhon ''<br />
* '' rje rig pa 'dzin pa gter chen mchog gyur gling pa'i skyes rabs kyi gsol 'debs mu tig dmar po'i phreng ba ''<br />
* '' skyes rabs gsol 'debs mu tig dmar po'i phreng ba'i zin thun baiDUr+ya'i mdo 'dzin ''<br />
* '' gter chen mchog gyur gling pa'i/ thun mong phyi'i rnam thar/ bkra shis skye ba lnga pa'i dbyangs snyan ''<br />
* '' rje gter chen bla ma dbus phebs skor gyi lam yig mdor bsdus bkra shis dpyid kyi rgyal mo'i dbyangs snyan ''<br />
* '' sku gsum rigs 'dus zab tig las brgyud 'debs byin rlabs thig le ''<br />
* '' sku gsum rigs 'dus zab tig las phrin las bde chen thig le ''<br />
* '' sku gsum rigs 'dus bzlas dmigs ''<br />
* '' sku gsum rigs 'dus zab tig las skong bshags dngos grub thig le ''<br />
* '' sku gsum rigs 'dus zab tig las rnam dag zhing smon kun dga'i thig le ''<br />
* '' bla sgrub sku gsum rigs 'dus zab tig dang 'brel ba'i rdo rje theg pa'i gso sbyong rdor sems zhal lung nyung ngur bsdus pa bdud rtsi'i thig le ''<br />
* '' sku gsum rigs 'dus zab tig las snying po don gyi gtor dbang gi mtshams sbyor mdor bsdus ba bde chen myu gu ''<br />
* '' sku gsum rigs 'dus zab tig las dbang chog bde chen bum bzang ''<br />
* '' sku gsum rigs 'dus zab tig las rtsa ba'i dbang skur rgyas pa bde chen bum bzang bklag chog tu bkod pa ngo mtshar mchog gi snang ba ''<br />
* '' gter chen mchog sprul padma 'gyur med theg mchog bstan 'phel gyi rnam thar gsol 'debs ngo mtshar skye lnga'i sgra dbyangs ''<br />
* '' mchog gling sku phreng gsum pa'i gsung skor sprul pa'i gter chen o rgyan mchog gyur gling pa'i zab gter chos mdzod chen po'i brgyud pa'i gsol 'debs ''<br />
* '' brgyud gsum rig 'dzin bla ma'i thugs dam bskul ba'i gdung dbyangs mos gus dad pa'i tam bu ra ''<br />
* '' gu ru'i sku tshab grol ba bzhi ldan gyi bka' bsgo byin rlabs rig pa rtsal gyi 'pho dbang bcas skur ba'i cho ga ''<br />
* '' shrI seng ha'i bla sgrub ''<br />
* '' mchog gling bla sgrub ye shes dpyid kyi thig le ''<br />
* '' padma ye shes rdo rje yi bla sgrub byin rlabs mchog sbyin ''<br />
* '' mahA gu ru padmasambhava dang bla ma ye shes rdo rje dbyer med sgrub thabs rgyun khyer skal bzang 'dod pa 'jo ba'i bdud rtsi'i dwangs m ''<br />
* '' rang gi byung ba brjod pa thang dkar lding glu ''<br />
* '' bla ma'i rnal 'byor bde chen rab 'bar gyi 'grel ba grub gnyis mchog sbyin ''<br />
* '' yang gsang mkha' 'gro'i thugs tig las seng gdong rgyun gyi nyams len ''<br />
* '' bla mgon dbyer med rgyun khyer ''<br />
* '' gter chen bla sgrub bsdus pa sogs la ''<br />
* '' mtsho padma'i gnas srung gsol mchod ''<br />
* '' padma'i eva? chos sgar gnas srung bswe yi skyes bu'i gsol mchod ldeb ''<br />
* '' gter gsar dgra chos bsdus ba ''<br />
* '' 'chi med rig 'dzin 'grub pa'i smon lam ldeb ''<br />
* '' kha skong skor la bla ma smra ba'i seng ge'i khrid rim mkhyen rab rnam bkra'i kun gsal me long ''<br />
* '' e ma ho snying dbus dad pa'i sogs rgyang 'bod dang thugs sgrub dgra bzlog bsdus pa myur mgyogs me lce thog 'bebs ''<br />
<br />
==Further Reading==<br />
*''The Great Gate'', translation Erik Pema Kunsang, Rangjung Yeshe Publications, Hong Kong, 1985, 1989, 2008.<br />
*[[Tulku Urgyen Rinpoche]], ''Blazing Splendor: The Memoirs of Tulku Urgyen Rinpoche'' (Boudhanath, Hong Kong, Esby: Rangjung Yeshe Publications, 2005)<br />
<br />
==External Links==<br />
*{{TBRC|W22642|Neten Gompa version}}<br />
*{{TBRC|W00EGS1017245|Ka Nying Shedrub Ling version}}<br />
*[https://rywiki.tsadra.org/index.php/Catalogue_of_the_New_Treasures_of_Chokgyur_Lingpa Catalogue of the New Treasures of Chokgyur Lingpa]<br />
<br />
[[Category:Termas]]<br />
[[Category:Chokling Tersar| ]]</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Chokling_Tersar&diff=94318Chokling Tersar2024-01-30T18:02:38Z<p>Hankop: /* Volume 3 (ག) */</p>
<hr />
<div>[[Image:Chokgyur Lingpa.jpg|frame|[[Chokgyur Dechen Lingpa]]]]<br />
'''Chokling Tersar''' (Tib. མཆོག་གླིང་གཏེར་གསར་, [[Wyl.]] ''mchog gling gter gsar'') — [[terma]]s revealed by [[Chokgyur Dechen Lingpa]], often in combination with [[Jamyang Khyentse Wangpo]] and [[Jamgön Kongtrul]]. They include the ''[[Tukdrup Barché Kunsel]]'', the ''[[Zabtik Drolchok]]'', the ''[[Lamrim Yeshe Nyingpo]]'', the ''[[Seven Profound Cycles]]'', and the ''[[Three Classes of the Great Perfection]]''.<br />
<br />
==Volume 1 (ཀ)==<br />
* '' zla nyin kha la rong sgo'i dkar chag ldeb'' (9-10)<br />
* '' lo rgyus chos kyi mdo byang ldeb'' (11-18)<br />
* '' zhal gdams snying byang yid bzhin nor bu ldeb'' (19-472)<br />
<br />
==Volume 2 (ཁ)==<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi tshe sgrub kyi brgyud pa'i gsol 'debs dpag sam ljon shing. ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las chos sku snang ba mtha' yas tshe dpag med pa'i las byang dbang chog dang bcas pa 'chi med bcud 'dren. ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las/ tshe sgrub kyi phrin las rgyas pa bdag 'jug dang bcas pa 'chi med bdud rtsi'i rol mtsho ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las/ tshe sgrub 'chi med rol mtsho'i lhan * '' thabs bdud rtsi'i rlabs phreng ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel gyi skabs gnyis pa rdo rje'i tshe sgrub pa'i zin bris ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las/ rigs bdag snang ba mtha' yas kyi las tshogs bla tshe bslu ba'i mchog gyur gling pa ga kun skyobs dpal 'bar ''<br />
* '' gres byang ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi rigs bdag tshe dpag med kyi sgo nas bla tshe bslu ba'i 'bod rbadPT KHA 8 ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las/ bla ma longs sku 'gro 'dul ngan song dong sbrugs kyi phrin las dbang bskur gnas lung dang bcas pa gzhan phan shing rta<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las/ longs sku 'gro 'dul gyi las rim grol ba bcu gcig gi lag len gsal byed ngo mtshar rgya mtsho ''<br />
* '' blo ldog rnam bzhi ''<br />
* '' bcom ldan 'das mgon po 'od dpag med pa'i sangs rgyas kyi zhing yongs su sbyong ba'i cho ga bde ba can du bgrod pa'i shing rta ldeb ''<br />
* '' bcom ldan 'das mgon po 'od dpag tu med pa'i zhing sbyong gi cho ga dang rjes su 'brel ba'i gzhan phan phrin las kyi rim pa bde ba can du bgrod pas myur lam ldeb<br />
* '' od dpag med kyi dbang bskur grangs gsog bya tshul ''<br />
* '' bcom ldan 'das sman gyi bla ma mchod cing sgrub pa'i cho ga nyung dur bsdus pa gzhan phan bdud rtsi'i zeg ma dang slob ma ''<br />
* '' sman bla'i dbang bskur grangs gsog gtor dbang bya tshul ldeb ''<br />
* '' sman chog phan bde'i bum bzang gi brgyud 'debs byin rlabs 'od 'bar ''<br />
* '' bla ma longs sku ngan song dong sprugs las zur du bkod pa sman bla'i cho ga bsdus pa gter gzhung dgongs pa rab gsal phan bde'i bum bzang ''<br />
* '' sman chog phan bde'i bum bzang gi smon lam 'dod 'jo'i ljon bzang ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel gyi bla ma longs sku'i dkyil 'khor las zur dkol sman chog bo d+hi sa ta'i dgongs bcud ''<br />
* '' bla ma longs sku ngan song dong sprugs kyi spyan ras gzigs rdo rje snying po la brten pa'i gson byang sreg thabs sgrib gnyis kun sel ''<br />
<br />
==Volume 3 (ག)==<br />
*'''The Testament Prayer to Orgyen Rinpoche''', by [[Chokgyur Lingpa]] (ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་ཆེམས་གསོལ་འདེབས༔་,་ '' o rgyan rin po che'i zhal chems gsol 'debs '') (9-12)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/chokgyur-dechen-lingpa/testament-prayer|''The Testament Prayer to Orgyen Rinpoche''}}, [[Rigpa Translations]], 2015.<br />
**Colophon: ''This Testament Prayer, which carries special blessings, appears in the biography of Orgyen Rinpoche which the great incarnate treasure-revealer Chokgyur Lingpa took from Karmé Damchen Drak.''<br />
* ''' The Supplication to the Lineage of Tukdrub Barchey Künsel, entitled Bestower of the Splendor of Accomplishments ''', by [[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]] (ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་དངོས་གྲུབ་དཔལ་སྟེར་ཞེས་ བྱ་བ་བཞུགས་སོ, '' thugs sgrub bar chad kun sel gyi brgyud pa'i gsol 'debs dngos grub dpal ster '') (13-18)<br />
**English Translation: ''The Glorious Bestower of Siddhis, Supplication to the lineage of the Guru’s Heart Practice, Dispeller of All Obstacles'', translated by Rangjung Yeshe & Samye Translations (trans. Erik Pema Kunsang, checked against the Tibetan and edited by Oriane Sherap Lhamo and Libby Hogg), 2019.<br />
**Colophon: '' This was composed by Padma Garwang Trinley Drodül Tsal, a joyful servant of Padma, at Devikoti Tsari-like Jewel Rock [Tsandra Rinchen Drak], the upper retreat of Palpung, on an auspicious day in the waxing part of the second month. The scribe was Karma Gyurmey who is endowed with the fortune of karmic aspirations. May virtuous goodness increase. ''<br />
* '' byin rlabs rnam lnga dkar gtor bcas '' (19-20)<br />
* '' skyabs yul spyan 'dren bgegs gtor rlabs bsngo bcas '' (21-22)<br />
* ''' The Seven Preliminary Points of the Practice According to The Guru’s Heart Practice, Dispeller of All Obstacles ''', revealed by [[Chokgyur Lingpa]] and [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས༔ ཕྲིན་ལས་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་བདུན་བཞུགས་སོ, ' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las phrin las sngon 'gro'i chos bdun/ dngos gzhi'i chos bdun rjes kyi chos bdun '') (23-78)<br />
**English Translation: “The Seven Preliminary Points of the Practice According to The Guru’s Heart Practice, Dispeller of All Obstacles”, translated by Erik Pema Kunsang with Gyurme Avertin & Marcia Binder Schmidt, in “Guru’s Heart Practices Texts for Dispeller of Obstacles”, Rangjung Yeshe Publications (2022).<br />
**Colophon: ''I, Chokgyur Dechen Lingpa, discovered this from beneath the feet of the self-appeared Great Glorious One at the major sacred place Khala Rong-go when I was twenty years old in the year of the Male Earth Monkey. For seven years I kept the seal of secrecy. Later on, combined with the perfect coincidence of place and time, I correctly decoded it from the symbolic script of the dakinis.Khyentse Wangpo, the joyful servant of the Lake-Born Guru, wrote this from the original copy which the Terchen himself had written by his own hand from the yellow parchment. May it cause virtuous goodness. ''<br />
* '' phyi mchod rgyas pa '' (79-80)<br />
* '' sman mchod chos sku sogs '' (81-82)<br />
* '' sman mchod mtshan don '' (83 - 84)<br />
* '''The Practice Manual for the Recitation of Approach and Accomplishment, [Dzabkyi Koljang] According to The Guru’s Heart Practice, Dispeller of All Obstacles''' revealed by [[Chokgyur Lingpa]] and [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཛཔ྄་ཀྱི་བཀོལ་བྱང་བཞུགས, ''bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las/ bsnyen sgrub 'dzab kyi bkol byang'') (85 - 104) <br />
**English Translation: “The Practice Manual for the Recitation of Approach and Accomplishment”, translated by Erik Pema Kunsang with Gyurme Avertin & Marcia Binder Schmidt, in “Guru’s Heart Practices Texts for Dispeller of Obstacles”, Rangjung Yeshe Publications (2022).<br />
**Colophon: '' This is a genuine secret of the profound treasures of the emanation of Prince Damdzin, the undisputed and timely incarnated great treasure revealer Orgyen Dechen Lingpa. ''<br />
* '' bla ma'i thugs 'grub bar chad kun sel gyi bzas pa'i skabs dzab khang dbye ba '' (105 - 112)<br />
* '' tshogs zhu lan/ tshogs kyi 'phrin las gdab pa '' (113 - 114)<br />
* ''' The Turquoise-Decked Chamber, Concise Amendment Liturgy for Tukdrup Barché Künsel ''' by [[Jamgön Kongtrül Lodrö Tayé]] (ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་སྐོང་བ་བསྡུས་པ་གཡུ་ཞལ་མ་བཞུགས་སོ, '' thugs sgrub bar chad kun sel gyi skong bsdus pa gyu zhal ma '') (115 - 118) <br />
**English Translation: ''The Turquoise-Decked Chamber'', translated by Rangjung Yeshe & Samye Translations (trans. Erik Pema Kunsang, checked against the Tibetan and edited by Laura Dainty and Oriane Lavole), 2019.<br />
**Colophon: '' When the fortunate Pema Garwang Lodrö Tayé was traveling through the lands of Tibet and, on the tenth day of the eleventh month, performing several hundred gathering-offerings in the Turquoise-Decked Chamber, the middle storey of Samyé, this manifested to him as spontaneous self-liberation, like the dance of lightning through the sky, accompanied by virtuous omens. May it be of benefit! ''<br />
* '' tshogs bsgral 'gugs pa '' (119 - 120)<br />
* '' tshogs rol '' (121 - 126)<br />
* '''The Medium Practice — Trinley Dringpo, According to Lamey Tukdrub Barchey Künsel, The Guru’s Heart Practice, Dispeller of All Obstacles''', revealed by [[Chokgyur Lingpa]] and [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་འབྲིང་པོ་བཞུགས་སོ, '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi phrin las 'bring po '') (127-170)<br />
**English Translation: “The Medium Practice — Trinley Dringpo”, translated by Erik Pema Kunsang with Gyurme Avertin & Marcia Binder Schmidt, in “Guru’s Heart Practices Texts for Dispeller of Obstacles”, Rangjung Yeshe Publications (2022).<br />
**Colophon: '' By composing this sadhana to meet the needs of beginners, as the Guru had commanded, may Chokyur Lingpa lead them to the level of everlasting happiness. Mangalam! ''<br />
* '' phrin snying zur 'debs '' (171 - 176)<br />
* '''Trinley Nyingpo, The Yoga of Essential Activity From Lamey Tukdrub Barchey Kunsel, The Guru’s Heart Practice, Dispeller of all Obstacles''', revealed by [[Chokgyur Lingpa]] (''bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las phrin las snying po'i rnal 'byor '') (177 - 186)<br />
**English Translation: “Trinley Nyingpo, The Yoga of Essential Activity From Lamey Tukdrub Barchey Kunsel”, translated by Erik Pema Kunsang with Gyurme Avertin & Marcia Binder Schmidt, in “Guru’s Heart Practices Texts for Dispeller of Obstacles”, Rangjung Yeshe Publications (2022).<br />
**Colophon: '' I, Chokgyur Dechen Lingpa, revealed this from beneath the foot of Palchen Heruka at Danyi Khala Rong-Go on the 10’th day of the ninth month in the year of the Earth Monkey [7.11. 1848]. Having kept the seal of secrecy for eight years, on the 10th day of the tenth month at the Kartika constellation in the year of the Wood Hare [19.11. 1855], accompanied by perfect conditions of place and timing, the letters which I decoded from the secret script of the wisdom dakinis were written down by Khyentse Wangpo, the joyful servant of the Lotus-Born Guru. May there always be happiness! ''<br />
* '''The Concise Manual for Daily Practice, According to Lamé Tukdrup Barché Künsel''' (བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས༔ རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བཀོལ་བྱང་བཞུགས་སོ༔, ''bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las rgyun gyi rnal 'byor bkol byang '') (187-190)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/chokgyur-dechen-lingpa/daily-tukdrup-barche-kunsel|''The Concise Manual for Daily Practice from The Guru’s Heart Practice, Dispeller of All Obstacles''}}. Translated by Samye Translations (trans. Oriane Lavolé, ed. Peter Woods and Libby Hogg), 2023<br />
**Colophon: ''By supplicating constantly with devotion to the root guru inseparable from the great master Padma, all obstacles will be cleared and the accomplishments attained. Samaya, seal, seal, seal. This is the perfect essence of the profound Dharma treasures of the incarnated great treasure-revealer Chokgyur Dechen Lingpa.''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: rigs bdag rdo rje sems dpa'i gsang snags thos pas grol ba '' (191 - 204)<br />
*'''Guru’s Heart Practice Dispelling All Obstacles: Sadhana of the Five Sisters of Long Life Who Guard the Teachings''', by [[Chokgyur Lingpa]] (བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས༔ བཀའ་སྲུང་ཚེ་རིང་མཆེད་ ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔་, ''bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: bka' srung tshe ring mched lnga'i sgrub thabs'') (205 - 226)<br />
**English translation: ''Guru’s Heart Practice Dispelling All Obstacles: Sadhana of the Five Sisters of Long Life Who Guard the Teachings'', translated by Gyurmé Avertin, 2022.<br />
**Colophon: ''This text is only the essentials for recitation that I have extracted from the terma retrieved by the nirmanakaya Terchen Chokgyur Dechen Lingpa from below the vajra feet of the Great Glorious One at the Danyi Khala Rongo rockface. If I have committed any fault, I confess it and I dedicate the merit so that auspicious appearances manifest at all times and everywhere in the three worlds.May virtue abound!''<br />
* '' bka' srung tshe ring ma'i bskang rdzes byin brlabs '' (227 - 228)<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel gyi bka' gter srung ma'i gtor bsngo bsdus pa '' (229 - 232)<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub yan lag rnam pa gnyis kyi khog dbub yid bzhin dngos grub 'byung ba'i bum bzang '' (233 -302)<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi rdo rje mkha' 'gro'i las tshog las: zhi ba'i sbyin sreg sgrib gnyis kun sel '' (303 - 322)<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi rin chen mkha' 'gro'i las tshog rgyas pa'i sbyin sreg bde chen dpal 'bar '' (323 - 342)<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: padma mkha' 'gro'i las tshog dbang gyi sbyin sred khams gsum dbang sdud '' (343 - 364)<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: karma mkha' 'gro'i las tshog drag po'i me mchod '' (365 - 402)<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi bsnyen sgrub zin bris mdor bsdus su bkod pa sA la chen po'i sa bon '' (403 - 416)<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi phrin las snying po'i rnal 'byor gyi sgo nas bsnyen sgrub las gsum bya ba'i yig chung '' (417 - 428)<br />
* '' thugs sgrub las byang bsdus pa phrin las snying po'i rnal 'byor la brten nas bsnyen pa las rung zla gcig zhag lnga tsam pa'i zin tho '' (429 - 438)<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub rnam pa gnyis dang phur ba spyi khyab kyi tshog sgrub skabs nyer mkho'i gtong thun rdo rje'i rgyud mang '' (439 - 470)<br />
* '' phyogs bcu dus bzhi sogs smon lam tshan bzhi '' (471 - 480)<br />
<br />
==Volume 4 (ང)==<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las༔ dbang chog nor bu'i phreng ba ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: lha dbang yongs rdzogs bkol byang ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: rtsa ba'i dbang gi chog khrigs bklags chog tu bkod pa mu tig chun po ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi don dbang 'bring po dang bsdus pa'i cho ga snying po'i snang ba ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: phyi gsol 'debs kyi tshul du sgrub pa dang rjes su 'brel bar tshogs gnyis spel ba'i cho ga byin rlabs char 'bebs ''<br />
* '' smre bshags ldeb ''<br />
* '' rtsa gsum rgya mtshor sman mchod 'bul ba'i tshul bdud rtsi'i sprin phung ''<br />
* '' dam bca' nyer brgyad pa ''<br />
* '' rtsa gsum chos srung rgya mtsho'i tshogs la gsol ba 'debs pa byin rlabs sprin phung ''<br />
* '' dbang blang ngag 'don ''<br />
* '' gu ru'i bla sgrub spyi'i tshog mchod rdo rje'i tshig rkang dang 'brel ba tshogs gnyi sprin phung ''<br />
* '' rtsa gsum tshogs mchod nyer bdus dngos grub char 'bebs dang skong bshags nyer bsdus kun bzang mchod sprin ''<br />
* '' nyes bshags mdor bsdus dag byed bdud rtsi'i zegs ma ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: phyi gsol 'debs kyi tshul du sgrub pa dang rjes su 'brel ba'i dbang bskur byin rlabs sgo 'byed ''<br />
*'''The Prayer Which Removes All Obstacles from the Path ([[Barché Lamsel]])''', revealed by [[Chokgyur Lingpa]] (གསོལ་འདེབས་བར་ཆད་ལམ་སེལ་བཞུགས༔་, ''gsol 'debs bar chad lam sel'') (327-334)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/chokgyur-dechen-lingpa/barche-lamsel|''The Prayer Which Removes All Obstacles from the Path (Barché Lamsel)''}}, [[Rigpa Translations]], 2013. Revised 2016, 2017 & 2020. With many thanks to Hubert Decleer for his clarifications concerning place names, and to Erik Pema Kunsang for his pioneering translation of this text.<br />
**Colophon: ''Without any question, the great treasure revealer Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa manifested specifically for this time. From below the foot of the Great Awesome One at the door of Danyin Khala Rong, he revealed the ‘Quintessential Manual of Oral Instructions: the Wish-fulfilling Jewel’ from ‘The Guru’s Heart Practice: Dispelling All Obstacles’—Lamé Tukdrup Barché Kunsel. This prayer forms the outer practice of this revelation. May this prayer become the cause for pacifying completely all the obstacles and degeneration for both the teachings and beings, and accomplishing all the aims of virtue and goodness! Maṅgalaṃ!'''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi sngon 'gro'i ngag 'don byang chub mchog gi sa bon ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi sngon 'gro'i ngag 'don gsal byed kyi brgyan pa byang chub mchog gi sa bon ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: rang byung bklag pas grol ba padma'i snying po'i rgyud kyi tshig don gsal byed nor bu'i sgron gsal ''<br />
* '' padma'i snying po'i rgyud kyi mchan 'grel nyung bsdus blo dman 'jug bde don gyi snying po ''<br />
* '' thugs sgrub rgyun gyi bkol byang gi dmigs rim nges don thig le ''<br />
* '' sngon 'gro rgyas pa btang tshul ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi sngon 'gro'i khrid yig bla med byang chub sgrub pa'i sgo chen ''<br />
<br />
==Volume 5==<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi rnam 'phrul bcu gnyis sogs bla ma yi dam mkha 'gro rnams sgrub pa'i spyi chings rin chen spar khab ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: gu ru rgyal ba'i gdung 'dzin gyi phrin las snying po khrigs su bsdebs pa khams gsum dbang sdud ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: rig 'dzin rgyal ba'i gdung 'dzin gyi dbang gi cho ga padma'i chun po ''<br />
* '' thod sgrub 'khor lo bri thabs ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi zhal gdams le'u drug pa'i bla ma 'jam dpal smra ba'i seng ge'i sgrub thabs gsal bar byed pa blo gros dpal ster ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: bla ma smra ba'i seng ge'i phrin las dbang bskur las tshog dang bcas pa'i gsal byed blo gros kha 'byed ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi sgos sgrub bla ma smra seng gi bsnyen yig ye shes mchog sbyin ''<br />
* '' thugs sgrub smra ba'i seng ge'i sngags don rab gsal sgron ma ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las 'jam dpal pha rol rgol 'joms kyi brgyud pa'i gsol 'debs ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las 'jam dpal pha rol rgol 'joms las tshogs dang bcas pa rdo rje pha lam ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las 'jam dpal pha rol rgol 'joms kyi sgom bzlas gnam lcags 'khor lo ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las 'jam dpal pha rol rgol 'joms kyi skong ba nyes pa'i gyul rgyal ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las 'jam dpal pha rol rgol 'joms kyi gtor dbang zur bkol gnam lcags zhun thigs ''<br />
* '' 'jam dpal pha rol rgol 'joms kyi bsnyen zin bdud dpung tshar gcod ''<br />
* '' srung bzlog bsad pa'i man ngag ''<br />
* '' rgyal dbyangs bdud las rnam par rgyal ba'i rngams sgra ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las bla ma smra ba'i seng ge 'jam dpal pha rol rgol 'joms kyi cha lag 'chi ba bslu ba'i cho ga chi bdag gdong zlog ''<br />
* '' 'chi bslu bsdus pa 'chi bdag zhags gcod pha lam ral gri me 'bar ma ''<br />
* '' las gshin bka' gtad ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las mi kha srung zlog mnan sreg sogs kyi lag len gsal byed smra ngan dpung 'joms ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las: rdo rje gtsug tor byad 'grol srung ba bcas khyer bder phyungs ba gdengs cho ga ral gri ''<br />
* '' thugs sgrub 'jam dpal drag po'i bsgom rim nyung gsal snying po ''<br />
* '' 'jam dpal pha rol rgol 'joms kyi gtor bzlog 'chi bslu/ mgo gsum bcas kyi 'don zin rab gsal nor bu'i me long ''<br />
*'''The Heart of the Matter, A Lineage Prayer for the Excellent Vase of Jewels Wealth Practice''', by Karmé Khenpo Rinchen Dargyé (ནོར་སྒྲུབ་རིན་ཆེན་བུམ་བཟང་གི་བརྒྱུད་འདེབས་དོན་འདུས་སྙིང་པོ་བཞུགས་སོ་, ''nor sgrub rin chen bum bzang gi brgyud 'debs don 'dus snying po'') <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/karme-khenpo-rinchen-dargye/lama-norlha-lineage-prayer|''The Heart of the Matter, A Lineage Prayer for the Excellent Vase of Jewels Wealth Practice''}}, Samye Translations, 2023 (trans. by Laura Swan and Oriane Lavolé, ed. Libby Hogg and Stefan Mang).<br />
**Colophon: ''Khenpo Ratna wrote this at the behest of bhikṣhu Karma Drubgyü Tsultrim Yeshe, who said that something of the kind was needed. Vijayantu. Auspiciousness!''<br />
* '' 'gugs pa'i zur 'debs ''<br />
* '' bla ma nor lha'i byin 'bebs rdzogs ldan sprin gyi dngos grub nor bu'i gru char ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las nor sgrub rin chen bum bzang ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: bla ma nor lha'i bsang mchod dgos 'dod sprin phung ''<br />
* '' bla ma nor lha'i skong ba phya gyang dngos grub 'khyil ba ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las: bla ma nor lha'i las tshogs rnams khol phyungs gsal byed kyis brgyan pa rin chen spungs pa ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: nor sgrub rin chen bum zang dang 'brel ba'i bkra shis gter bum sgrub thabs rin chen drwa ba ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: bla ma nor lha la brten nas mtshun bcos dge legs 'dod 'byung ''<br />
* '' bla ma nor lha'i pha mtshun gyang 'gugs ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: bla ma nor lha skyes mchog tshul bzang gi dbang chog nor bu'i chun po ''<br />
<br />
==Volume 6==<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: rig 'zin bdud kyi gshed chen gyi las byang rgyas pa bdud 'joms mtshon 'khor ''<br />
* '' bdud kyi gshed chen kI la ya'i phrin las bdud 'dul snying po ''<br />
* '' khrag 'thung bdud kyi gshed chen gyi bskang zlog drang srong dmod pa ''<br />
* '' thugs sgrub bdud kyi gshed chen gyi yang gsang spros med rgyun khyer ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las guru drag mthing bdud kyi gshed chen bla phur sbrags ma'i srung bzlog rgyun gyi nyams len yang zab rdo rje'i go cha ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las bla ma drag po kI la ya'i las sbyor gtor bzlog gnam lcags 'khor lo rdo rje'i lcags ri chen po ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi zhal gdam snyig byang yid bzhin nor bu'i le'u brgyad pa las gsungs pa'i bla ma drag po rig 'dzin bdud kyi gshed chen las sbyor gnam lcags 'khor lo rdo rje'i lcags ri chen po'i man ngag yig chung gnam lcags ur mo'i 'khrul 'khor ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: rig 'dzin bdud kyi gshed chen gyi dbang gi cho ga mtshon cha'i chun po ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las dpal yang dag heruka'i rim gnyi rgyun gyi rnal 'byor ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las zhal gdams snying byang las 'pho ba 'od gsal thugs rje'i lcags kyu ''<br />
* '' [no title]PT CHA 11<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las rig 'dzin 'dzam gling rgyan gcig gidbang gi cho ga in+dra ni la'i chun po ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las zab don thos grol zur rgyan dang 'pho ba'i mtshams sbyor bcas nyung ngur bsdus pa ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las: rig 'dzin padma 'byung gnas kyi phrin las dbang bskur dang bcas pa ye shes 'od kyi thig le ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: rig 'dzin padma 'byung gnas kyi rdzogs rim 'od gsal rdzogs pa chen po'i khrid yig thig le gser zhun ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las: rig 'dzin padma 'byung gnas la brten pa'i ngo mtshar chos drug gi lag len gsal byed du ma rang grol ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las: rig 'dzin pad 'byung phrin las ngo mtshar chos drug las zab don thos grol khol du phyungs ba ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: khyad par 'phags pa'i rig 'dzin gyi dbang gi cho ga me tog chun po ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las srid pa spyi mdos ''<br />
* '' gres byang ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las: sde brgyad khengs mdos khol phyungs bltas chog tu bkod pa rtsub 'gyur rnyogs ma gting dwangs ''<br />
* '' gnas chen byin 'bebs zin bris ''<br />
* '' lha srin dam bsgrags 'don zin nyung ngu ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: lha srin dam bsgrags bka' nan rab brjid rdo rje'i ri dbang ''<br />
<br />
==Volume 7==<br />
* '' rig 'dzin rdzu 'phrul mthu chen gyi bla ma brgyud pa'i gsol 'debs hUM lnga'i sgra dbyangs srid gsum 'gengs byed ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi cha lag rig 'dzin rdo rje gro lod kyi sgrub thabs dam sri gdug pa tshar gcod ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las/ rig 'dzin rdo rje gro lod kyi sgrub thabs dam sri gdug pa tshar gcod bklag chog tu bkod pa ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las/ rig 'dzin rdzu 'phrul mthu chen rdo rje gro bo lod kyi phrin las snying por dril ba ''<br />
* '' rig 'dzin rdzu 'phrul mthu chen gyi tshe 'gugs dngos grub dpal 'bar ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi cha lag rdo rje gro lod kyi gtor bzlog rdo rje'i thog 'bebs ''<br />
* '' bzlog pa grangs bsags ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi zhal gdams snying byang le'i bcu gnyis par gsungs pa'i bka' bsgo bgegs bskrad byin rlabs kyi rim pa ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las/ gdon bgegs bskrad cing byin rlabs bya tshul khro chung thog 'bebs ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las/ rig 'dzin rdzu 'phrul mthu chen rdo rje gro lod rtsal gyi dbang chog byin rlabs thog 'bebs ''<br />
* '' khrag 'thung padma drag rtsal gyi las byang / gdug can mthar byed ''<br />
* '' zil gnon padma khrag 'thung gi dmar chen gtor bzlog gi las rim bdud 'joms mtshon cha ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las/ rig 'dzin rdo rje drag rtsal gyi dbang gi cho ga rdo rje'i chun po ''<br />
* '' dpal chen skal ldan 'dren mdzad kyi las byang rig 'dzin rol pa'i dga' ston ''<br />
* '' rig 'dzin skal ldan 'dren mdzad kyi las byang dpal chen 'bar ba'i thig le ''<br />
* '' dpal chen skal ldan 'dren mdzad kyi bskang ba shel brag ma ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las zhal gdams snying byang yid bzhin nor bu'i le'u bcu bzhi pa las/mchog gi dngos grub mngon du byed pa bdud rtsi sman gyi lag len ngag 'don nyung ngur bkrol ba yid bzhin nor bu'i bum bzang ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las dpal chen skal ldan 'dren mdzad kyi sman sgrub 'chi med snying po ''<br />
* '' bdud rtsi sman sgrub zur rgan ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las rig 'dzin skal ldan 'dren mdzad kyi dbang gi cho ga vaiDUr+ya'i chun po ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las/ bla ma drag po rak'a thod phreng gi brgyud pa'i gsol 'debs rdo rje'i smin phreng dang skong bsdus sri skeg gyul 'joms ''<br />
* '' bla ma drag po gsang bdag raSha thod phreng gi brgyud 'debs rin chen phreng ba ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel gyi las tshogs sri'i bar chad bsrung bzlog gi rim pa gnam lcags ur mo ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi zhal gdams snying byang yid bzhin nor bu'i le'i bco lnga pa las gsungs pa'i raSha thod phreng rtsal gyi sgrub thabs ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las/ rig 'dzin rak'a thod phreng gi phrin las dang dbang bskur bklags chog tu bkod pa bdud 'joms zhun thig ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las/ rig 'dzin raSha thod phreng gi srung bzlog las rim kyer bder bkod pa bdud 'joms rdo rje'i go mtshon ''<br />
* '' bzlog byang ''<br />
* '' thun gtor ''<br />
* '' gsang bdag seng ge sgra sgrogs raSha thod phreng gi bskang ba gzung 'dzin dam sri tshar gcod ''<br />
* '' rtsang bzlog pha lam rdo rje rab 'bar ''<br />
* '' rdo rje srin po khrag 'thung rje btsun raksa thod phreng rtsal gyi rgyal dbyangs gyul rgyal lha yi rnga chen ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las sri bzlog rdo rje'i mthon char gyi tshe 'gugs byin rlabs lcags kyu ''<br />
* '' sri bzlog bkra shis bcu gsum rdo rje'i sgra dbyangs ''<br />
<br />
==Volume 8==<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel raSha thod phreng gi sgo nas sri bzlog gi cha lag me hom gyi sbyor ba rdo rje'i me char ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel sri bzlog rdo rje mtshon char las mnan chog gtor bzlog dang 'brel ba'i 'don cha gab pa mngon phyungs ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel sri bzlog gi bskyed rim gnad 'gags mdor bsdus ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las zhal gdams snying byang le'u bco lnga par gsungs pa'i srin rgyal raSha thod phreng gi sgo nas sri bzlog pu ri bcas chog gi gzungs gzhug 'bul ba'i lag len rab brjid rdo rje'i lhun po sri tshogs gdug pa'i glad 'gem ''<br />
* '' sri bzlog rdo rje'i mtshon char gyi bzhes 'bod drang srong dmod pa'i dug mda'<br />
* '' raSha thod phreng heruka'i gri 'dul gdug pa tshar gcod<br />
* '' gri 'dul gsar rnying gi zin tig nyung ngu<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las/ rig 'dzin bde chen rgyal po'i dbang gi cho ga padma'i chun po<br />
* '' bdag 'dzin bdud bzhi thol skyes rbad gcod bka' gter byin rlabs gnyis 'dres yum chen thugs kyi thig le<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi bde chen rgyal po'i rim pa gsum pa'i bde chen rgyal po'i rim pa gsum pa'i rdzogs rim phyag rgya chen po'i don khrid ye shes snang ba ldeb ''<br />
* '' rdo rje theg pa'i dam tshig gi nyes ltung phyir bcos pa'i cho ga rig 'dzin dbugs dbyung gi thig le ''<br />
* '' rdo rje theg pa sngags kyi gso sbyong bdud rtsi'i rol mtsho ''<br />
* '' rigs drug gnas sbyang bsdus pa ''<br />
* '' gso sbyong bdud rtsi'i rol mtsho yi reg zegs the tshom kun sel ''<br />
* '' rdo rje theg pa'i sngags kyi gso sbyong dang 'brel ba'i sgrub chen bya tshul 'don zin reg zegs mthong bas khong chud ''<br />
<br />
==Volume 9==<br />
* '' rdo rje theg pa sngags kyi gso sbyong gi smin byed dbang gi mtshams sbyor bdud rtsi'i rol mtshor 'jug pa'i byin rlabs rgyun bzang ''<br />
* '' rdo rje theg pa sngags kyi gso sbyong bdud rtsi'i rol mtsho'i smin byed dbang gi mtshams sbyor rig 'dzin dgyes pa'i zhal lung ''<br />
* '' sngags gso'i dbang gi mtshams sbyor bsdus pa ''<br />
* '' sngags kyi gso sbyong gi zin bris bsdus don snying po gnad kyi phreng ba ''<br />
* '' zhi khro spyi bstod kyi 'grel chung nyag gcig kun khyab chos nyid thig le ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi cha lag khrus kyi cho ga zla ba'i bdud rtsi ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi rdo rje mkha' 'gro'i las tshogs rab gnas dge legs ye shes char 'bebs ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las 'byung bzhi'i 'jigs srung bltas chog tu bsdebs pa phan bde kun khyab ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi 'phros don las tshogs char 'bebs las tshogs rlung non sad srung ser srung rdo rje'i gur khang bser skyems bcas ldeb ''<br />
* '' char 'bebs man ngag dgos 'dod 'byung ba'i chu gter char bsang 'dod rgu char 'bebs bcas ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi sad srung rdo rje me 'bar sprin gyi go cha ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel gyi las tshogs sa bdag snying gter dge legs 'dod 'jo ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel gyi klu bum bca' thabs bdud rtsi'i rlabs phrengPT TA 13 ''<br />
* '' gsur mchod dkar dmar shin tu khyer bde ''<br />
* '' gsur mchod mdor bsdus ''<br />
* '' bsang brngan bca' thabs ldebPT TA 16 ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi dngos grub rgya mtsho'i cha lag bsang * '' brngan 'dod rgu'i rgya mtsho ''<br />
* '' gzhi bdag rten bkol bca' zin ''<br />
* '' gzhi bdag rten bkol stabs bde'i 'don zin ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi dngos grub rgya mtsho'i cha lag gzhi bdag rten la bkol ba ''<br />
* '' gzhi bdag so so la bum gter sba thabs ldebPT TA 21 ''<br />
* '' rtsa gsum chos skyong dang bcas pa rnams la gtor ma bsngo ba phrin las myur mgyogs ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las/ rgyun gyi gtor 'bul mos ldan dga' byed ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi bka' srung nor bdag kun 'khyil mched gsum gyi bka' gtad bya tshul mdor bsdus don yod nor bu'i shags pa ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi bka' srung tshe ring mched lnga'i sgrub thabs ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las/ bka' srung tshe ring mched lnga'i thun mong gtor ma'i dbang bskur bkra shis bcud 'bebs ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel gyi bka' srung tshe ring ma'i gyang 'gugs padma'i lcags kyu ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las/ bka' srung tshe ring mched lnga'i srog gtad dang / rjes 'brangs brtan ma/ gter srung khyung btsun ma'i bak' gtad kyi cho ga bkra shis don kun 'grub pa'i dbyangs snyan ''<br />
<br />
==Volume 10==<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las/ bka' srung tshe ring mched lnga gtso 'khor yongs rdzogs la brten pa'i mkha' 'gro'i sun bzlog dang brtan bzhugs kyi cho ga bkra shis 'chi med bdud rtsi'i snang ba ''<br />
* '' sun bzlog bsdus pa ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las/ ka' srung bkra shis tshe ring mched lnga brtan ma dang bcas pa'i rten mdos kyi cho ga bkra shis phan bde'i dpal sbyin ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi bka' srung tshe ring mched lnga'i sgrub thabs bod khams bde ba'i phrin las dam can brtan ma bcu gnyis kyi mdos chen phan * '' bde nor bu'i shing rta ''<br />
* '' bskang ba'i 'gres byang ''<br />
* '' mdos kyi 'gres byang ''<br />
* '' thugs rje chen po padma gtsug tor dri ma med pa'i sgrub thabs theg dgu dang 'brel ba: ''<br />
* '' padma gtsug tor gyi bka' srung rdo rje phyag drug pa'i phyi sgrub ''<br />
* '' thugs rje chen po padma gtsug tor gyi las byang khol phyung du bkod pa padma dra ba'i rgyan ''<br />
* '' thugs rje chen po padma gtsug sgrub gtor gyi sgrub thabs snying por dril ba gzhan phan zla snang ''<br />
* '' thugs rje chen po padma gtsug sgrub gtor gyi dbang chog gzhan phan kun khyab ''<br />
* '' gshin po rjes 'dzin cho ga gzhan phan myur lam myong grol ril bu'i sgrub thabs gzhan phan bdud rtsi ''<br />
* '' thub pa gnas bcu'i dbang zin ''<br />
* '' thugs rje chen po padma gtsug tor theg pa dgu 'brel gyi dbang bskur lag len nag 'gros su bkod pa padma'i them skas ''<br />
<br />
==Volume 11==<br />
* '' thugs rje chen po padma gtsug tor gyi chos sde las ston pa nye sras 'khor bcas dgyes pa bkyed pa'i mchod chog kun bzang rnam par rol pa'i sprin chen ldeb ''<br />
* '' chos skyong gzhi bdag la gtor 'bul ''<br />
* '' thugs rje chen po padma gtsug tor las bde gshegs so lnga'i sgo nas ltung ba bshags pa'i cho ga rnam grol shing rta ''<br />
* '' sngags byang ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: 'phags ma sgrol ma'i sgrub thabs 'jigs pa kun sel: phyi 'jigs pa bcu drug gi bar chad sel ba ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las: 'phags ma sgrol ma'i sgrub thabs 'jigs pa kun sel ''<br />
* '' sgrol ma'i zur 'debs 'khor gyi mngon rtogs ldeb ''<br />
* '' gter gser sgrol ma 'jigs pa kun sel las sa yi 'jigs skyob sgom bzlas ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las don thams cad myur du 'grub pa'i sgrol ma'i bsgom bzlas ''<br />
* '' sgrol ma 'jigs pa kun sel dang 'brel ba'i ma??ala gyi cho ga bkra shis char 'bebs ''<br />
* '' sgrol ma 'jigs pa kun sel dan g'brel ba'i maN+Dal gyi cho ga ''<br />
* '' spyod 'jug mchod phreng ''<br />
* '' maN+Dal bsdus pa ''<br />
* '' gtor 'bul ''<br />
* '' rje btsun sgrol ma'i thugs dam gnad nas bskul ba'i gsol 'debs ''<br />
* '' rje btsun sgrol ma 'jigs pa kun sel gyi dbang chog byin rlabs char 'bebs ''<br />
* '' 'khor gyi lha bskyed rgyas pa ''<br />
* '' mchog gling thugs sgrub bar chad kun sel gyi cha lag sgrol ma 'jigs pa kun sel gyi lha so so'i phrin dbang gi lag len mtshams sbyor byin rlabs bcud sbyin ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las sgrol ma 'jigs pa kun sel gyi las bzhi'i me mchod me shel nor bu'i dkyil 'khor ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las mi g.yo ba'i sgrub thabs bdud bzhi zil gnon gter gzhung ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las nang rtsa rlung gi bar chad sel ba mi gyo ba bdud bzhi zil gnon gyi sgrub thabs rgyas par spros pa bdud 'joms rdo rje ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las mi g.yo ba'i bskyed rdzogs kyi sngon 'gro'i rim pa bskyed khrid rim sa bcad bcas ''<br />
* '' sangs rgyas kun 'dus sogs ''<br />
* '' e ma ho spyi bo sogs gsol 'debs ''<br />
* '' skyabs sems ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las mi g.yo ba mthing ga'i gtum mo zhag bdun ma'i man ngag bde trod rab 'bar ''<br />
* '' mi g.yo ba bdud bzhi zil gnon gyi gtum mo zhag bdun ma'i zur rgyan nyin mor byed pa'i snang ba ''<br />
* '' rtsa yi gtso bo gsum gyi ngos 'dzin yid ches sum ldan ''<br />
* '' gtum mo'i khrid yig bdud rtsi'i nying khu ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las mi g.yo ba'i zin bris gzhung don rab gsal lde'u mig ldeb ''<br />
* '' mi g.yo ba mthing ga'i lha khrid tha mal zhen 'dzin bsreg byed gtum mo bde chen rab 'bar ''<br />
* '' mi g.yo ba bdud bzhi zil gnon gyi gtum po mthing ga la brten pa'i bcud len gyi gdams pa dug gsum nad sel mchog gi bdud rtsi ''<br />
* '' mi g.yo ba'i nam mkha'i bcud len gyi zin bris bltas chog tu bkod pa phyogs med ri khrid khrod 'grim pa'i cha rkyen blo gtad gcig chog log 'tsho'i zhen pa rang grol ''<br />
* '' zin bris ''<br />
* '' khrid zin ldeb ''<br />
* '' rtsa tshig ldeb ''<br />
* '' bsnyen zin ''<br />
* '' gtum mo mthing ga'i ras chos bgyi ba'i las tho ''<br />
* '' thugs sgrub rtsa ba'i 'khrul 'khor bsdus pa ye shes rab 'bar ''<br />
* '' mi g.yo ba'i lus sbyong 'khrul 'khor gyi dogs sel zhus pa'i brjed byang ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel las tshogs gtum mo'i drod la brten pa'i sad dang kha char srung thabs ''<br />
* '' mi g.yo ba bdud bzhi zil gnon gyi rtsa 'khor bsgom tshul gyi zin tho dang dpe'u ris rab gsal sgron me ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi cha lag mi g.yo ba bdud bzhi zil gnon gyi dbang chog baiDUr+ya'i chu rgyun ''<br />
<br />
==Volume 12==<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi cha lag mi g.yo ba rigs bzhi'i dbang zhi drag po'i gtor dbang dang bcas pa ye shes snang ba rab gsal ''<br />
* '' khro rgyal mi g.yo ba'i me dbang gtum mo sbas don kun gsal byin rlabs ye shes me 'od rab 'bar ''<br />
* '' gtum mo'i me dbang sogs kyi skabs su yo byad byin rlabs dbang bskur gyi rim pa ''<br />
* '' khro rgyal mi g.yo ba'i bka' srung dur khrod bdag po yab yum gyi gtor chog las bzhi myur 'grub glog gi phreng ba ''<br />
* '' mi g.yo ba bdud bzhi zil gnon gyi bka' srung mgon dkar dur khrod bdag po yab yum gyi bka' gtad yid bzhin dbang rgyal ''<br />
* '' gter gsar dur khrod bdag po'i bla rdo srog yig bri tshul dpe'u ris ''<br />
* '' gtum mo ser po'i 'khrul 'khor rtsa tshig ''<br />
* '' srung 'khor rdo rje'i 'dug stangs ''<br />
* '' bde stong mi g.yo ba dmar po'i 'khrul 'khor rtsa tshig ''<br />
* '' 'khrul 'khor rtsa tshig dang guru'i dgongs pa zab mo'i 'khrul 'khor gyi zin tho dran pa'i gsal 'debs rig 'dzin mchog gi zhal lung bcas ''<br />
* '' mi g.yo ba'i snyan brgyud dbang lung ma thob pa rnams la gsang ba'i khrid rim yang zab snying po ''<br />
* '' mi g.yo ba drag po k?laya'i rgyun khyer bdud bzhi dam sri mthar byed rdo rje'i zhugs lce ''<br />
* '' bdud bzhi rgab 'dre dam sri mnan pa'i cho ga rab brjid rdo rje'i lhun po ''<br />
* '' khro bo'i rgyal po mi g.yo ba'i smon lam dngos grub char 'bebs ''<br />
* '' smon 'grel ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las gsang bdag rdo rje be con gyi sgrub thabs ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi gsang ba ting nge 'dzin gyi bar chad sel ba gsang bdag rdo rje be con gyi sgrub thabs stong nyid rdo rje/ bka' srung gtor chog phrin las thogs med bcas ldeb ''<br />
* '' gsang bdag rdo rje be con gyi sgrub thabs bdud dpung zil gnon ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi gsang bdag rdo rje be con gyi dbang chog in+ra NI la'i chu rgyun ''<br />
* '' dregs pa'i po nya gsum gyi srog gtad man ngag zab rgya can ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las/ gsang bdag rdo rje be con gyi gdon 'grol rdo rje bdud rtsi'i chu rgyun ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi sme ba brtsegs pa'i sgrub thabs nyams grib kun sel ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi thun mong nyams grib kyi bar chad sel ba sme ba brtsegs pa'i sgrub thabs nyams grib kun sel bdud rtsi'i bum pa ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi sme ba brtsegs pa'i sgrub thabs khyer bde ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi cha lag/ sme brtsegs nyams grib kun sel gyi sgrub thabs dang /dbang chog zla shel bdud rtsi'i chu rgyun ''<br />
* '' gter gsar thugs sgrub bar chad kun sel gyi cha lag khro rgyal sme brtsegs kyi sgo nas nyams grib me yis sreg thabs sbyin sreg bltas chog tu bkod pa ''<br />
* '' gter chen mchog gyur gling pa yi zab bdun gter mdzod bzhes pa'i tshul lo rgyus ngo mtshar lnga ldan ''<br />
* '' zab pa skor bdun las/ o rgyan rnam thar dpag bsam ljon shing ''<br />
* '' rdor sems rtsa rgyud thugs kyi thig le sogs ''<br />
* '' rdor sems thugs kyi thig le las sgrub thabs rtsa ba nyi zla'i rgya can ''<br />
* '' zab pa skor bdun las/ gzhan don tshom bu tshogs sgrub kyi chings ''<br />
* '' zab pa skor bdun las/ sbyin sreg gi spyi chingsPT NA 31 ''<br />
* '' rdor sems thugs kyi thig le'i zhi ba dang khro bo'i brgyud pa'i gsol 'debs sgyu 'phrul rdo rje'i rol mo ''<br />
* '' sngon 'gro byin rlabs bcu gcig ''<br />
* '' dkar gtor ''<br />
* '' skyabs sems yan bdunPT NA 35 ''<br />
* '' zab pa skor bdun las phrin las/ sngon 'gro'i spyi chings ''<br />
* '' rdor sems thugs kyi thig le las/ las byang dngos grub rgya mtsho ''<br />
* '' sman mchod ''<br />
* '' rdor sems thugs kyi thig le las las bum sgrub pa ''<br />
* '' zab pa skor bdun las phrin las/phrin las mjug gi spyi chings ''<br />
* '' 'gugs paPT NA 41 ''<br />
<br />
==Volume 13==<br />
* '' rdor sems thugs kyi thig le las/ sgyu 'phrul zhi ba'i dbang bskur ba'i cho ga ''<br />
* '' mchog gling zab bdun rgyud zab sgyu 'phrul las/ rgya che ba lcags byang ma'i chos sde'i zhi ba rdo rje byings kyi dkyil 'khor bsgrub cing dbang bskur ba'i cho ga dngos grub rgya mtsho 'dren byed zla ba'i shing rta ''<br />
* '' rdor sems dpa' thugs kyi thig le las/ sgyu 'phrul khro bo'i phrin las ''<br />
* '' rdor sems thugs kyi thig le las/ sgyu 'phrul khro bo'i dbang gi cho ga ''<br />
* '' mchog gling zab bdun rgyud zab sgyu 'phrul las/ rgya che ba lcags byang ma'i chos sde'i khro bo dam pa gyan gyi dkyil 'khor bsgrub cing dbang bskur ba'i cho ga dngos grub rgya mtsho gsal byed nyi ma'i snang ba ''<br />
* '' Vrdor sems thugs kyi thig le las/ tshom bu tshogs sgrub kyi yig chung zur du bkol ba ''<br />
* '' rdor sems thugs kyi thig le las/ bdud rtsi sman gyi sgrub pa ''<br />
* '' zab bdun bdud rtsi sman zab zhi ba bzhi bcu rtsa gnyis sku'i sbyang ba sogs ''<br />
* '' rdor sems thugs kyi thig le las/ bdud rtsi sman gyi byin 'bebs dngos grub chu 'dzin ''<br />
* '' rdor sems thugs kyi thig le las/ sku gsung thugs rten bzhengs thabs ''<br />
* '' rdor sems thugs kyi thig le las/ gshin don bdun tshigs lho sgo'i cho ga ''<br />
* '' rdor sems thugs kyi thig le las na rag bskang bshags kyi cho ga ''<br />
* '' rnal 'byor spyi khrus na rak dong sprugs kyi sgrubs thabs skong bshags gnas lung kyi cho ga bcas khrigs su bsdeb pa bde chen bdud rtsi'i snying po ''<br />
* '' lha bkyed rgyas pa zur gsal ldeb ''<br />
* '' mchog gling zab bdun rgyud zab sgyu 'phrul las rgya che ba lcags byang ma'i chos sde zhi khro yongs dril ngan song dong sprugs kyi dkyil 'khor bsgrub cing dbang bskur ba'i cho ga rgyud don snang byed rab gsal nyi zla'i snang ba ''<br />
* '' zab pa skor bdun las/ dpal ye shes kyi mgon po legs ldan gyi sgrub thabs ''<br />
* '' mchog gter zab pa skor bdun gyi bka' srung legs ldan gyi gtor dbang shog gcig ma mtshams sbyor gyis brgyan pa sa lam bar chad kun sel ''<br />
* '' zab bdun rgyud zab sgyu 'phrul las/ rdor sems thugs kyi sgrub pa ''<br />
* '' zab bdun rgyud zab sgyu 'phrul las don gyi dbang bskur snying po ''<br />
* '' zab bdun rgyud zab sgyu 'phrul las gsang ba'i dbang gsum bskur thabs ''<br />
<br />
==Volume 14==<br />
* '' zab bdun rgyud zab sgyu 'phrul las/ zangs byang ma'i chos sde rdor sems zhi ba bzhi bcu rtsa gnyis kyi dkyil 'khor du dbang bskur ba'i cho ga ngo mtshar snying po ''<br />
* '' zab bdun rgyud zab sgyu 'phrul las khro bo dam pa bsdus pa'i lam sgrub thabs snying por bsdus pa ''<br />
* '' sgyu 'phrul khro bo'i dbang bskur ''<br />
* '' zab bdun rgyud zab sgyu 'phrul las/ zangs byang ma'i chos sde khro bo dam pa rgyan gyi dkyil 'khor du dbang bskur ba'i cho ga rgyud lung snying po ''<br />
* '' zab bdun rgyud zab sgyu 'phrul las tshe skor phrin las rgyas pa tshe sgrub zab mo'i sgrub thabs tshe skor gso ba gsum ldan bcas '' (14- 75)<br />
* '' zab bdun rgyud zab sgyu 'phrul las tshe skor phrin las/ rgyas pa dang 'brel ba'i dbang bskur gsal byed bdud rtsi'i chu rgyun '' (14-97)<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las/ rtsa gsum kun 'dril snying po'i rgyud bzhi dang dbang bcas gter gzhung ''<br />
* '' rtsa gsum tshe'i zab pa las/ brgyud pa'i gsol 'debs padma'i rgyud mangs ''<br />
* '' zab pa skor bdun las/ rtsa ba gsum gyi sgrub thabs ''<br />
* '' sman mchod ''<br />
* '' rtsa gsum tshe'i zab pa las rtsa ba'i dbang bskur gyi chog khrigs rin chen myu gu ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum skor las/ gu ru bde ba chen po'i sgrub thabs ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum skor las/ gu ru bde ba chen po'i phrin las dbang chog dang bcas bde chen bcud 'dren ''<br />
* '' tsho dkar brgyud 'debs ''<br />
* '' mtshams sbyor byin rlabs ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum gdams skor las/ 'chi med tshe yi las byang padma'i phreng ba ''<br />
* '' sman chod ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las/ tshe 'gugs padma'i zhags pa ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum gdams skor las 'chi med tshe'i phrin las rgyun khyer padma'i snying po ''<br />
* '' rtsa gsum tshe'i zab pa las bdag 'jug 'chi med bdud rtsi'i bum bzangPT PHA 20 ''<br />
* '' sgyu 'phrul dra ba rdo rje tshe'i sgrub khog khrigs su bsdebs pa 'chi med gter mdzod ''<br />
* '' rtsa gsum tshe'i zab pa'i lha sngags la brten pa'i las bzhi'i sbyin sreg 'chi med bdud rtsi'i snang ba ''<br />
* '' zab bdun sgyu 'phrul tshe dkar tshogs sgrub kyi gtong thun 'chi med tshangs chen lha'i rnga sgra ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las/ tshe'i dbang chog bdud rtsi'i bum pa ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las tshe dpag med rigs lnga spyi sgrub kyi dbang bskur mtshams sbyor bdud rtsi'i chu rgyun ''<br />
* '' dbang zin ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las 'chi med tshe'i don dbang mdor bsdus bdud rtsi'i snying po ''<br />
<br />
==Volume 15==<br />
* '' rtsa gsum tshe yi zab pa las/ bla ma bka' brgyad kyi brgyud pa'i gsol 'debs rdo rje'i rgyud mangs ''<br />
* '' zab pa skor bdun las rtsa gsum tshe'i zab pa'i yan lag bla ma bka' brgyad 'dus pa'i las byang ''<br />
* '' sman mchod ''<br />
* '' rtsa gsum tshe'i zab pa las/ bla ma drag po bka' brgyad 'dud pa'i dbang bskur gyi cho ga khrigs rdo rje'i myu gu ''<br />
* '' gtsug tor bka' gter chu bo kun 'dus kyi brgyud 'debs nor bu'i phreng ba ''<br />
* '' sngon chings ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las/ rdo rje gtsug tor mkha' 'gro'i phrin las rgyas pa ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe zab kyi cha lag rdo rje gdugs dkar mo'i bsnyen sgrub dzab kyi byang bu ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las/ rdo rje gtsug tor gyi phrin las ''<br />
* '' thugs dam zab pa skor bdun las rdo rje mkha' 'gro gdugs dkar gyi sgrub thabs dbang bcas ''<br />
* '' mchog gter gtsug tor dkar mo'i tshe 'gugs ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las rdo rje gdugs dkar mo'i phrin las mjug chings ''<br />
* '' mchod bstod ''<br />
* '' 'gugs gzhug ''<br />
* '' rtsa gsum tshe'i zab pa'i cha lag rdo rje mkha' 'gro gdugs dkar mo'i gtor zlog 'gal rkyen kun sel ''<br />
* '' mchog gter gdugs dkar gtor zlog mi mthun gyul rgyal tshangs pa'i 'khor lo phyogs las rnam rgyal ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum cha lag las/ rdo rje gtsug tor dang 'brel ba'i mdos kyi cho ga srid gsum zil gnon ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa'i cha las/ rdo rje mkha' 'gro gdugs dkar mo'i dbang chog gsal bar bkod pa chu shel bum bzang ''<br />
* '' zab bdun las/ rin chen mkha' 'gro so sor 'brang ma'i sgrub thabs dbang bcas ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las/ rin chen mkha' 'gro'i sor 'brang ma'i dbang chog gsal bar bkod pa gser gyi bum bzang ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las padma mkha' 'gro'i phrin las sngon 'gro khyer bde ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las/ dbang gi las sbyor padma mkha' 'gro'i sgrub thabs nang sgrub sogs ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las dbang gi mkha' 'gro'i gsang sgrub ''<br />
* '' gtor 'bul ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las padma mkha' 'gro'i sbyin sreg ''<br />
* '' padma mkha' 'gro'i las sbyor rlung 'khor dang satsa+tsha'i las sbyor sogs ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las/ padma mkha' 'gro'i dbang sdud rdzas sgrub ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las padma 'kha' 'gro'i dbang bskur ''<br />
* '' zab bdun padma mkha' 'gro'i gud byang dbang gi thig le gnad byang tshig brgyud ma bcas ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las padma mkha' 'gro'i tshog mchod sogs rjes kyi las rim snying por dril ba mkha' 'gro dgyes pa'i rol mo ''<br />
* '' gter gsar padma mkha' 'gro bka' srung bcas pa'i skong ba bde chen rab dgyes ''<br />
* '' rtsa gsum tshe'i zab pa las padma mkha' 'gro'i phyi nang gsang sgrub ji ltar bya ba'i tshul padma rAga'i chun po ''<br />
* '' rtsa gsum tshe'i zab pa las dbang byed padma mkha' 'gro'i me mchod brtan g.yo'i lcags phye sdud pa'i khab len ''<br />
* '' rtsa gsum tshe'i zab pa las/ padma mkha' 'gro'i dbang gi lha mo'i dbang bskur ba'i cho ga khrigs su bsdebs pa padma rAga'i bum pa ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las/ dbang gi mkha' 'gro'i bka' srung ''<br />
* '' lha chen dbang phyug yab yum las la bskul ba ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las/ padma mkha' 'gro'i bka' srung lha chen gyi dbang chog sin+d+hU ba ra'i chu rgyun zhes bya ba bka' rgya can ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las cha lag las kyi mkha' 'gro ''<br />
* '' zab bdun cha lag las kyi mkha' 'gro rdo rje sder mo'i rgyun khyer rdo rje'i go cha ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa'i cha lag las kyi mkha' 'gro' rdo rje sder mo'i dbang chog gsal bar bkod pa gyu'i bum bzang ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las/ nor sgrub kun 'khyil mched gsum ''<br />
* '' zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa las nor sgrub kun 'khyil mched gsum gyi rjes gnang gi cho ga dge legs 'dod rgu'i char 'bebs ''<br />
* '' gshin rje'i gshed kyi rgyud kyi rtsa dum shog dril dang po gtsug lag dpal dge'i thugs bcud shog dril gnyis pa gsum pa bcas ''<br />
* '' 'jam dpal tshe bdag nag po'i brgyud pa'i gsol 'debs mthu stobs dpung skyed ''<br />
* '' sngon 'gro ''<br />
* '' gshin rje tshe bdag nag po las shog dril bzhi pa ''<br />
* '' sman mchod ''<br />
* '' zab pa bdun 'jam dpal gshin rje tshe bdag nag po'i sngags byang ''<br />
* '' zab bdun 'jam dpal gshin rje tshe bdag nag po'i thun gtor ''<br />
* '' 'jam dpal phyag rgya zil gnon gyi skong ba bsdus pa yang rdzong ma ''<br />
* '' 'gugs pa ''<br />
* '' gshin rje tshe bdag nag po las shog dril lnga pa drug pa bcas ''<br />
* '' 'jam dpal tshe bdag nag po las shog dril bdun pa ''<br />
* '' gshin rje tshe bdag nag po las shog dril brgyad pa nas nyi shu'i bar la ldeb ''<br />
* '' gshin rje tshe bdag nag po las/ shog dril nyer gcig nas nyer bzhi'i bar ''<br />
* '' zab pa skor bdun las gshin rje tshe bdag nag po'i smin byed mtshams sbyor gyis brgyan pa stong srog 'khor lo'i bcud 'bebs ''<br />
* '' 'khor lo gsum gyi dbang bskur man ngag gsal byed lha khrid 'khor lo'i rgya can/ bskyed rim gyi mdzod rang gsang snying gi tha ram bskyed rim mdzod kyi tha ram 'byed pa'i lde'u mig rlung sngags bzla ba rtsa rlung rang gsang gi tha ram padma'i rgya can rtsa rlung mdzod kyi tha ram 'byed pa'i lde'u mig lta ba'i 'khor lo rdzog pa chen po'i mdzod rdo rje'i rgya can rdzog rim mdzod kyi tha ram 'byed pa'i lde'u mig bcas bdun po 'di 'khor lo drug gi gdams skor rnams bka' rgya'i skor zur du bshugs pa * las mkhyen par tshal lo mchog gter drang srong gza' bdud khra tsha zin phung las gshin bka' gtad bcas ''<br />
<br />
==Volume 16==<br />
* '' zab bdun drag sngags gshin rje las/ gnam lcags zhun dril gyi skor ''<br />
* '' gu ru'i thugs dam zab pa skor bdun las/ stong srog gsum gyi man ngag yang zab gser byang ma ''<br />
* '' thugs dam zab pa drag sngags zab pa gshin rje yi sgrub thabs 'khor lo rol pa dbang bcas ''<br />
* '' zab pa skor bdun las/ drag sngags zab pa gshin rje'i gshed mah?yoga ltar sgrub pa'i dbang bskur 'khor lo rol pa'i bcud 'dren ''<br />
* '' zab bdun gshin rje tshe bdag gi yang gab sngags bsdebs kyi dregs pa'i srog gtad sbas don rab gsal ''<br />
* '' zab bdun tshe bdag nag po'i thun mtshams gtor 'bul ''<br />
* '' 'jam dpal gshin rje'i rtsang zlog king kang thog gi bu yug dam sri 'byung po tshar gcod ''<br />
* '' guru'i thugs dam zab pa skor bdun las/ drags sngags kyi zab pa gshin rje tshe bdag gi bsnyen yig mdor bsdus dngos grub snying poPT MA 8 ''<br />
* '' gter gsar zab pa skor bdun gyi nang tshan drag sngags kyi zab pa 'jam dpal tshe bdag phyag rgya zil gnon gyi bsnyen sgrub las gsum gyi zin tho khrag 'thung dgyes pa'i rol mtsho ''<br />
* '' gshin rje'i 'don zin ''<br />
* '' rta mgrin dbang gi zab pa las brgyud pa'i gsol 'debs bde chen rab 'bar ''<br />
* '' zab pa skor bdun las/ dbang chen 'dus pa'i rtsa ba'i sgrub thabs ''<br />
* '' sman mchod ''<br />
* '' dbang chen 'dus pa rta mgrin yang phyung dmar po'i skong ba dben rtsa ma ''<br />
* '' zab bdun dbang dang dngos grub kyi zab pa rta mgrin dbang chen gyi gtor zlog gi rim pa gnam lcags thog mda'''<br />
* '' zab bdun rta mgrin gyi bskyed rim lha khrid zin bris ''<br />
* '' gter gsar rta mgrin yang phyung dmar po'i bsnyen sgrub kyi zin bris nyung ngu rnam gsal ''<br />
* '' zab bdun dbang zab rta mgrin las/ rta mgrin snying po don 'dus dbang bcas gter gzhung ''<br />
* '' rta mgrin snying po don 'dus bsgom bzlas ''<br />
* '' zab bdun rta mgrin dbang gi zab pa las/ smin byed snying po gtor ma'i dbang bskur gyi yi ge padma'i zil thigs ''<br />
* '' dpal yang dag thugs kyi snying po'i rgyud kyi rtsa dum sku gsum nyi zla 'bar ba ''<br />
* '' gu ru'i thugs dam zab pa skor bdun gyis dpal yang dag thugs kyi snying po las shin tu zab pa gyu byang ma gnad byang tshig gcig ma bcas ''<br />
* '' yang dag brgyud 'debs ''<br />
* '' dpal yang dag thugs kyi snying po las/ phrin las dngos grub char 'bebs ''<br />
* '' bdud rtsi sman mchod ''<br />
* '' bka' ma'i mchod phrin ''<br />
* '' dpal yang dag thugs kyi snying po las/ nyams chags skong ba'i cho ga ''<br />
* '' zab bdun mchog zab las/ dpal yang dag thugs kyi snying po'i phrin las dngos grub char 'bebs dang / tshom bu tshogs kyi sgrub pa/ nyams skong gi cho ga bcas dkyus gcig tu bkod pa grub gnyis dpyid kyi thig le ''<br />
* '' zab pa skor bdun las/ yang dag thugs kyi snying po'i smin byed bltas chog tu bkod pa ye shes mchog sbyor ''<br />
* '' dpal yang dag thugs kyi snying po'i 'chi med tshe'i sgrub pa'i nyams len rgyun khyer mdor bsdus bde chen rdo rje'i bcud len ''<br />
* '' zab pa skor bdun las/ yang dag thugs kyi snying po'i tshe sgrub dbang bskur bcas khrigs su bkod pa grub gnyis bdud rtsi'i bcud len ''<br />
* '' mchog gling zab bdun yang dag gser byang ma'i smin grol 'bog pa'i lag len gser sdong g.yu byang gi me tog gnad byang yid bzhin nor bu'i snying pos spras pa ''<br />
* '' dpal yang dag heruka'i bskyed rdzogs kyi man ngag khrigs su bsdebs pa bde chen myur lam ''<br />
<br />
==Volume 17==<br />
* '' zab bdun mchog zab yang dag gi: sgrub pa man ngag cig dril ''<br />
* '' zab bdun mchog zab yang dag gi: sgrub chen lnga bcu rtsa brgyad ''<br />
* '' zab bdun mchog zab yang dag las/ sgrub chen lnga bcu rtsa brgyad dang 'brel ba'i dbang bskur rgyas pa bla ma heruka dpal gyi zhal lung bde chen mchog gi myur lam ''<br />
* '' yang gsang thugs kyi phur gcig gi rgyud kyi rtsa dum phur bzhi don chen dam pa'i rgyun sogs ''<br />
* '' yang gsang thugs kyi phur gcig gi brgyud 'debs byang chub lam bzang ''<br />
* '' sngon gtor ''<br />
* '' skyabs sems ''<br />
* '' yang gsang thugs kyi phur gcig las las byang phrin las 'dus pa ''<br />
* '' rdzas phur byin rlabs ''<br />
* '' sman mchod ''<br />
* '' zab bdun mngon spyod phur ba las: bstod bskul rdo rje'i thog 'bebs ''<br />
* '' dzab khang dbye ba ''<br />
* '' sngags byang ''<br />
* '' yang gsang thugs kyi phur gcig las tshe 'gugs ''<br />
* '' zab bdun mngon spyod phur pa las: bka' srung sgrub pa'i phrin las ''<br />
* '' zab bdun mngon spyod phur pa las: bka' srung shwa na chen po sgrub pa'i phrin las ''<br />
* '' zab bdun mngon spyod phur pa las: phur srung shwa na chen po'i gtor chog ''<br />
* '' dpal chen rdo rje phur ba'i skong ba bdud 'dul sngags gling ma ''<br />
* '' zab bdun mngon spyod phur pa las: bka' srung shwa na chen po'i bskang ba'i las rim ''<br />
* '' yang gsang thugs kyi phur gcig gi bdag 'jug bde chen rab 'bar ldeb ''<br />
* '' zab pa skor bdun las: yang gsang thugs kyi phur gcig go khog dbub dngos grub gter mdzod ''<br />
* '' dpal yang gsang thugs kyi phur gcig gi smad las e khrom gyi phrin las gtor zlog dang 'brel ba'i gdab kha bdud dpung 'joms pa'i mtshon cha ''<br />
* '' zab bdun mngon spyod phur pa las: shwa na chen po'i bzlog pa'i phrin las ''<br />
<br />
==Volume 18==<br />
* '' zab pa skor bdun gyi las bzhi'i sbyin sreg gi cho ga grub pa'i zhal lung las phur ba'i zhi ba'i sbyin sreg zhur phyungs nur 'gros su bkod pa ''<br />
* '' yang gsang thugs kyi phur gcig gi rgyas pa'i sbyin sreg grub gnyis rab 'bar ''<br />
* '' yang gsang thugs kyi phur gcig gi dbang gi sbyin sreg nor bu'i lcags kyu ''<br />
* '' yang gsang thugs kyi phur gcig gi drag po me'i las sbyor bskal pa'i me chen rab 'bar ''<br />
* '' zab bdun mngon spyod phur ba las: gri 'dul gyi cho ga ''<br />
* '' zab pa skor bdun las/ yang gsang thugs kyi phur gcig gi smin byed khyer bde rnam gsal du bkod pa rig mchog gsang ba'i bcud 'bebs ''<br />
* '' zab bdun thugs kyi phur gcig las tshe gyang dpal gyi be'u ''<br />
* '' zab bdun mngon spyod phur ba las/ bstan srung shwa na chen po'i yongs rdzogs gtor ma'i dbang chog mthu rtsal nus pa'i bcud 'bebs ''<br />
* '' yang gsang thugs kyi phur gcig gi lha khrid gsal bar bkod pa rig pa 'dzin pa'i shal lung ''<br />
* '' gu ru'i thugs dam zab pa skor bdun las mngon spyod drag po'i las kyi zab pa yang gsang thugs kyi phur gcig gi spyi don rnam bshad rig 'dzin rtsal 'chang rnam gnyis kyi zhal lung zab don bang mdzod ''<br />
* '' phur ba'i rig 'dzin byin 'bebs bka' gter chu bo kun 'dus byin rlabs dngos grub kyi rgya mtsho'i 'grel ba legs bshad ngo mtshar rgya mtsho mi zad gter gyi 'byung gnas ''<br />
* '' dpal mngon rdzogs rgyal po las brgyud pa'i gsol 'debs rtag pa'i rgyal mo'i dgyes glu ''<br />
* '' mngon rdzogs rgyal po las kal+pa dum bu'i rgyud ''<br />
* '' kha skong ''<br />
* '' gres byang ''<br />
* '' zab pa skor bdun las/ dpal mngon rdzogs rgyal po'i dkyil 'khor du dbang bskur ba'i cho ga bsgrigs rig 'dzin rol pa'i dga' ston ''<br />
* '' dpal mngon rdzogs rgyal po'i kalpa dum bu'i rgyud kyi zin bri nyung gsal ''<br />
<br />
==Volume 19==<br />
* '' thugs dam zab pa skor bdun las: bka' srung dregs pa'i sgrub thabs ''<br />
* '' phyag mchod bstod pa'i byang bu ''<br />
* '' thugs dam zab pa skor bdun las: bka' srung dregs pa'i mchod ''<br />
* '' thugs dam zab pa skor bdun las/ 'jig rten mchod bstod kyi dkyil 'khor du dbangbskur ba'i cho ga phyag bzhen bkod pa mthu stobs bcud kyi zhun thigs ''<br />
* '' thugs dam zab pa skor bdun las gsang bdag dregs 'dul sgrub thabs ''<br />
* '' zab pa skor bdun las gsang bdag dregs pa kun 'dul gyi phrin las dbang bskur dang bcas pa rdo rje'i bcud kyi zhun thig ''<br />
* '' drag sngags brgyud 'debs ''<br />
* '' thugs dam zab pa skor bdun las bka' srung drag sngags sgrub pa ''<br />
* '' bskur rlabs drangs bzhugs phyag mchod byang bu ''<br />
* '' sman mchod ''<br />
* '' bstod pa ldebPT DZA 11 ''<br />
* '' thugs dam zab pa skor bdun las bka' srung rmod pa'i dbang bskur ''<br />
* '' zab pa skor bdun las dmod pa drags snags kyi dkyil 'khor du dbang bskur ba'i cho ga phyag bzhes bzhin bkod pa drag rtsal bcud kyi zhun thigs ''<br />
* '' drang srong rig sngags la brten nas rmod pa'i mthu nus sgrub pa dbang bcas ''<br />
* '' zab pa skor bdun las drang srong dri med zhi khro'i phrin las dbang bskur dang bcas bklag chog tu bkod pa rig sngags bcud kyi zhun thig ''<br />
* '' thugs dam zab pa skor bdun las bka' srung mgon po'i phrin las nas dbang bskur bar gter gzhung ''<br />
* '' tshe 'gugs dag pa sum ldan mi 'gyur srog gi thig le ''<br />
* '' thugs dam zab pa skor bdun las: dpal mgon legs ldan gyi zlog pa rdo rje pha lam mtshon cha'i 'khor lo ''<br />
* '' zab bdun bka' srung legs ldan tshogs kyi bdag po'i dbang cho ga ngo mtshar gsang ba rab 'byed ''<br />
* '' gu ru'i thugs dam zab pa skor bdun las ye shes mgon po phyag bzhi pa'i gsol ka sgrub thabs dbang bskur las mtha' bcas ''<br />
* '' zab bdun bka' srung ye shes mgon po phyag bzhi pa'i dbang bskur bltas chog tu bkod pa byin rlabs sgo 'phar rab 'byed ''<br />
* '' zab bdun bka' srung las mgon gyi sgrub thabs dbang bskur sogs ''<br />
* '' dpal ldan sras mchog ma mgon lcam dral gyi smin byed cho ga mthu dbang drag rtsal rab 'byed ''<br />
* '' zab bdun dka' srung skor bdag las ru mtshon 'bul ba'i cho ga ''<br />
* '' dregs pa sde lnga'i lhan thabs ''<br />
* '' zab pa skor bdun las gter srung dregs pa sde lnga'i gtor chog ''<br />
* '' mchog gter dregs pa sde lnga'i srog gtad zin tig ''<br />
* '' rtsa ba'i thugs sgrub dgongs pa kun 'dus kyi brgyud pa'i gsol 'debs ye shes snang ba ''<br />
* '' rtsa ba'i thugs sgrub dgongs pa kun 'dus las bskyed rdzogs kyi phrin las gzhung bsrang ba snying po phrin las gcig tu bsdams pa ye shes kun 'dus ''<br />
* '' bla ma sku gsum zhi khro'i rtsa ba'i thugs sgrub las: sgrub khog lam gyi rim pa ''<br />
<br />
==Volume 20==<br />
* '' rtsa ba'i thugs sgrub dgongs pa kun 'dus las: dbang bzhi don khrid bsgrag pa ''<br />
* '' rtsa ba'i thugs sgrub dgongs pa kun 'dus kyi dbang bskur bklags chog tu bkod pa grub gnyis bdud rtsi'i bcud 'bebs ''<br />
* '' thugs sgrub dgongs pa kun 'dus kyi bsnyen sgrub zab mo bgyi tshul ''<br />
* '' gtong thun gsal ba'i sgron me byin rlabs char 'bebs ''<br />
* '' bdud 'dul rgyal po'i sgrub thabs shog gcig ma ''<br />
* '' gter chen mchog gyur gling pa'i gter byon zab chos bdud 'dul rgyal po'i sgrub thabs kyi lhan thabs ''<br />
* '' rgyal kun spyi gzugs padma bdud 'dul rgyal po'i don dbang byin rlabs mchog ster ''<br />
* '' guru bde ba chen po'i sgrub thabs shog gcig ma ''<br />
* '' gnyis pa thugs rje chen po yid bzhin 'khor lo las bdag gi rnal 'byor bsdus pa/ bum bskyed bsdus pa/ rjes gnang bcas man ngag don tig zab mo yan lag mtha' rgyas las sbyor dbang zin gzhan don bum pa'i las tshogs bcas ''<br />
* '' bod khams bde thabs chos bcu las 'gro don ma'i bskul dbyangs yid 'khor gzungs ring sad srung sprin gyi go cha bcas ''<br />
* '' thugs rje chen po yid bzhin 'khor lo'i rgyun khyer cint?ma?i'i snying po ''<br />
* '' thugs rje chen po yid bzhin 'khor lo las gzhan don gter bum sgrub pa'i las byang dgos 'dod 'byung gnas ''<br />
* '' thugs rje chen po yid bzhin 'khor lo las/ gzhan don bum sgrub kyi rjes gnang phrin las dang bcas pa don gnyis 'byung gnas ''<br />
* '' thugs rje chen po yid bzhin 'khor lo las/ 'gro don las tshogs bum pa lnga'i dbang gi cho ga phan bde'i 'byung gnas ''<br />
* '' thugs rje chen po yid bzhin 'khor lo las bka' srung ye shes mgon po he ru ka smug po'i sgrub pa ''<br />
* '' thugs rje chen po yid bzhin 'khor lo las bka' srung gsang ba ye shes mgon po smug po'i dbang chog khrigs bsdebs su bkod pa dngos grub 'dod rgu'i dpal ster ''<br />
* '' lung lugs thugs kyi phur gcig rtsa ba'i sgrub pa ''<br />
* '' lung lugs thugs kyi phur gcig gi dbang gi mtshams sbyor ''<br />
* '' mchog gling gter byon lung lugs phur ba'i bsnyen sgrub tshad ldan gtong tshul byin rlabs rab 'bar ''<br />
* '' gzhan yang gdams pa sna tshogs las zab mo mkha' 'gro'i sgrub thabs sogs gter gzhung ldeb ''<br />
* '' gdams zab be bum mkha' 'gro gsang ba ye shes kyi brgyud 'debs bde chen sprin phung ''<br />
* '' gdams zab be bum kyi dmar byang mkha' 'gro gsang ba ye shes kyi phrin las 'dod pa kun 'grub dbang dang las tshogs ''<br />
* '' chos skyong zab mo skor dgu'i sgrub thabs las tshogs dang bcas pa dregs pa'i srog gtad gtor dbang sogs gter gzhung ''<br />
* '' rgyug byang ''<br />
* '' 'gres byang ''<br />
* '' chos skyong zab mo skor dgu las/ ye shes mgon po phyag drug pa phyi sgrub gtor ma'i byin rlabs dngos grub thig le ''<br />
* '' mchog gling chos skyong zab mo skor dgu las/ bka' srung ye shes mgon po phyag drug heruka gsang mgon smug po'i phrin dbang gi mtshams sbyor lag len dpag bsam ljon pa'i phreng ba ''<br />
* '' mchog gling bka' srung zab mo skor dgu'i nang sgrub kyi yan lag mgon po dkar ser dang 'khor gyi sgos sgrub rnams kyi dbang dang srog gtad kyi lag len dpag bsam ljon pa'i yal 'dab ''<br />
<br />
==Volume 21==<br />
* '' zab mo rdzogs chen sde gsum gyi cha lag: 'jam dpal rdzogs pa chen po ''<br />
* '' zab mo rdzogs chen sde gsum gyi cha lag: padma gar dbang snying tig ''<br />
* '' zab mo rdzogs chen sde gsum gyi padma gar dbang snying tig ''<br />
* '' zab mo rdzogs chen sde gsum gyi rigs gsum bskyed rdzogs khog phub ''<br />
* '' zab mo rdzogs chen sde gsum gyi rigs gsum sgyu 'phrul 'dus pa'i phyag 'tshal ''<br />
* '' zab mo rdzogs chen sde gsum gyi rigs gsum 'gro 'dul phrin las ''<br />
* '' zab mo rdzogs chen sde gsum gyi rigs gsum 'dus pa'i las tho ''<br />
* '' zab mo rdzogs chen sde gsum gyi rigs gsum 'dus pa'i srung ma'i mchod byang ''<br />
* '' zab mo rdzogs chen sde gsum gyi rigs gsum 'gro 'dul phrin las kyi skabs su mkho ba'i smre bshags dang klong bshags ''<br />
* '' tshul khrims rnam dag gzungs ''<br />
* '' 'jam dpal sgyu 'phrul dra ba'i rdo rje'i tshig gi dum bu mthar thug rdzogs pa chen po ltar bkral ba tshig don snying po ''<br />
* '' zab mo rdzogs chen sde gsum gyi rigs gsum 'dus pa'i bstod pa rgyud sde las phyungs ba ''<br />
* '' rigs gsum snying thig las/ dbang bskur spyi dang bye brag so so'i gshom dang dbang sgrub phyogs gcig tu bkod pa ye shes rdo rje'i bum bzang ''<br />
* '' rigs gsum snying thig las dbang bskur spyi dang bye brag so so'i cho ga phyogs gcig tu bkod pa ye shes bdud rtsi'i chu rgyun ''<br />
* '' rdzogs pa chen po rigs gsum snying tig gi lta ba'i don khrid rigs gsum mgon po'i zhal lung ''<br />
* '' rdzogs pa chen po rigs gsum snying thig las thod rgal sbyang ba'i rim pa rigs gsum mgon po'i dgongs rgyan ''<br />
* '' rigs gsum snying tig gi theg dgu'i sgom rim gyi zin bris rgyud lung man ngag gi snying po rig pa 'dzin pa'i dga' ston ''<br />
* '' 'phags pa thugs rje chen po 'khor ba dong sprugs kyi bsnyen sgrub phrin las dang bcas pa gzhan phan mkha' khyab ''<br />
* '' rigs gsum snying thig las rgyud mah?yoga 'jam dpal rdo rje phyag rgya gcig pa ye shes mchog gi dpal ster ''<br />
* '' zab mo rdzogs chen sde gsum gyi rigs gsum 'dus pa'i snying tig gi bka' srung ma gcig dud sol lha mo'i mchod phrin rgyas pa phrin las yongs 'du'i dga' tshal ''<br />
* '' zab mo rten 'brel cho ga las bla ma'i thugs sgrub skor gsum gyi gsang sgrub rdo rje drag rtsal dbang bcas gter gzhung ''<br />
* '' mchog gling rten 'brel chos bcu'i bla ma'i thugs sgrub skor gum gyi gsang sgrub rdo rje drag rtsal gyi phrin dbang gi zur rgyan bklags chog tu bkod pa pha lam rdo rje'i lhun po ''<br />
* '' bod khams bde thabs chos bcu las rten 'brel zab mo'i sgrub thabs cho ga bka' chems mdo chings bcas ''<br />
* '' man ngag thugs kyi yang zhun chos bdun las byin rlabs bla ma'i rnal 'byor thugs rje chen po'i rgyun gyi rnal 'byor bcas ''<br />
* '' man ngag thugs kyi yang zhun chos bdun las byin rlabs bla ma'i rnal 'byor gyi smin grol gzhan la 'bog tshul ''<br />
<br />
==Volume 22==<br />
* '' rdzogs pa chen po sde gsum las mdo byang rab tu gsal ba ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las lo rgyus snying gi tika ''<br />
* '' rdzogs pa chen po sde gsum las shrI sing+ha'i man ngag gnad gdams ''<br />
* '' shrI seng bla sgrub ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las spyi la gces pa rig 'dzin bla ma'i zab dbang ''<br />
* '' rdzogs pa chen po sde gsum las phyi skor bla ma'i sgrub thabs ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las phyi skor bla ma'i bskyed rim dang byang bu khrigs su bsdebs pa ''<br />
* '' rdzogs pa chen po sde gsum las phyi skor bla ma'i sgrub dbang ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las shrI siM ha'i rdo rje'i glu ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las phyi skor bla ma rnams kyi rdo rje'i glu ''<br />
* '' rdzogs pa chen po sde gsum las: phyi skor yi dam sgrub pa ''<br />
* '' rdzogs pa chen po sde gsum las phyi skor khrid kyi byin rlabs ''<br />
* '' rdzogs pa chen po sde gsum las phyi skor dngos gzhi'i khrid rim dang bsdus don ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las nang skor rig 'dzin bla ma'i sgrub thabs ''<br />
* '' rdzogs pa chen po sde gsum las nang skor khrid kyi byin rlabs dang dngos gzhi rjes 'brel bcas ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las bod kyi rig 'dzin rnams kyi rdo rje'i glu ''<br />
* '' zab mo rdzogs pa chen po sde gsum las man ngag gdams pa ma bu ldeb ''<br />
* '' rdzogs pa chen po sde gsum las nang skor yi dam zhi sgrub dang dbang bskur bcas ''<br />
* '' rdzogs pa chen po sde gsum las nang skor yi dam khro do'i sgrub pa dang sngags byang la ''<br />
* '' rdzogs pa chen po sde gsum las rtsa ba mngon rdzogs rgyal po dang yan lag dgu bsgril dbang ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las nang skor yi dam khro bo'i bskyed rim dang byang bu khrigs bsdebs ldeb ''<br />
* '' mngon rtogs ''<br />
* '' rdzogs chen sde gsum nang skor yi dam khro bo'i bdag 'jug ''<br />
* '' sman sgrub ngag 'don ''<br />
* '' rdzogs pa chen po sde gsum las myong grol rdzas kyi sgrub pa ''<br />
* '' dngos grub len pa ''<br />
* '' rdzogs pa chen po sde gsum las bdud rtsi sman gyi tshe lung ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las nang skor mkha' 'gro'i sgrub thabs ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las gsang skor bla ma'i sgrub thabs ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las gsang skor bla ma rig 'dzin yongs rdzogs dbang chog ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las gsang skor khrid kyi byin rlabs ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las gsang skor khrid kyi rim pa dang rjes 'brel ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las gsang skor bla ma rnams kyi rdo rje'i glu ''<br />
* '' zab mo rdzogs pa chen po sde gsum las gsang skor yi dam zhi sgrub ''<br />
* '' rdzogs pa chen po sde gsum las gsang skor yi dam zhi ba'i sgrub thabs drag po gnas 'gyur ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las gsang skor yi dam zhi ba'i dbang bskur ldeb ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las gsang skor yi dam bskyed rim dang byang bu khrigs bsdebs ''<br />
* '' sman mchod ''<br />
* '' nang skor yi dam khro bo'i bzlas dmigs ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las gsang skor bka' brgyad rdzong 'phrang gi brgyud 'debs ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las gsang skor yi dam khro bo'i dbang chog ''<br />
* '' rdzogs pa chen po sde gsum las bka' srung ye shes pa'i sgrub thabs ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las bka' srung dregs pa pho mo'i sgrub thabs ''<br />
* '' rdzogs chen sde gsum gyi gter srung mchod thabs ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las phrin las gsal byed byang bu'i skor ''<br />
* '' gshin po rjes 'dzin ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las dbang gi gnas mchog padma shel phug gi dkar chag ''<br />
* '' zhi rgyas sbyin sreg ngag 'don ''<br />
* '' rab gnas ''<br />
* '' rdzogs chen sde gsum gyi mdo byang ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las lung bstan gces pa'i lde'u mig ''<br />
* '' brgyud 'debs ''<br />
* '' rdzogs chen sde gsum brgyud 'debs bsdus pa ''<br />
* '' dbang zin bcas bsham ''<br />
* '' rig 'dzin dgongs nyams kyi glu ''<br />
* '' bum dbang dag brjod ''<br />
* '' rngubs mchu'i gdams pa bco brgyad ''<br />
* '' bcas tshan gsum bka' ma las zur phyung nang skor rig 'dzin bco lnga'i bskyed rim byang bu ''<br />
* '' bskyed rim dang sgom pa'i byang bu ''<br />
* '' rdzogs chen ston pa gcu gnyis dbang bskur zur rgyan ''<br />
* '' rdzogs chen ston pa bcu gnyis 'das rjes pha rgyud lta ba klong yangs las khol du phyung ba ''<br />
<br />
==Volume 23==<br />
* '' dam cho rdzogs chen sde gsum gyi dbang bskur zin bris 'od gsal snying po'i mdzes rgyan ''<br />
* '' sde gsum dzab bskul ''<br />
* '' ston pa bcu gnyis dbang bskur zur rgyan ''<br />
* '' rdzogs pa chen po sde gsum gyi rtsa gsum kun bzang don gyi phrin las kyi byang bu spyi'i bskang ba rin chen snang ba bkod pa'i sprin chen ''<br />
* '' sde gsum rtsa gsum spyi'i bskang bshags ye shes rol mo ''<br />
* '' bsang chu sgrub pa bgegs gtor bsngo ba ''<br />
* '' klong sde'i tshugs shing la bri rgyu ''<br />
* '' sde gsum nang skor khro bo'i dzap dmigs 'bring po bde chen 'bar ba'i thig le ''<br />
* '' dzap dmigs bsdus pa mchog gi thig le ''<br />
* '' thugs srog dpe'u ris ''<br />
* '' gsang skor bka' brgyad kyi bzlas dmigs cung zad spros pa'i ngag 'don ''<br />
* '' gsang skor bla ma'i bskyed rim bsdu pa ''<br />
* '' gsang skor bla ma'i sngags byang ''<br />
* '' rdzogs pa chen po sde gsum las gsang skor yi dam khro bo'i dbang bskur bltas chog tu bkod pa ye shes klong yangs ''<br />
* '' sems sde'i rig 'dzin nyer brgyad rtsa 'khor la bsgom tshul dpe'u ris ''<br />
* '' nang skor yi dam khro bo'i dkyil 'khor bslang thabs dpe'u ris ''<br />
* '' phyi skor bla ma'i blos bslangs dpe'u ris ''<br />
* '' sde gsum nang skor yi dam khro bo mngon rdzogs rgyal po'i dkyil 'khor bsdus pa'i lha gnas bkod tshul ''<br />
* '' nang skor klong sde'i mkha' 'gro'i sgrub rten nang dkyil lus la bkod pa cakra'i dpe'u ris ldeb ''<br />
* '' rdzogs pa chen po sde gsum las phyi skor sems sde lus dkyil lha'i gsal byed nang skor lha khrid zur rgyan rin chen phra tshom nang skor mkha' 'gro'i reg zegs rang zhal blta ba'i dwangs shel bcas ''<br />
* '' sems sde'i nyams len a don rab gsal klong sde brda bzhi'i nyams len bde gsal mi rtog rab 'bar man ngag sde'i nyams len snying po sgron ma rab gsal bogs 'don nyams dbyangs byin rlabs char 'bebs bla ma chos sku'i don khrid snying po sangs rgyas mdzub tshugs ?r?si? zhal gdams kyi dris lan bcas ldeb ''<br />
* '' dam chos rdzogs pa chen po sde gsum las bka' srung gsol mchod phrin las kun khyab bkra shis char 'bebs ldeb ''<br />
* '' bka' srung ye shes pa'i dbang bskur byin rlabs ye shes yongs su grub pa'i thig le ''<br />
* '' rdzogs chen sde gsum srung ma'i bka' gtad grub gnyis skal ldan shing rta ''<br />
* '' sde gsum gter srung bka' gtad rnam gsum srog gi thig le ''<br />
* '' rdzogs pa chen po sde gsum las bka' gter sung ma'i zur rgyan ''<br />
* '' Vairocana'i thugs thig rdzogs chen sde gsum gter srung gtor 'bul rgyun khyer ''<br />
* '' gtor ma'i dpe'u ris ''<br />
* '' sde gsum smon lam grub gnyis rin chen gru char ''<br />
<br />
==Volume 24==<br />
* '' dga' rab rdo rje'i snying thig las/ yi dam zhi ba rdo rje sems dpa'i brgyud 'debs bde chen sprin phung ''<br />
* '' dga' rab rdo rje'i snying thig las/ yi dam zhi ba'i sgrub pa ''<br />
* '' dga' rab rdo rje'i snying thig las yi dam zhi ba'i sgrub thabs dang phrin las kyi byang bu khrigs su bsdebs pa bde chen myur lam ''<br />
* '' dga' rab rdo rje'i snying thig las/ yi dam zhi ba'i dbang chog ye shes bdud rtsi'i rgyun 'bebs ''<br />
* '' dga' rab rdo rje'i snying thig las yi dam zhi sgrub rdor sems bskyed rdzogs nyams len snying por dril ba bde chen thig le ''<br />
* '' dga' rab rdo rje'i snying thig las/ yi dam khro bo'i sgrub pa ''<br />
* '' dga' rab rdo rje'i snying thig las yi dam khro bo'i dbang chog rdo rje bdud rtsi'i rgyun 'bebs ''<br />
* '' dga' rab snying thig zin tho ''<br />
* '' gter kha bcu gcig pa dpa' bo dbang chen brag nas bzhes pa bod kyi gnas chen rnams kyi mdo byang dkar chag o rgyan gyi mkhas pa padma 'byung gnas kyi bkod pa ''<br />
* '' mdo khams gnas chen nyer lnga yan lag dang bcas pa'i mdo byang gi gsal byed zin thun nyung ngu ''<br />
* '' lci stod ra tsha rdzong mgo sogs kyi gnas yig ''<br />
* '' bka' 'dus brgyud pa'i gsol 'debs byin rlabs rdo rje'i phreng ba ''<br />
* '' lung chen rdo rje bkod pa las bka' 'dus chos kyi rgya mtsho yi sgrub thabs rgyun gyi nyams len ''<br />
* '' sman mchod ''<br />
* '' lung chen rdo rje bkod pa las rnal 'byor rgyun gyi nyams len ''<br />
* '' lung chen rdo rje bkod pa las na rak dong nas sprugs pa'i thabs bka' 'dus zhi khro'i bskang bshags ldeb ''<br />
* '' lung chen rdo rje bkod pa las bka' 'dus chos kyi rgya mtsho yi bdud rtsi sman gyi sgrub pa rab gnas sbyin sreg bzlog pa mdos tshe sgrub gter bum bcas gter gzhung ''<br />
* '' lung chen rdo rje bkod pa las sgrub khog nam mkha' klong yangs ''<br />
* '' lung chen rdo rje bkod pa las smin byed dbang gi rim pa ''<br />
* '' lung chen rdo rje bkod pa rtsa ba'i dkyil 'khor du dbang bskur ba'i cho ga rdo rje bdud rtsi'i chu rgyun ''<br />
* '' lung gi mdo mdo lung chen po lnga yi dgongs pa rgyun gyi rnal 'byor phyi lam phyag rgya gcig pa ''<br />
* '' lung gi chos mdo lung chen po lnga yi dgongs pa dbang bskur ba'i man ngag phyag rgya gcig pa'i don dbang bskur ba ''<br />
* '' mdo lung chen po lnga yi dgongs pa phyag rgya gcig pa'i don dbang gi cho ga lung chos bdud rtsi'i zhun thig ''<br />
* '' dam chos shog sde drug pa las dung shog dkar po'i skor seng chen gnam brag gi gyas phyogs brag ri rin chen brtsegs pa'i tho byang dang gal po che'i zhal gdams ''<br />
<br />
==Volume 25==<br />
* '' rdor sems thugs kyi snying po ''<br />
* '' dam chos shog sde drug pa las rdor sems thugs kyi snying po'i dbang gi cho ga 'od gsal snying po ''<br />
* '' dam chos shog sde drug pa las dbang bzhi gter gzhung lugs su bskur ba'i mtshams sbyor 'od gsal mkha' khyab ''<br />
* '' rdor sems thugs kyi sgrub pa las na rak dong sprugs kyi sgrub thabs dbang bskur gnas 'dren bcas gter gzhung ''<br />
* '' bka' 'dus brgyud pa'i rig 'dzin bla ma rnams la gsol ba 'debs pa byin rlabs rdo rje'i phreng ba sogs sngon chos la ''<br />
* '' rdor sems thugs kyi sgrub pa las gsungs pa'i zhi khro na rak dong sprugs kyi sgrub thabs ''<br />
* '' sman mchod ''<br />
* '' rjes chog ''<br />
* '' zhi khro na rak dong sprugs kyi bskang bshags thugs rje'i zla 'od ''<br />
* '' zhi khro na rak dong sprugs kyi sgo nas gshin po rjes 'dzin thugs rje'i lcags kyu ''<br />
* '' zhi khro na rak dong sprugs kyi cha lag rigs drug gnas 'dren thugs rje'i zhags pa ''<br />
* '' bla ma'i gdung khrus chas gzhug bya tshul dang sreg sbyang bcas ''<br />
* '' zhi khro na rak dong sprugs kyi dbang chog bdud rtsi'i gang+ga ''<br />
* '' zhi khro na rak dong sprugs kyi dbang gi mtshams sbyor bdud rtsi'i rlabs phreng ''<br />
* '' zhi khro na rak dong sprugs kyi mgyogs dbang thar lam myur 'dren nyin byed shing rta ''<br />
* '' zhi khro na rak dong sprugs kyi sgom rim ''<br />
* '' gter kha bcu bdun pa 'dzin smad mkha' 'gro shel phug nas spyan drangs pa'i gnas de'i dkar chag ''<br />
* '' gter kha bcu dgu pa thugs kyi yon tan gnas mchog mkha' 'gro 'bum rdzong padma dbang phug nas spyan drangs pa'i thugs chen khor ba dong sprugs kyi skor la thugs rje chen po 'khor ba dong sprugs kyi brgyud 'debs ''<br />
* '' gu ru'i thugs dam 'khor ba dong sprugs las sgrub thabs snying por dril ba sogs gter gzhung ''<br />
* '' spyan ras gzigs 'khor ba dong sprugs kyi cho ga bla med lugs bltas chog tu bkod pa 'khor 'das rang grol ''<br />
* '' thugs rje chen po spyan ras gzigs 'khor ba dong sprugs kyi dbang rgyas pa sgrub thabs 'dro don kun khyab ''<br />
* '' thugs chen 'khor ba dong sprugs kyi mgyogs dbang ''<br />
* '' thugs chen 'khor ba dong sprugs kyi bum chog dang 'brel ba'i byang chog bsdus pa ''<br />
* '' thugs chen 'khor ba dong sprugs kyi 'gro don chos drug gi btags drol las byung ba'i 'pho skud kyi gdams pa thabs mkhas gzhan phan rgya mtsho ''<br />
<br />
==Volume 26==<br />
* '' thugs rje chen po 'khor ba dong sprugs kyi sgrub pa'i khog phub gzhan phan kun 'byung ''<br />
* '' gter kha nyer gcig pa 'bum rdzong gsang ba'i brag phug nas spyan drangs ba'i zur bza'i thugs dam skor drug la bla sgrub thugs kyi yang snying ''<br />
* '' zur bza'i thugs dam skor drug las bla sgrub thugs kyi yang snying gi dbang bskur byin rlabs chu rgyun mtshams sbyor gyis brgyan pa ''<br />
* '' sgrib sbyong ye shes chu rgyun rdo rje sems dpa'i sgrub thabs las tshogs bcas gter gzhung ''<br />
* '' rdor sems sgrib sbyong ye shes chu rgyun gyi dbang bskur zur 'debs zla shel me long ''<br />
* '' zur bza'i thugs dam skor drug las mkha' 'gro sgrub pa'i skor rnams gter gzhung<br />
* '' brgyud 'debs byin rlabs sprin phung dang sman mchod bcas ldeb ''<br />
* '' zur bza'i thugs dam skor drug las yang gsang dbyings phyug ??ki ye shes mtsho rgyal gyi phrin las rim gnyis bde chen zung 'jug ''<br />
* '' zur bza'i thugs dam skor drug las de kho na nyid mtsho rgyal gyi nyams len rgyun gyi rnal 'byor ''<br />
* '' zur bza'i thugs dam skor drug las rgyun khyer nyams len snying por dril ba grub gnyis 'dod 'jo ''<br />
* '' mkha' spyod mkha' 'gro'i lam rim smon lam rdo rje'i zam pa ''<br />
* '' zur bza'i thugs dam skor drug las mkha' 'gro'i sgrub thabs lnga'i spyi dbang mtshams sbyor gyis brgyan pa bde chen 'khyil pa ''<br />
* '' zur bza'i thugs dam skor drug gi bka' srung chig brgyud dbyings kyi rgyal mo sngags srung ekajaTI'i gsang sgrub kyi gtor chog dang 'brel ba'i srog gtad bya tshul tsit+ta 'bar ba'i thig le ''<br />
* '' bod yul gnas chen nyer lnga'i thugs kyi yon tan gyi gnas mchog 'bum rdzong gi dkar chag gsal ba'i sgron me ''<br />
* '' yang gter gnas de nyid nas lhan chig tu spyan drangs pa'i thugs rje chen po padma sgyu 'phrul dra ba'i skor la thugs rje chen po'i gter 'byung lo rgyus chos kyi them byang lde'u mig ''<br />
* '' thugs chen spyan ras gzigs kyi sgrub thabs zab mo'i lo rgyus ''<br />
* '' padma'i snying po'i rgyud 'phags pa 'jig rten dbang phyug gi rgyud bde ba'i snying po'i rgyud padma rol pa'i rgyud bcas ''<br />
* '' bka' 'grel snying po don bsdus yang 'grel rin chen phreng ba bcas ''<br />
* '' thugs rje chen po phyi yi dbang bskur nang gi dbang bskur gsang ba'i dbang bskur dbang bzhi rdo rje'i spyi blugs bcas ''<br />
* '' 'phags pa spyan ras gzigs kyi phyi sgrub nang sgrub bcas ''<br />
* '' gar dbang spyan ras gzigs kyi gsang sgrub ''<br />
* '' thugs rje chen po'i phyi sgrub kyi mngon rtogs ''<br />
* '' spyan ras gzigs kyi nang sgrub mngon rtogs phrin las ''<br />
* '' thugs chen phrin las 'gro don phyi'i smin grol nang gi smin grol bcas ''<br />
* '' thugs rje chen po'i pra khrid rnam bzhi rdzogs rim bde chen rang 'bar zab pa'i rdzogs rim man ngag thod rgal thabs bcas ''<br />
* '' thugs rje chen po'i phrin las mkha' khyab kyi 'gro don las tshogs skor ''<br />
<br />
==Volume 27==<br />
* '' thugs rje chen po las las tshogs chen mo sbyin sreg gi rim pa ''<br />
* '' skye ba rjes 'dzin ''<br />
* '' rgud pa rjes 'dzin ''<br />
* '' nad pa rjes 'dzin ''<br />
* '' 'chi ba gshin po rjes 'dzin ''<br />
* '' thugs chen chos spyod lam gyi rim pa ''<br />
* '' bka' srung nag po chen po phyag drug pa'i phrin las ''<br />
* '' lha chen dbang phyug gi phrin las ''<br />
* '' rdo rje legs pa lcam dral gyi phrin las ''<br />
* '' chog khrigs skor thugs chen spyan ras gzigs padma gar dbang sgyu 'phrul dra ba'i phyi sgrub bsnyen pa'i byang bu padma'i myu gu ''<br />
* '' thugs chen padma gar dbang gi brgyud 'debs 'gro kun thar lam dren pa'i sgron mo ''<br />
* '' thugs chen pad gar phyi sgrub nye bsnyen gyi las byang khrigs su bsdebs pa rgyal ba'i sras kyi 'jug ngog padma'i lcugs ma ''<br />
* '' sman mchod ''<br />
* '' thugs chen pad gar brgyud 'debs padma'i sa bon ''<br />
* '' sngon chos ''<br />
* '' thugs chen pad gar sgyu dra'i nang sgrub kyi las byang bltas chog tu bkod pa padma'i 'dab phreng . ''<br />
* '' pad gar sgyu dra'i bskang ba ratna dmar po'i phreng ba ''<br />
* '' thugs chen pad gar sgyu dra'i gsang ba tshogs sgrub chen mo'i lag len khrigs su bsdebs pa rnam grol sgo chen padma'i snying po ''<br />
* '' thugs chen sgrub pa'i cha lag chos spyod 'grigs chags su bkod pa byang chub lam gyi rim pa ''<br />
* '' thugs chen pad gar sgyu dra'i zhi ba'i sbyin sreg bklags chog tu bkod pa padma'i 'dzum phreng ''<br />
* '' thugs chen pad gar sgyu dra'i rgyas pa'i sbyin sreg bklags chog tu bkod pa padma'i dga' tshal ''<br />
* '' thugs chen pad gar sgyu dra'i dbang gi sbyin sreg bklags chog tu bkod pa padma'i lcags kyu ''<br />
* '' thugs chen pad gar sgyu dra'i drag po'i sbyin sreg bklags chog tu bkod pa padma'i 'od rnon ''<br />
* '' gshin don rus chog bsdus pa ''<br />
* '' thugs chen pad gar sgyu dra'i 'gro don phyi'i smin grol gsal bar byed pa 'brel tshad don ldan ''<br />
* '' thugs chen pad gar sgyu dra'i 'gro don nang gi smin grol gyi phrin las gsal bar byed pa grol ba bzhi ldan ''<br />
* '' thugs chen pad gar sgyu dra'i dbang bzhi rdo rje spyi blugs su bskur ba'i gsal byed zab pa kun dril ''<br />
<br />
==Volume 28==<br />
* '' thugs rje chen po padma gar dbang sgyu 'phrul dra ba'i phyi nang gsang sgrub dang 'brel ba'i phan nus zab mo'i smin grol 'bog pa'i lag len mtshams sbyor dang bcas padma'i phreng ba ''<br />
* '' thugs chen pad gar sgyu dra'i las tshogs rgud pa rjes 'dzin gyi nang tshan tshe nyams rgud pa gso ba'i phrin dbang gi mtshams sbyor padma'i zil mngar ''<br />
* '' thugs rje chen po padma gar dbang sgyu 'phrul dra ba'i ye shes mgon po phyag drug pa'i bka' gtad byin rlabs lcags kyu ''<br />
* '' thugs rje chen po padma gar dbang sgyu 'phrul dra ba'i lha chen dbang phyug chen po'i bka' gtad dbang gi lcags kyu ''<br />
* '' thugs rje chen po padma gar dbang sgyu 'phrul dra ba'i dam can lcam dral gyi bka' gtad gsal byed phrin las lcags kyu ''<br />
* '' ma mo spyi bsdus 'don zin ''<br />
* '' brgyud 'debs ''<br />
* '' dpal ma mo rol pa spyi bsdus las las kyi byang bu rnams phyogs gcig tu bsdebs pa bde chen 'khyil ba ''<br />
* '' sman mchod ''<br />
* '' dpal ma mo rol pa spyi bsdus las sgrub thabs dngos grub rgya mtsho ''<br />
* '' dpal ma mo rol ba spyi bsdus las spyi la gces pa mdos kyi khog phub rten sgrub mchod pa'i snying mdos ''<br />
* '' dpal ma mo rol pa spyi bsdus las sku'i sgo nas cho 'phrul bzlog pa'i mdos ''<br />
* '' ma mo rol pa spyi bsdus las gsung drag sngags 'khor lo'i sgo nas byad kha bzlog pa'i mdos ''<br />
* '' dpal ma mo rol pa spyi bsdus las thugs kyi sgo nas rnam rtog bzlog pa'i mdos ''<br />
* '' dpal ma mo rol pa spyi bsdus las yon tan rdzogs pa spyi mdos chen mo ''<br />
* '' dpal ma mo rol pa spyi bsdus las phrin las rnam bzhi'i mdos ''<br />
* '' dpal ma mo rol pa spyi bsdus las mdos 'phyung sde lnga ''<br />
* '' 'gres byang ''<br />
* '' dpal ma mo rol pa spyi bsdus las bdud rtsi sman la brten pa'i bshags mdos ''<br />
* '' dpal ma mo rol pa spyi bsdus las gtor ma la brten pa bskang ba'i mdos ''<br />
* '' dpal ma mo rol pa spyi bsdus las rakta la brten pa'i zlog mdos ''<br />
* '' dpal ma mo rol pa spyi bsdus las gdab pa'i kha tshar ''<br />
* '' srid pa ma mo rol pa spyi bsdus las dam rdzas sgrub pa'i yan lag ma mo lus la rdzogs tshul bcas ''<br />
* '' dpal ma mo rol pa spyi bsdus las smin byed dbang gi rim pa bum bzang gter mdzod ''<br />
* '' ma mo rol pa spyi bsdus kyi phrin dbang gi mtshams sbyor dngos grub bum bzang mdzes byed nor bu'i rgyan phreng ''<br />
* '' gnas chen nyer lnga'i gsung gi gnas chog 'og min karma'i gnas yig ''<br />
* '' thugs sgrub yid bzhin nor bu las lo rgyus shel gyi phreng ba ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub yid bzhin nor bu lta bu'i man ngag bcu gsum gter gzhung ''<br />
<br />
==Volume 29==<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub yid bzhin nor bu las/ bsnyen sgrub kyi khog dbub ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub yid bzhin nor bu las dbang chog bum ba bzang po ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub yid bzhin nor bu las nyon mongs dug lnga rang grol gyi zab dbang ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub yid bzhin nor bu las bka' srung klu btsan 'bar ba spun bdun gyi sgrub thabs ''<br />
* '' brgyud 'debs ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub yid bzhin nor bu las phrin las dgos 'dod kun 'byung ''<br />
* '' sman mchod ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub yid bzhin nor bu las phrin las 'bring po bsam don kun 'grub ldeb ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub yid bzhin nor bu las rnal 'byor rgyun gyi snying po ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub yid bzhin nor bu las gsol 'debs bsam pa lhun grub ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub yid bzhin nor bu las bka' srung mchod phrin mdor bsdus ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub yid bzhin nor bu las rtsa ba'i dbang bskur rgyas pa'i cho ga bklags chog tu bkod pa yid bzhin dpal 'byung ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub yid bzhin nor bu las rtsa ba'i dbang bskur 'bring po'i cho ga bklags chog tu bkod pa yid bzhin dpal 'bar ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub yid bzhin nor bu las smin byed bsdus pa byin rlabs gtor ma'i dbang bskur ba'i tshul yid bzhin dpal ster ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub yid bzhin nor bu las 'chi med tshe'i dbang skur ba'i lag len yid bzhin dpal 'dzin ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub yid bzhin nor bu'i cha lag nyon mongs dug lnga rang grolgyi zhal gdams dang 'grel ba'i thabs grol lam gyi zab dbang bskur ba'i phrin las dbang khrigs kyi mtshams sbyor dang bcas pa ye shes rang shar ''<br />
* '' bsam lhun rtsa bsnyen mdor bsdus zin tho ''<br />
* '' rgyal chen sku lnga'i gsol mchod mdor bsdus rgyal bcu tshangs pa'i 'brug sgra ''<br />
* '' gter kha nyer bzhi pa de'i yan lag go stod 'od 'bar brag nas spyan drangs pa dam rdzas myong grol phrin las rol pa dang mthong grol sku tshab rnam gnyis kyi lo rgyus go stod gnas kyi mdo byang zhi ba'i snying po bcas ldeb ''<br />
* '' go stod gnas kyi ngo sprod ''<br />
* '' rgyal chen rnam sras sgrub thabs yid bzhin nor bu las phrin las 'dod rgu'i char 'bebs sogs gter gzhung ldeb ''<br />
* '' rgyal chen rnam sras kyi gtor 'bul rgyun khyer yid bzhin dngos stsol ''<br />
* '' rgyal chen rnam sras srog 'khor bri thabs dang gtor ma'i zin bris bcas ''<br />
* '' gsang thig skyabs sems ''<br />
* '' skyabs sems ''<br />
* '' gsang thig snying po'i skor las rdo rje sems dpa' phyag rgya gcig pa'i sgrub thab ldebPT HA 26 ''<br />
* '' gsang thig snying po'i skor las rdor sems phyag rgya gcig pa'i phrin las gnas lung dang bcas pa ye shes bcud thig ''<br />
* '' gsang thig snying po'i skor las rdor sems phyag rgya gcig pa'i bum dbang gi cho ga zhi ba'i thig le ''<br />
* '' gsang thig snying po'i skor las rdor sems phyag rgya gcig pa'i cho ga'i zur 'deb spar khab ''<br />
* '' gsang thig snying po'i skor las rdo rje sems dpa' phyag rgya gcig pa'i bskyed rdzogs kyi gnad 'chad par byed pa rdo rje sems dpa'i zhal lung ''<br />
<br />
==Volume 30==<br />
* '' gsang thig snying po'i skor las/ yang dag heruka phyag rgya gcig pa'i sgrub thabs ''<br />
* '' gsang thig skor gsum las yang dag phyag rgya gcig pa'i tshogs mchod bde chen bcud thig ''<br />
* '' gsang thig snying po'i skor las yang dag phyag rgya gcig pa'i gtor dbang gi cho ga 'bar ba'i thig le ''<br />
* '' gsang thig snying po'i skor las yang dag gi dmigs rim mdor bsdus ''<br />
* '' gsang thig snying po'i skor las rdo rje gzhon nu phyag rgya gcig pa'i sgrub thabs ''<br />
* '' gsang thig snying po'i skor las rdo rje gzhon nu phyag rgya gcig pa la gong 'og gi phrin las cung zad kyis bcings pa phrin las shing rta ''<br />
* '' gsang thig snying po'i skor las rdo rje gzhon nu phyag rgya gcig pa'i tshogs mchod phrin las bcud thig ''<br />
* '' rdo rje phur ba'i lha tshogs rnams gtor ma 'bul ba'i cho ga phrin las myur 'grub ''<br />
* '' phur srung shwa na mu kha'i gsol mchod bsdus pa dgra bgegs tshar gcod phrin las myur 'grub ''<br />
* '' gsang thig snying po'i skor las rdo rje gzhon nu la brten pa'i phur zlog shin tu bsdus pa khyer bde zhing mkho che ba phrin las mtshon cha ''<br />
* '' rtsang bzlog dam sri tshar gcod ''<br />
* '' phur ba'i drag bsreg bsdus pa ldeb ''<br />
* '' gsang thig snying po'i skor las rdo rje gzhon nu phyag rgya gcig pa'i gtor dbang gi cho ga rdo rje'i thig le ldeb ''<br />
* '' gsang thig snying po'i skor las rdo rje gzhon nu phyag rgya gcig pa'i lha khrid rab gsal khrag 'thung dgyes pa'i gad rgyangs ldeb ''<br />
* '' gsang thig phur ba'i dmigs rim gnad sdus grub gnyis thig le ''<br />
* '' gsang thig snying po'i skor las thugs kyi gnas mchog tsa 'dra rin chen brag gi dkar chag ''<br />
* '' heruka dgyes pa'i gnas kyi yang byang 'od gsal thig le ''<br />
* '' bon rtsis phra men skor rnams las dbang drag 'bar ba'i sgrub thabs ''<br />
* '' brgyud 'debs ''<br />
* '' bon rtsis phra men skor rnams las rma rgyal spom ra'i sgrub thabs ''<br />
* '' dbang gi zur 'debs ''<br />
* '' gter kha nyer drug pa sga stod rme seng rin chen shel brag nas spyan drangs pa gnas chog rin chen shel brag gi gnas yig ''<br />
* '' phrin las 'gro ba 'dul ba'i gnas brgyad las zhi ba 'dul mdzad rdo ti gangs kyi ra ba'i gnas yig ''<br />
* '' phrin las 'gro 'dul rgyas pa'i gnas lag gru 'dzin ri bo'i gnas yig ''<br />
* '' snang rtse gru 'dzin ri bo'i gnas kyi ngo sprod nyung gsal ''<br />
* '' gzhan yang zhar byung du bzhag pa gyung drung rnam par bkod pa'i zhing khams chen po'i gnas kyi mdo byang mthong bas grol pa'i yi ge ''<br />
* '' shar phyogs 'dzing yul gyung drung dpal ri gtso 'khor rnams kyi gnas mdo byang don gyi snying po ldeb ''<br />
* '' zla rgyud gnas mchog a dor gnas yig mdor bsdus ''<br />
* '' bod khams bde thabs chos bcu yi bstan pa srung ba'i skor bzhi gshin rje 'jigs byed rol pa rta mgrin bskal pa'i me phung phur ba khro rgyal stobs 'dus mgon po gnam lcags thog mda' bcas ''<br />
* '' phur ba khro rgyal stobs 'dus kyi srung bzlog snying po'i dmigs thun ''<br />
* '' bka' brgyad bde gshegs kun 'dus las che mchog rtsa ba'i sgrub pa sogs ''<br />
* '' che mchog gsung gi gsang sngags sogs ''<br />
* '' che mchog snang srid bdud rtsi rnam dag gi dgongs pa ''<br />
* '' bskyed rdzogs 'bring po'i dbang bskur sogs gter gzhung le tshan bdun ''<br />
* '' sgrub chen bka' brgyad bde gshegs kun 'dus kyi brgyud pa'i gsol 'debs smin grol dpal skyed ldeb ''<br />
* '' sgrub chen bka' brgyad bde gshegs kun 'dus kyi phrin las bsdus pa snying po don gsal khrigs su bsdebs pa ye shes rol pa ''<br />
* '' sgrub chen bka' brgyad bde gshegs kun 'dus kyi bskyed rdzogs 'bring po'i dbang bskur bklag chog tu bkod pa ye shes thig le ''<br />
* '' yang gyu 'bal brag nas spyan drangs pa rdzogs pa chen po bka' 'dus las rtsa sgrub snying po don bsdus sogs gter gzhung ldeb ''<br />
<br />
==Volume 31==<br />
* '' bde mchog he ru ka dal gyi sgrub thabs bye am rdo rje'i zam/ gzhn lam bstan zab mo'i chos ''<br />
* '' lung lugs mi g.yo ba rdo rje zam pa'i phrin las kyi byang bu bde chen dgyes dbyangs ''<br />
* '' lung lugs mi g.yo ba rdo rje zam pa'i dbang bskur bklags chog tu bsdebs pa bde chen myu gu ldeb ''<br />
* '' yang gyu 'bal brag gi gter byon rdzogs chen gser zhun ma kun bzang thugs tig la rdzogs pa chen po kun bzang thugs tig las brgyud 'debs 'od gsal rang shar ldeb ''<br />
* '' rdzogs pa chen po gser gyi zhun ma kun bzang thugs tig las thun mong zhi khro'i las byang snying po don gsal ''<br />
* '' rdzogs pa chen po gser gyi zhun ma kun bzang thugs tig las don khrid yid bzhin nor bu'i snying po dgongs pa rang gsal ''<br />
* '' rdzogs pa chen po gser gyi zhun ma kun bzang thugs tig las thun mong dbang gi rim pa sdig sgrib kun 'joms dang don dbang yid bzhin nor bu yid bzhin nor bu'i snying po sogs ''<br />
* '' rdzogs pa chen po gser gyi zhun ma kun bzang thugs tig las smin dgrol yongs rdzogs kyi mtshams sbyor nor bu snang yangs rgyan gyi nam mkha'''<br />
* '' dbang zin ''<br />
* '' rdzogs chen gser zhun ma'i khregs chod byin rlabs 'pho ba'i byin 'bebs ye rdzogs kun gsal thig le ''<br />
* '' gser zhun kun bzang thugs tig gi thod rgal byin rlabs 'pho dbang ''<br />
* '' rdzogs pa chen po gser zhun gyi sngon 'gro nge legs lam bzang ldeb ''<br />
* '' rdzogs pa chen po gser gyi zhun ma kun bzang thugs tig las thun mong zhi khro'i las byang zur rgyan nyams chag bshags skong dang tshogs mchod gshin po rjes 'dzin gyi cho ga bcas thugs rje'i phrin las ''<br />
* '' rdzogs pa chen po gser gyi zhun ma kun bzang thugs tig las bka' srung ma gza' dam gsum mchod pa'i thabs mi bzad glog gi phreng ba ''<br />
* '' mchog gter kun bzang thugs tig gi zab khrid don bsdus rab gsal ''<br />
* '' 'od gsal rdzog pa chen po gser zhun ma kun bzang thugs tig gi lam yongs rdzogs kyi khrid rim gnad 'dus su spel ba kun bzang dgongs rgyan ''<br />
* '' tshe sgrub rdo rje'i phreng ba las tshe bdag yab yum sras gsum gyi phyi sgrub rgyud kyi phrin las ''<br />
* '' tshe sgrub rdo rje'i phreng ba las nang sgrub lung gi byang bu ''<br />
* '' tshe sgrub rdo rje'i phreng ba las gsang sgrub man ngag sgom rim ''<br />
* '' tshe sgrub nyi zla kha sbyor gyi bla ma brgyud pa'i gsol 'debs mi shigs nAda'i sgra dbyangs ''<br />
* '' tshe rgyud 'chi med bdud rtsi 'khyil pa yi sgrub thabs zab mo thabs shes nyi zla kha sbyor las las byang phyogs gcig tu bsdebs pa rdo rje'i phreng ba ''<br />
* '' sgrub thabs zab mo thabs shes nyi zla kha sbyor las/ las byang phyogs gcig tu bsdebs pa rdo rje'i phreng ''<br />
* '' tshe sgrub rdo rje phreng ba las yongs rdzogs 'chi med snying thig ''<br />
* '' yongs rdzogs 'chi med snying thig dang 'phags ma'i snying tig gi gtor ma'i pra khrid 'chi med 'dod pa 'jo ba'i dga' ston ''<br />
* '' dam chos snying po skor lnga las bla ma dgongs 'dus snying po ''<br />
* '' bla ma dgongs 'dus snying po'i brgyud 'debs bde chen snang ba ''<br />
* '' dam chos snying po skor lnga las bla ma dgongs 'dus snying po'i phrin las kyi byang bu ye shes grub pa ''<br />
* '' dam chos snying po skor lnga las bla ma dgongs 'dus snying po'i smin byed bklags chog tu bkod pa byin rlabs yang snying ''<br />
* '' dam chos snying po skor lnga las yi dam bka' 'dus snying po ''<br />
* '' dam chos snying po skor lnga las yi dam bka' 'dus snying po'i phrin las bde chen grub pa ''<br />
* '' dam chos snying po skor lnga las yi dam bka' 'dus snying po'i dbang gi cho ga dngos grub yang snying ''<br />
* '' dam chos snying po skor lnga las mkha' 'gro dgong 'dus snying po ''<br />
* '' dam chos snying po skor lnga las mkha' 'gro dgongs 'dus snying po'i dbang chog phrin las yang snying ''<br />
* '' dam chos snying po skor lnga las chos skyong dgongs 'dus snying po ''<br />
* '' dam chos snying po skor lnga las chos skyong dgongs 'dus snying po'i dbang chog gnam lcags yang zhun ''<br />
* '' dam chos snying po skor lnga las zhal gdams snying po 'dus pa ''<br />
<br />
==Volume 32==<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub rdo rje drag rtsal las zhal gdams lam rim ye shes snying po ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub rdo rje drag rtsal las zhal gdams lam rim ye shes snying po'i 'grel ba ye shes snang ba rab tu rgyas pa ''<br />
* '' on tan yongs rdzogs rdzong shod bde gshegs 'dus pa'i gnas chen gtso bo rnams kyi mdo byang 'od kyi snying po ''<br />
* '' 'chi med padma shel ri'i gnas kyi mdo byang nyi ma'i snying po ''<br />
<br />
==Volume 32==<br />
* '' bde mchog sangs rgyas mnyam sbyor las slob ma lhag gnas rin chen snying po sogs ''<br />
* '' he ru ka 'dus pa'i thugs tig bde mchog sangs rgyas mnyam sbyor las phrin las chog bsgrigs rin chen 'od kyi snang ba ''<br />
* '' he ru ka 'dus pa'i thugs tig bde mchog sangs rgyas mnyam sbyor las smin byed dbang gi cho ga gsal bar byed pa rin chen thig pa ''<br />
* '' bde mchog sangs rgyas mnyam sbyor gyi bskyed rdzogs rim lnga rin chen phreng ba'i bsdus don ''<br />
* '' yon tan gnas gtso ru dam gangs kyi ra ba'i sbas gnas chen po'i lo rgyus 'gro don mtha' yas ''<br />
* '' zhar byung rdzong chen khams phug 'od gsal grub pa'i gnas kyi ngo sprod dran pa'i me long ''<br />
* '' zhi byed bdun gyi man ngag bdud rtsi bum pa gter gzhung ''<br />
* '' zhi byed lha mo bdun gyi phrin las kyi byang bu bklags chog tu bkod pa yid 'od zla ba'i me long ''<br />
* '' zhi byed lha mo bdun gyi dbang bskur ba'i cho ga'i gsal byed yid 'ong zla ba'i bdud rtsi ''<br />
* '' zhi byed skor bdun gyi las tshogs sbyin sreg byabs khrus/ byad dkrol/ 'chi bslu rnams gsal bar bkod pa mu tig chun po ''<br />
* '' dgongs gter sgrol ma'i zab tig las slob ma rjes su bzung ba ''<br />
* '' dgongs gter sgrol ma'i zab tig las phyi sgrub rgyas bsdus rig gtad dang bcas pa'i cho ga tshogs gnyis snying po ''<br />
* '' dgongs gter sgrol ma'i zab tig las legs so gsum gyi don khrid gsal bar bkod pa grub gnyis thig le ''<br />
* '' dgongs gter sgrol ma'i zab tig las legs so gsum gyi don khrid kyi bsdus don ''<br />
* '' gnubs kyi kha pho king kang gza' 'gyed ldeb ''<br />
* '' gter chen mchog gyur bde chen gling pa'i zab gter rnams kyi rdo rje'i dbyangs kyi rim pa gsal bar byed pa'i ye ge tshangs chen rdo rje'i rgyud man ''<br />
* '' thugs sgrub phrin las snying po'i gar 'chams dran grol snying po'i rgyab chos lo rgyus phan yon dang bcas la ldeb ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi gar 'chams chi med dran grol snying po'i zin bris nyung ngu ''<br />
* '' gter gsar mi g.yo ba'i gtum mo'i 'khrul 'khor sogs kun la gces pa rtsal sprugs rnam dgu'i zin bris rtsa 'grel ''<br />
<br />
==Volume 34==<br />
* '' rdzogs chen ma rgyud mkha' 'gro gsang ba lam khyer las bla ma gsang ba'i bka' babs nang gi lo rgyus ''<br />
* '' rdzogs chen ma rgyud mkha' 'gro gsang ba lam khyer las: gter gyi byung khung sbas tshul gsang ba'i lo rgyus dang gsang ba'i rnam thar khrid gzhung chen mo ''<br />
* '' rdzogs chen ma rgyud mkha' 'gro gsang ba lam khyer las gsang dbang gi lag len ''<br />
* '' rdzogs chen ma rgyud mkha' 'gro gsang ba lam khyer las zhe sdang dro rje'i shog dril ''<br />
* '' rdzogs chen ma rgyud mkha' 'gro gsang ba lam khyer las 'dod chags rdo rje'i shog dril ''<br />
* '' rdzogs chen ma rgyud mkha' 'gro gsang ba lam khyer las gti mug rdo rje'i shog gril ''<br />
* '' rdzogs chen ma rgyud mkha' 'gro gsang ba lam khyer las phrag dog rdo rje'i shog dril ''<br />
* '' rdzogs chen ma rgyud mkha' 'gro gsang ba lam khyer las nga rgyal rdo rje'i shog dril ldeb ''<br />
* '' rdzogs chen ma rgyud mkha' 'gro gsang ba lam khyer gyi phrin las baiDUr+ya'i za ma tog ''<br />
* '' rdzogs chen ma rgyud mkha' 'gro gsang ba lam khyer las dbang gi cho ga baiDUr+ya'i do shal ''<br />
* '' bi ma sbying tig ''<br />
* '' bi ma la mi tra'i yang tig ye shes gsang lam sogs gter gzhung ''<br />
* '' slob dbon bi ma la mi tra'i sgrub thabs lam zab snying po'i dbang bskur byin rlabs gter mdzod ''<br />
* '' dag snang Vima yang tig gi bskang ba ye shes char 'bebs ''<br />
* '' yang gsang mkha' 'gro'i phrin las gud du sbas pa ''<br />
* '' bi ma'i bla sgrub lam zab snying po las/ yang gsang mkha' 'gro'i gtor zlog gi phrin las rdo rje'i me char ''<br />
* '' ge sar skyes bu don 'grub kyi sgrub thabs grub gnyis dpyid ster las bzhi lhun grub ''<br />
* '' dag snang ge sar skyes bu don 'grub kyi dbang chog phrin las kun khyab ''<br />
* '' snyan brgyud ati zab don snying thig gi gter zhung ''<br />
* '' dbang zin ''<br />
* '' snyan brgyud ati zab don snying thig gi gur drag ye shes zil gnon gyi smin grol lag len mtshams sbyor ye shes snying po'i rgyan ''<br />
* '' gnam chos skor la gsol 'debs skor ''<br />
* '' drag po k?laya las drag po rbad pa'i sgrub thabs ''<br />
* '' thugs sgrub bar chad kun sel gyi rim pa dang po'i khrid kyi zin bris lha rdzas me tog ''<br />
<br />
==Volume 35==<br />
* '' mchog gter bstan srung rnams kyi phrin las dngos grub rgya mtsho 'dod rgu'i 'byung gnas ''<br />
* '' mchog gter bstan srung rnams kyi phrin las dngos grub rgya mtsho 'dod rgu'i 'byung gnas kyi rjes 'brang gi phrin las phyogs gcig tu bsdebs pa ''<br />
* '' mchog gter srung ma rnams kyi drag bskul gnam lcags thog mda'''<br />
* '' srung ma spyi'i gtor ma'i cho ga nyung ngur bsdus pa gsang gsum dgyes rol ''<br />
* '' chos skyong dgongs pa kun 'dus rtsa ba dang yan lag gi phrin las khrigs su bsdebs pa dam can yongs 'du'i dga' tshal ''<br />
* '' o rgyan mchog gyur gling pa'i zab gter rnams kyi mtshams sbyor khol phyung du bkod pa nor bu'i rgyan phreng ''<br />
<br />
==Volume 36==<br />
* '' skyabs kun 'dus zhal guru rin po che'i gtsos rtsa gsum brgyud par bcas la gsol 'debs kyi phreng ba byin rlabs nor bu'i gru char ldeb ''<br />
* '' gnas brtan bcu drug la gsol ba 'debs pa dge legs gN+Di sogs sdom rgyun gsol 'debs skor ''<br />
* '' bla ma'i rnal 'byor gdod ma'i ye shes myur 'char sogs ''<br />
* '' rjes 'jug skal bzang rnams la stsal ba'i zhal gdams skor ''<br />
* '' o rgyan guru padma 'byung gnas kyis sprul pa'i gter ston chen mor stsal ba'i bslab bya dang dag snang dris len sogs ''<br />
* '' sprul pa'i gter ston chen mo'i rnam thar gyi sa bon zhal gsung ma dang gter 'byung 'ga' zhig 'bel gtam sna tshogs sogs ''<br />
* '' sgrub brgyud bstan pa'i spyi mes mthing dmar cod pan 'chang ba zung gi gtsos skyes mchog 'ga' zhig gi skye srid ngos 'dzin skor ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub rnam pa gnyis kar sbyor rung gi zhi khro'i 'don zin ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi phrin las snying po'i rnal 'byor gyi sgo nas bsnyen sgrub las gsum bya ba'i yig chung sogs ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi bla ma longs sku'i las tshogs 'od dpag zhing sbyong ''<br />
* '' sku gsum zhing smon las chos sku'i zhing smon sogs ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi sangs rgyas sman bla mchod pa'i cho ga chu bo 'thung grol ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi smra ba'i seng ge'i sgrub thabs blo gros dpal ster sogs ''<br />
* '' bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel gyi bde chen rgyal po'i rdzogs rim phyag chen don khrid ''<br />
* '' bka' brgyad bde 'dus rgyun gyi rnal 'byor zab don 'dus pa ''<br />
* '' 'phags ma yid bzhin 'khor lo'i sgrub thabs 'ci med padma'i zhal lung ''<br />
* '' snga 'gyur bka' ma'i 'dus mdo'i rig 'dzin byin 'bebs ''<br />
<br />
==Volume 37==<br />
* '' dpal chen rdo rje phur ba'i lha tshogs la gtor ma 'bul ba'i cho ga phrin las myur 'grub sogs ''<br />
* '' rdo rje'i gar gyi mdo chings bde chen rab spel skor ''<br />
* '' chos bro byin rlabs dpal 'bar yid bzhin nor bu'i skor ''<br />
* '' rgyam gangs ri shel gyi mchod rten gyi lo rgyus phan yon mdor bsdus sogs gnas yig skor ''<br />
* '' ge sar skyes bu don 'grub dang rje'i mgul lha bcu gsum gyis gtsos gzhi gnas bdag po rnams la gsol mchod gyi rim pa 'dod don phrin las myur 'grub skor ''<br />
* '' bsangs gsol brngan gyi cho ga dngos grub char 'bebs ''<br />
* '' gtsang ma lha bsangs zhi ba dkar po'i cho ga ''<br />
* '' skyes lha rnams kyi bsangs mchod 'dod rgu myur 'grub ''<br />
* '' rgyam rgyal padma shel ri'i bsang mchod bde legs kun 'byung ''<br />
* '' gser ri'i stod kyi gzhi bdag rnams kyi bsang mchod 'dod rgu'i sprin phung ''<br />
* '' gnod sbyin gyi rigs 'dzin jo bo sgyogs chen gdong ra'i gsol mchod ''<br />
* '' go dbye'i bsang gsol bsam don kun 'grub ''<br />
* '' yul dpe med kyi lte ba'i gzhi bdag rnams kyi bsang mchod bde legs kun 'byung ''<br />
* '' gzhi bdag gnas su bcos pa'i bum gter sba thabs ''<br />
<br />
==Volume 38==<br />
* '' bde chen gling pa'i rnam thar bkra shis dbyangs kyi yan lag gsal byed ''<br />
<br />
==Volume 39==<br />
* '' sprul pa'i gter chen mchog gyur gling pa'i rnam thar gsol 'debs bkra shis 'khyil pa'i dbyangs snyan ''<br />
* '' gter chen mchog gyur gling pa'i rnam thar gsol 'debs kyi bsdus don bkra shis dbyangs kyi yan lag ''<br />
* '' gter chen rnam thar las 'phros pa'i dris lan bkra shis dbyangs snyan bskul ba'i dri bzhon ''<br />
* '' rje rig pa 'dzin pa gter chen mchog gyur gling pa'i skyes rabs kyi gsol 'debs mu tig dmar po'i phreng ba ''<br />
* '' skyes rabs gsol 'debs mu tig dmar po'i phreng ba'i zin thun baiDUr+ya'i mdo 'dzin ''<br />
* '' gter chen mchog gyur gling pa'i/ thun mong phyi'i rnam thar/ bkra shis skye ba lnga pa'i dbyangs snyan ''<br />
* '' rje gter chen bla ma dbus phebs skor gyi lam yig mdor bsdus bkra shis dpyid kyi rgyal mo'i dbyangs snyan ''<br />
* '' sku gsum rigs 'dus zab tig las brgyud 'debs byin rlabs thig le ''<br />
* '' sku gsum rigs 'dus zab tig las phrin las bde chen thig le ''<br />
* '' sku gsum rigs 'dus bzlas dmigs ''<br />
* '' sku gsum rigs 'dus zab tig las skong bshags dngos grub thig le ''<br />
* '' sku gsum rigs 'dus zab tig las rnam dag zhing smon kun dga'i thig le ''<br />
* '' bla sgrub sku gsum rigs 'dus zab tig dang 'brel ba'i rdo rje theg pa'i gso sbyong rdor sems zhal lung nyung ngur bsdus pa bdud rtsi'i thig le ''<br />
* '' sku gsum rigs 'dus zab tig las snying po don gyi gtor dbang gi mtshams sbyor mdor bsdus ba bde chen myu gu ''<br />
* '' sku gsum rigs 'dus zab tig las dbang chog bde chen bum bzang ''<br />
* '' sku gsum rigs 'dus zab tig las rtsa ba'i dbang skur rgyas pa bde chen bum bzang bklag chog tu bkod pa ngo mtshar mchog gi snang ba ''<br />
* '' gter chen mchog sprul padma 'gyur med theg mchog bstan 'phel gyi rnam thar gsol 'debs ngo mtshar skye lnga'i sgra dbyangs ''<br />
* '' mchog gling sku phreng gsum pa'i gsung skor sprul pa'i gter chen o rgyan mchog gyur gling pa'i zab gter chos mdzod chen po'i brgyud pa'i gsol 'debs ''<br />
* '' brgyud gsum rig 'dzin bla ma'i thugs dam bskul ba'i gdung dbyangs mos gus dad pa'i tam bu ra ''<br />
* '' gu ru'i sku tshab grol ba bzhi ldan gyi bka' bsgo byin rlabs rig pa rtsal gyi 'pho dbang bcas skur ba'i cho ga ''<br />
* '' shrI seng ha'i bla sgrub ''<br />
* '' mchog gling bla sgrub ye shes dpyid kyi thig le ''<br />
* '' padma ye shes rdo rje yi bla sgrub byin rlabs mchog sbyin ''<br />
* '' mahA gu ru padmasambhava dang bla ma ye shes rdo rje dbyer med sgrub thabs rgyun khyer skal bzang 'dod pa 'jo ba'i bdud rtsi'i dwangs m ''<br />
* '' rang gi byung ba brjod pa thang dkar lding glu ''<br />
* '' bla ma'i rnal 'byor bde chen rab 'bar gyi 'grel ba grub gnyis mchog sbyin ''<br />
* '' yang gsang mkha' 'gro'i thugs tig las seng gdong rgyun gyi nyams len ''<br />
* '' bla mgon dbyer med rgyun khyer ''<br />
* '' gter chen bla sgrub bsdus pa sogs la ''<br />
* '' mtsho padma'i gnas srung gsol mchod ''<br />
* '' padma'i eva? chos sgar gnas srung bswe yi skyes bu'i gsol mchod ldeb ''<br />
* '' gter gsar dgra chos bsdus ba ''<br />
* '' 'chi med rig 'dzin 'grub pa'i smon lam ldeb ''<br />
* '' kha skong skor la bla ma smra ba'i seng ge'i khrid rim mkhyen rab rnam bkra'i kun gsal me long ''<br />
* '' e ma ho snying dbus dad pa'i sogs rgyang 'bod dang thugs sgrub dgra bzlog bsdus pa myur mgyogs me lce thog 'bebs ''<br />
<br />
==Further Reading==<br />
*''The Great Gate'', translation Erik Pema Kunsang, Rangjung Yeshe Publications, Hong Kong, 1985, 1989, 2008.<br />
*[[Tulku Urgyen Rinpoche]], ''Blazing Splendor: The Memoirs of Tulku Urgyen Rinpoche'' (Boudhanath, Hong Kong, Esby: Rangjung Yeshe Publications, 2005)<br />
<br />
==External Links==<br />
*{{TBRC|W22642|Neten Gompa version}}<br />
*{{TBRC|W00EGS1017245|Ka Nying Shedrub Ling version}}<br />
*[https://library.bdrc.io/show/bdr:MW22642 Catalogue of the Chokling Tersar]<br />
<br />
[[Category:Termas]]<br />
[[Category:Chokling Tersar| ]]</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Pudri_Rekpung&diff=94242Pudri Rekpung2023-12-27T13:03:49Z<p>Hankop: </p>
<hr />
<div>[[Image:Pudri Rekpung.jpg|thumb|350px|Vajrakilaya according to the Pudri Rekpung]]<br />
'''Pudri Rekpung''' (Tib. སྤུ་གྲི་རེག་ཕུང་, [[Wyl.]] ''spu gri reg phung''), ''The Razor that Destroys at a Touch'' (or 'on contact'), is a [[Vajrakilaya]] practice revealed as a [[gongter]] by [[Dudjom Rinpoche]] in 1937, while he was in retreat in [[Paro Taktsang]], Bhutan. While there, [[Yeshe Tsogyal]] appeared to him in the form of a female turquoise dog and gave him the [[empowerment]]s, [[oral transmission]] and [[secret instruction|instructions]] for this practice.<br />
<br />
==Content==<br />
This cycle includes practices related to Vajrakilaya with:<br />
*a long version of the Vajrakilaya [[sadhana]], with the higher and lower activities<br />
*a short version of the Vajrakilaya sadhana, which Dudjom Rinpoche wrote later for daily practice<br />
* a [[Nyen Yik]], a recitation manual written by Dudjom Rinpoche<br />
<br />
==Revelation of the Terma==<br />
In 1937, while he was in his early thirties, Dudjom Rinpoche went for pilgrimage to Bhutan, and at [[Paro Taktsang]], he decided to do a retreat. While there, he revealed his [[terma]] practice of Vajrakilaya ‘’Pudri Rekpung’’.<br />
<br />
In the words of Yeshe Tsogyal, which are part of the terma, it is said:<br />
:“The secret teachings and pith instructions of all the tantras in a single state, the heart essence of the hundred thousand Vajrakilaya teachings is called ''Vajrakilaya, the Razor That Destroys on Contact''. It condenses the personal Vajrakilaya practices of the three great masters. Just as Guru [[Padmasambhava]] bestowed these teachings so dear to his heart on the assembly of king and subjects, so they practiced them. To secure the Vajrakilaya teachings for future generations, the majority have been transmitted orally, many have been hidden as earth treasures; and some have been hidden in the wisdom mind-essence, free of wordiness and fabrications, yet all the core meanings are here. Its extraordinary sharp power and blessing are greater than any other. When Guru Padmasambhava was leaving for the southwestern subcontinent to subdue the cannibals, he inconspicuously handed me, Yeshe Tsogyal, the woman from the Karchen clan, the profound secret teaching as a parting gift. So precious is this teaching, I chose not to hide it in any common way and instead sealed it in the heart of the one with pure wisdom mind and good fortune who is no different from me”. <br />
<br />
[[Image:Pudri_Rekpung_revelation_Dudjom_from_Light_of_Fearless.jpg|thumb|350px|]]<br />
<br />
Dudjom Rinpoche himself wrote<Ref>[[Khenpo Tsewang Dongyal]], ‘Light of Fearless Indestructible Wisdom’, page 184-187.</Ref>:<br />
:In the fire Ox year, 1937, on the full moon day in the Trumtö month, I, Jigdral Yeshe Dorje, was thirty-four years old and doing practice to make the dharma nectar medicine according to the Vajrakilaya sadhana, [[Namchak Pudri|Sword of Meteorite]], at Paro Taktsang in Bhutan. In a dream, a woman with a beautiful dress and ornaments whom I knew to be Yeshe Tsogyal handed me a six-inch clearly detailed meteorite phurba and said, “This is the actual ritual implement that Guru Rinpoche held here in this place, when he transformed into [[Dorje Drolö]] and put under oath all the eight classes of mighty invisible beings ,and in particular the gyalpo and senmo. Later, at Gungtang Mountain Pass, Guru Padmasambhava gave me this [[phurba]] as a farewell gift. Now I am giving this to you. You must keep it as your heart treasure.” She began to put it in the fold of my chuba, and at that moment I was so happy, I grabbed it quickly, and thought, I am going to receive an empowerment. I touched it to my forehead and throat. When I touched the heart center, instantly that phurba and I became inseparable. The upper part of my body was as itr is now, but my lower body had become an iron phurba with sprking flames. I was chanting the Vajrakilaya mantra and felt the whole earth tremble and shake. At that moment that girl said to me, “That is the real empowerment and blessings. This is the treasure of all tantra teaching and pith instructions in one single state. Don’t’ neglect this, it has great purpose. Do you remember completely receiving these teachings, empowerment, and pith instructions from Guru Padmasambhava in ancient times?” Then she pulled my hand, extending my arm, and I woke up. At that very moment I remembered many things past, and, particularly, all the Vajrakilaya teachings I had received came clearly in my mind. If transcribed directly as it was arising within the expanse of [[rigpa]], this Vajrakilaya teaching would be much larger than those of the two [[tertön]]s. There were many instructions and action practices that those did not include.<br />
:Revealing terma involves you in a lot of work with little to show for it, so I set it aside. However, at the age of forty-five, in the Earth-Mouse year in the first month of the lunar calendar on the tenth day, urged by many internal and external circumstances not to neglect my own share of the teaching, I transcribed a small portion of these teachings as the heart-drop of the root teachings. Dakinis and ocean of dharmapalas, you are the owner of these teachings. Please secure them I-thi<br />
<br />
==Propagation==<br />
[[Image:Mandala Vajrakilaya Pudri Rekpung.jpg|thumb|Mandala of the Vajrakilaya Pudri Rekpung]]<br />
In 1948, eleven years after its discovery, Dudjom Rinpoche wrote a very clear, condensed version of the Vajrakilaya treasure revealed in the cave, which is entitled Pudri Rekpung ‘The Razor that Destroys at a Touch’.<Ref>[[Chagdud Tulku Rinpoche]], ‘Vajrakilaya, The Razor That Destroys at a Touch, a Treasure of Kyabje Dudjom Rinpoche’, CD with the practice chanted by Chagdud Tulku Rinpoche, Dakini Music, 2004, booklet, page 5.</Ref><br />
<br />
==Texts==<br />
*'''The Abbreviated Daily Sadhana of Kilaya: A Razor Which Destroys at a Touch''' (''phur pa spru gri reg phung gi rgyun khyer'')<br />
**English Translation:''The Abbreviated Daily Sadhana of Kilaya: A Razor Which Destroys at a Touch'', translator unknown. <br />
*'''The Miraculous Activity Sadhana of Vajrakilaya, The Razor which Destroys at a Touch: A Method which Subdues the Warring Classes of Demonic Forces''' (''phur pa spu gri reg phung gi phrin las bdud sde'i g.yul 'joms'')<br />
**English Translation: ''The Miraculous Activity Sadhana of Vajrakilaya, The Razor which Destroys at a Touch: A Method which Subdues the Warring Classes of Demonic Forces'', translator unknown, possibly Richard Barron.<br />
<br />
There is a recitation manual (nyenyik) written by Dudjom Rinpoche.<br />
* (''rdo rje phur pa spu gri reg phung gi bsnyen yig dngos grub 'dod 'jo'')<br />
*The Miraculous Activity Sadhana of Vajrakilaya, A Razor Which Destroys at a Touch: A Method Which Subdues the Warring Classes of Demonic Forces, in Commentaries on the Practice of Vajrakilaya, by Gyatrul Rinpoche and Yangthang Tulku Rinpoche (Mirror of Wisdom, 2000)<br />
<br />
==Empowerment Texts==<br />
*'''The Essential Sphere of Activity, An Empowerment Ritual for Vajrakīlaya: The Razor that Destroys at a Touch''' (''phur pa spu gri reg phung gi dbang chog phrin las bcud thig''). It was written on the request of [[Chatral Rinpoche]].<br />
**English Translation: translation in progress, Han Kop.<br />
<br />
==The Empowerment of Pudri Rekpung==<br />
The empowerment has been given to the [[About Rigpa|Rigpa]] sangha on several occasions, including:<br />
*Kyabjé [[Trulshik Rinpoche]], [[Lerab Ling]], 11 November 1999<br />
*Kyabjé Trulshik Rinpoche, Lerab Ling, 28 June 2003<br />
*[[Tulku Rigdzin Pema Rinpoche]], Amsterdam Rigpa Centre, Netherlands, 11 September 2022<br />
*Tulku Rigdzin Pema Rinpoche, Lerab Ling, France, 17 December 2022 am<br />
<br />
==Notes==<br />
<small><references/></small><br />
<br />
==External Links==<br />
*[http://vimalatreasures.org/Vajrakilaya-Retreat-Instructions.aspx Vajrakilaya Pudri Rekpung Retreat Instructions, by Katok Getse Rinpoche]<br />
<br />
[[Category:Prayers and Practices]]<br />
[[Category:Termas]]<br />
[[Category:Vajrakilaya]]<br />
[[Category:Dudjom Tersar]]</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Namchak_Pudri&diff=94241Namchak Pudri2023-12-27T09:51:43Z<p>Hankop: </p>
<hr />
<div>[[Image:Namchak Pudri 2.jpg|thumb|350px|Vajrakilaya Namchak Pudri]]<br />
'''Namchak Pudri''' (Tib. གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་, [[Wyl.]] ''gnam lcags spu gri'') ‘The Meteoric Iron Razor which Vanquishes [[Māra]]’ is a [[Vajrakilaya]] [[terma]] practice which was revealed by [[Dudjom Lingpa]] in 1862 from several treasure sites in Eastern Tibet. Along with the [[Pudri Rekpung]], Namchak Pudri is one of the two main Vajrakilaya practices of the [[Dudjom Tersar]] lineage. <br />
<br />
==Content==<br />
[[Dudjom Rinpoche]] composed more than two volumes of texts for the Namchak Pudri, the whole of volumes Tha and Da of his Collected Works, as well as part of volume Za. Among all these texts are especially:<br />
*a full '''Ritual Manual for the Namchak Pudri'''<br />
*a '''Commentary on the Namchak Pudri'''<br />
<br />
According to [[Lopön Ogyan Tanzin Rinpoche]]<Ref>Khye'u-chung Lotsawa Translation and Text Production Team, 2009, founded by [[Lopön Ogyan Tanzin Rinpoche]].</Ref>:<br />
:Out of the many wonderful traditions of Vajrakilaya, the Dudjom Namchak Pudri (The Meteoric Iron Razor which Vanquishes Māra) is one of the most extensive and profound. It carries the full consecration of the practice lineage. It is a spiritually direct revelation of special potency today. It integrates sacred words from the root Vajrakilaya tantras with key components of the principal Vajrakilaya lineages, and enlightened scholarship of the Vajrakilaya commentarial traditions’.<br />
<br />
The Namchak Pudri contains especially elaborate teachings on the Four [[Phurba]] Transfixions (''phur bu thal 'byin bzhi''), which are the condensed essence of all Vajrakilaya transmissions<Ref>Op. cit.</Ref>:<br />
*The '''Purely Aware Primordial Wisdom Phurba''' (Wyl. ''rig pa ye shes kyi phur pa'') is particularly developed in the [[Dzogchen]] section of the Namchak Pudri.<br />
*The '''Compassion Emanation Phurba''' (Wyl. ''thugs rje sprul pa'i phur bu'') is enlarged upon in the Ritual Manual and its long Commentary. Dudjom Rinpoche is exceptionally renowned for his expansive treatment of the [[kyerim]] in this practice. <br />
*The '''Secret Bodhichitta Phurba''' (Wyl. ''gsang ba byang sems phur bu'') is addressed at length in the section on the yoga of the [[tsa-lung]], the subtle channels and energies. These three Phurba Transfixions are all focused on the Primary Ritual (''stod las'') for attaining Enlightenment. <br />
*The '''Symbolic Material Phurbu''' (Wyl. ''mtshan ma rdzas kyi phur pa''), the final Phurba Transfixion, is directed towards the liberation of hostile forces and obstacles, and is found in great detail in the Subsidiary Ritual (''smad las'') section of the collection.<br />
<br />
==Purpose==<br />
Dudjom Rinpoche wrote<Ref>Dudjom Rinpoche’s Collected Works, Volume Tha: p.80.</Ref> in the full Ritual Manual for the Namchak Pudri:<br />
:Vajrakilaya's supreme and common [[siddhi]]s are bestowed with ease and the potency of (his) compassion is especially swift compared with other [[yidam]]s. Thus, (he) is certainly the unique secret heart deity of all the accomplished [[vidyadhara]]s of India and Tibet.<br />
<br />
Lopön Ogyan Tanzin Rinpoche wrote: <br />
:Vajrakilaya is a wrathful form of [[Vajrasattva]], the pure vajra nature of Enlightenment. In this imagery, the compassion of the Buddhas is expressed forcefully, to eradicate in a powerful way the entrenched ignorance and emotional afflictions which cause obstacles, interfering with auspicious circumstances and preventing the dawning of realisation. Thus, the symbol of compassion is the phurba or phurbu, the ritual dagger which stabs the obstacles and hostile forces of embodied ignorance, and transmits their consciousness to the Buddha fields.”<br />
<br />
==Revelation of the Terma==<br />
In 1848, Dudjom Lingpa revealed the [[Zabsang Khandro Nyingtik]] cycle. Part of this large cycle is his Vajrakilaya practice called '''Tukdrub Sangwa Gyachen'''<Ref> The Tukdrub Sangwa Gyachen is included in Volume Ca of the Collected Works of Dudjom Lingpa.</Ref>.<br />
<br />
Later, during the 20th century, Dudjom Rinpoche (1904-1987), incarnation of Dudjom Lingpa (1835-1904) arranged the Namchak Pudri Vajrakilaya practice on the basis of the materials found in the ‘Tukdrub Sangwa Gyachen’.<br />
<br />
According to Lopön Ogyan Tanzin Rinpoche, “Dudjom Rinpoche did intensive practices on and mastered Dudjom Lingpa's Vajrakilaya practice, the Tukdrub Sangwa Gyachen, and in the course of this, he had his own Vajrakilaya revelation, the [[Pudri Rekpung]]”.<br />
<br />
The name ‘Namchak Putri’ is derived<Ref>According to Khye'u-chung Lotsawa Translation and Text Production Team, 2009, founded by [[Lopön Ogyan Tanzin Rinpoche]].</Ref> from the Vajrakilaya revelations of [[Rigdzin Düddul Dorje]], who is included in the [[Dudjom Incarnation Line]].<br />
<br />
==Propagation==<br />
According to Lopön Ogyan Tanzin Rinpoche<Ref>Op. cit.</Ref>:<br />
:“Dudjom Rinpoche took on responsibilities for preserving, editing and developing the [[Nyingma]] scriptural and practice corpus of texts. This work included editing and composing fresh texts for many of the principal Vajrakilaya traditions. Thus, in compiling the Dudjom Namchak Putri and making his own contributions to it, Dudjom Rinpoche drew upon his vast enlightened scholarship and practice experience in the Vajrakilaya traditions, as well as his own wisdom, and the vision of the original Treasure revelation.”<br />
<br />
Dudjom Rinpoche did a Vajrakilaya Namchak Pudri Gutor practice every year in [[Kongpo]], Tibet, at his center [[Lama Ling]].<Ref> According to a Namchak Pudri Gutor presentation text written by Lama Tharchin Rinpoche.</Ref>. [[Lama Tharchin Rinpoche]] wrote “I remember Dudjom Rinpoche doing a Namchak Pudri Vajrakilaya Gutor every year since I was with him from the age of eight. After escaping from Tibet, we continued to do this practice at Dudjom Rinpoche’s center [[Duddul Raptenling ]] in Orissa, India”.<br />
<br />
Before his passing, Lama Tharchin Rinpoche was able to oversee an English translation of most of the Namchak Pudri practice texts, and was able to lead a Namchak Pudri Gutor practice in his center in the USA.<br />
<br />
==Texts==<br />
There are several commentaries on this cycle written by Dudjom Rinpoche, on both the higher (''stod las'') and the lower activities (''smad las''), the dzogrim and the dzogchen practices.<Ref>Translations possibly made at Pema Osel Ling, California</Ref><br />
<br />
==Notes==<br />
<small><references/></small><br />
<br />
[[Category:Sadhanas]]<br />
[[Category:Termas]]<br />
[[Category:Vajrakilaya]]<br />
[[Category:Dudjom Tersar]]</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Pudri_Rekpung&diff=94240Pudri Rekpung2023-12-27T09:46:34Z<p>Hankop: /* Texts */</p>
<hr />
<div>[[Image:Pudri Rekpung.jpg|thumb|350px|Vajrakilaya according to the Pudri Rekpung]]<br />
'''Pudri Rekpung''' (Tib. སྤུ་གྲི་རེག་ཕུང་, [[Wyl.]] ''spu gri reg phung''), ''The Razor that Destroys at a Touch'' (or 'on contact'), is a [[Vajrakilaya]] practice revealed as a [[gongter]] by [[Dudjom Rinpoche]] in 1937, while he was in retreat in [[Paro Taktsang]], Bhutan. While there, [[Yeshe Tsogyal]] appeared to him in the form of a female turquoise dog and gave him the [[empowerment]]s, [[oral transmission]] and [[secret instruction|instructions]] for this practice.<br />
<br />
==Content==<br />
This cycle includes practices related to Vajrakilaya with:<br />
*a long version of the Vajrakilaya [[sadhana]], with the higher and lower activities<br />
*a short version of the Vajrakilaya sadhana, which Dudjom Rinpoche wrote later for daily practice<br />
* a [[Nyen Yik]], a recitation manual written by Dudjom Rinpoche<br />
<br />
==Revelation of the Terma==<br />
In 1937, while he was in his early thirties, Dudjom Rinpoche went for pilgrimage to Bhutan, and at [[Paro Taktsang]], he decided to do a retreat. While there, he revealed his [[terma]] practice of Vajrakilaya ‘’Pudri Rekpung’’.<br />
<br />
In the words of Yeshe Tsogyal, which are part of the terma, it is said:<br />
:“The secret teachings and pith instructions of all the tantras in a single state, the heart essence of the hundred thousand Vajrakilaya teachings is called ''Vajrakilaya, the Razor That Destroys on Contact''. It condenses the personal Vajrakilaya practices of the three great masters. Just as Guru [[Padmasambhava]] bestowed these teachings so dear to his heart on the assembly of king and subjects, so they practiced them. To secure the Vajrakilaya teachings for future generations, the majority have been transmitted orally, many have been hidden as earth treasures; and some have been hidden in the wisdom mind-essence, free of wordiness and fabrications, yet all the core meanings are here. Its extraordinary sharp power and blessing are greater than any other. When Guru Padmasambhava was leaving for the southwestern subcontinent to subdue the cannibals, he inconspicuously handed me, Yeshe Tsogyal, the woman from the Karchen clan, the profound secret teaching as a parting gift. So precious is this teaching, I chose not to hide it in any common way and instead sealed it in the heart of the one with pure wisdom mind and good fortune who is no different from me”. <br />
<br />
[[Image:Pudri_Rekpung_revelation_Dudjom_from_Light_of_Fearless.jpg|thumb|350px|]]<br />
<br />
Dudjom Rinpoche himself wrote<Ref>[[Khenpo Tsewang Dongyal]], ‘Light of Fearless Indestructible Wisdom’, page 184-187.</Ref>:<br />
:In the fire Ox year, 1937, on the full moon day in the Trumtö month, I, Jigdral Yeshe Dorje, was thirty-four years old and doing practice to make the dharma nectar medicine according to the Vajrakilaya sadhana, [[Namchak Pudri|Sword of Meteorite]], at Paro Taktsang in Bhutan. In a dream, a woman with a beautiful dress and ornaments whom I knew to be Yeshe Tsogyal handed me a six-inch clearly detailed meteorite phurba and said, “This is the actual ritual implement that Guru Rinpoche held here in this place, when he transformed into [[Dorje Drolö]] and put under oath all the eight classes of mighty invisible beings ,and in particular the gyalpo and senmo. Later, at Gungtang Mountain Pass, Guru Padmasambhava gave me this [[phurba]] as a farewell gift. Now I am giving this to you. You must keep it as your heart treasure.” She began to put it in the fold of my chuba, and at that moment I was so happy, I grabbed it quickly, and thought, I am going to receive an empowerment. I touched it to my forehead and throat. When I touched the heart center, instantly that phurba and I became inseparable. The upper part of my body was as itr is now, but my lower body had become an iron phurba with sprking flames. I was chanting the Vajrakilaya mantra and felt the whole earth tremble and shake. At that moment that girl said to me, “That is the real empowerment and blessings. This is the treasure of all tantra teaching and pith instructions in one single state. Don’t’ neglect this, it has great purpose. Do you remember completely receiving these teachings, empowerment, and pith instructions from Guru Padmasambhava in ancient times?” Then she pulled my hand, extending my arm, and I woke up. At that very moment I remembered many things past, and, particularly, all the Vajrakilaya teachings I had received came clearly in my mind. If transcribed directly as it was arising within the expanse of [[rigpa]], this Vajrakilaya teaching would be much larger than those of the two [[tertön]]s. There were many instructions and action practices that those did not include.<br />
:Revealing terma involves you in a lot of work with little to show for it, so I set it aside. However, at the age of forty-five, in the Earth-Mouse year in the first month of the lunar calendar on the tenth day, urged by many internal and external circumstances not to neglect my own share of the teaching, I transcribed a small portion of these teachings as the heart-drop of the root teachings. Dakinis and ocean of dharmapalas, you are the owner of these teachings. Please secure them I-thi<br />
<br />
==Propagation==<br />
[[Image:Mandala Vajrakilaya Pudri Rekpung.jpg|thumb|Mandala of the Vajrakilaya Pudri Rekpung]]<br />
In 1948, eleven years after its discovery, Dudjom Rinpoche wrote a very clear, condensed version of the Vajrakilaya treasure revealed in the cave, which is entitled Pudri Rekpung ‘The Razor that Destroys at a Touch’.<Ref>[[Chagdud Tulku Rinpoche]], ‘Vajrakilaya, The Razor That Destroys at a Touch, a Treasure of Kyabje Dudjom Rinpoche’, CD with the practice chanted by Chagdud Tulku Rinpoche, Dakini Music, 2004, booklet, page 5.</Ref><br />
<br />
==Texts==<br />
*'''The Abbreviated Daily Sadhana of Kilaya: A Razor Which Destroys at a Touch''' (''phur pa spru gri reg phung gi rgyun khyer'')<br />
**English Translation:''The Abbreviated Daily Sadhana of Kilaya: A Razor Which Destroys at a Touch'', translator unknown. <br />
*'''The Miraculous Activity Sadhana of Vajrakilaya, The Razor which Destroys at a Touch: A Method which Subdues the Warring Classes of Demonic Forces''' (''phur pa spu gri reg phung gi phrin las bdud sde'i g.yul 'joms'')<br />
**English Translation: ''The Miraculous Activity Sadhana of Vajrakilaya, The Razor which Destroys at a Touch: A Method which Subdues the Warring Classes of Demonic Forces'', translator unknown, possibly Richard Barron.<br />
<br />
There is a recitation manual (nyenyik) written by Dudjom Rinpoche.<br />
* (''rdo rje phur pa spu gri reg phung gi bsnyen yig dngos grub 'dod 'jo'')<br />
<br />
==Empowerment Texts==<br />
*'''The Essential Sphere of Activity, An Empowerment Ritual for Vajrakīlaya: The Razor that Destroys at a Touch''' (''phur pa spu gri reg phung gi dbang chog phrin las bcud thig''). It was written on the request of [[Chatral Rinpoche]].<br />
**English Translation: translation in progress, Han Kop.<br />
<br />
==The Empowerment of Pudri Rekpung==<br />
The empowerment has been given to the [[About Rigpa|Rigpa]] sangha on several occasions, including:<br />
*Kyabjé [[Trulshik Rinpoche]], [[Lerab Ling]], 11 November 1999<br />
*Kyabjé Trulshik Rinpoche, Lerab Ling, 28 June 2003<br />
*[[Tulku Rigdzin Pema Rinpoche]], Amsterdam Rigpa Centre, Netherlands, 11 September 2022<br />
*Tulku Rigdzin Pema Rinpoche, Lerab Ling, France, 17 December 2022 am<br />
<br />
==Notes==<br />
<small><references/></small><br />
<br />
==External Links==<br />
*[http://vimalatreasures.org/Vajrakilaya-Retreat-Instructions.aspx Vajrakilaya Pudri Rekpung Retreat Instructions, by Katok Getse Rinpoche]<br />
<br />
[[Category:Prayers and Practices]]<br />
[[Category:Termas]]<br />
[[Category:Vajrakilaya]]<br />
[[Category:Dudjom Tersar]]</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Pudri_Rekpung&diff=94239Pudri Rekpung2023-12-27T09:45:27Z<p>Hankop: /* Texts */</p>
<hr />
<div>[[Image:Pudri Rekpung.jpg|thumb|350px|Vajrakilaya according to the Pudri Rekpung]]<br />
'''Pudri Rekpung''' (Tib. སྤུ་གྲི་རེག་ཕུང་, [[Wyl.]] ''spu gri reg phung''), ''The Razor that Destroys at a Touch'' (or 'on contact'), is a [[Vajrakilaya]] practice revealed as a [[gongter]] by [[Dudjom Rinpoche]] in 1937, while he was in retreat in [[Paro Taktsang]], Bhutan. While there, [[Yeshe Tsogyal]] appeared to him in the form of a female turquoise dog and gave him the [[empowerment]]s, [[oral transmission]] and [[secret instruction|instructions]] for this practice.<br />
<br />
==Content==<br />
This cycle includes practices related to Vajrakilaya with:<br />
*a long version of the Vajrakilaya [[sadhana]], with the higher and lower activities<br />
*a short version of the Vajrakilaya sadhana, which Dudjom Rinpoche wrote later for daily practice<br />
* a [[Nyen Yik]], a recitation manual written by Dudjom Rinpoche<br />
<br />
==Revelation of the Terma==<br />
In 1937, while he was in his early thirties, Dudjom Rinpoche went for pilgrimage to Bhutan, and at [[Paro Taktsang]], he decided to do a retreat. While there, he revealed his [[terma]] practice of Vajrakilaya ‘’Pudri Rekpung’’.<br />
<br />
In the words of Yeshe Tsogyal, which are part of the terma, it is said:<br />
:“The secret teachings and pith instructions of all the tantras in a single state, the heart essence of the hundred thousand Vajrakilaya teachings is called ''Vajrakilaya, the Razor That Destroys on Contact''. It condenses the personal Vajrakilaya practices of the three great masters. Just as Guru [[Padmasambhava]] bestowed these teachings so dear to his heart on the assembly of king and subjects, so they practiced them. To secure the Vajrakilaya teachings for future generations, the majority have been transmitted orally, many have been hidden as earth treasures; and some have been hidden in the wisdom mind-essence, free of wordiness and fabrications, yet all the core meanings are here. Its extraordinary sharp power and blessing are greater than any other. When Guru Padmasambhava was leaving for the southwestern subcontinent to subdue the cannibals, he inconspicuously handed me, Yeshe Tsogyal, the woman from the Karchen clan, the profound secret teaching as a parting gift. So precious is this teaching, I chose not to hide it in any common way and instead sealed it in the heart of the one with pure wisdom mind and good fortune who is no different from me”. <br />
<br />
[[Image:Pudri_Rekpung_revelation_Dudjom_from_Light_of_Fearless.jpg|thumb|350px|]]<br />
<br />
Dudjom Rinpoche himself wrote<Ref>[[Khenpo Tsewang Dongyal]], ‘Light of Fearless Indestructible Wisdom’, page 184-187.</Ref>:<br />
:In the fire Ox year, 1937, on the full moon day in the Trumtö month, I, Jigdral Yeshe Dorje, was thirty-four years old and doing practice to make the dharma nectar medicine according to the Vajrakilaya sadhana, [[Namchak Pudri|Sword of Meteorite]], at Paro Taktsang in Bhutan. In a dream, a woman with a beautiful dress and ornaments whom I knew to be Yeshe Tsogyal handed me a six-inch clearly detailed meteorite phurba and said, “This is the actual ritual implement that Guru Rinpoche held here in this place, when he transformed into [[Dorje Drolö]] and put under oath all the eight classes of mighty invisible beings ,and in particular the gyalpo and senmo. Later, at Gungtang Mountain Pass, Guru Padmasambhava gave me this [[phurba]] as a farewell gift. Now I am giving this to you. You must keep it as your heart treasure.” She began to put it in the fold of my chuba, and at that moment I was so happy, I grabbed it quickly, and thought, I am going to receive an empowerment. I touched it to my forehead and throat. When I touched the heart center, instantly that phurba and I became inseparable. The upper part of my body was as itr is now, but my lower body had become an iron phurba with sprking flames. I was chanting the Vajrakilaya mantra and felt the whole earth tremble and shake. At that moment that girl said to me, “That is the real empowerment and blessings. This is the treasure of all tantra teaching and pith instructions in one single state. Don’t’ neglect this, it has great purpose. Do you remember completely receiving these teachings, empowerment, and pith instructions from Guru Padmasambhava in ancient times?” Then she pulled my hand, extending my arm, and I woke up. At that very moment I remembered many things past, and, particularly, all the Vajrakilaya teachings I had received came clearly in my mind. If transcribed directly as it was arising within the expanse of [[rigpa]], this Vajrakilaya teaching would be much larger than those of the two [[tertön]]s. There were many instructions and action practices that those did not include.<br />
:Revealing terma involves you in a lot of work with little to show for it, so I set it aside. However, at the age of forty-five, in the Earth-Mouse year in the first month of the lunar calendar on the tenth day, urged by many internal and external circumstances not to neglect my own share of the teaching, I transcribed a small portion of these teachings as the heart-drop of the root teachings. Dakinis and ocean of dharmapalas, you are the owner of these teachings. Please secure them I-thi<br />
<br />
==Propagation==<br />
[[Image:Mandala Vajrakilaya Pudri Rekpung.jpg|thumb|Mandala of the Vajrakilaya Pudri Rekpung]]<br />
In 1948, eleven years after its discovery, Dudjom Rinpoche wrote a very clear, condensed version of the Vajrakilaya treasure revealed in the cave, which is entitled Pudri Rekpung ‘The Razor that Destroys at a Touch’.<Ref>[[Chagdud Tulku Rinpoche]], ‘Vajrakilaya, The Razor That Destroys at a Touch, a Treasure of Kyabje Dudjom Rinpoche’, CD with the practice chanted by Chagdud Tulku Rinpoche, Dakini Music, 2004, booklet, page 5.</Ref><br />
<br />
==Texts==<br />
*'''The Abbreviated Daily Sadhana of Kilaya: A Razor Which Destroys at a Touch''' (''phur pa spru gri reg phung gi rgyun khyer'')<br />
**English Translation:''The Abbreviated Daily Sadhana of Kilaya: A Razor Which Destroys at a Touch'', translator unknown. <br />
*'''The Miraculous Activity Sadhana of Vajrakilaya, The Razor which Destroys at a Touch: A Method which Subdues the Warring Classes of Demonic Forces''' (''phur pa spu gri reg phung gi phrin las bdud sde'i g.yul 'joms'')<br />
**English Translation: ''The Miraculous Activity Sadhana of Vajrakilaya, The Razor which Destroys at a Touch: A Method which Subdues the Warring Classes of Demonic Forces'', translator unknown, possibly Richard Barron.<br />
<br />
There is a recitation manual (nyenyik) written by Dudjom Rinpoche.<br />
<br />
==Empowerment Texts==<br />
*'''The Essential Sphere of Activity, An Empowerment Ritual for Vajrakīlaya: The Razor that Destroys at a Touch''' (''phur pa spu gri reg phung gi dbang chog phrin las bcud thig''). It was written on the request of [[Chatral Rinpoche]].<br />
**English Translation: translation in progress, Han Kop.<br />
<br />
==The Empowerment of Pudri Rekpung==<br />
The empowerment has been given to the [[About Rigpa|Rigpa]] sangha on several occasions, including:<br />
*Kyabjé [[Trulshik Rinpoche]], [[Lerab Ling]], 11 November 1999<br />
*Kyabjé Trulshik Rinpoche, Lerab Ling, 28 June 2003<br />
*[[Tulku Rigdzin Pema Rinpoche]], Amsterdam Rigpa Centre, Netherlands, 11 September 2022<br />
*Tulku Rigdzin Pema Rinpoche, Lerab Ling, France, 17 December 2022 am<br />
<br />
==Notes==<br />
<small><references/></small><br />
<br />
==External Links==<br />
*[http://vimalatreasures.org/Vajrakilaya-Retreat-Instructions.aspx Vajrakilaya Pudri Rekpung Retreat Instructions, by Katok Getse Rinpoche]<br />
<br />
[[Category:Prayers and Practices]]<br />
[[Category:Termas]]<br />
[[Category:Vajrakilaya]]<br />
[[Category:Dudjom Tersar]]</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Longchen_Nyingtik_Core_Texts&diff=94025Longchen Nyingtik Core Texts2023-11-28T08:40:43Z<p>Hankop: /* Volume 4 */</p>
<hr />
<div>[[File:longchen nyingtik root volumes - compressed.JPG|thumb|Shechen edition of the Longchen Nyingtik Core Texts, in 5 volumes]]<br />
'''Longchen Nyingtik Core Texts''' (Tib. ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་རྩ་པོད་, ''tsa pö'', [[Wyl.]] ''klong chen snying thig rtsa pod'') — the collection of all the [[terma]]s belonging to the [[Longchen Nyingtik]], or ''Heart Essence of the Vast Expanse'' cycle which were revealed by [[Jikmé Lingpa]], along with other texts written by Jikmé Lingpa and other masters such as the the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]], [[Jamyang Khyentse Wangpo]] and [[Dilgo Khyentse Rinpoche]].<br />
<br />
The edition from [[Shechen Monastery]] Nepal has been compiled by Dilgo Khyentse Rinpoche. The first three volumes are texts taken from Jikme Lingpa's collected works, while the remaining two volumes comprise of texts not revealed or compiled by Jikme Lingpa. The first three volumes of the Shechen edition were based on the Derge edition of Jikme Lingpa's works, and the latter two were taken from various sources. For the sake of clarity some headers have been added, mostly taken from [[Jikme Losal Özer]]'s catalogue.<br />
<br />
''(The translations of the titles below are provisional)''<br />
<br />
==Shechen Edition (1994) in 5 volumes==<br />
<br />
==Volume 1==<br />
{{Tibetan}}<br />
===1. The Teachings on History that Bring Certainty===<br />
*'''Ḍākki's Grand Secret-Talk: An Expression of My Realizations''' (རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ཌཱཀྐིའི་གསང་གཏམ་ཆེན་མོ, ''rtogs pa brjod pa DAk+ki'i gsang gtam chen mo'') (5-17/18). Janet Gyatso notes that this and the following text (Dancing Moon in the Water) "were composed by Jigme Lingpa sometime between 1764 and 1767. Each text makes reference to the other, indicating that they both were revised later." (Apparitions of the Self, Appendix 1)<br />
**English Translation: ''Ḍākki's Grand Secret-Talk: An Expression of My Realizations concerning the Longchen Nyingtig'', in Apparitions of the self, The Secret Autobiographies of a Tibetan Visionary, Janet Gyatso, Princeton University Press (1998)<br />
<br />
*'''A Great Secret: An Expression of Realizations about my Visionary Experiences Entitled Dancing Moon in the Water''' (རྟོགས་བརྗོད - གསང་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སྣང་གི་རྟོགས་བརྗོད་ཆུ་ཟླའི་གར་མཁན་, ''rtogs brjod - gsang ba chen po nyams snang gi rtogs brjod chu zla’i gar mkhan'') (19-70). Written ca 1764.<br />
**English translation: ''A Great Secret: An Expression of Realizations about my Visionary Experiences Entitled Dancing Moon in the Water'', in Apparitions of the self, The Secret Autobiographies of a Tibetan Visionary, Janet Gyatso, Princeton University Press (1998)<br />
<br />
*'''A Casket of Enlightened Mind, a Manual of Essential Instructions, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གནད་བྱང - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་གནད་བྱང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུ་, ''gnad byang - klong chen snying gi thig le las/ gnad byang thugs kyi sgrom bu'') (71-80). Written ca 1764.<br />
**Notes: Gyatso translates the title as ''Key Certificate, the Heart-Mind Box'' (Barron as ''A Record of Key Points''). It is the principal prophetic injunction of the Longchen Nyingtik. Gyatso writes (page 165) "Jigme Lingpa's principal prophecy comes to him during the revelation of the Longchen Nyingtig at Bodhnath. He unrolls one of the scrolls and finds that it is a prophecy, entitled Key Certificate, the Heart-Mind Box his envisioned text, a special Treasure literary genre called "certificate" (byang-bu), is critical to Jigme Lingpa's interpretation of the events of his life. It names him, refers to his psychological and spiritual attributes, predicts some of his visions and who his disciples will be, and describes the key events in the revelation of the Longchen Nyingtig. It even identifies marks in his fingerprints and teeth."<br />
<br />
*'''Skull Fragments: The Root Tantra of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྩ་རྒྱུད - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་རྩ་རྒྱུད་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་, ''rtsa rgyud - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin rtsa rgyud thod pa'i dum bu'') (81-87/88)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/tibetan-masters/jigme-lingpa/root-tantra|''Skull Fragments: The Root Tantra of the Vidyādharas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Khenpo Sonam Tsewang and Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
===2. Framework of the Generic Empowerments that Mature the Immature===<br />
<br />
*'''The Root Empowerment of the Vase Conferring Majesty, the Inner Enabling Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྩ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས། ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་ངོ་, ''rtsa dbang - klong chen snying gi thig le las/ rtsa dbang rgyal thabs spyi blugs/ nang nus pa 'jug pa'i dbang ngo'') (89-94)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/root-empowerment-vase-majesty|''The Root Empowerment of the Vase Conferring Majesty: The Inner Enabling Empowerment of the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
*'''Clarifying the Essential Meaning: the General Meaning of Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (དབང་སྤྱི་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། དབང་གི་སྤྱི་དོན་སྙིང་པོ་དོན་གསལ་, ''dbang spyi - klong chen snying gi thig le las/ dbang gi spyi don snying po don gsal'') (95-131/132)<br />
<br />
===3. Important Texts that Assure Blessings Enter Your Being===<br />
<br />
*'''The Wish-fulfilling Jewel: The Outer Practice of Guru Yoga''' (བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ - ཕྱི་སྒྲུབ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་, ''bla ma'i rnal ‘byor - phyi sgrub bla ma'i rnal ‘byor yid bzhin nor bu'') (133-142). (It should be noted that all of the following translations are of the arrangement by the Third Dodrupchen Rinpoche)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/wish-fulfilling-jewel-outer-guru-yoga|''The Wish-Fulfilling Jewel: The Outer Practice of Guru Yoga from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, Rigpa Translations. Those parts not found in the compilation of the preliminary practices by the First Dodrupchen were translated by Han Kop with the kind assistance of Tulku Dawa, for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Commentary: (not in Core Texts) {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/tibetan-masters/dodrupchen-III/staircase-lotus-light-guru-yoga-instructions|''The Staircase That Leads to Lotus Light: Essential Instructions on Guru Yoga''}}, by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (''bla rnal la nye bar mkho ba'i yi ge pad+ma 'od du bgrod pa'i them skas'')<br />
<br />
*'''Ocean of Siddhis: A Practice for Making Offerings to the Gurus, the Embodiments of all the Maṇḍalas''' (བླ་མ་མཆོད་ཆོག་ - དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་, ''bla ma mchod chog - dkyil 'khor thams cad kyi ngo bo bla ma mchod pa'i chog dngos grub rgya mtsho'') (143-211/212)<br />
**English translation: ''An Ocean of Siddhis: Liturgy of Worshiping of a Guru, the Embodiment of All Mandalas'', translated by Phuntsho Gyaltshen of Namdroling, 2022. <br />
<br />
*'''Secret Path to the Mountain of Glory: A Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''' (སྨོན་ལམ་ - ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་སྨོན་ལམ་དཔལ་རིའི་གསང་ལམ་, ''smon lam - zangs mdog dpal ri’i smon lam dpal ri'i gsang lam'') (213-218)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/secret-path-mountain-glory|''Secret Path to the Mountain of Glory—A Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''}}<br />
**Colophon: ''This prayer of aspiration for travelling to the supreme and sacred buddha-field of Lotus Light in Ngayab Ling, no different from a natural nirmāṇakāya pure land, is known as ‘The Secret Path to the Mountain of Glory’. It was to fulfil the wishes of Dharmakīrti, a yogic practitioner of the Oral Lineage of the Vajra Queen, that the moonbeams of compassion, the blessings of the Dharma King of Orgyen and his consort, fell upon the heart of the heruka Padma Wangchen―a yogin with mastery of the direct and crucial points of the Clear Light Dzogpachenpo―and he composed this at Samyé Chimphu, from his retreat seat in the Flower Cave, the assembly hall of all the ḍākinīs in Akaniṣṭha.''<br />
**Commentary: (not in core texts) '''Thousand-fold Excellence, a Commentary on the Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''' (''zangs mdog dpal ri'i smon lam gyi rnam bshad phun thogs stong ldan''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]]<br />
**Commentary: (not in core texts) (''zangs mdog dpal ri'i smon lam gyi bsdus 'grel rnam grol nor bu'i them skas'') by [[Khangsar Tenpé Wangchuk]]<br />
*'''An Aspiration for the Final Age''' (སྨོན་ལམ་ - དུས་མཐར་གདབ་པའི་སྨོན་ལམ་, ''smon lam - dus mthar gdab pa'i smon lam'') (218-220)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/aspiration-for-final-age|''An Aspiration for the Final Age''}}, translated by Matthias Staber, Patrick Dowd and Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project. <br />
**Colophon: ''Composed by Dzogchenpa Rangjung Dorje, as requested by Dungsampa Changchub Gyaltsen, in keeping with these sorrow-inducing times and circumstances.''<br />
**Commentary: ''A Finger Pointing to the Faults of Evil Times: A Word-by-Word Commentary on An Aspiration for the Final Age'' (''dus mthar gdab pa'i smon lam gyi 'bru 'grel dus ngan mtshang 'byin pa'i mdzub mo''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]] (Not in the core texts)<br />
<br />
*'''The Continuous Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse''' (བརྒྱུད་འདེབས་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་, ''brgyud 'debs - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi brgyud 'debs byin rlabs char rgyun'') (221-224)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/longchen-nyingtik-lineage-prayer|''The Continuous Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse (Dzogpachenpo Longchen Nyingtik)''}}, Rigpa Translations.<br />
<br />
===4. The Vase Empowerments and Their Supplementary Texts===<br />
Which are connected with the particular empowerments of each practice and take the generation phase as the path. <br />
====Awareness-Holders’ Assembly (Rigdzin Düpa)====<br />
<br />
*'''The Vidyādhara Assembly, the Inner Practice of the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]) (རིག་འཛིན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ནང་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་འདུས་པ་, ''rig 'dzin 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ nang sgrub rig 'dzin 'dus pa'') (225-242)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/rigdzin-dupa|''The Inner Practice of the Vidyādhara Assembly (Rigdzin Düpa), from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and Adam Pearcey for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**English translation: ''The Assemblage of Vidyadharas of Long-Chen Nying-Thig'', translated by [[Tulku Thondup]] (Gangtok, 1980, revised 1991).<br />
**Colophon: ''Ema! This mind treasure, which contains the quintessence of the treasures, resounded as vajra music in symbolic script in the palace of the luminous expanse of all-pervading space. I thought to seal it in my heart and conceal it, yet, prompted by the signs of vidyādhara ḍākinīs, I set it down for the benefit of followers with karmic fortune. Conceal it in your heart! Samaya.''<br />
<br />
*'''A Glimpse of the Crucial Points—The Vidyādhara's Manual of Concealed Instructions (Gabjang), from the Longchen Nyingtik''' ([[Rigdzin Düpa]]) (གབ་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གབ་བྱང་གནད་ཀྱི་མིག་ཚག་, ''gab byang - klong chen snying gi thig le las/ gab byang gnad kyi mig tshag'') (243-248)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/rigdzin-dupa-gabjang|''A Glimpse of the Crucial Points—The Vidyādhara's Manual of Concealed Instructions (Gabjang), from the Longchen Nyingtik''}}, translated by Adam Pearcey based on the oral explanation of Alak Zenkar Rinpoche and with the assistance of Gyurme Avertin, 2007. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''At the time of the degeneration of the mantra teachings, this was written by Rangjung Dorje Jigme Lingpa. May it bring benefit to all who come into contact with it!''<br />
<br />
*'''The Casket of Siddhis: A Recitation Manual for 'Vidyādhara Assembly' ([[Rigdzin Düpa]])''' (བསྙེན་ཡིག་ - རིག་འཛིན་བསྙེན་ཡིག་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཟ་མ་ཏོག་, ''bsnyen yig - rig 'dzin bsnyen yig dngos grub kyi za ma tog'') (249-260)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/casket-of-siddhis|''The Casket of Siddhis, A Recitation Manual for Rigdzin Düpa, the Gathering of Vidyadharas''}} Translated by Adam Pearcey for [[Rigpa Translations]], 2006. Amended and first published on Lotsawa House, 2015.<br />
**Colophon: ''This was written by the master of this teaching [Jigme Lingpa] in response to persistent requests from the one called Kundrol, a student of this lineage.''<br />
<br />
*'''The Vase of Immortal Life: The Long-Life Practice of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་, ''tshe sgrub - rig 'dzin tshe sgrub bdud rtsi bum bcud'') (261-270)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vase-of-immortal-life|''The Vase of Immortal Life: The Long-Life Practice of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, Rigpa Translations. Long life empowerment translated by Han Kop. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''At the Iron Bridge of Chuwori, the temple whose traditions lead to awakening, the Māratika of this Snowy Land of Tibet, I released the seal of this text, keeping in mind the auspicious interdependent circumstances for the longevity of the three main Dharma custodians, such as the supreme and compassionate incarnation who is the lord and universal sovereign of accomplished adepts and who has mastered the enlightened activities. May virtue abound!''<br />
<br />
*'''The Crucial Points of Visualization for 'The Long Life Practice (Tsedrup) of the Vidyādharas' ''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་དམིགས་གནད་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་དམིགས་གནད་གལ་མདོ་, ''tshe sgrub dmigs gnad - rig 'dzin tshe sgrub dmigs gnad gal mdo'') (271-273/274)<br />
**English translation: ''The Crucial Points of Visualization for the Rigdzin Düpa Long-Life Practice'', in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ''The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa'', translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), 11.<br />
<br />
*'''Vase's Elixer of Immortal Life: An Explanation of the Empowerment of 'The Long Life Practice of the Vidyādharas' ''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་དབང་བཤད་ - ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་ཀྱི་དབང་བཤད་, ''tshe sgrub dbang bshad - tshe sgrub bdud rtsi bum bcud kyi dbang bshad'') (275-285/286)<br />
<br />
====The Queen of Great Bliss (Yumka Dechen Gyalmo)====<br />
<br />
*'''The History of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ལོ་རྒྱུས་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་ལོ་རྒྱུས་, ''lo rgyus - yum ka bde chen rgyal mo'i lo rgyus'') (287/288)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-history|''The History of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''}}. Translated by Han Kop, 2019, with the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Dodrupchen Chorten Monastery, for the Longchen Nyingtik Project. Edited by Aaron Coote.<br />
<br />
*'''A Ritual of Blessing and Empowerment for the Female Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀའི་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་ག་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ yum ka'i byin rlabs dbang gi cho ga)'' (289-292)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-blessing-empowerment|''A Ritual of Blessing and Empowerment for the Female Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop and reviewed and edited by Josh Capitanio, Aaron Coote and Adam Pearcey, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''With this single ritual, the blessing (of the Yoginī), authorization (of Tārā), and empowerment (of Vārāhī) are complete. Do not allow the samaya to deteriorate. To transmit this to anybody other than a practitioner will bring about retaliation. Samaya. Seal, seal, seal. The signs are sealed. The treasure is sealed. Hidden seal. Profound seal.''<br />
<br />
*'''A Glorious Garland of Great Bliss—the Fundamental, Female Practice of Tsogyal, the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བདེ་ཆེན་དཔལ་ཕྲེང་ - ཡུམ་ཀ་མཚོ་རྒྱལ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་བདེ་ཆེན་དཔལ་ཕྲེང་, ''bde chen dpal phreng - yum ka mtsho rgyal bde chen rgyal mo'i rtsa ba'i sgrub pa bde chen dpal phreng'') (293-312)<br />
**English translation: ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by Tulku Thondup, Gangtok, 1983. Revised 1992.<br />
**English translation: ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by Karma Sonam Drolma, Kathmandu: Dzogchen Shri Singha University, 1997.<br />
**English translation:''The Longchen Nyingthik Root Sadhana of the Mother Tsogyal, The Queen of Great Bliss, called 'The Glorious Garland of Great Bliss' '', Karen Liljenberg, www.zangthal.co.uk , 2006.<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-dechen-gyalmo-sadhana|''A Glorious Garland of Great Bliss—the Fundamental, Female Practice of Tsogyal, the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and edited by Jeremy Tattersall, 2019.<br />
**Colophon: ''I, Rigdzin Jigme Lingpa, discovered this at Tsogyal Latso lake in Dragda. I received the symbolic scripts from the heart of the ḍākinī Rangjung Gyalmo, without grasping at them or hankering after them, and then deciphered them. Later, I arranged them into a practice text.''<br />
<br />
*'''The Main Recitation Manual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསྙེན་ཡིག་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་རྩ་བའི་བསྙེན་ཡིག་, ''bsnyen yig - yum ka bde chen rgyal mo'i rtsa ba’i bsnyen yig'') (313-319/320)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-nyenyik|''The Main Recitation Manual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2019, with the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Gompa, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''In response to the insistent request of Palding Jetsün Drung, I, the vidyādhara Khyentsé Lha, swiftly wrote this.''<br />
<br />
*'''Elucidating the Body Maṇḍala—Clarifications on the Recitation Manual of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ལུས་དཀྱིལ་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་བསྙེན་ཡིག་ཡང་གསལ་ལུས་དཀྱིལ་མངོན་བརྗོད་, ''lus dkyil - yum ka bde chen rgyal mo'i bsnyen yig yang gsal lus dkyil mngon brjod'') (321-331/332)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-body-mandala|''Elucidating the Body Maṇḍala—Clarifications on the Recitation Manual of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''}}, translated by Han Kop under the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Gompa and edited by Adam Pearcey and Libby Snape, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''Palding Jetsün Drung, who has the great fortune of having met the profound and swift path and is diligently applying the sacred teachings and practices, sent a messenger from afar urging me to write down some quintessential pith instructions. In the past I made many mistakes by releasing the seal of these sacred words to numerous individuals who didn’t even practise and who simply plundered them. Still, I have only ever explained these things with a pure motivation. Therefore, ḍākinī Dharma custodians, I beg you to consider that and forgive me. Please clear away all errors that reduce the blessing of this Dharma and obscure the great accomplishment, transforming them into great purity! This was written at the glorious Sanctuary of Lotus Light (Pema Ö Ling).''<br />
<br />
*'''Illuminating the Meaning of Empowerment: A Self-initiation for the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) ''(དབང་དོན་ - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་བདག་འཇུག་དབང་དོན་རབ་གསལ་, dbang don - yum ka mkha' 'gro'i bdag 'jug dbang don rab gsal)'' (333-339/340)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-self-initiation|''Illuminating the Meaning of Empowerment: A Self-Initiation for the Female Practice of the Ḍākinī''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''This was written by Rigdzin Jigme Lingpa at the request of Damtsik Dorje, a monk and master from Samye.''<br />
<br />
*'''The Treasury of the Four Activities: A Fire Offering for the Practice of the Female Awareness Holder''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མེ་མཆོད་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་ཀའི་མེ་མཆོད་ལས་བཞིའི་བང་མཛོད་, ''me mchod - rig 'dzin yum ka'i me mchod las bzhi'i bang mdzod'') (341-350)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-fire-offering|''The Treasury of the Four Activities: A Fire Offering for the Female Awareness-Holder (Rigdzin Yumka) Practice''}}. Translated by Adam Pearcey, 2001. Revised with additional material translated by Han Kop and first published on Lotsawa House, 2019.<br />
**Colophon: ''Following persistent prayers and requests made by Jetsün Paldingpa, the signs were decoded the very next year.''<br />
<br />
*'''Rejuvenation of the Ambrosia of the Three Kāyas, from the Cycle of the Ḍākinī Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བཅུད་ལེན་ - མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། སྐུ་གསུམ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལེན་, ''bcud len - mkha' 'gro bde chen rgyal mo las/ sku gsum bdud rtsi’i bcud len'') (351-354)<br />
<br />
*'''The Inner Female Practice of the Ḍākinī, A Treasure Vase Containing the Essence of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ཡུམ་ཀའི་ནང་སྒྲུབ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ནང་སྒྲུབ་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོའི་གཏེར་བུམ་, ''yum ka'i nang sgrub - klong chen snying gi thig le las/ yum ka mkha' 'gro'i nang sgrub bde chen snying po'i gter bum'') (355-379/380)<br />
<br />
*'''Adornment of Lord Nāgārjuna’s Wisdom Mind: The Fourfold Maṇḍala Offering to Tārā''' (ཀླུ་དབང་སྒྲོལ་མ་མནྡལ་བཞི་པའི་ཆོག་ཀླུ་དབང་དགོངས་རྒྱན་, ''klu dbang sgrol ma man+dala bzhi pa'i chog klu dbang dgongs rgyan'') (381-413/414)<br />
**English translation: {{LH|/tibetan-masters/jigme-lingpa/tara-nagarjuna-wisdom-adornment|''Adornment of Lord Nāgārjuna’s Wisdom Mind: The Fourfold Maṇḍala Offering to Tārā''}}, translated by Chönyi Drolma, August 2014. First published on Lotsawa House (with permission) as part of the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''While there are many different versions of the ritual called The Fourfold Maṇḍala Offering Ritual to Tārā, the most authoritative comes from Nāgārjuna, who compiled this ritual based on The Manifest Source Tantra of Tārā. Although that version lacked a description of the deity and had words missing, I disregarded these discrepancies, added new parts from various pith instructions, and arranged the entire work into a liturgy. I, Gyalwé Nyugu Kyentsé Lha, completed this work in response to the insistent request of Jikmé Trinlé Özer of Eastern Tibet.''<br />
<br />
*'''Turning Back the Summons of the Ḍākinīs: The Marvellous Appearance, from The Female Practice of the Ḍākinī Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསུན་ཟློག - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལསཿ མཁའ་འགྲོའི་བསུན་ཟློག་ངོ་མཚར་སྣང་བ་, ''bsun zlog - yum ka mkha' 'gro bde chen rgyal mo las / mkha' 'gro'i bsun zlog ngo mtshar snang ba'') (415-433/434)<br />
<br />
*'''A Ritual for Offering the Ransoming Torma when an Elaborate Turning Back the Summons is Accumulated''' (གླུད་གཏོར་ - གྲངས་གསོག་ཚེ་བསུན་བཟློག་རྒྱས་པའི་མཚམས་སུ་གླུད་གཏོར་རིལ་བུ་དང་ཅས་པ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབས་ནས་ཕུལ་, ''glud gtor - grangs gsog tshe bsun bzlog rgyas pa'i mtshams su glud gtor ril bu dang cas pa nam mkha' mdzod kyi sngags rgyas brlabs nas phul'') (435/436)<br />
<br />
*'''Confession and Fulfilment Insert for Accumulating the Practice of Turning Back the Summons of the Ḍākinīs''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ཚོགས་བསྡུད་ - བསུན་ཟློག་རྒྱས་པ་ཚོགས་བརྒྱ་དང་འབྲེལ་སྐབས་ཡུམ་ཀའི་ཚོགས་ཀྱི་སྐོང་བཤགས་མལ་དུ་འཛད་པ་ལག་ལེན་, ''tshogs bsdud - mkha' 'gro bsun bzlog gi grangs gsog skong bshags kyi 'dzud'') (437/438)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/gangchen-tso|''Confession and Fulfilment Insert for Accumulating the Practice of Turning Back the Summons of the Ḍākinīs''}}, [[Rigpa Translations]], edited and adapted for Lotsawa House, 2019.<br />
**Colophon: ''This practice is to be inserted in place of the confession and fulfilment in the Yumka tsok when practising a hundred tsok offerings of the elaborate practice of Turning Back the Summons.''<br />
<br />
*'''Turning Back the Summons of the Heroes and Heroines, from the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསུན་བཟློག་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་བསུན་བཟློག་, ''bsun bzlog - yum ka bde chen rgyal mo las/ dpa' bo dpa' mo'i bsun bzlog'') (439-441/2)<br />
<br />
*'''Supplementary Instructions for the Longevity Empowerment Connected with the Fourth Point from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མཚམས་བྱོར་-་ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཞི་བ་དང་འབྲེལ་བར།་ཚེ་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར, ''mtshams byor - yum ka mkha' 'gro'i las tshogs bzhi ba dang 'brel bar/ tshe dbang gi mtshams sbyor'') (443-458)<br />
<br />
*'''A Supplementary Text for Consecrating a Treasure Vase, from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བུམ་སྒྲུབ་ - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལས།་གཏེར་བུམ་སྒྲུབ་པའི་ལྷན་ཐབས་, ''bum sgrub - yum ka mkha' 'gro'i tshogs las/ gter bum sgrub pa'i lhan thabs'') (459-474).<br />
**Colophon: It was requested by Palding Jetsunma and a group of Do Khampas.<br />
<br />
*'''The Swift Path of Amitābha: A Ritual for Travelling to the Realm of Great Bliss''' (ཆོ་ག་ - བདེ་བ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་, ''cho ga - bde ba can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam'') (475-508)<br />
<br />
*'''An Aspiration to be Reborn in the Realm of Great Bliss''' (བདེ་སྨོན་ - བདེ་ཅན་ཞིང་བཀོད་སྨོན་ལམ་, ''de smon - bde can zhing bkod smon lam'') (509-513/514)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/sukhavati-aspiration|''Aspiration to Be Reborn in the Realm of Sukhāvatī''}}, translated by Han Kop and edited by Adam Pearcey and Barry Cohen for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''I, Gyalwé Nyugu Khyentsé Lha, wrote down this aspiration in accordance with the Sūtra of Amitābha after I was urged to do so from afar by Jigme Trinle Özer, my perfect student from Dokham, and in person by the two named Jigme Losalchen, who made enthusiastic requests.''<br />
**Commentary: (not in core texts) ''Gateway to the Realm of Great Bliss: A Word-by-Word Commentary on the Omniscient Jigme Lingpa's Sukhavati Aspiration'' (''kun mkhyen 'jigs med gling pa'i bde smon gyi 'bru 'grel bde chen zhing gi 'jug ngogs''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]]<br />
<br />
*'''The Purifying Treasure Vase: An Arrangement of the Guiding Practice Ritual Which Purifies Obscurations, for the Fifteenth Point of the Collection of Activities of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (གནས་ལུང་ - མཁའ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཅོ་ལྔ་པ་སྒྲིབ་སྦྱོང་གནས་ལུང་གི་ཆོ་ག་བསྒྲིགས་དག་བྱེད་གཏེར་བུམ་, ''gnas lung - mkha' 'gro'i las tshogs bco lnga pa sgrib sbyong gnas lung gi cho ga bsgrigs dag byed gter bum'') (515-528)<br />
<br />
*'''Additional Texts for Cleansing and Removing Poison based on Tārā Yoginī , from the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' (ལྷན་ཐབས་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། སྒྲོལ་མ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དུག་དབྱུང་བྱ་བ་བཀྲུའི་ལྷན་ཐབས་, ''lhan thabs - yum ka bde chen rgyal mo las/ sgrol ma rnal 'byor ma la brten nas dug dbyung bya ba bkru'i lhan thabs'') (529-532)<br />
<br />
*'''Additional Texts for Ransoming the Life-force Spirit: The Tree of the Life Force Ocean, from the Activities of the Ḍākinī Practice of Yumka''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མཁའ་འགྲོའི་བླ་བསླུ་ - ཡུམ་ཀ་མཁ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་ལས། བླ་བསླུའི་ལྷན་ཐབས་སྲོག་འཚོའི་ལྗོན་པ་, ''mkha' 'gro'i bla bslu - yum ka mkha 'gro'i las tshogs las/ bla bslu'i lhan thabs srog 'tsho'i ljon pa'') (533-550)<br />
<br />
====Lion-Faced Ḍākinī (Senge Dongma)====<br />
In particular there is the concealed cycle of the secret female practice of the extraordinarily profound Lion-Faced Ḍākinī. <br />
<br />
*'''A Bundle of Blessings Empowerment Ritual, from the Lion-faced Ḍākinī, the Secret Sādhana of Yumka''' (Senge Dongma) (སེང་གདོང་དབང་ཆོག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་ཆུན་པོ་, ''seng gdong dbang chog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ dbang chog byin rlabs chun po'') (551-553/554)<br />
<br />
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Senge Dongma)(གསོལ་འདེབས་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''gsol 'debs - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi gsol 'debs byin rlabs char 'bebs'') (555/556)<br />
**English translation: '' 'The Rainfall of Blessing', a prayer to Simhamukha from 'The Secret Sadhana of the Consort' '', translated by John Myrdhin Reynolds.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/simhamukha-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''Siṃhamukhā, Lion-Faced Ḍākinī, The Secret Female Practice from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' (Senge Dongma)(གསང་སྒྲུབ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་དོང་ཅན་, ''gsang sgrub - klong chen snying gi thig le las/ yum ka'i gsang sgrub seng ge'i dong can'') (557-572)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/simhamukha-secret-sadhana|''Siṃhamukhā, Lion-Faced Ḍākinī, The Secret Female Practice from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
**English translation: ''The Secret Sadhana of the Consort who possess the Face of the Lion, from the Longchen Nyingthig'', translated by John Myrdhin Reynolds (1985).<br />
**Colophon: ''As for this Secret Sadhana of Simhamukha, since it is very profound, it should be kept secret and apart. Drawing from various symbols and designs having the form of birds, a person of royal rank completed this lineage. SAMAYA GYA GYA GYA Profoundly sealed! Secretly sealed! (The above text) was set down from a single hieroglyph in the form of a multicoloured bird drawn on golden paper.''<br />
<br />
*'''A Recitation Manual for the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī: Entrance Way to the Ocean of Accomplishments''' (Senge Dongma)(སེང་གདོང་བསྙེན་ཡིག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་འཇུག་ངོགས་, ''seng gdong bsnyen yig - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi bsnyen yig dngos grub rgya mtsho'i 'jug ngogs'') (573-579/80)<br />
<br />
*'''Turning Back the Summons of the Ḍākinīs: Subduing Sorcery's Strength, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(སྲུང་ཟློག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། སྲུང་ཟློག་བྱད་མ་སྟོབས་འཇོམས་, ''srung zlog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ srung zlog byad ma stobs 'joms'') (581-583/584)<br />
<br />
*'''The Wheel of Lightning that Liberates from Sorcery, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(བྱད་འགྲོལ་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། བྱད་འགྲོལ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་, ''byad 'grol - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ byad 'grol gnam lcags 'khor lo'') (585-596)<br />
<br />
*'''A Torma Offering and Avertion Ritual: Destroying the Hordes of Evil Sorcery, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(གཏོར་ཟློག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། གཏོར་ཟློག་བྱད་གདོན་གཡུལ་འཇོམས་, ''gtor zlog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ gtor zlog byad gdon g.yul 'joms'') (597-620)<br />
<br />
*'''Notes on Essential Aspects of the Preparation for a Torma Offering and Avertion Ritual of the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(གནད་ཡིག - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་མའི་གཏོར་ཟློག་གི་བཅའ་གཞི་གནད་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་, ''gnad yig - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong ma'i gtor zlog gi bca' gzhi gnad kyi yig chung'') (621-624)<br />
<br />
*'''The Wheel of Activity Which Benefits Others, from the Secret Sādhana of the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(ཕྲིན་གཞན་འཁོར་ལོ་ - གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས།་ཕྲིན་ལས་གཞན་ཕན་འཁོར་ལོ་, ''phrin gzhan 'khor lo - gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ phrin las gzhan phan 'khor lo'') (625/626)<br />
<br />
====The Awesome Ones’ Assembly (Palchen Düpa)====<br />
<br />
*'''The Words of the Awesome Ones, A General Overview of the Three Yogas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (ཡོ་གའི་སྤྱི་ཆིངས་ - ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་སྤྱི་ཆིངས་དཔལ་ཆེན་ཞལ་ལུང་, ''yo ga'i spyi chings - yo ga gsum gyi spyi chings dpal chen zhal lung'') (627-637/638)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/palchen-zhalung|''The Words of the Awesome Ones, A General Overview of the Three Yogas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
<br />
*'''Palchen Düpa Lineage Prayer''' ([[Palchen Düpa]]) ''(དཔལ་ཆེན་བརྒྱུད་འདེབས་, dpal chen brgyud 'debs)'' (639/640)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/palchen-dupa-lineage-prayer|''Palchen Düpa Lineage Prayer''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''Written by Jigme Lingpa. May virtue abound!''<br />
<br />
*'''Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་, ''dpal chen 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'') (641-676)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/palchen-dupa|''Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop, 2020, based on instructions from Lama Sherab Tharchin of Dodrupchen Monastery and reference to annotated commentaries by Dilgo Khyentse Rinpoche and Lopön Thekchok Yeshe Dorje. Edited by Barry Cohen.<br />
**Colophon: ''This treasure originates from the secret scrolls of the ḍākinīs, who are the masters of the mind direct transmission of the buddhas and the sign transmission of the vidyādharas, and who are the source of blessings. It does not contradict the tantras of ground, path and fruition either in words or meaning. For gaining accomplishment, it is undeceiving. It is my, Padma’s, extraordinary teaching. May it become the Naturally Arisen Vajra’s glory! Guhya. The signs dissolve.''<br />
<br />
*'''Recitation Manual for the Assembly of the Great Glorious Ones, the Heart Practice of Vidyādharas''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་བསྙེན་ཡིག་ - རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་བསྙེན་ཡིག་, ''dpal chen bsnyen yig - rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa bsnyen yig'') (677-688)<br />
<br />
*'''Mañjuśrī Yamāntaka, Outshining the Lord of Death, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''', (གཤིན་རྗེ་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ཟིལ་གནོན་, ''shin rje - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ 'jam dpal gshin rje 'chi bdag zil gnon'') (689-700)<br />
<br />
*'''Hayagrīva's Play of the Three Realms, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (རྟ་མགྲིན་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། རྟ་མགྲིན་ཁམས་གསུམ་རོལ་པ་, ''rta mgrin - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ rta mgrin khams gsum rol pa'') (701-708)<br />
<br />
*'''Viśuddha, Union of the Buddhas, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (ཡང་དག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ཡང་དག་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་, ''yang dag - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ yang dag sangs rgyas mnyam sbyor'') (709-718)<br />
<br />
*'''[[Vajrakilaya Overpowering the Forces Of Mara|Vajrakīlaya, Overpowering the Forces Of Māra]], from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (ཕུར་པ་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ཕུར་པ་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་, ''phur pa - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ phur pa bdud dpung zil gnon'') (719-736)<br />
<br />
*'''The Great Glorious Ones' Elaborate Mudra, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ - བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒ་མཚོ་ལས། དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱས་པ་, ''dpal chen phyag rgya - bka' 'dus chos kyi rga mtsho las/ dpal chen phyag rgya rgyas pa'') (737-745/746)<br />
<br />
==Volume 2==<br />
*'''The Specific Empowerments for the Four Families of Herukas of the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (ཁྲག་འཐུང་སྒོས་དབང་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས།་ཁྲག་འཐུང་རིགས་བཞིའི་སྒོས་དབང་, ''khrag 'thung sgos dbang - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ khrag 'thung rigs bzhi'i sgos dbang'') (3-17/18)<br />
<br />
*'''A Precious Casket: An Accomplishment Framework, from the Ocean-like Assembly of Awesome Ones''' ([[Palchen Düpa]]) (སྒྲུབ་ཁོག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། སྒྲུབ་པའི་ཁོག་འབུབས་རིན་པོ་ཆེའི་ཟ་མ་ཏོག་, ''sgrub khog - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ sgrub pa'i khog 'bubs rin po che'i za ma tog'') (19-44)<br />
<br />
*'''Heart Instructions for the Specific Recitations of the Four Heruka Families, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (རིགས་བཞིའི་བཉེན་ཡིག་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། ཧེ་རུ་ཀ་རིགས་བཞིའི་སྒོས་སྒྲུབ་བསྙེན་པའི་དམར་བྱང་, ''rigs bzhi'i bnyen yig - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ he ru ka rigs bzhi'i sgos sgrub bsnyen pa'i dmar byang'') (45-49/50)<br />
<br />
*'''Empowerment's Ocean of Significance: The Self-initiation for the Ocean of Kagyé, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (བདག་འཇུག་ - ཀློང་སྙིང་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། བདག་འཇུག་དབང་དོན་རྒྱ་མཚོ་, ''bdag 'jug - klong snying bka' 'dus rgya mtsho las/ bdag 'jug dbang don rgya mtsho'') (51-72)<br />
<br />
*'''The Great Play: A Torma Offering and Avertion Ritual, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (གཏོར་བཟློག་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། རོལ་པ་ཆེན་པོའི་གཏོར་བཟློག་, ''gtor bzlog - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ rol pa chen po'i gtor bzlog'') (73-159/160)<br />
<br />
*'''The Profound Nail (kha?) Practice of 'The Great Play: a Torma Offering and Avertion Ritual' Seperately Arranged, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (གཟེར་ཁ་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། རོལ་པ་ཆེན་པོའི་གཏོར་བཟློག་གི་གཟེར་ཁ་ཟབ་མོ་གུད་དུ་བྱུང་བ་, ''gzer kha - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ rol pa chen po'i gtor bzlog gi gzer kha zab mo gud du byung ba'') (161-173/174)<br />
<br />
*'''Oral Instructions which Clarify the Meaning of the Key Points for the Great Glorious Ones' Wheel of Protection and Avertion''' ([[Palchen Düpa]]) (ཞལ་ཤེས་ - དཔལ་ཆེན་སྲུང་བཟློག་འཁོར་ལོ་ཡི། ཞལ་ཤེས་གནད་དོན་གསལ་བྱེད་, ''zhal shes - dpal chen srung bzlog 'khor lo yi/ zhal shes gnad don gsal byed'') (175-181/182)<br />
<br />
*'''The Maṇḍala of Coiling Amṛta Mahottara Which Gathers All Qualities, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (བདུད་རྩིའི་ཡོན་ཏན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཆེ་མཆོག་བདུད་རྩིའི་འཁྱིལ་པ་ཡོན་ཏན་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་, ''bdud rtsi'i yon tan - klong chen snying gi thig le las/ che mchog bdud rtsi'i 'khyil pa yon tan 'dus pa'i dkyil 'khor'') (183-206)<br />
<br />
*'''Notes on the Practice of Accomplishment Medicine (Mendrub)''' ([[Palchen Düpa]]) (སྨན་སྒྲུབ་ཟིན་ཐོ་ - སྨན་སྒྲུབ་ལག་ལེན་ཟིན་ཐོ་, ''sman sgrub zin tho - sman sgrub lag len zin tho'') (207-214)<br />
<br />
*'''[[Staircase to Akanishtha|Staircase to Akaniṣṭha]]: Instructions on the Generation Phase of Deity Practice''' (བསྐྱེད་རིམ་ - བསྐྱེད་རིམ་ལྷའི་ཁྲིད་ཀྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་འོག་མིན་བགྲོད་པའི་ཐེམ་སྐས, ''bskyed rim - bskyed rim lha'i khrid kyi rnam par gzhag pa 'og min bgrod pa'i them skas'') (215-265/266)<br />
**English translation: ''Ladder to Akaniṣṭha: Instructions on the Development Stage and Deity Yoga'', translated by Dharmachakra Translation Committee, in ''Deity, Mantra and Wisdom: Development Stage Meditation in Tibetan Buddhist Tantra'', [[Jikme Lingpa]] and [[Gyurme Tsewang Chokdrup|Getse Mahapandita Tsewang Chokdrub]], Snow Lion, (2007).<br />
**Commentary: [[Patrul Rinpoche]], ''Clarifying the Difficult Points in the Development Stage and Deity Yoga'' (not in Core Texts), in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche and Getse Mahapandita, ''Deity, Mantra & Wisdom'', translated by Dharmachakra Translation Committee (Ithaca: Snow Lion, 2007), pages 21 - 80.<br />
<br />
*'''Wisdom Flames: A Peaceful Fire Offering for the Peaceful and Fierce Vidyādhara Practices''' (ཞི་སྦྱིན་ - རིག་འཛིན་ཞི་དྲག་གི་སྒོ་ནས། ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་ ''zhi sbyin - rig 'dzin zhi drag gi sgo nas/ zhi ba'i sbyin sreg ye shes me lce'') (267-280)<br />
<br />
*'''A Fire Offering for the Four Common Activities and the Supreme Activity: A Casket Containing Oceans of Siddhis, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' ([[Palchen Düpa]]) (སྦྱིན་སྲེག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ལས་བཞི་མཆོག་དང་ལྔའི་སྦྱིན་སྲེག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཟ་མ་ཏོག་, ''sbyin sreg - dpal chen bka' dus rgya mtsho las/ las bzhi mchog dang lnga'i sbyin sreg dngos grub rgya mtsho'i za ma tog'') (281-338)<br />
<br />
*'''[[The Spontaneous Vajra Song of Fulfilment and Confession]], from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (སྐོང་བཤགས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། སྐོང་བཤགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོལ་གླུ་, ''skong bshags - klong chen snying gi thig le las/ skong bshags rdo rje'i thol glu'') (339-354)<br />
**English translation: ''The Spontaneous Vajra Song of Fulfillment and Confession'', translators unknown: This translation was completed on the Full Moon of the 2nd Tibetan Lunar month during the Iron Snake year, April 7, 2001 amidst the Sangre de Cristo-snow mountains of the precious Dharma realm of Crestone, Colorado.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/spontaneous-vajra-song-of-fulfilment-confession|''The Spontaneous Vajra Song of Fulfilment and Confession, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Adam Pearcey (with reference to the commentary by Muksang Tulku [[Pema Kunzang Rangdrol]] and with the kind assistance of [[Alak Zenkar Rinpoche]]), 2019.<br />
**Colophon: ''When I, the bhusuku Khyentse Özer, was alone, engaged in the heart practice in the Flower Cave, the ḍākinīs’ assembly hall, at Omin Palgyi Chimphu, at the first rising of the moon in the Iron Dragon year, on the day of the festival that commemorates King Udrāyaṇa of Roruka inviting our teacher and reverentially offering him gifts, through the favourable condition of performing the heart-practice, combined with the pure auspicious connection of the location, while pure wisdom arose as the essence of awareness, coded signs burst forth from the secret treasury of the vast expanse of realization, appearing in the form of letters. Easy and convenient to practise, complete with all the points of profundity, this is a means to purify all impairments, breakages, misdeeds and obscurations, and to restore commitments; it has the power to dispel sudden misfortune and inauspiciousness, to fulfil wishes and aspirations, and to bring about accomplishment. Therefore, my followers should adopt this upadeśa. It is entrusted to the powerful guardians of Nyingtik. Conceal it from the unfortunate who hold wrong views. Athaṃ. Gya.''<br />
<br />
====Natural Liberation of Suffering (Dukngal Rangdrol)====<br />
<br />
*'''The Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (ཐུགས་ཆེན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ, ''thugs chen - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol'') (355-364)<br />
**English translation: ''Natural Liberation from Suffering - The Great Compassionate One - The Secret Sadhana from the Longchen Nyingthig Cycle, According to the liturgical tradition of Dodrupchen'', translated by Philip Richman and [[Tulku Thondup]], 2006.<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-sadhana|''The Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop and edited by Paul Keller, 2019, with reference to ‘Commentary on the Difficult Points’ by Jigme Lingpa, and previous translations by Philip Richman and Ane Tsöndrü.<br />
**Colophon: ''Thus, this teaching on the most profound crucial points of the sādhana of the supremely noble ‘Natural Liberation of Suffering’ was spoken by the Venerable Mahāguru to the Sovereign Dharma King and the princes in [Samye's] middle-storey shrine room called Blazing Turquoise; it was placed in a casket of heart treasures, and entrusted with powerful aspirations. The time for revelation came in the Earth Tiger year (1758), when I had a vision of the Great Compassionate One, and the ḍākinī of the space of wisdom entrusted me, in the vast expanse of the illusory net, with the scrolls of the symbolic script of the radiant expanse. I wrote it down without concealing anything of the signs and meaning. Great Dharma protector Zadü Rāhula, unwaveringly protect this essence of the most profound of treasures! Samaya! I kept the seal of secrecy for seven years before I wrote it down. These instructions are more precious than my very own heart.''<br />
<br />
*'''The Loud Drum of Spring: A Commentary on the Difficult Points of the Ritual of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (དཀའ་འགྲེལ་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་ཆོ་གའི་དཀའ་འགྲེལ་དབྱར་གྱི་རྔ་གསང་, ''dka' 'grel - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi cho ga'i dka' 'grel dbyar gyi rnga gsang'') (365-381-382)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-commentary|''The Loud Drum of Spring: A Commentary on the Difficult Points of the Ritual of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''Dzogchenpa Rangjung Dorje wrote this in response to the insistent requests, accompanied by twelve silver coins, of the fully ordained monk Rintengpa from the Dharma centre of Gyangtsé Palkhor, who considers this deity alone as the most extraordinary and supreme.''<br />
<br />
*'''Clarifying the Self-initiation: An Empowerment of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (དབང་དོན་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། དབང་དོན་བདག་འཇུག་གསལ་བ་, ''dbang don - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ dbang don bdag 'jug gsal ba'') (383-387/388)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-self-initiation|''Clarifying the Self-initiation: An Empowerment of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
**Colophon: ''Written at Chakzam Labrang at the request of Rinchen Dorje.''<br />
<br />
*'''The Visionary Instructions that Lay Bare the Pith Instructions, from the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (པྲ་ཁྲད་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། པྲ་ཁྲིད་དམར་བྱང་གནད་ཡིག, ''pra phrid - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ pra khrid dmar byang gnad yig'') (389-402)<br />
<br />
*'''The Vision: A Prayer to Ārya Avalokiteśvara''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (འཕགས་པའི་གསོལ་འདེབས་ཞལ་མཐོང་མ་, '' 'phags pa'i gsol 'debs zhal mthong ma'') (403-407/408)<br />
**English translation: ''Prayer to Ārya (Avalokiteśvara): The Vision'', translated by [[Tulku Thondup]].2006<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vision-prayer-to-avalokiteshvara|''The Vision: A Prayer to Ārya Avalokiteśvara''}}, Rigpa Translations, with reference to an earlier translation by Tulku Thondup Rinpoche, and with a number of kind and vital clarifications by Ven. Khenpo Sonam Tsewang. <br />
**Colophon: ''At dawn on the tenth day of the tenth month of the Earth Tiger year (1758), when Longchen Namkhé Naljor actually saw the exalted Lord of the World in a vision, and the symbolic signs appeared of the Tukjé Chenpo Dukngal Rangdrol, he composed this prayer. Geo! Geo! Geo!'' <br />
<br />
*'''A Sādhana of Hayagrīva’s Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse ''' ''(རྟ་མགྲིན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྟ་མགྲིན་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་, rta mgrin 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rta mgrin 'dus pa'i sgrub thabs)'' (409-411/412)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/hayagriva-assembly-sadhana|''A Sādhana of Hayagrīva’s Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''' ([[Tiklé Gyachen]]) (བརྒྱུད་འདེབས་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་སྦྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''brgyud 'debs - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi brgyud 'debs sbyin rlabs char 'bebs'') (413-416)<br />
**English translation: ''The Lineage Supplication for Tigle Gyachen, the Most Secret Way to Accomplish the Guru'', David Christensen.<br />
**English translation: ''Lineage prayer for the Seal of Bindu'', translated from Tibetan under the direction of Chagdud Tulku by Richard Barron<br />
**English translation: ''A Supplication to the Lineage of the Quintessential Guru Yoga Thiglé Gyachan entitled A Downpour of Blessings'', translated by Light of Berotsana.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/tikle-gyachen-lineage-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''}}, translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''The supreme practitioner [[Khyentse Wangpo]] wrote down and prayed whatever came to mind at glorious Pema Ö Ling. Śubhaṃ.''<br />
<br />
*'''The Sealed Quintessence: The Innermost Secret Guru Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]]) (ལས་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན, ''las byang - klong chen snying gi thig le las / yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can'') (416-420)<br />
**English translation: ''Seal of Bindu: The Most Secret Guru Sadhana of the Longchhen Nyingt'hig cycle''', translated from Tibetan under the direction of Chagdud Tulku by Richard Barron. <br />
**English translation: ''Tigle Gyachen— The Most Secret Way to Accomplish the Guru'', translated by David Christensen.<br />
**English translation: ''From the Heart Essence of the Great Expanse, The Quintessential Guru Yoga entitled The Bindu Seal Thiglé Gyachan'', translated by Light of Berotsana. <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/tikle-gyachen|''The Sealed Quintessence: The Innermost Secret Guru Practice of the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project, with reference to earlier translations by Richard Barron, Andreas Kretschmar and Erik Pema Kunsang.<br />
**Colophon: ''O wonder! This extremely profound mind treasure, The Innermost Secret Practice of The Sealed Quintessence Was concealed within my heart By the primordial protector Longchenpa At the glorious Chimphu Cave of Samye. I kept the seal of secrecy for five years. But now, although in this evil time of the degenerate age Suitable disciples for whom the profound seal can be released are rare, In the year of the venomous, hostile snake, (This snake year must be the Iron Snake year of 1761 during his second three-year retreat) Within a white ceremonial tent, The wisdom ḍākinī of all-pervading space told me: “After three years have passed Three supreme heart-sons will appear—One who is courageous and bears the name of Vajra; One who is a chief among siddhas and bears the name of Jñāna; One who is skilled in poetry and bears the name of the five families. Open to them the doors of Dharma!” And thus in accordance with this prophecy, When my heart sons who uphold my spiritual lineage And the Madman of Kongpo, a hidden yogin, Urged me to do so, I released the seal of secrecy of these profound teachings. May the five Mentsün Tseringma Sisters And Wild Za ‘Razor of the Life Force’ Guard it well. Samaya. Seal. May it prove glorious for those fortunate disciples with the right karma!''<br />
<br />
*'''Music Sprung from Clouds of Merit: The Concluding Ritual of the Feast Offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''' ([[Tiklé Gyachen]]) (ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་རྗེས་ཆོག་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བསོད་ནམས་སྤྲིན་གྱི་རོལ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།, ''yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi rjes chog tshogs kyi mchod pa bsod nams sprin gyi rol mo'') (420-427)<br />
**English translation: ''From the concluding Ganachakra Feast of The Quintessential Guru Yoga called Thiglé Gyachan: Melodious Clouds of Merit'', translated by Light of Berotsana. <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/tikle-gyachen-tsok|''Music Sprung from Clouds of Merit: The Concluding Ritual of the Feast Offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''}}, translated by Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2023, with the gracious assistance of Kilung Rinpoche and with reference to earlier translations by Light of Berotsana, Andreas Kretschmar and Erik Pema Kunsang.<br />
**Colophon: ''This feast-offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice, of which both the subject and the words are most profound, entitled Music Sprung from Clouds of Merit, was composed in response to long-standing requests from earnest practitioners by Zhönnu Jigme Khyentse Dögar, who possesses some fortune of expressiveness as a result of steadfast and unshakeable faith in this path, by further revising what he had composed spontaneously when remaining in an isolated, rocky shelter at the age of sixteen. Sarva maṅgalam!''<br />
<br />
*'''The Ḍākinīs Spontaneous Song of Fulfilment and Confession to the Vidyādharas of the Vajra Heart of Luminosity''' ([[Tiklé Gyachen]]) (འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་སྐོང་བཤགས་ཌཱ་ཀིའི་ཐོལ་གླུ་, ''od gsal rdo rje snying po'i rig 'dzin brgyud pa'i skong bshags DA ki'i thol glu'') (427-431/32), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]]<br />
<br />
*'''The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་, ''klong chen snying gi thig le las / bla ma drag po rta khyung 'bar ba'') (433-438)<br />
**English translation: The root terma can be found in the translation of the arrangement made by Jikmé Lingpa himself. ''The Blazing Radiance of Blessings, the Activity manual for the Wrathful Lama Takhyung Barwa, from the Longchhen Nynigt'hig cycle, translated under the directions of Chagdud Tulku Rinpoche by Richard Barron.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/takhyung-barwa|''The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Josh Capitanio and Han Kop, and edited for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
<br />
*'''Key Points for the Empowerment and Approach Practice of Takhyung Barwa, ‘The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa’''' ([[Takhyung Barwa]]) (བསྙེན་ཡིག་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས།་དབང་དང་བསྙེན་པའི་གནད་ཡིག་, ''bsnyen yig - bla ma drag po rta khyung 'bar ba las/ dbang dang bsnyen pa'i gnad yig'') (439-441/442) (''In the original Tibetan text the key points for the empowerment and approach practice are put together, despite clearly being two different texts. For the sake of convenience, we have separated the two texts.'')<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/takhyung-barwa-nyenyik|''Key Points for the Approach Practice of Takhyung Barwa, The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa''}}, Rigpa Translations. Edited by the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters//jigme-lingpa/takhyung-barwa-empowerment|''Key Points for the Empowerment and Approach Practice of Takhyung Barwa, ‘The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa’''}}, Rigpa Translations, 2022. Edited for Lotsawa House by the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''Liberating Evil Nāgas: Eliminating Negativity from the Netherworld, from the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]) (གདོན་འགྲོལ་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས། ཀླུའི་གདོན་འགྲོལ་འོག་གདོན་མཐར་བྱེད་, ''gdon 'grol - bla ma drag po rta khyung 'bar ba las/ klu'i gdon 'grol 'og gdon mthar byed'') (443-457/458)<br />
<br />
*'''The Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྫོགས་ཆེན་སྨོན་ལམ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་སྨོན་ལམ་, ''rdzogs chen smon lam - klong chen snying gi thig le las/ gzhi lam 'bras bu'i smon lam'') (459-461/462)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-ground-path-and-fruition|''The Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Cortland Dahl, 2006.<br />
**English translation: ''Prayer of the Basis, Path, and Result by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]. <br />
**Colophon: ''This profound prayer, a summation of the seal of the quintessential vast expanse, was set down at the behest of the protector of the teachings, the Rishi Rahula, who took the form of a monk. To make meaningful the spread of the profound reality and bring to perfection this prayer of interdependence, I let loose this profound seal to the mad yogi of Kong. Entrusting it to this hidden master of awareness who himself has been blessed by Akashagarbha. May its benefit for beings equal the extent of space!''<br />
**Commentary: ''Words of Samantabhadra: Illuminating the Meaning of 'The Aspiration of the Ground, Path & Fruition' '' (''gzhi lam 'bras bu'i smon lam gyi don gsal bar byed pa kun tu bzang po'i zhal lung'') (not in Core Texts), by Getse Mahapandita [[Gyurme Tsewang Chokdrup]]<br />
**Commentary: by Khenpo Yönga, see below in volume 5. <br />
**Commentary: ''A Model of the Three Kāyas, A Concise Commentary on the Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse'' (''klong chen snying thig gi gzhi lam 'bras gsum smon lam gyi bsdus 'grel sku gsum 'dra 'bag'') (22 pages, not in Core Texts), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]]<br />
**Commentary: ''The Citadel of Awareness: A Commentary on Jigme Lingpa's Dzogchen Aspiration Prayer'', by Anam Thubten (Dharmata Foundation: 2021)<br />
*'''Training in the Pure Realms of the Three Kāyas, an Aspiration and Prayer''' (སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་སྦྱོང་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་, ''sku gsum zhing khams sbyong ba'i gsol 'debs smon lam'') (463-468)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/training-in-pure-realms|''Training in the Pure Realms of the Three Kāyas, an Aspiration and Prayer by Rigdzin Jikmé Lingpa''}}, translated by [[Rigpa Translations]] <br />
**Colophon: ''Once I was alone in solitary retreat in ‘The Akaniṣṭha Vajra Cave’, a hermitage blessed by the naturally arising enlightened speech of Padmasambhava, when early one morning, I caught sight of Mount Hépori and thought: “Wait…It was on that hilltop just over there that Khenpo Śāntarakṣita, the master Padma, the King and the disciples once walked, subjugated gods and ghosts, and relaxed. Many are the tales that appear to that effect. But now, apart from their names, not a single trace of them remains.” I was gripped by a conviction that in the very same way, everything is transient, impermanent. And although I had reckoned on staying alive, and not dying, for a few years more, what certainty was there that I would not leave for my next life the very next day? This train of thought filled me with haunting sorrow and aching weariness, and a sense of renunciation that was boundless. The memory of Guru Rinpoche, the King and the disciples plunged me into floods of tears. And this was why, at that moment I, Chatral Khyentsé Özer, wrote this ‘Prayer and Aspiration to Training in the Pure Realms of the Three Kāyas’: a prayer invoking and imploring Guru Rinpoche, coupled with an aspiration prayer suitable for daily recitation based on the root words of the way to attain liberation through the experiences of the bardo states.''<br />
**Commentary: See below in volume 5, ''The Seed of Everlasting Happiness: A Commentary on the Aspiration and Prayer 'Training in the Pure Realms of the Three Kāyas' '' , by Dilgo Khyentse Rinpoche.<br />
<br />
*'''The Single Oceanic Wisdom, An Aspiration to Recognise the Bardos''' (བར་དོའི་སྨོན་ལམ་ - བར་དོའི་སྨོན་ལམ་དགོངས་གཅིག་རྒྱ་མཚོ་, ''bar do'i smon lam - bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsho'') (469-479/480)<br />
**English translation: ''The Single Oceanic Vision, An Aspiration Prayer of Bardo by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]<br />
**English translation: ''The Single Enlightened Mind Ocean Bardo Prayer'', translated by Eric Fry-Miller, Buddha Visions Press, 2014. Available for download at [http://www.buddhavisions.com/wp-content/uploads/2015/10/The-Single-Enlightened-Mind-Ocean-Bardo-Prayer-by-Jigme-Lingpa.pdf| Buddha Vision].<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/aspiration-for-bardos|''The Single Oceanic Wisdom, An Aspiration to Recognise the Bardos''}}, translated by Sean Price, 2021.<br />
**Commentary: [Not in Core Texts] [[Khenpo Munsel]], ''The Illuminating Lamp: A Word-by-Word Commentary on 'The Ocean-like Wisdom Mind: An Aspiration for the Intermediate State' ''(''bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsho'i 'bru 'grel gsal ba'i sgron me'')<br />
**Commentary: [Not in Core Texts] [[Khenpo Munsel]], ''Secret Path of Luminosity: The General Meaning of 'The Ocean-like Wisdom Mind: An Aspiration for the Intermediate State' ''(''bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsha'i spyi don 'od gsal gsang lam'')<br />
<br />
*'''Entering the City of Omniscience—An Aspiration Prayer for Actualizing Words of Truth—Ngödrup Gyatso—Ocean of Siddhis''' (པྲ་ཎི་དྷ་ - བདེན་ཚིག་འགྲུབ་པའི་པྲ་ཎི་དྷ་རྣམ་མཁྱེན་གྲོང་འཇུག་, ''pra Ni d+ha - bden tshig 'grub pa'i pra Ni d+ha rnam mkhyen grong 'jug) (481-484)<br />
**English translation: {{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jigme-lingpa/entering-city-omniscience|''Entering the City of Omniscience—An Aspiration Prayer for Actualizing Words of Truth—Ngödrup Gyatso—Ocean of Siddhis''}}, translated by [[Rigpa Translations]].<br />
**English translation: ''The Entrance to the City of Omniscience by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]<br />
**Colophon: ''Composed by Rigdzin Jikmé Lingpa at the request of Chöden from East Tibet. Sarva mangalam.''<br />
<br />
*'''A Glorious Bangle: A Life-force Cakra of the Vidyādhara Conquerors Which Liberates by Wearing, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]])(སྲོག་འཁོར་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་གྱི་སྲོག་འཁོར་དཔལ་ཀྱི་གདུ་བུ། བཏགས་གྲོལ་, ''srog 'khor - klong chen snying gi thig le las/ rgyal ba rig 'dzin gyi srog 'khor dpal kyi gdu bu/ btags grol'') (485-495/496)<br />
<br />
*'''An Ornament Illuminating the Gathering: A Ritual of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms Arranged as a Liturgical Text''' (ཞི་ཁྲོ་ཆོག་སྒྲིགས་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་ཆོག་སྒྲིགས་ཁྲོམ་དཀྲུགས་གསལ་བའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་བཀླགས་ཆོག་མར་བཀོད་པ་, ''zhi khro chog sgrigs - zhi khro ngan song sbyong ba'i chog sgrigs khrom dkrugs gsal ba'i rgyan zhes bya ba bklags chog mar bkod pa'') (497-557/558)<br />
<br />
*'''A Supplementary Investigation for the Ritual of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms''' (''zhi khro lhan thabs - zhi khro ngan song sbyong ba la brten pa'i zhib dpyod lhan thabs'') ( 559-563/564)<br />
<br />
*'''Removing the Seal of Difficult Points: Further Clarifications Which Elaborate on the Generation Phase of the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (ཞི་ཁྲོ་ལྷན་ཐབས་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་ལ་བརྟེན་པའི་ཞིབ་དཔྱོད་ལྷན་ཐབས་, ''zhi khro yang yig - zhi khro ngan song sbyong ba'i bskyed rim las 'phros pa'i yang yig bka' gnad rgya 'grol'') (565-571/572)<br />
<br />
*'''A Manual for the Empowerment of the Sacred Hundred Deities, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཞི་ཁྲོ་ལྷ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་ཐིག་ལས་དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་ལྷ་དབང་གི་བཀོལ་བྱང་བ་, ''zhi khro lha dbang - klong chen nying thig las dam pa rigs brgya'i lha dbang gi bkol byang ba'') (573-576)<br />
<br />
*'''Pith Instructions for Amending Impairments and Breakages, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (མན་ངག་ཀློང་སྙིང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལས། ཉམས་ཆགས་སྐོང་བའི་མན་ངག་, ''man ngag klong snying - klong chen snying thig las/ nyams chags skong ba'i man ngag'') (577/578)<br />
<br />
*'''The Lute of the Gandharvas: A Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''' (མཆོད་ཕྲེང་ - རྡོ་རྗེའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་ཕྲེང་དྲི་ཟའི་རྒྱུད་མང་, ''mchod phreng - rdo rje'i lha mo bcu drug gi mchod phreng dri za'i rgyud mang'') (579-587/588)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/sixteen-vajra-goddesses|''The Lute of the Gandharvas: A Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''}}, translated by [[Rigpa Translations]], 2022.<br />
**Colophon: ''And so the sixteen vajra consorts’ garland of offerings, this song of the gandharvas’ daughters with its strains of a thousand lutes, was given to me by the lady of speech, the goddess Sarasvatī.''<br />
<br />
*'''A Compassionate Net Bringing Immense Benefit to Others: A Ritual Benefiting the Deceased Connected with the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (གཞན་ཕན་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་དང་འགྲེལ་བའི་སྒོ་ནས་ཚེ་འདས་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཆེ་ག་གཞན་ཕན་ཐུགས་རྗེའི་དྲ་བ་, ''gzhan phan - zhi khro ngan song sbyong ba dang 'grel ba'i sgo nas tshe 'das la phan gdags pa'i che ga gzhan phan thugs rje'i dra ba'' (reading ''drva ba'')) (589-606)<br />
<br />
*'''Complete Liberation from the Two Obscurations: A Method for Purifying the Aggregates of a Deceased Person Connected with the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (ཕུང་པོ་སྒྲིབ་སྦྱོང་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་དང་འགྲེལ་བར་ཚེ་འདས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྦྱོང་ཐབས་སྒྲིབ་གཉིས་རྣམ་གྲོལ་, ''phung po sgrib sbyong - zhi khro ngan song sbyong ba dang 'grel bar tshe 'das kyi phung po sbyong thabs sgrib gnyis rnam grol'')(607-623/624)<br />
<br />
====5. The Cycle on the Dharma- and Treasure-Protectors====<br />
<br />
*'''The Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་, ''klong chen snying thig le las/ bka' srung ma mgon lcam dral'') (625-649/650). <br />
**English translation: ''The Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Longchen Nyingtik'', [[Rigpa Translations]].<br />
<br />
*'''Life-force Entrustment of the Three Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (ལྕམ་དྲལ་སྲོག་གཏད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེ་ལས། ལྕམ་དྲལ་གསུམ་གྱི་སྲོག་གཏད་''lcam dral srog gtad - klong chen snying thig le las/ lcam dral gsum gyi srog gtad'') (651-656)<br />
<br />
*'''Essential Instructions on the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (ལྕམ་དྲལ་གནད་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་ལྕམ་དྲལ་གནད་ཡིག་, ''lcam dral gnad yig - klong chen snying gi thig le las/ bka' srung lcam dral gnad yig'') (657-662)<br />
<br />
*'''Existence Arising as the Ground: A Thread Cross Ritual and Fulfilment Offering, from the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (མདོས་སྐོང་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། མདོས་སྐོང་སྲིད་པ་གཞིར་བཞེངས་, ''mdos skong - bka' srung ma mgon lcam dral las/ mdos skong srid pa gzhir bzhengs'') (663-665/666)<br />
<br />
*'''Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos and Ḍākinīs, from the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་འཁྲུགས་སྐོང་, ''bka' srung ma mgon lcam dral las/ma mo mkha' 'gro'i 'khrugs skong'') (667-674)<br />
**English translation: ''Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos and Ḍākinīs, from the Principal Protectress of the Sacred Command and her Vajra Brothers and Sisters'', [[Rigpa Translations]].<br />
<br />
*'''Outshining the Armies of Māra: A War Thread Cross Ritual from the Principal Protectress of the Sacred Command and her Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (གཡུལ་མདོས་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། གཡུལ་་མདོས་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་, ''g.yul mdos - bka' srung ma mgon lcam dral las/ g.yul mdos bdud dpung zil gnon'') (675-724)<br />
<br />
*'''Notations on Preparations for the War Thread Cross of the Protectors: Notes on the Life-force''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (བཅའ་གཞི་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་བཅའ་གཞི་སོགས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་, ''bca' gzhi - ma mgon gyul mdos kyi bca' gzhi sogs kyi yig chung'') (725-731/732)<br />
<br />
*'''Wild Rāhula 'Razor of the Life-force', from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཟའ་རྒོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཟའ་རྒོད་སྲོག་གི་སྤུ་གྲི་, ''gza' rgod - klong chen snying gi thig le las/ gza' rgod srog gi spu gri'' (reading ''srog'')) (733-736)<br />
**English Translation: ''Za Gö Sok gi Pudri' The Practice of Za Rāhula, 'Razor of the Life Force', from the Heart Essence of the Vast Expanse'', Rigpa Translations.<br />
<br />
*'''The Secret Cycle of Giving the Life-force Empowerment of the Sisters of Long Life, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (སྲོག་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཚེ་རིང་མའི་སྲོག་དབང་སྦྱིན་པའི་སྐོར་གུ་ཧྱ་, ''srog dbang - klong chen snying gi thig le las/ tshe ring ma'i srog dbang sbyin pa'i skor gu hya'') (737-747/748)<br />
<br />
*'''A Wish-fulfilling Tree: The Activity Manual of the Protectresses of the Sacred Command, the Five Tseringma Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུ་, ''klong chen snying gi thig le las/ bka' srung sman btsun mched lnga'i phrin las dpag bsam yongs 'du'') (749-755/756)<br />
**English translation: [[Rigpa Translations]]<br />
<br />
*'''The Meaningful Lasso: A Secret Manual of Concealed Instructions for the Protectresses of the Sacred Command, the Tseringma Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (གབ་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མའི་གསང་བའི་གབ་ཡིག་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་, ''gab yig - klong chen snying gi thig le las/ bka' srung sman btsun ma'i gsang ba'i gab yig don yod zhags pa'') (757-766)<br />
<br />
*'''A Manual with Further Instructions for the Single Person Transmission of the Sisters of Long Life, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (ཆིག་རྒྱུད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཚེ་རིང་མའི་ཡང་ཡིག་ཆིག་བརྒྱུད་མ་, ''chig rgyud - klong chen snying gi thig le las/ tshe ring ma'i yang yig chig brgyud ma'') (767/768)<br />
<br />
*'''An Abbreviated Practice of the Sisters of Long Life to Summon the Spirit of Abundance''' ([[Tseringma]]) (ཚེ་རིང་མའི་གཡང་འགུགས་ཉུང་བསྡུས, ''tshe ring ma'i g.yang 'gugs nyung bsdus'') (769/770)<br />
**English translation: ''Summoning the Spirit of Abundance through Tseringma: A Brief Practice of Yang Guk'', Rigpa Translations <br />
<br />
*'''(Practice of Tseringma related to livestock)''' ([[Tseringma]]) (གཏལ་དཀར་ - གཏལ་དཀར་མའི་ཕྱུགས་གཏའ་སྡོམས, ''gtal dkar - gtal dkar ma'i phyugs gta' sdoms'') (771-773/774)<br />
<br />
*'''A Fulfilment for the Protector of the Tantras Gönpo Lekden, the Master of the Feast''' (ལེགས་ལྡན་བསྐོང་བ་ - རྒྱུད་མགོན་ལེགས་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་བསྐོང་བ་, ''legs ldan bskong ba - rgyud mgon legs ldan tshogs kyi bdag po'i bskong ba'') (775-792)<br />
<br />
*'''A Daily Practice for the Fulfilment of the Protector Gönpo Lekden''' (རྒྱུན་ཁྱེར་ - མགོན་པོ་ལེགས་ལྡན་གྱི་སྐོང་བ་རྒྱུན་ཁྱེར་, ''rgyun khyer - mgon po legs ldan gyi skong ba rgyun khyer'') (793-795/796)<br />
<br />
==Volume 3==<br />
====6. Taking the Secret Empowerment on the Path====<br />
*'''A Practice for the Transference of Consciousness: Attaining Buddhahood Without Meditation, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཕོ་བ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། འཕོ་བ་མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས་, ''pho ba - klong chen snying gi thig le las / 'pho ba ma bsgoms sangs rgyas'') (3-6)<br />
**English translation: ''Transference of Consciousness - Attaining Buddhahood Without Meditation from the Cycle of Longchen Nyingthig'', translated by [[Tulku Thondup]].<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/longchen-nyingtik-phowa-root|''Transference: Enlightenment without Meditation from The Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Adam Pearcey.<br />
<br />
*'''Transferring the Consciousness of the Deceased''' (གཤིན་འཕོ་ - གཤིན་པོ་འཕོ་བ་འདེབས་པའི་སྔ་རོལ་དུ་, ''gshin 'pho - gshin po 'pho ba 'debs pa'i snga rol du'') (7-12)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/transferring-consciousness|''Transferring the Consciousness of the Deceased''}}, translated by Gyurme Avertin, Adam Pearcey and Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023. <br />
<br />
*'''Wish-Fulfilling Jewel: The Scroll of the Aural Lineage for the Praṇa-Based Perfection Stage of Bliss and Emptiness, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (བདེ་སྟོང་རྩ་རླུང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་བདེ་སྟོང་རླུང་གི་རྫོགས་རིམ་སྙན་རྒྱུད་ཤོག་དྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་, ''bde stong rtsa rlung - klong chen nying gi tig le las bde stong rlung gi rdzogs rim snyan rgyud shog dril yid bzhin nor bu'') (13-20)<br />
**English translation: ''The Scroll of the Aural Lineage of Empty Exaltation and Wind in the Stage of Completion. The Wish-fulfilling Jewel'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003). <br />
<br />
*'''A Manual of Oral Instructions on the Bliss-emptiness and Wind Perfection Phase, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (བདེ་སྟོང་ཞལ་ཤེས་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས། བདེ་སྟོང་རླུང་རྫོགས་ཞལ་ཤེས་, ''bde stong zhal shes - klong chen nying gi tig le las/ bde stong rlung rdzogs zhal shes'') (21-22)<br />
**English translation: ''The Explanation of Empty Exaltation and Wind in the Stage of Completion'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003). <br />
<br />
*'''Notations on the Blazing and Dripping of Fierce Inner Heat, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏུམ་མོའི་ཡིག་ཆུང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་། གཏུམ་མོའི་འབར་འཛག་ཡིག་ཆུང་, ''gtum mo'i yig chung - klong chen nying gi tig le las / gtum mo'i 'bar 'dzag yig chung'') (23-26)<br />
**English translation: ''Notes on Blazing and Dripping Through the Power of the Fierce Wisdom'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).<br />
<br />
====7. Taking the Third Empowerment on the Path====<br />
<br />
*'''The Concealed Meaning of the Hearing Lineage Wish-fulfilling Jewel Scroll: The Path of Method called Buddhahood Without Meditation''' (སྦས་དོན་ཐབས་ལམ་ - སྙན་རྒྱུད་ཤོག་དྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྦས་དོན་ཐབས་ལམ་མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས་, ''sbas don thabs lam - snyan rgyud shog dril yid bzhin nor bu'i sbas don thabs lam ma bsgoms sangs rgyas'') (27-36)<br />
<br />
*'''Clarifying the Concealed Meaning of the Vidyādhara's Yogic Exercises, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (འཁྲུལ་འཁོར་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་རིག་འཛིན་འཁྲུལ་འཁོར་སྦས་དོན་གསལ་བ་, '' 'khrul 'khor - klong chen nying gi tig le las rig 'dzin 'khrul 'khor sbas don gsal ba'') (37-52)<br />
**English translation: ''The Illumination of the Hidden Meaning of the Wheels of Technique of the Holders of Awareness'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).<br />
**Colophon: ''At the request of Abhāya, the child who holds the pennant of the teachings in the south of Kham, Rangjung Dorje ([[Jikme Lingpa]]), lord of the ḍākinī's secret treasury, composed this.<br />
<br />
*'''The Vajra Verses: A Prayer of the Fierce Inner Heat, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏུམ་མོའི་ཀློང་སྙིང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས།་གཏུམ་མོའི་གསོལ་འདེབས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་, ''gtum mo'i klong snying - klong chen nying gi tig le las/ gtum mo'i gsol 'debs rdo rje'i tshig rkang'') (53/54 )<br />
**English translation: ''The Vajra Verses, A Prayer of Tummo (heat yoga) by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]].<br />
**English translation: ''The Supplication in Vajra Verse for the Fierce Wisdom'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vajra-verses-tummo-prayer|''Vajra Verses on the Natural State''}}, translated by Ryan Jacobson (with thanks to Khenpo Sonam Tsewang and Han Kop) and edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''These vajra verses disclose all the most essential points related to the path of the completion stage. Seal — Seal — Seal''<br />
<br />
*'''The Ḍākinī's Laud Laughter Chö Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཅོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཅོད་ཡུལ་མཁའ་འགྲོའི་གད་རྒྱངས་, ''gcod - klong chen snying gi thig le las/ gcod yul mkha' 'gro'i gad rgyangs'') (55-69/70)<br />
**English translation: ''The Longchen Nyingthig Chod Practice 'The Loud Laugh of the Dakini' '', Karen Liljenberg, 2006.<br />
**Commentary: ''Into the Haunted Ground: A Guide to Cutting the Root of Suffering'', Anam Thubten (Shambhala:2022) <br />
*'''A Commentary on the Way of Chö Practitioners: the Six Pāramitās' Youthfulnes''' (ཕྱིན་དྲུག་ལང་ཚོ་ - མཅོད་མཁན་རྣམས་ཀྱི་ཉེ་བར་སྤྱད་པའི་རྣམ་བཤད་ཕྱིན་དྲུག་ལང་ཚོ་, ''phyin drug lang tsho - mcod mkhan rnams kyi nye bar spyad pa'i rnam bshad phyin drug lang tsho'') (71-76)<br />
<br />
====8. The Pith Instructions====<br />
The Pith Instructions and Supplementary Texts that spread the elixir of the wisdom of the Blessed One, the glorious primordial protector, in the palm of your hands, and which unerringly reveal the meaning that is expressed by these extraordinary pith instructions [presented above], including the superior empowerment of the dynamic power of awareness. <br />
<br />
*'''The Great Perfection Tantra of the Expanse of Samantabhadra's Primordial Wisdom, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཀློང་རྒྱུད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་གི་རྒྱུད་, ''klong rgyud - klong chen snying gi thig le las/ rdzogs pa chen po kun tu bzang po ye shes klong gi rgyud'') (77-100)<br />
**English translation: ''The Great Perfection Tantra of the Expanse of Samantabhadra’s Wisdom'', in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 137–147.<br />
<br />
*'''The Subsequent Tantra of the Great Perfection Pith Instructions, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྒྱུད་ཕྱི་མ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། མན་ངག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་, ''rgyud phyi ma - klong chen snying gi thig le las/ man ngag rdzogs pa chen po'i rgyud phyi ma'') (101-110)<br />
**English translation: "The Subsequent Tantra of Great Perfection Instruction”, in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 148–154.<br />
<br />
*'''Samantabhadra's Wisdom Mind Experience, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (དགོངས་ཉམས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་ཉམས་, ''dgongs nyams - klong chen snying gi thig le las/ kun tu bzang po'i dgongs nyams'') (111-120)<br />
**English translation: “Experiencing the Enlightened Mind of Samantabhadra”, in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 155–161.<br />
<br />
*'''Differentiating Three Points of the Great Perfection, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཤན་འབྱེད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནད་གསུམ་ཤན་འབྱེད་, ''shan 'byed - klong chen snying gi thig le las/ rdzogs pa chen po'i gnad gsum shan 'byed'') (121-126)<br />
**English translation: "Distinguishing the Three Essential Points of the Great Perfection”, in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 162–165.<br />
<br />
*'''A Staircase to Liberation: A Commentary on the Common Preliminary Practice of the Seven Points of Mind Training''' (བློ་སྦྱོངས་དོན་ཁྲིད་ - ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་སེམས་སྦྱོང་རྣམ་བ་བདུན་གྱི་དོན་ཁྲིད་ཐར་པའི་ཐེམ་སྐས་, ''blo sbyongs don khrid - thun mong gi sngon 'gro sems sbyong rnam ba bdun gyi don khrid thar pa'i them skas'') (127-235/236)<br />
**English translation: ''The Steps to Liberation: Essential Instructions on the Common Preliminary Practice of the Sevenfold Mind Training by Jigme Lingpa'', in ''Steps to the Great Perfection: The Mind-Training Tradition of the Dzogchen Masters'', translated by Cortland Dahl (2016), pages 15-106.<br />
<br />
*'''Instructions on the Common Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཐུན་མོང་སྔོན་འགྲོ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་ཁྲིད་ཀྱི་ལག་ལེན་ལ་འདེབས་ལུགས་, ''thun mong sngon 'gro - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi thun mong gi sngon 'gro khrid kyi lag len la 'debs lugs'') (237-270)<br />
**English translation: ''Instructions on the Common Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse'', in ''Entrance to the Great Perfection'', translated by Cortland Dahl, pages 41–60.<br />
<br />
*'''The Application of Mindfulness: Instructions of the Unique Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (སྔོན་ཁྲིད་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོའི་ཁྲིད་ཡིག་དྲན་པ་ཉེར་གཞག་, ''sngon khrid - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi thun mong ma yin pa'i sngon 'gro'i khrid yig dran pa nyer gzhag'') (271-304)<br />
**English translation: ''The Application of Mindfulness: Instructions of the Unique Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse'', in ''Entrance to the Great Perfection'', translated by Corland Dahl, pages 61–80.<br />
<br />
*'''[[Yeshe Lama]]: an Instruction Manual on the Stages of the Path Leading to the State of the Primordial Protector, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཡེ་ཤེས་བླ་མ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་ལམ་གྱི་རིམ་པའི་ཁྲིད་ཡིག་ཡེ་ཤེས་བླ་མ་, ''ye shes bla ma - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi gdod ma'i mgon po'i lam gyi rim pa'i khrid yig ye shes bla ma'') (305-469/470)<br />
**English translation: ''Yeshe Lama'', Vidyadhara Jigmed Lingpa, translated by Lama Chönam and Sangye Khandro (Ithaca: Snow Lion, 2009) (restricted publication).<br />
**English translation: ''The Yeshe Lama: Jigme Lingpa's Dzogchen Atiyoga Manual'', translated by Keith Dowman, Dzogchen Now! Books (2014)<br />
**English translation: ''Yeshe Lama: from the Dzogpachenpo Longchen Nyingtik, An Instruction Manual on the Stages of the Path Leading to the State of the Primordial Protector'', [[Rigpa Translations]].<br />
<br />
*'''White Lotus: Background Teachings for the Pith Instructions of the Vajra Vehicle's Stages of the Path of Ripening and Liberation''' (རྒྱབ་བརྟེན་པད་དཀར་ - རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྨིན་གྲོལ་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ལས་འཕྲོས་པའི་མན་ངག་གི་རྒྱབ་བརྟེན་པདྨ་དཀར་པོ་, ''rgyab brten pad dkar - rdo rje theg pa'i smin grol lam gyi rim pa las 'phros pa'i man ngag gi rgyab brten pad+ma dkar po'') (471-524)<br />
**English translation: ''The white Lotus: Supporting Instructions Following on from the Graduated Path of Ripening and Liberation in the Vajrayāna", in Approaching the Great Perfection by Sam van Schaik, pages 173–207.<br />
<br />
*'''Vajra Verses on the Natural State''' (ཚིག་རྐང་ - གནས་ལུགས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་, ''tshig rkang - gnas lugs rdo rje'i tshig rkang'') (525-528)<br />
**English translation: ''Vajra Verses on the Natural State'', in Approaching the Great Perfection by Sam van Schaik, pages 170-171.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vajra-verses-on-the-natural-state|''Vajra Verses on the Natural State''}}, Translated by Adam Pearcey, 2015, at the request of Dza Kilung Rinpoche. The translator is indebted to Sam van Schaik, whose excellent version of this text appears in ''Approaching the Great Perfection'' (Boston: Wisdom Publications, 2004, pp. 170–171). Any significant differences in interpretation here are based on our reading of Yukhok Chatralwa Chöying Rangdrol's commentary.<br />
**Colophon: ''Samaya. Signs are fading. To my only son, Khyentse Özer, this was given by the Samantabhadra of awareness in the manner of a transmission of blessings and realization. Do not show it to anyone, but conceal it in your heart.Thus, in the Akaniṣṭha cave on the twenty-sixth day of the Month of Miracles, at a time when the ḍākinīs gathered during my dark retreat, I set this down on a side of precious paper.This profound aural transmission is sealed with atham. Only this! Only this! The contents are elaborated upon in The Words of the Omniscient One.''<br />
**Commentary: ''Commentary on the Vajra Verses on the Natural State'' (not in Core Texts), by Getse Mahapandita [[Gyurme Tsewang Chokdrup]]<br />
**Commentary: {{LH|tibetan-masters/yukhok-chatralwa/commentary-on-vajra-verses|''Commentary on the Vajra Verses on the Natural State''}} (not in Core Texts), by [[Yukhok Chatralwa Chöying Rangdrol]]<br />
<br />
*'''The Secret Discourse Delighting the Awareness Holders and Ḍākinīs, A Hammer Destroying the Mentally Fabricated Tenets, Pith Instructions That Place the Essentials in the Palm of Your Hand, Vajrapāṇi's Spontaneous Warrior Song of Joy, Drops of Amṛta: The Omniscient One's Oral Instructions''' (ཀུན་མཁྱེན་ཞལ་ལུང་ - རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་པའི་གསང་གཏམ། ཡིད་དཔྱོད་གྲུབ་མཐའ་འཇིག་པའི་ཐོ་ལུམ། སྙིང་ཕྱུང་ལག་མཐིལ་བཀྲམ་པའི་མན་ངག། གསང་བདག་དགའ་རབ་དཔའ་བོའི་ཐོལ་གླུ། ཀུན་མཁྱེན་ཞལ་ལུང་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་, ''kun mkhyen zhal lung -rig 'dzin mkha' 'gro dgyes pa'i gsang gtam/ yid dpyod grub mtha' 'jig pa'i tho lum/ snying phyung lag mthil bkram pa'i man ngag/ gsang bdag dga' rab dpa' bo'i thol glu/ kun mkhyen zhal lung bdud rtsi'i thigs pa'') (529-555/556)<br />
**English translation: ''The Secret Discourse of the Happy Awareness Holders and Ḍākinīs, A Hammer for the Worldly Systems of Speculation, The instructions that Place the Essentials in the Palm of Your Hand, The Revelation Song of Joyful Vajrapāṇi, A Sprinkling of the Nectarlike Words of the Omniscient One'', in ''Approaching the Great Perfection'', by Sam van Schaik, pages 208–224.<br />
<br />
*'''[[Lion's Roar for Cutting Through Errors and Deviations|The Lion's Roar]] That Vanquishes the Diversions and Errors of Renunciant Yogis Who Meditate on the Heart Essence''' (གོལ་ཚར་ - སྙིང་ཏིག་སྒོམ་པའི་བྱ་བྲལ་གྱི༔ གོལ་ཤོར་ཚར་གཅོད་སེང་གེའི་ང་རོ་, ''gol tshar - snying tig sgom pa'i bya bral gyi: gol shor tshar gcod seng ge'i nga ro'') (557-575/6)<br />
**''Nying Tig or The Innermost Essence: This is the Lion's Roar which Subdues the rampant confusions and misunderstandings of those meditators who have abandoned materialistic attachments to meditate on the Innermost Essence'', (partly) translated by [[Chogyam Trungpa Rinpoche]], in ''Mudra'' pg 21-26 (Shambhala, 1972).<br />
**English translation: ''The Lions Roar That Destroys the Deviations of Renunciants Meditating on the Seminal Heart'' in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 225–234.<br />
**English translation: ''The Lion's Roar that Vanquishes the Diversions and Errors of Hermits Who Meditate upon the Heart Essence'', in ''The Fearless Lion's Roar: Profound Instructions on Dzogchen, the Great Perfection'', by [[Nyoshul Khenpo]] Jamyang Dorje, translated by David Christensen (Boston & London: Snow Lion, 2015), pages 135-150.<br />
<br />
*'''Nakedly Seeing the Natural State of the Great Perfection: Requisites for a Beginner''' (ཅེར་མཐོང་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གནས་ལུགས་ཅེར་མཐོང། ལས་དང་པོ་པ་ལ་འདི་མཁོ་, ''cer mthong - rdzogs pa chen po gnas lugs cer mthong/ las dang po pa la 'di mkho'') (557-584)<br />
**English translation: ''Seeing Nakedly the Natural State of the Great Perfection: Necessary Instructions for Beginners'', in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 235–238.<br />
<br />
*'''Mountain Dharma Oral Instructions: A Marvellous Ocean of Advice''' (རི་ཆོས་ - རི་ཆོས་ཞལ་གདམས་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ་, ''ri chos - ri chos zhal gdams ngo mtshar rgya mtsho'') (585-600)<br />
**English translation: ''A Wondrous Ocean of Advice for the Practice of Those in Retreat in Solitude'', in ''The Fearless Lion’s Roar'', in ''The Collected Works of Dilgo Khyentse Rinpoche'', Volume 3, translated by David Christensen, pages 229–235.<br />
**colophon: ''I, the Dzogchenpa Longchen Namkhai Naljor, the Yogi of the Vast Space, wrote this heart advice, based on my own experience, for the powerful yogi practitioner Jalu Dorje, “Adamantine Rainbow Body,” who became an excellent vessel for the Secret Mantra through his faith and devotion. I request you all to keep it by your pillow.''<br />
<br />
*'''A Few Clarifications on the Offering Tormas of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏོར་དཔེ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་གཏོར་མའི་རེག་ཟིག་གསལ་བ་, ''gtor dpe - klong chen snying thig gi gtor ma'i reg zig gsal ba'') (601-606)<br />
<br />
*'''Holding the Life-force of Beings: Compassionate and Loving Pith Instructions Given in a Pure Vision by the Great Lord of Siddhas Thangtong Gyalpo to the Space-like Yogi of the Vast Expanse''' (དག་སྣང་ - རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོས་ཀློང་ཆེན་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དག་སྣང་དུ་སྩལ་བ་ཐུགས་རྗེ་བྱམས་པའི་མན་ངག་འགྲོ་བའི་སྲོག་འཛིན་, ''dag snang - rje grub thob chen pos klong chen nam mkha'i rnal 'byor la dag snang du stsal ba thugs rje byams pa'i man ngag 'gro ba'i srog 'dzin'') (607-611/612)<br />
<br />
*'''Entrance to the Path of the Awakened Ones: Bringing on the Path the Domains of Sutra and Tantra in Union''' (ལམ་ཁྱེར་ - མདོ་སྔགས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལམ་ཁྱེར་སང་རྒྱས་ལམ་ཞུགས་, ''lam khyer - mdo sngags zung du 'jug pa'i spyod yul lam khyer sang rgyas lam zhugs'') (613-627/628)<br />
**English translation: ''Entering into the Path of Enlightenment, Taking Daily Activities as the Path, According to the Unified Approach of Sūtra and Tantra'', translated by Tulku Thondup, in Tulku Thondup, ''Enlightened Living: Teachings of Tibetan Buddhist Masters'', Rangjung Yeshe Publications, 1997, pages 130-141.<br />
<br />
*'''Sādhana of the Great Master Vairotsana''' (བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བེེ་རོའི་སྒྲུབ་ཐབས, ''bdag nyid chen po be+e ro'i sgrub thabs'') (629-632)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vairotsana-sadhana|''Sādhana of the Great Master Vairotsana''}}, translated (provisionally) by Adam Pearcey, 2019.<br />
**Colophon: ''Rigdzin Jigme Lingpa wrote this in response to a request from Gyarong Kuchung. May virtue abound!''<br />
<br />
*'''A Guru Yoga of the Vidyādhara Jigme Lingpa''' (རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་, ''rig 'dzin 'jigs med gling pa la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor'') (632-635)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/guru-yoga|''Guru Yoga of Rigdzin Jigme Lingpa''}}, translated by Han Kop, 2018. With gratitude to Khenpo Tashi Tseten from Namdroling for his clarifications and Stefan Mang for his suggestions.<br />
**Colophon: ''After insistent requests by the two Gyarong tulkus from Dokham and Drubtsön Karma Samdrub, I, Dzogchenpa Rangjung Dorjé, spoke these words.''<br />
<br />
*'''Meditation and Recitation to Pacify Gyalpo Spirits and Harmful Influences''' (རྒྱལ་གདོན་ཞི་བའི་སྒོམ་བཟླས་, ''rgyal gdon zhi ba'i sgom bzlas'') (635)<br />
**English translation: {{LH|/tibetan-masters/jigme-lingpa/gyal-don-meditation-recitation|''Meditation and Recitation to Pacify Gyalpo Spirits and Harmful Influences''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Blissful Path of Action Tantra: A Ritual for Taking the One-Day Vows of a Lay Practitioner''' (བསྙེན་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱ་རྒྱུད་བདེ་ལམ་, ''bsnyen gnas kyi cho ga bya rgyud bde lam'') (635-637/638)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/one-day-vows|''The Blissful Path of Action Tantra: A Ritual for Taking the One-Day Vows of a Lay Practitioner''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''Written by Khyentse Lha, offspring of the victorious ones.''<br />
<br />
*'''A Prayer Invoking the Benefits of the Festival of the Tenth Day''' (ཚེས་བཅུའི་གསོལ་འདེབས་ - ཚེས་བཅུའི་ཕན་ཡོན་གསོལ་འདེབས་, ''tshes bcu'i gsol 'debs - tshes bcu'i phan yon gsol 'debs'') (639-646)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/benefits-of-the-tenth-day|''A Prayer Invoking the Benefits of the Festival of the Tenth Day''}}, [[Rigpa Translations]], 2013.<br />
<br />
*'''A Prayer of Devotion, to Make the Tears Fall''' (གུ་རུའི་གསོལ་འདེབས་, ''gu ru'i gsol 'debs'') (644-646)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-of-devotion|''A Prayer of Devotion, to Make the Tears Fall''}}. Rigpa Translations, 2013.<br />
**Colophon: ''Pray with such devotion that tears cascade from your eyes. At the crystal cave of Yarlung, when offering a limitless tsok feast, and at the urgent request of a number of friends, below the rock Draknyak Gurchok, this prayer was spoken by Longchen Namkhe Naljorpa.''<br />
<br />
*'''Miscellaneous Writings for the Common and Uncommon Preliminary Practices and so on''' (ངག་འདོན་ - ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོ་སོགས་ངག་འདོན་འཐོར་བུའི་སྐོར་, ''ngag 'don - thun mong dang thun mong ma yin pa'i sngon 'gro sogs ngag 'don 'thor bu'i skor'') (647-672). This includes the following, which can mostly be found in {{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/dodrupchen-I/longchen-nyingtik|''The Excellent Path to Omniscience: The Dzogchen Preliminary Practice of Longchen Nyingtik''}}<br />
**'''Blessing of the Speech''' (ངག་བྱིན་བརླབས་ ་''ngag byin brlabs'') <br />
**'''A Song of Calling the Guru which Urges One to Rise''' (includes the four thoughts, etcetera) (བཞེངས་བསྐུལ་བླ་མ་རྐྱང་འབོད་, ''bzhengs bskul bla ma rkyang 'bod'')<br />
**{{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jigme-lingpa/praise-twelve-acts-buddha|''Praise of the Twelve Acts of the Buddha''}} ((mdzad pa bcu gnyis kyi bstod pa (657-662)<br />
<br />
*'''Concise Stacked-Pills Torma Offering''' (སྤུངས་གཏོར་བསྡུས་པ་, ''spungs gtor bsdus pa'') (662-664)<br />
** English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/concise-pungtor|''Concise Stacked-Pills Torma Offering''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''White Sur Offering That Permeates All Realms''' (དཀར་གསུར་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་, ''dkar gsur zhing khams kun khyab'') (664-670)<br />
** English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/white-sur-offering|''White Sur Offering That Permeates All Realms''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
** English Translation: ''The white sur (burnt fragrance) practice called the offering that pervades all the Buddhafields'', translated by Khenpo Tenzin Norgay and edited by Ani Damchoe Wongmo, in ''Chenrezi Sadhana and White Sur, from the Longchen Nyingtik Terma Cycle'', Palyul Publications. <br />
<br />
*'''Red Sur Offering for ‘Ransoming’ Oneself and Others from Death''' (དམར་གསུར་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གཞན་གྱི་འཆི་བ་བསླུ་བ་, ''dmar gsur la brten nas rang gzhan gyi 'chi ba bslu ba'') (670)<br />
**English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/red-sur-offering|''Red Sur Offering for ‘Ransoming’ Oneself and Others from Death''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Sun's Light Rays: A Dedication Prayer for the Living and the Dead''' (བསྔོ་བ་ - གསོན་གཤིན་གྱི་བསྔོ་བ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་, ''bsngo ba - gson gshin gyi bsngo ba nyi ma'i 'od zer)'' (673-682)<br />
<br />
*'''The Everpresent Offering Garland, based on the Consecration Tantra''' (མཆོད་ཕྲེང་ - རབ་གནས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་མཆོད་ཕྲེང་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་, ''mchod phreng - rab gnas kyi rgyud las gsungs pa'i mchod phreng kun tu rgyu'') (683-685/6)<br />
<br />
*'''The Auspicious Wish-fulfilling Tree: A Ritual to Consecrate (Rabné) the Three Representations''' (རབ་གནས་ - རྟེན་གསུམ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཚིག་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོ་, ''rab gnas - rten gsum rab tu gnas pa'i tshig bkra shis 'dod 'jo'') (687-736)<br />
<br />
==Volume 4==<br />
<br />
The following two volumes, volume four and five, include texts not written or revealed by Jikme Lingpa.<br />
<br />
*'''Supplication to the Lineage of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བླ་བརྒྱུད་གསོལ་འདེབས་གསུང་རྒྱུན་མ་, ''klong chen snying thig gi bla brgyud gsol 'debs gsung rgyun ma'') (1-8)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/longchen-nyingtik-lineage-prayer|''Supplication to the Lineage of the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Sean Price and Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''This lineage supplication is an arrangement, based on the tradition of the masters of the past, wherein all the gurus of the lineage are gathered together. It is suitable to be used for any ritual of the Heart Essence.''<br />
<br />
*'''Beautiful Clouds of Blessings: A Prayer to the Lineage Masters of the Heart Essence of the Vast Expanse from the Great Perfection''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (གསོལ་འདེབས་ - རྫོགས་པས་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་མཛེས་, ''gsol 'debs - rdzogs pas chen po klong chen snying thig gi brgyud pa'i gsol 'debs byin rlabs sprin mdzes'') (p.9/10)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/beautiful-cloud-blessings-longchen-nyingtik-lineage-prayer|''Beautiful Clouds of Blessings: A Prayer to the Lineage Masters of the Heart Essence of the Vast Expanse from the Great Perfection''}}, translated by Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''I, Jigme Khyentse Özer, offer these prayers to the succession of masters from whom I have received such kindness.'' and ''by Shyönnu Abhaya.''<br />
<br />
*'''Prayer to Rigdzin Jikme Lingpa Invoking His Previous Incarnations''', by Khyentsé Lha ([[Jikme Lingpa]]) (འཁྲུངས་རབས་གསོལ་འདེབས་ - རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པའི་འཁྲུངས་རབས་གསོལ་འདེབས་,'' 'khrungs rabs gsol 'debs - rig 'dzin 'jigs med gling pa'i 'khrungs rabs gsol 'debs'') (p.11/12)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-invoking-previous-incarnations|''Prayer to Rigdzin Jigme Lingpa Invoking His Previous Incarnations''}}. Translated by Gyurme Avertin, 2017.<br />
**Colophon: ''This was written by Khyentse Lha at the request of a few devoted students, such as Jetsün Jñāna, while abiding in natural rest, leaving delusional appearances as they are, mere rising.''<br />
<br />
*'''A Prayer Recalling the Life and Liberation of the Great Perfection Adept Rangjung Dorje (‘Naturally Arisen Vajra’), Jikme Lingpa''', by Jikme Lingpa (རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་ - རྫོགས་ཆེན་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་, ''rnam thar gsol 'debs - rdzogs chen pa rang byung rdo rje'i rnam thar gsol 'debs'') (13-16)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-recalling-life-and-liberation|''A Prayer Recalling the Life and Liberation of the Great Perfection Adept Rangjung Dorje (‘Naturally Arisen Vajra’), Jikme Lingpa''}}. Translated by Han Kop, with the generous help of Lama Sherab Tarchin from Dodrupchen Monastery. With thanks to Stefan Mang. Edited by Aaron Cote and Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''To avoid refusing the insistent request of the fortunate disciple from Domé, Jikmé Trinlé Özer, I wrote this with an emphasis on what is positive.''<br />
<br />
*'''A Constant Stream of Blessings: A Prayer to the Eight Supreme Vidyādharas of India''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] ([[Rigdzin Düpa]]) (མཆོག་བརྒྱད་གསོལ་འདེབས་ - འཕགས་ཡུལ་རིག་འཛིན་མཆོག་བརྒྱད་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་, ''mchog brgyad gsol 'debs - 'phags yul rig 'dzin mchog brgyad kyi gsol 'debs byin rlabs chu rgyun'') - (17-20)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/constant-stream-of-blessings|''Prayer to the Eight Supreme Vidyādharas of India, “A Constant Stream of Blessings” ''}}, [[Rigpa Translations]].<br />
**Colophon: ''This prayer to the eight supreme vidyādharas, “A Constant Stream of Blessings”, was composed by the Dzogchen yogi Jikmé Trinlé Özer, for whom no obstacles due to doubts ever occurred since he had been properly empowered into the mandala of the secret mantrayāna. He attained confidence in this prayer, which arose instantaneously at the request of Döndup Gyatso, a Rabjampa of the Gelugpa tradition at Kokonor in the north. By the power of the merit of writing this prayer, may the blessings of the vidyādharas enter the mindstreams of all with whom he has a connection.''<br />
<br />
*'''[[The Excellent Path to Omniscience]]: The Great Perfection Preliminary Practice of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (སྔོན་འགྲོ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་རྣམ་མཁྱེན་ལམ་བཟང་, ''sngon 'gro - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi sngon 'gro'i ngag 'don khrigs su bsdebs pa rnam mkhyen lam bzang'') (21-44)<br />
**English translation: ''The Dzogchen Innermost Essence Preliminary Practice'', translated by [[Tulku Thondup]], Dharamsala: LTWA, (1982).<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/longchen-nyingtik|''The Excellent Path to Omniscience: The Dzogchen Preliminary Practice of Longchen Nyingtik''}}<br />
**English translation: ''The Sublime Path to Omniscience: A Liturgy for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse'', translated by Cortland Dahl, in ''Entrance to the Great Perfection: A Guide to the Dzogchen Preliminary Practices'', Ithaca: Snow Lion (2009).<br />
**Colophon: ''This arrangement of the practices to be recited for the Dzogchen Longchen Nyingtik Ngöndro, The Excellent Path to Omniscience, was written by the tantric yogin Jikme Trinle Özer, who was nurtured by the kindness of the vidyādhara Jikme Lingpa as well as many other holy teachers, and attained a firm conviction in the samaya vow. Through this merit, may followers of this lineage actually see the master as a buddha in person, and may this cause Samantabhadra’s original face, their own self-cognizant rigpa, to become fully evident to them, so they become of ceaseless benefit for limitless living beings. Sarvada Maṅgalaṃ!''<br />
<br />
*'''[[The Excellent Path to Enlightenment]]: A Concise Preliminary Practice''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྔོན་འགྲོ་མདོར་བསྡུས་བྱང་ཆུབ་ལམ་བཟང་, ''sngon 'gro mdor bsdus byang chub lam bzang'') (p.45/46)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/excellent-path|''The Excellent Path to Enlightenment''}}, translated by Adam Pearcey, 2004.<br />
**Colophon: ''This was written by Khyentse Wangpo.''<br />
<br />
*'''A Profound Concentration of Nectar: Essentialized Stages of Visualization for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (ཀློང་སྙིང་སྔོན་འགྲོ་དམིགས་རིམ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་སྔོན་འགྲོ་དམིགས་རིམ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ཟབ་དོན་བདུད་རྩིའི་སྙིང་ཁུ་, ''klong snying sngon 'gro dmigs rim - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi sngon 'gro dmigs rim snying por dril ba zab don bdud rtsi'i snying khu'') (47-73/74)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/profound-concentration-nectar|''A Profound Concentration of Nectar: Essentialized Stages of Visualization for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse (Longchen Nyingtik)''}}, translated by Adam Pearcey and edited by Janine Schulz. First published on Lotsawa House in 2006, further revised in 2015.<br />
**Colophon: ''This compilation, in a brief, clear and essential form, of the stages of visualization required for the regular practice of the Longchen Nyingtik Preliminaries from the Great Perfection—The Excellent Path to Omniscience—was composed by Khyentse Wangpo, the devoted servant who pleases the Omniscient Master, in accordance with the oral teachings and instructions of my masters, solely with the wish to benefit those fortunate ones first setting out on this path. May the merit of this be the cause for all beings swiftly attaining the level of the immortal Pema Tötreng!''<br />
<br />
*'''Rain of Siddhis: A Prayer to the Lineage of the Awareness Holder Assembly ([[Rigdzin Düpa]])''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (རིག་འཛིན་འདུས་པའི་བརྒྱུད་འདེབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་, ''rig 'dzin 'dus pa'i brgyud 'debs dngos grub char 'bebs'') (p.75/76)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/rain-of-siddhis-rigdzin-dupa-lineage|''Rain of Siddhis: A Prayer to the Lineage of Rigdzin Düpa''}}, translated by Adam Pearcey, [[Rigpa Translations]]<br />
**colophon: ''Composed by the devoted Jikmé Tenpé Nyima, who knows a little about the meaning of this path. Jayantu!''<br />
<br />
*'''A Brief Practice of Consecrating Amṛta for the Vidyādhara Assembly ([[Rigdzin Düpa]])''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (starting with dividing the maṇḍala house) (རིག་འདུས་བདུད་རྩི་ཆིག་སྒྲུབ་, ''rig 'dus bdud rtsi chig sgrub'') (p.77/78)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/consecrating-amrita-rigdzin-dupa|''A Brief Practice of Consecrating Amṛta for the Vidyādhara Assembly''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
*'''The Vajra Lute—A Brief Fulfilment for the Guru Practice of Vidyādhara-Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (བསྐང་སྡུས་ - ང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་སྐོང་བསྡུས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་མངས་, ''bskang sdus - klong chen snying gi thig le las bla ma rig 'dzin 'dus pa'i skong bsdus rdo rje'i rgyud mangs'') - (79-81/82)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/vajra-lute|''The Vajra Lute—A Brief Fulfilment for the Guru Practice of Vidyādhara-Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang. Edited by Corinne and Dan Ewen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''As a result of the persistent requests of some enthusiastic students, Pema Ösal Dongak Lingpé Dé, the servant who delights the omniscient guru, wrote down whatever came to mind. May virtue and excellence abound! Sarva-maṅgalaṃ.''<br />
<br />
*'''A Necklace of Lotus Flowers: An [Empowerment manual] which is Easy to Perform, Connected with the King’s Coronation Kamandalu Vase Root Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by Chimé Tennyi Yungdrung Lingpa ([[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]]) (རྩ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་ཁྱེར་བདེས་བརྒྱན་པ་པདྨའི་དོ་ཤལ་, ''rtsa dbang - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin 'dus pa'i rtsa dbang rgyal thabs spyi blugs kyi mtshams sbyor khyer bdes brgyan pa pad+ma'i do shal'') (85-100).<br />
**English translation: ''The Lotus Garland Adornment: A Practice Arrangement Easy to Implement That Links the Different Elements of the "Empowerment Conferring Majesty," the Root Empowerment of the Rigdzin Düpa, from the Longchen Nyingtik Cycle'', in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ''The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa'', Translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), 177.<br />
<br />
*'''A Garland of Ruby: The Empowerment for the Deities of the Assembly of Awareness Holders of the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (ལྷ་དབང་ - ཀློང་སྙིང་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ལྷ་དབང་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ་, ''lha dbang - klong snying rig 'dzin 'dus pa'i lha dbang pad+ma rA ga'i phreng ba'') (101-120)<br />
<br />
*'''The Wish-fulfilling King of Power Who Spontaneously Accomplishes the Two Aims: A Method for Bestowing the Long-life Empowerment for 'The Long Life Practice of the Awareness Holders: The Vase of Immortal Life' ''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་དབང་བསྐུར་ཐབས་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་, ''rig 'dzin tshe dbang - rig 'dzin tshe sgrub bdud rtsi bum bcud kyi tshe dbang bskur thabs don gnyis lhun grub yid bzhin dbang gi rgyal po)'' (121-160)<br />
<br />
*'''Deathless Amṛta's Innermost Heart: Instructions For Times Such as When Accumulating The Long-life Empowerment of the Assembly of Awareness Holders''' ([[Rigdzin Düpa]]), by Abhaya ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་ཚེ་དབང་གྲངས་གསོག་ - རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་གྲངས་གསོག་སོགས་ཀྱི་ཚེ་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཡང་སྙིང་, ''snying thig tshe dbang grangs gsog - rig 'dzin tshe dbang grangs gsog sogs kyi tshe nye bar bsdud pa 'chi med bdud rtsi'i yang snying'') (161-163/164)<br />
<br />
*'''Various Instructions on the Longchen Nyingtik by Jamyang Khyentse Wangpo''' (165-191/192)<br />
**Brief Supplementary Instructions for the Root Empowerment for the Assembly of Awareness Holders Composed by Künzang Shyenphen (གྲུབ་ཆེན་ཀུན་བཟང་གཞན་ཕན་གྱིས་མཛད་པའི་རིག་འཛིན་རྩ་བའི་དབང་སྐུར་ལ་མཚམས་སྦྱོར་ཉུང་ངུ་རྗེ་བླ་མས་མཛད་པ་, ''grub chen kun bzang gzhan phan gyis mdzad pa'i rig 'dzin rtsa ba'i dbang skur la mtshams sbyor nyung ngu rje bla mas mdzad pa'')<br />
**An Addendum for All the Empowerments of the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse (''rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi smin grol yongs rdzogs 'cha tho dge'') 168<br />
**The Invitation for Group Practices and such (''sgrub mchod sogs kyi skabs tshom bu spyan 'dren dang 'brel na'') 170<br />
**Instructions on how to do the Awareness Holder Assembly and Natural Liberation of Suffering fire offerings based on the fire offering of the Female Practice (''yum bka'i me mchod gzhir bzhag nas rig 'dzin dang thugs rje chen po la kha bsgyur ba'i tshul'') 172<br />
**Instructions for Elaborate Practices ('' 'dir dkyil 'khor gyi 'khor la gang la'ang/ spros bcas kyi rim pa dang 'brel ba'i tshe'') 174<br />
**A General Ritual for the Land (''dkyil 'khor spyi'i sa chog mdor bsdus'') 177<br />
**Dukngal Rangdrol: How to do Retreat and Other Various Instructions (''thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi bsnyen pa bya tshul'') 178-181<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-recitation-manual|Recitation Manual for the Natural Liberation of Suffering}}<br />
*'''Shower of Indestructible Splendour: A Self-Initiation for the Guru Practice of the Vidyādhara Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བདག་འཇུག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་བདག་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་འབེབས་, ''bdag 'jug - klong chen snying gi thig le las/ bla ma rig 'dzin 'dus pa'i bdag 'jug rdo rje'i byin 'bebs)'' (193-204)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/rigdzin-dupa-self-initiation|''Shower of Indestructible Splendour: A Self-Initiation for the Guru Practice of the Vidyādhara Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and edited by Aaron Coote, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''While we were performing the guru practice of the Vidyādhara Assembly in a group (through which we blessed appearance and existence as the maṇḍala of amṛta) at the monastery of Kunzang Tekchok Ösal Ling, situated in the vast medicinal forests of the hidden land of Khentali in south Bhutan,10 a text such as this was needed, and so I, the fortunate Jigme Khyentse Özer, born in a time when the teachings of the heart-essence of luminosity are in their final period, wrote this down inspired by the illuminating writings of the Omniscient Guru. May it become the cause for all beings to actually attain awakening in the space of the unsurpassed wisdom of Samantabhadra. Sarvadā maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Guru Yoga based on Vajrasattva: Cultivating the Pure Realm of Manifest Joy''', by Rigdzin Jikdral Lingpa (རྡོར་སེམས་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་དགའི་ཞིང་སྦྱོང་, ''rdor sems - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor mngon dga'i zhing sbyong'') (205-207/208)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/cultivating-pure-realm-of-manifest-joy|''Cultivating the Pure Realm of Manifest Joy: A Guru Yoga of Vajrasattva''}}, translated by Han Kop and edited by Aaron Coote, 2019.<br />
**Colophon: ''This was revealed by the awareness holder Jikdral Lingpa through the mind-direct transmission of the conquerors for the benefit of the chieftain Özer Trinlé.''<br />
<br />
*'''A Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Vajrasattva Guru Yoga''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (བརྒྱུད་ཡིག་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་བདེ་ཆེན་ཆར་འབེབས་, ''brgyud yig - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor gyi brgyud 'debs bde chen char 'bebs'') (p.209/210)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/shower-of-great-bliss-vajrasattva-lineage-prayer|''A Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Vajrasattva Guru Yoga''}}, translated by Han Kop, 2019.<br />
**Colophon: ''Written by the Subject who Delights the Omniscient Guru, Khyentsé Lha. Maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva, Combined with Activity for the Benefit of Others: An Excellent Path of Great Bliss''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྙིང་ཏིག་རྡོར་སེམས་བླ་མཆོད་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་གཞན་ཕན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་བདེ་ཆེན་ལམ་བཟང་, ''snying tig rdor sems bla mchod - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga gzhan phan gyi phrin las dang bcas pa bde chen lam bzang'') (211-258)<br />
**Notes: There is a commentary on this practice composed by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] called 'The Chariot of Great Bliss: A Guide to the Approach and Accomplishment for the Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva: An Excellent Path of Great Bliss' (''rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga bde chen lam bzang gi bsnyen sgrub bya tshul bde chen shing rta bzhugs'')<br />
<br />
*'''Special Activities Connected with 'The Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva: The Heart of Great Bliss'''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (རྡོར་སེམས་བླ་མཆོད་ཁྱད་ཕྲིན་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་, ''rdor sems bla mchod khyad phrin - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga dang 'brel ba'i khyad par gyi phrin las bde chen snying po'') (259-275/276)<br />
<br />
*'''Lineage Prayer to White Tārā of Atiśa's Tradition ''' (རྒྱལ་ཀུན་ཡུམ་གྱུར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་དང་་་, ''rgyal kun yum gyur yid bzhin 'khor lo dang...'') (p.277/278)<br />
<br />
*'''The Cycle for Accomplishing the One Maṇḍala of White Tārā from Atiśa's Tradition Together with Various Activities''', by Mañjughoṣa ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (ཇོ་ལུགས་སྒྲོལ་དཀར་མནྡ་ལ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་སྐོར་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ, ''jo lugs sgrol dkar man+da la gcig pa'i sgrub skor las tshogs dang bcas pa'') (279-316)<br />
<br />
*'''A Shower of Blessed Amṛta: A Praise and Offering to the Lineage of Awareness Holders of the Heart of Indestructible Clear Light''', by Jikpa Mepa De ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཏིག་བླ་བརྒྱུད་ཕྱག་མཆོད་ - འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་མཆོད་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབས་, ''snying tig bla brgyud phyag mchod - 'od gsal rdo rje snying po'i rig 'dzin brgyud pa'i phyag mchod byin rlabs bdud rtsi'i char 'bebs'') (317-323/324)<br />
<br />
*'''Quintessence of the Instructions on Accomplishing Longevity, Connected with 'A Boundless and Swift Path: A Ritual for Transferring to the Realm of Great Bliss''', by Bang Abhaya ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཏིག་འོད་ཆོ་ག་ཚེ་སྒྲུབ་ - བདེ་བ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་དང་བྲེལ་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་གདམས་པ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་, ''snying tig 'od cho ga tshe sgrub - bde ba can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam dang brel ba'i tshe sgrub kyi gdams pa snying por dril ba'') (325-341)<br />
<br />
*'''Hundred Thousand Light Rays Which Remove the Darkness of Ignorance: An Empowerment for 'A Boundless and Swift Path: A Ritual for Transferring to the Realm of Great Bliss', from the Supreme Path of Great Bliss of the Sacred Dharma''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (བདེ་ཅན་དབང་ཆོག་ - དམ་ཆོས་བདེ་ཆེན་ལམ་མཆོག་ལས། བདེ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་གྱི་དབང་ཆོག་མ་རིག་མུན་སེལ་འོད་ཟེར་འབུམ་ལྡན་, ''bde can dbang chog - dam chos bde chen lam mchog las/ bde can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam gyi dbang chog ma rig mun sel 'od zer 'bum ldan'') (343-356)<br />
<br />
*'''Source of Magnificent Blessing: A Prayer to the Lineage of the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་བརྒྱུད་འདེབས་ - གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་དཔལ་སྟེར་, ''sdug bsngal rang grol brgyud 'debs - gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi brgyud 'debs byin rlabs dpal ster'') (p.357/358)<br />
**English Translation: ''Bestowing the Glorious Blessings - the Lineage Prayer of the Secret Sadhana: Avalokiteshvara The Natural Liberation from Suffering'', by Philip Richman and [[Tulku Thondup]].<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-lineage-prayer|''Source of Magnificent Blessing: A Prayer to the Lineage of the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop, 2018. Edited by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''While turning the wheel of the feast-offering for this very same Natural Liberation of Suffering maṇḍala more than a hundred times in the Hayagrīva temple of Samye, I, Jigpa Mepé Dé, made this prayer of whatever came to mind. Siddhirastu!''<br />
<br />
*'''The Visualization of the Four Goddesses of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]](སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་མངོན་རྟོགས་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་སེམས་མ་བཞིའི་མངོན་རྟོགས་, ''sdug bsngal rang grol mngon rtogs - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi sems ma bzhi'i mngon rtogs'') (p.359/360)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-visualization-goddesses|''The Visualization of the Four Goddesses of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}},translated by Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
<br />
*'''The Main Visualization for the Recitation at the Occasion of Making Pills Which Liberate on Taste for the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་དམིགས་བཟླས་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་མྱང་གྲོལ་རིལ་བུ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་རྩ་བའི་དམིགས་བཟླས་, ''sdug bsngal rang grol dmigs bzlas - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi myang grol ril bu sgrub pa'i skabs rtsa ba'i dmigs bzlas'') (p.361/362)<br />
<br />
*'''Empowerment for the Pills Which Liberate on Taste Connected with the Empowerment of the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One'''([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་རིལ་དབང་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་དབང་དང་འབྲེལ་བར་མྱོང་གྲོལ་རིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བར་འདོད་, ''sdug bsngal rang grol ril dbang - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi dbang dang 'brel bar myong grol ril bu'i dbang bskur bar 'dod'') (p.363/364)<br />
**Colophon: ''Extracted from the empowerment ritual for the concise innermost practice of the Great Compassionate One, a profound treasure revealed by [[Guru Chökyi Wangchuk]].''<br />
<br />
*'''An Additional Text For When Accumulating the Guidance Practice of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གནས་ལུང་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་གནས་ལུང་གྲངས་གསོག་སྐབས་, ''sdug bsngal rang grol gnas lung - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi gnas lung grangs gsog skabs'') (365-368)<br />
<br />
*'''Concise and Clear Supplementary Instructions for the Transference Practice of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་འཕོ་བའི་མཚམས་སྦྱོར་ཉུང་གསལ་, ''rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi 'pho ba'i mtshams sbyor nyung gsal'') (369-380)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/supplementary-instructions-longchen-nyingtik-phowa|''Concise and Clear Supplementary Instructions for the Transference Practice of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Gyurme Avertin, 2020. Edited by Han Kop and Adam Pearcey, for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Source of Abundant Merit: A Feast-Offering for the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from The Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (རང་གྲོལ་ཚོགས་མཆོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་ཚོགས་མཆོད་བསོད་ནམ་དཔལ་སྟེར་, ''rang grol tshogs mchod - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi tshogs mchod bsod nam dpal ster'') (381-387/388)<br />
**English translation: ''The Source of Glorious Merits: The Feast Offering for the Secret Sadhana: The Great Compassionate One, Natural Liberation from Suffering'', translated by Tulku Thondup and Philip Richman (2006).<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/dukngal-rangdrol-tsok|''The Source of Abundant Merit: A Feast-Offering for the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from The Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop and edited by Paul Keller, 2019. Some sections adapted from Rigdzin Düpa by Rigpa Translations.<br />
**Colophon: ''All the concluding practices of the ‘Awareness-Holder Assembly’ have been arranged here for the ritual of the Natural Liberation of Suffering by the yogi Jigme Trinle Özer, at the request of two Mongolian monks, and transcribed by Sangye Zangpo. Through the merit of this may all beings attain the level of Buddhahood.''<br />
<br />
*'''The Spontaneous Fulfilment of All Wishes: Confession and Fulfilment for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering'''([[Dukngal Rangdrol]]), by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (བསྐང་བཤགས་ - བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་བསྐང་བཤགས་བྱེད་པར་འདོད་, ''bskang bshags - bla ma dang dbyer med pa'i thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi bskang bshags byed par 'dod'') (389-392)<br />
**English translation: ''Fulfillment Prayer for the Great Compassionate One, The Natural Liberation from Suffering of the Longchen Nyingthik'', translated by Tulku Thondup and Philip Richman (2006).<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/dukngal-rangdrol-fulfilment|''The Spontaneous Fulfilment of All Wishes: Confession and Fulfilment for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''At the request of the faithful Sherab Tendzin, this Fulfilment and Confession for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, entitled ‘The Spontaneous Fulfilment of All Wishes’ was spoken by Dola and transcribed by Kunzang Chime. May the virtue of this become the cause for all beings to obtain the level of the Great Compassionate One! Let it be virtuous!''<br />
<br />
*'''The Excellent Path to Perfect Liberation: A Guidance Practice for the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (ཐུགས་ཆེན་གནས་འདྲེན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་ཆ་ལག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་གནས་འདྲེན་རྣམ་གྲོལ་ལམ་བཟང་, ''thugs chen gnas 'dren - klong chen snying thig gi cha lag thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi gnas 'dren rnam grol lam bzang'') (393-414)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/excellent-path-to-perfect-liberation|''The Excellent Path to Perfect Liberation: A Guidance Practice (Nedren) for the Dukngal Rangdrol (Natural Liberation of Suffering) Practice of the Great Compassionate One from the Longchen Nyingtik''}}<br />
**Colophon: ''This Excellent Path to Perfect Liberation, a guidance practice (nedren) for the Natural Liberation of Suffering (Dukngal Rangdrol), a mind treasure of my guru, the lord of all buddha families, was written by Jikme Trinle Özer in response to the repeated requests of Lama Sangye Chöpel. May it be a cause for all those who have died and who lack protection to attain omniscience!''<br />
<br />
*'''Light of Liberation: A Ritual Arrangement for a Cremation Purification Practice, from the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (སྦྱིན་སྲེག་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། སྲེག་སྦྱོང་གི་ཆོག་སྒྲིག་ཐར་པའི་འོད་, ''sbyin sreg - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ sreg sbyong gi chog sgrig thar pa'i 'od'') (415-434)<br />
<br />
*'''Mantras to Consecrate the Bones''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (རུས་སྔགས་, ''rus sngags'') (435-437/438)<br />
**English translation: ''Mantras to consecrate the bones'', [[Rigpa Translations]]<br />
<br />
*'''A Ritual for Making Tsatsas''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (སཱཙྪ་གཏབ་ - བྱང་སཱཙྪ་གཏབ་པའི་ཆོ་ག་, ''sAts+tsha gtab - byang sAts+tsha gtab pa'i cho ga'') (439-448)<br />
<br />
*'''A Method for Accomplishing Tsatsas based on Practice of the Tamer of Beings, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (སཱཙྪ་སྒྲུབ་ - འགྲོ་འདུལ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལ་བརྟེན་པའི་སཱཙྪ་བསྒྲུབ་ཚུལ་, ''sAts+tsha sgrub - 'gro 'dul sdug bsngal rang grol la brten pa'i sAts+tsha bsgrub tshul'') (449-461/462)<br />
<br />
*'''A Guide to Accomplishing Tsatsas through the Great Compassionate One, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]], according to the tradition of [[Dodrupchen Monastery]] (ལག་ལེན་ - ཀློང་སྙིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་སཱཙྪ་བསྒྲུབ་ལག་ལེན་, ''lag len - klong snying thugs rje chen po'i sgo nas sAts+tsha bsgrub lag len'') (463-476)<br />
<br />
*'''The Refined Essence of Compassion: A Daily Sādhana for the Natural Liberation of Suffering, the Secret Practice of the Great Compassionate One''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (རྒྱུན་ཁྱེར་ - གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྣལ་རང་གྲོལ་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཐུགས་རྗེའི་ཡང་ཞུན་, ''rgyun khyer - gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsnal rang grol kyi rgyun khyer thugs rje'i yang zhun'') (477-480)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/daily-dukngal-rangdrol|''The Refined Essence of Compassion: A Daily Sādhana for the Natural Liberation of Suffering, the Secret Practice of the Great Compassionate One''}}, translated by Han Kop with the assistance of Stefan Mang, 2019.<br />
<br />
*'''Boundless White Light: The Empowerment for the Secret Practice of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་དབང་ཆོག་འོད་དཀར་མཐའ་ཡས་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi dbang chog 'od dkar mtha' yas'') (481-508)<br />
<br />
*'''Illuminating Amṛta Which Benefits Others: A Framework for the Great Accomplishment Practice of Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྒྲུབ་ཁོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་སྒྲུབ་ཆེན་ཁོག་དབུབ་གཞན་ཕན་བདུད་རྩིའི་སྣང་བ་, ''sgrub khog - klong chen snying gi thig le las/ thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi sgrub chen khog dbub gzhan phan bdud rtsi'i snang ba'') (509-550)<br />
<br />
*'''An Aspiration Prayer to be Born in the Supreme Realm of Potala: The Ṛṣi's Words of Truth''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་ལམ་ - ཞིང་མཆོག་པོ་ཏ་ལ་རུ་སྐྱེ་བའི་སྨོན་ལམ་དྲང་སྲོང་གྲུབ་པའི་བདེན་ཚིག་, ''smon lam - zhing mchog po ta la ru skye ba'i smon lam drang srong grub pa'i bden tshig'') (551-557/558)<br />
<br />
*'''Bestower of Supreme Wisdom: The Ripening Empowerment for the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by Jikpa Mepa ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (ཡང་གསང་བླ་སྒྲུབ་སྨིན་བྱེད་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་སྨིན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྦྱིན་, ''yang gsang bla sgrub smin byed - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi smin byed ye shes mchog sbyin'') (559-564)<br />
<br />
*'''A Practice for Pills That Liberate on Taste, from the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by the Yogi Abhaya ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (''yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can las/ myong grol ril bu'i sgrub thabs'') (564-566)<br />
<br />
*'''The Ornament of Apparent Luminosity: The Stages of the Confession and Fulfilment Combined with the Self-initiation for the Innermost Secret Guru Practice of Luminosity, the Sealed Quintessence, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]]), by Jikme Khyentse Özer ([[Dilgo Khyentse Rinpoche]]) (བཤགས་སྐོང་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་འོད་གསལ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བཤགས་སྐོང་དང་བདག་འཇུག་གི་རིམ་པ་འོད་གསལ་སྣང་བའི་རྒྱན་, ''bshags skong - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le'i yang gsang bla ma'i sgrub pa 'od gsal thig le'i rgya can gyi bshags skong dang bdag 'jug gi rim pa 'od gsal snang ba'i rgyan'') (567-616)<br />
<br />
*'''The Chariot of the Two Kinds of Siddhis: A Recitation Manual for the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (ཡང་གསང་བླ་སྒྲུབ་བསྙེན་ཡིག་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་གྲུབ་གཉིས་ཤིང་རྟ་, ''yang gsang bla sgrub bsnyen yig - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi bsnyen yig grub gnyis shing rta'') (617-625/626)<br />
**English translation: ''The Chariot of the Two Kinds of Siddhis: A Manual for Intensive Retreat Practice of The Most Secret Guru Yoga, Tiglei Gyachen'', translated by Richard Barron.<br />
<br />
*'''The Offering Clouds Of the Indestructible Ladies of Sound: Concise Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''', by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (མཆོད་ཕྲེང་མདོར་བསྡུས་ - རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་ཕྲེང་མདོར་བསྡུད་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་མའི་མཆོད་སྤྲིན་, ''mchod phreng mdor bsdus - rdo rje lha mo bcu drug gi mchod phreng mdor bsdud rdo rje sgra ma'i mchod sprin'') (p.627/628)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/concise-sixteen-offering-goddesses|''The Offering Clouds Of the Indestructible Ladies of Sound: Concise Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''}}, Rigpa Translations. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''This surged from the sea of vidyādhara Khyentse Wangpo’s mind. Sarvadā maṅgalam''<br />
<br />
*'''Song and Dance Delighting the Ḍākas and Ḍākinīs: An Aspiration for the Six Satisfactions of the Gaṇacakra Feast''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (ཚིམས་དྲུག་ - ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཚིམས་པ་དྲུག་ལྡན་གྱི་སྨོན་ལམ་དཔའ་བོ་ད་ཀི་དགྱེས་པའི་གླུ་གར་, ''tshims drug - tshogs kyi 'khor lo'i tshims pa drug ldan gyi smon lam dpa' bo da ki dgyes pa'i glu gar'') (p.629/630)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/song-and-dance-to-delight-dakas-and-dakinis|''Song and Dance to Delight the Ḍākas and Ḍākinīs''}}, translated by Stefan Mang and Peter Woods, 2017. Edited by Libby Hogg.<br />
**Colophon: ''These words arose from the ocean-like mind of the one named Shyönnu Khyentse.''<br />
<br />
*'''Wish-fulfilling Accomplishment: A Concise Blessing Empowerment for the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (རྟ་ཁྱུང་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་མཚམས་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་འདོད་འཇོ་, ''rta khyung -bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs dbang bskur gyi mtshams sbyor dngos grub 'dod 'jo'') (631-642)<br />
<br />
*'''Notes For When Accumulating the Empowerment of the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (སྙིང་ཏིག་རྟ་ཁྱུང་འབར་གྲངས་གསོག་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་དབང་གྲངས་གསོག་གི་ཚེ་, ''snying tig rta khyung 'bar grangs gsog - bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i dbang grangs gsog gi tshe'') (p.643/644)<br />
<br />
*'''The Diamond: A Blessing Empowerment for the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (དབང་ཆོག་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་, ''dbang chog - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs dbang gi cho ga rdo rje pha lam'') (645-666) <br />
<br />
*'''A Liturgy for the Activity Manual of the Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]] (རྟ་ཁྱུང་ལས་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས་བྱང་བཀླགས་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་, ''rta khyung las byang - klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba las byang bklags chog tu bsdebs pa'') (667-677/678)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamgon-kongtrul/takhyung-barwa-liturgy|''A Liturgy for the Activity Manual of the Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Josh Capitanio and Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
**Colophon: ''So that the essential points might be practised more easily, Pema Garwang Tsal arranged this at the accomplishment site of Tsadra Rinchen Drak. May virtue and excellence abound!''<br />
<br />
*'''The Vajra Crystal: A Blessing Ritual of the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda, from Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]] (སྦྱིན་རླབས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེའི་རྡོ་ཤེལ་, ''sbyin rlabs - klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs kyi cho ga rdo rje'i rdo shel'') (679-690)<br />
<br />
*'''The Precious Lamp: A Recitation Manual for the Blazing Fierce Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]), by Jikme Khyentse Özer ([[Dilgo Khyentse Rinpoche]]) (བསྙེན་ཐོ་ - རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བསྙེན་ཐོ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་, ''bsnyen tho - rta khyung 'bar ba'i bsnyen tho rin chen sgron me'') (691-730)<br />
<br />
*'''The Essential Activity Manual for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]), by Jikme Drupe De ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་, ''snying thig dpal chen 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i phrin las snying por dril ba'') (731-745/746)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/palchen-dupa-essential-activity-manual|''The Essential Activity Manual for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, with the kind assistance of Tulku Dawa Zangpo, reviewed by Stefan Mang and edited by Barry Cohen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''I, Jikme Drubpé Dé, the servant who delights the omniscient guru, compiled this as a convenient text for daily use or for occasions, such as during a great accomplishment ceremony, when one needs to repeat the practice six times a day. I have made it brief, clear, and concise, and closely followed the vajra words of the treasure text. Through this virtue, may the wishes of all limitless beings be fulfilled, and may everyone reach the level of the Awesome Heruka. Maṅgalaṃ.''<br />
<br />
*'''The Single Mudrā—A Daily Practice for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ - རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ་, ''dpal chen 'dus pa'i rgyun khyer - rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i rgyun khyer phyag rgya gcig pa'') (747-751/752)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/palchen-dupa-daily-practice|''The Single Mudrā—A Daily Practice for the Awesome Ones’ Assembly (Palchen Düpa), the Heart Practice of the Awareness-Holders''}}, translated by Han Kop and edited by Barry Cohen, 2020, for the Longchen Nyingtik Project. With thanks to Sean Price for generously sharing his translation of the first section and Matthias Staber for his suggestions. The eight-branch offering was translated by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''The Subject who Delights the Omniscient Guru (Kunkhyen Lama Gyepe Bang) combined the wisdom intent of the main treasure text with the time-honoured tradition of the tantra sections and wrote this down. Virtue! Sarva maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Concise Fulfilment Practice for the Activity Manual of the Heart Practice of the Great Glorious Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (དཔལ་ཆེན་བསྐང་བ་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ལས་བྱང་ལ་སྦྱོར་རྒྱུའི་བསྐང་བ་མདོར་བསྡུད་, ''dpal chen bskang ba - thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i las byang la sbyor rgyu'i bskang ba mdor bsdud'') (p.753/754)<br />
<br />
*'''The Awesome Sound of Glorious Splendour Digest: To be Recited During an Elaborate Great Accomplishment Practice of the Great Glorious Assembly Heart Practice''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (Jikme Khyentse Özer) (གཏོང་ཐུན་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་གཏོང་ཐུན་རབ་བརྗིད་དཔལ་གྱི་རྔམས་སྒྲ་, ''gtong thun - thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i spros bcas sgrub chen gyi gtong thun rab brjid dpal gyi rngams sgra'') (755-797/798)<br />
<br />
*'''The Wisdom Mind Ornament that Accomplishes the Secret: An Explanation of the Mantra of the Great Glorious Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྔགས་བཤད་ - དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་བཤད་གསང་བ་གྲུབ་པའི་དགོངས་རྒྱན་, ''sngags bshad - dpal chen 'dus pa'i sngags kyi rnam bshad gsang ba grub pa'i dgongs rgyan'') (799-812)<br />
<br />
*'''The Indestructible Vajra Melody: A Spontaneous Song of Praise and Remembrance of the Root Mantra of the Guru Practice of the Great Glorious Ones Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྔགས་བསྟོད་ - བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་ལ་རྩ་སྔགས་དང་སྦྱར་བའི་བསྟོད་ཅིང་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཐོལ་གླུ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཀྱི་རོལ་མོ་, ''sngags bstod - bla ma dpal chen po la rtsa sngags dang sbyar ba'i bstod cing rjes su dran pa'i thol glu mi shigs rdo rje dbyangs kyi rol mo'') (813-815/816)<br />
<br />
*'''Scion of the Two Truths, the Source of Accomplishment: A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Queen of Great Bliss''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གཏེར་མཛོད་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ - ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་གསོལ་འདེབས་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་མྱུ་གུ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་, ''gter mdzod klong chen snying thig - ye shes mkha' 'gro bde chen rgyal mo'i gsol 'debs bden pa gnyis kyi myu gu dngos grub 'byung gnas'') (817-819/820) <br />
**English translation: ''The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth—A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Dechen Gyalmo'', translated by [[Tulku Thondup]] (1992). <br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/source-of-accomplishment|''The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth—A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Dechen Gyalmo''}}, Rigpa Translations. <br />
**Colophon: ''This prayer to the wisdom ḍākinī Yeshe Tsogyal, entitled The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth was discovered from the casket of meditative equipoise and written during the post-meditation phase by the yogi Kunzang Shenpen at the fervent request of the yogi Samantabhadra Dharmadvīpa, who is rich in wealth of learning, samaya and devotion; and of Tsoknyi Wangmo, a niece of mine, who has ripened her virtuous actions of the past. It was transcribed by Gyurmé Yeshe. May it be meritorious! Sarva maṅgalaṃ.''<br />
<br />
*'''A Concise Prayer to the Ḍākinī''', ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གཏེར་མཛོད་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ - མཁའ་འགྲོའི་གསོལ་འདེབས་བསྡུས་པ་, ''gter mdzod klong chen snying thig - mkha' 'gro'i gsol 'debs bsdus pa'') (p.821/822)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/brief-dakini-prayer|''The Brief Ḍākinī Prayer''}}. Translated by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''Jigme Trinlé Özer wrote this at the request of the diligent practitioner Norbu Zangpo and Chönyön.''<br />
<br />
*'''The Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Female Awareness-Holder''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Dorjé Tukchok Tsal ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་བརྒྱུད་འདེབས་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་བཀའི་བརྒྱུད་འདེབས་བདེ་ཆེན་ཆར་འབེབས་, ''snying thig yum bka'i brgyud 'debs - rig 'dzin yum bka'i brgyud 'debs bde chen char 'bebs'') (p.823/824)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/yumka-lineage-shower-of-great-bliss|''The Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Female Awareness-Holder''}}, translated by Han Kop with the kind assistance of Tulku Dawa Zangpo, and edited by Barry Cohen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''The sovereign lord of incomparable kindness, guru Choktrul Rinpoche, with his vast vision that knows all things, commanded me, the vidyādhara monk Dorje Tukchok Tsal, to write this, and so merely not to refuse him, I wrote this down and prayed. Siddhir-astu. Sarvadā-maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Glorious Garland of the Two Accomplishments: An Abridged Feast-Offering for the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Pema Gyepé Dé ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའ་ཚོགས་མཆོད་ - ཡུམ་བཀ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཉེ་བར་བསྡུས་པ་གྲུབ་གཉིས་དཔལ་ཕྲེང་, ''snying thig yum bka' tshogs mchod - yum bka mkha' 'gro'i tshogs kyi mchod pa nye bar bsdus pa grub gnyis dpal phreng'') (p.825/826)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/short-yumka-tsok|''A Glorious Garland of the Two Accomplishments: An Abridged Feast-Offering for the Female Practice of the Ḍākinī''}}. <br />
**Colophon: ''When I, the vidyādhara monk Pema Gyepe De, was offering more than a thousand feasts to the maṇḍala of the Female Practice of the Ḍākinī, at Tsogyal Latso lake, the glorious terrestrial Akaniṣṭha, in Dragda, right there I abbreviated the root text and made this compilation. May the merit of this become the cause for all beings to be cared for by the celestial Vajra Queen! Sarva śubhaṃ!''<br />
<br />
*'''A Fulfilment for the Practice of Yumka''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (ཡུམ་ཀའི་བསྐང་བ་, ''yum ka'i bskang ba'') (827-830)<br />
**English translation: ''The Fulfillment Prayer'', in ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by [[Tulku Thondup]] 1992.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/yumka-fulfilment|''Yumka Fulfilment Practice''}}, translated by Han Kop and edited by Jeremy Tattersall, 2019. The supplementary note on the term fulfilment has been translated by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''At the request of the learned monk Jikmé Ösal, this was written by the crazy beggar Tenpe Nyima. Maṅgalaṃ!''<br />
<br />
*'''The Cascading Essence of Great Bliss: An Empowerment Ritual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Pema Garwang Lodrö Tayé ([[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]]) (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་བཀའ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་དབང་གི་ཆོག་བསྒྲིགས་བདེ་ཆེན་བཅུད་འབེབས་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ yum bka' bde chen rgyal mo'i dbang gi chog bsgrigs bde chen bcud 'bebs'') (831-846)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamgon-kongtrul/yumka-empowerment-cascading-essence-great-bliss|''The Cascading Essence of Great Bliss: An Empowerment Ritual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, for the Longchen Nyingtik Project, 2021. With many thanks to Tulku Dawa Zangpo and Khenpo Sonam Tsewang for their clarifications.<br />
**Colophon: ''Without diverging from the root text and the intent of the founder of this tradition, I, Pema Garwang Lodrö Tayé, composed this much needed text in a clear and concise manner. May virtue and excellence abound!''<br />
<br />
*'''A Concise Longevity Empowerment Connected with the Fourth Point from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་ཚེ་དབང་ - ཡུམ་བཀའ་མཁ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཞི་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེ་དབང་ཉེར་བསྡུས་, ''snying thig yum bka'i tshe dbang - yum bka' mkha' 'gro'i las tshogs bzhi pa dang 'brel ba'i tshe dbang nyer bsdus'') (p.847-853/854)<br />
<br />
*'''A Practice to Turn Back the Summons of the Ḍākinīs for the Female Practice of the Heart Essence''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བསུན་བཟློག་ - སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་མཁའ་འགྲོའི་བསུན་བཟློག་, ''bsun bzlog - snying thig yum bka'i mkha' 'gro'i bsun bzlog'') (855-857/858)<br />
<br />
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''' (same as in volume 1 but with supplements), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Senge Dongma) (སེང་གདོང་བརྒྱུད་འདེབས་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''seng gdong brgyud 'debs - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi gsol 'debs byin rlabs char 'bebs'') (p.859/860) <br />
**English translation: '' 'The Rainfall of Blessing', a prayer to Simhamukha from 'The Secret Sadhana of the Consort' '', translated -but without the supplements- by John Myrdhin Reynolds. <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/simhamukha-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''A Fulfilment Practice for the Lion-Faced One''', by [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Senge Dongma) (སེང་གདོང་བསྐང་བ་ - འཕྲོགས་བྱེད་ཞལ་ཅན་མའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་སྤྲེལ་བ་, ''seng gdong bskang ba - 'phrogs byed zhal can ma'i phrin las kyi byang bu'i yan lag tu thugs dam bskang ba sprel ba'') (p.861/862)<br />
<br />
*'''A Song of Victory''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Senge Dongma) (རྒྱལ་དབྱངས་ - བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་སེང་ཞལ་མའི་རྒྱལ་དབྱངས་བདན་དཀར་པོའི་ཆེ་རྟགས་, ''rgyal dbyangs - bdud 'dul drag mo seng zhal ma'i rgyal dbyangs bdan dkar po'i che rtags'') (p.863/864)<br />
<br />
*'''Generating the Four Vajras: A Self-initiation for the Practice of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བདག་འཇུག་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་བདག་འཇུག་རྡོ་རྗེ་བཞི་བསྐྱེད་, ''bdag 'jug - zhi khro ngan song sbyong ba'i bdag 'jug rdo rje bzhi bskyed'') (865-881/882)<br />
<br />
*'''Entrance Way of the Awareness Holders: A Recitation Manual for the Practice of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms, from the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བསྙེན་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་བསྙེན་པའི་ཟིན་ཐུན་རིག་འཛིན་འཇུག་ངོགས་, ''bsnyen yig - klong chen snying gi thig le'i zhi khro ngan song sbyong ba'i bsnyen pa'i zin thun rig 'dzin 'jug ngogs'') (883-890)<br />
<br />
*'''Bestower of Supreme Accomplishment: A Concise Confession and Fulfilment Practice Combined with a Torma Offering to the Three Roots and the Ocean of Dharma Protectors''', by Dorjé Tukchok Tsal ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་སྐོང་བཤགས་ - རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་སྐོང་བཤགས་དང་གཏོར་བསྔོ་བཅས་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྦྱིན་, ''snying thig skong bshags - rtsa gsum chos srung rgya mtsho'i skong bshags dang gtor bsngo bcas nye bar bsdud pa dngos grub mchog sbyin'') (891-894)<br />
<br />
*'''A Concise Torma Offering to [[Ekadzati|Ekajaṭī]], the Glorious Protectress of Mantra''', by Tsokyé Lama Gyepé Bang ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྔགས་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོ་ - དཔལ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོ་ཉེ་བར་བསྡུས་, ''sngags srung ma'i gtor bsngo - dpal sngags kyi srung ma'i gtor bsngo nye bar bsdus'') (p.895/896)<br />
<br />
*'''A Concise Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Abhaya)(འཁྲུགས་སྐོངས་ཀློང་སྙིང་ - མ་མོའི་འཁྲུགས་སྐོང་ཉེར་བསྡུས་, '' 'khrugs skongs klong snying - ma mo'i 'khrugs skong nyer bsdus'') (p.897/898)<br />
<br />
*'''Torma Offering to the Glorious Protector [[Ganapati|Gaṇapati]]''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Dola) (ཚོགས་བདག་ - དཔལ་མགོན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་བར་འདོད་, ''tshogs bdag - dpal mgon tshogs kyi bdag po la gtor ma 'bul bar 'dod'') (p.899/900)<br />
<br />
*'''Entrusting the Oath-bound Vajrasadhu ([[Dorje Lekpa]]) With Activity''', compiled from the words of [[Longchenpa]], the Omniscient Lord of Speech (དམ་ཅན་ཕྲིན་བཅོལ་, ''dam can phrin bcol'') (901-903/904)<br />
**English translation: ''Damchen Dorje Lekpa'', Rigpa Translations.<br />
<br />
*'''An Offering and Prayer to the Protectress of the Realm, the Goddess of the Charnel Ground ([[Durtrö Lhamo]])''', compiled from the main sādhana (ངན་ནེ་མ་ - ཞིང་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོའི་གསོལ་མཆོད་ཀྱི་རིམ་པ་, ''ngan ne ma - zhing skyong dur khrod lha mo'i gsol mchod kyi rim pa'') (905-911/912)<br />
**English translation: ''Durtrö Lhamo—Goddess of the Charnel Ground'', Rigpa Translations.<br />
<br />
*'''The Magical Wish-fulfilling Hook: An Investiture for the Goddess of the Charnel Ground ([[Durtrö Lhamo]]), the Protectress of Property''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Abhaya) (ངན་ནེའི་མང་གསོལ་ - དཀོར་སྲུང་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོའི་མངའ་གསོལ་ཡིད་བཞིན་འཕྲུལ་གྱི་ལྕགས་ཀྱུ་, ''ngan ne'i mnga gsol - dkor srung dur khrod lha mo'i mnga' gsol yid bzhin 'phrul gyi lcags kyu'') (p.913/914)<br />
<br />
*'''Bestower of Supreme Activity: A Tsok Feast of the Protectors of the Sacred Commands and her Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by Pema Gyepé De ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་མ་མགོན་ཚོགས་མཆོད་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་ཚོགས་མཆོད་ཕྲིན་ལས་མཆོག་སྦྱིན་, ''snying thig ma mgon tshogs mchod - bka' srung ma mgon lcam dral gyi tshogs mchod phrin las mchog sbyin'') (915-925/926)<br />
<br />
*'''Visualization for the Protectors' Recitation, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྙིང་ཐིག་མ་མགོན་བཟླས་དམིགས་, ''snying thig ma mgon bzlas dmigs)'' (p.927/928)<br />
<br />
*'''A Halo of Benefit: A Tsok Feast Connected With 'A Wish-fulfilling Tree, the Activity Manual of the Protectresses of the Sacred Command, the Five Tseringma Sisters''' ([[Tseringma]]), by Jikmé Khyentsé Dökar ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཐིག་སྨན་བཙུན་ཚོགས་མཆོད་ - བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚོགས་མཆོད་ཕན་བདེའི་རྣ་ཆ་, ''snying thig sman btsun tshogs mchod - bka' srung sman btsun mched lnga'i phrin las dpag bsam yongs 'du dang 'brel ba'i tshogs mchod phan bde'i rna cha'') (929-935/936)<br />
<br />
==Volume 5==<br />
<br />
[[Category:Longchen Nyingtik]]<br />
[[Category:Texts]]<br />
<br />
*'''A Mirror which Clarifies Everything: Notations on the Thread-cross Ritual of the Protectress [[Ekadzati|Ekajaṭī]]''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (འདོན་ཟིན་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་འདོན་ཟིན་ཀུན་གསལ་མེ་ལོང་,'' 'don zin - ma mgon g.yul mdos kyi 'don zin kun gsal me long'') (1-23/24)<br />
<br />
*'''Notations on the Image of the War Thread-cross Ritual of the Protectress [[Ekadzati|Ekajaṭī]]''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྐུ་ཙཀ་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་སྐུ་ཙཀ་, ''sku tsaka - ma mgon g.yul mdos kyi sku tsaka'') (25-29/30)<br />
<br />
*'''A Wish-fulfilling Tree: An Investiture of the Five Tseringma Sisters''' ([[Tseringma]]), by Dzogchen Namkhe Naljorpa (སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་མངའ་གསོལ་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུས་, ''sman btsun mched lnga'i mnga' gsol dpag bsam yongs 'dus)'' (31-33/34)<br />
<br />
*'''The Messenger who Benefits Others: An Investiture of the Five Sisters of Long-life''' ([[Tseringma]]), by Abhaya (the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (ཚེ་རིང་མའི་མངའ་གསོལ་ - ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔའི་མངའ་གསོལ་ཕན་བདེའི་ཕོ་ཉ་, ''tshe ring ma'i mnga' gsol - tshe ring mched lnga'i mnga' gsol phan bde'i pho nya'') (p.35/36))<br />
<br />
*'''Tseringma's Necklace: A Prayer and Offering to the Vajra Lady of the Turqouise Lamp (Dorje [[Yudronma]])''', by [[Jikme Lingpa]] (གཡུ་སྒྲོན་ - རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མའི་གསོལ་མཆོད་སྨན་བཙུན་མགུལ་རྒྱན་, ''g.yu sgron - rdo rje g.yu sgron ma'i gsol mchod sman btsun mgul rgyan'') (37-44)<br />
<br />
*'''Brief Dharmapālas Offering''', by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གསོལ་བསྡུས་རྡོ་གྲུབ་གསུང་, ''gsol bsdus rdo grub gsung'') (p.45/46)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/brief-dharmapalas-offering|''Brief Dharmapālas Offering''}}, Rigpa Translations.<br />
**Colophon: ''This was composed by Dola at the request of Pema Chöpel; may it be completely meritorious!''<br />
<br />
*'''Raising the Standard of Ocean of Oath-bound Dharma Protectors, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by Jikme Lingpa (མ་མགོན་མངའ་གསོལ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བསྟན་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་རུ་མཚོན་མངའ་གསོལ་, ''ma mgon mnga' gsol - klong chen snying gi thig le las/ bstan srung dam can rgya mtsho'i ru mtshon mnga' gsol'') (47-52)<br />
<br />
*'''A Practice of Fulfilment and Confession to an Ocean of Oath-bound Protectors''', by [[Jikmé Lingpa]] (བསྐང་ཕྲིན་ - དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་སྐོང་བཤགས་, ''bskang phrin - dam can rgya mtsho'i skong bshags'') (53-55/56)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/ocean-of-oath-bound-protectors|''A Practice of Fulfilment and Confession to an Ocean of Oath-bound Protectors''}}, translated by Han Kop and Stefan Mang. With gratitude to Tulku Rigdzin Pema Rinpoche. August 2016, Lerab Ling. Edited by Jeremy Tattersall.<br />
**Colophon: ''This was taken from the fifth volume (ca) of the Collected Works of Jikmé Lingpa. Virtue!''<br />
<br />
*'''Entrusting Activity to Oath-Bound Guardians''', by Khyentsé La ([[Jikmé Lingpa]]) (བསྐང་ཕྲིན་ - འཕྲིན་བཅོལ་, ''bskang phrin - 'phrin bcol'') ( p.57/58)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/entrusting-activity-oath-bound-guardians|''Entrusting Activity to Oath-Bound Guardians''}}, translated by Han Kop, 2016. Revised with the kind assistance of Khenpo Sonam Tsewang and Khenpo Tashi and published for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Melody of Brahmā: an Offering of Praise to the Guardians of the Vajrayāna''', by [[Gyalsé Shenpen Tayé]] (རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་པ་ཚངས་པའི་གླུ་དབྱངས་, ''rdo rje'i chos skyong ba'i srung ma rnams la mngon par bstod pa tshangs pa'i glu dbyangs'') (59-61/62)<br />
**English Translation: ''The Melody of Brahmā: an Offering of Praise to the Guardians of the Vajrayāna'', provisional translation by Han Kop, September 2016, Lerab Ling. With gratitude to [[Tulku Rigdzin Pema Rinpoche]]. Edited by Jeremy Tattersall.<br />
<br />
*'''As Those Individuals Who Possess Bodhicitta''', by [[Patrul Rinpoche]] (བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིས་། ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅའ་མི་ཉམས་..., ''byang chub sems dang ldan pa'i skyes bu yis / thugs bskyed dam bca' mi nyams...'') (p.63/64)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/patrul-rinpoche/bodhicitta-dharma-protectors|''As Those Individuals Who Possess Bodhicitta''}}, translated by Han Kop & Adam Pearcey with the assistance of Khenpo Sonam Tsewang, for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''Request for the Fulfilment of Wishes and Entrusting of Activity''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (འདོད་གསོལ་རྡོ་གྲུབ་གསུང་ - འདོད་དོན་གསོལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་,'' 'dod gsol rdo grub gsung - 'dod don gsol zhing phrin las bcol ba'') (p.65/66)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/dosol|''Request for the Fulfilment of Wishes and Entrusting of Activity''}}, translated by Han Kop, 2016. Edited for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''An Abbreviated Practice of the 'Auspicious Wish-fulfilling Words: A Consecration Ritual (Rabné)' ''', by Jikpa Mepé Dé ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཏིག་རབ་གནས་ - རབ་གནས་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོའི་སྙིང་པོ་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་, ''snying tig rab gnas - rab gnas bkra shis 'dod 'jo'i snying po nye bar bsdud pa'') (67-90)<br />
<br />
*'''A Brief and Clear Guide on how to Perform the 'Auspicious Wish-fulfilling Words: A Consecration Ritual (Rabné)' According to Tradition''' (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་རབ་གནས་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོའི་ཕྱག་ལེན་རེག་ཟིན་ཉུང་གསལ་, ''klong chen snying tig gi rab gnas bkra shis 'dod 'jo'i phyag len reg zin nyung gsal'') (91-96)<br />
<br />
*'''The Words of the Vidyādhara which Bestows the Majesty of Great Bliss: A Guide to the Assembly of Awareness Holders ([[Rigdzin Düpa]])''', by [[Khenpo Chemchok Döndrup Tsal]] (རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ཟིན་བྲིས་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་བདེ་ཆེན་དཔལ་སྟེར་, ''rig ‘dzin 'dus pa'i zin bris rig 'dzin zhal lung bde chen dpal ster'') (97-238) <br />
**English Translation: ''The Oral Agama on the Vidyadharas which Gloriously bestows Great Bliss'', translated by John Newnham (1990).<br />
**English Translation: ''The Words of the Vidyadhara which Bestow the Majesty of Great Bliss'', Rigpa Translations (2007).(Now published by Gyurme Avertin, see below)<br />
**English translation: ''The Words of the Vidyādhara which Bestows the Majesty of Great Bliss, Notations on the Rigdzin Düpa, the Inner Sadhana for the Longchen Nyingtik Cycle'', in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ''The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa'', Translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), page 13.<br />
<br />
*'''An Illuminating Jewel: A Few Explanations that Clarify the Profound Meaning of the Wisdom Intent of the Activity Manual for the Heart Practice of the Deities, the Fierce Blue Gurus in the Awesome Ones' Assembly, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]), by Dilgo Khyentse Rinpoche (རྣམ་བཤད་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཡི་དམ་ཐུགས་སྒྲུབ་བླ་མ་དྲག་མཐིང་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ལས་བྱང་གི་དགོངས་དོན་ཅུང་ཟད་བཤད་པ་ཟབ་དོན་གསལ་བྱེད་རིན་ཆེན་སྣང་བ་, ''rnam bshad - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le'i yi dam thugs sgrub bla ma drag mthing dpal chen 'dus pa'i las byang gi dgongs don cung zad bshad pa zab don gsal byed rin chen snang ba'') (239-414)<br />
<br />
*'''The Lamp That Illuminates the Excellent Path of Great Bliss: A Guide to the Practice Text of the Female Awareness-Holder, the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the Third [[Dodrupchen Jikmé Tenpé Nyima]] (ཡུམ་ཀའི་ཟིན་བྲིས་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་བཀའ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་སྒྲུབ་གཞུང་གི་ཟིན་བྲིས་བདེ་ཆེན་ལམ་བཟང་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་, ''yum ka'i zin bris - rig 'dzin yum bka’ bde chen rgyal mo’i sgrub gzhung gi zin bris bde chen lam bzang gsal ba’i sgron me'') (415-482)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/yumka-guide|''The Lamp That Illuminates the Excellent Path of Great Bliss: A Guide to the Practice Text of the Female Awareness-Holder, the Queen of Great Bliss''}}, translated by Han Kop under the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Dodrupchen Monastery and edited by Libby Snape, for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
<br />
*'''Words of the Awareness Holders: An Addendum to the Lord Guru's 'Guide to Yumka' ''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the great scholar from Dodrupchen Monastery, [[Lushul Khenpo Könchok Drönme]] (མཁའ་འགྲོའི་འགྲེལ་བ་ - རྗེ་བླ་མས་གསུངས་པའི་ཡུམ་བཀའི་ཟིན་བྲིས་ཀྱི་ཁ་སྐོང་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་, ''mkha' 'gro'i 'grel ba - rje bla mas gsungs pa'i yum bka’i zin bris kyi kha skong rig 'dzin zhal lung'') (483-550)<br />
<br />
*'''A Lake of Enjoyment [Fulfilling] All Wishes Related to the Two Accomplishments: A Framework for an Elaborate Accomplishment Practice of the Three Roots, of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྒྲུབ་ཁོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་མཆོད་རྒྱས་པའི་ཁོག་ཕུབ་གྲུབ་གཉིས་འདོད་དགུའི་རོལ་མཚོ་, ''sgrub khog - klong chen snying gi thig le'i rtsa ba gsum gyi spros bcas sgrub mchod rgyas pa'i khog phub grub gnyis 'dod dgu'i rol mtsho'') (551-645/646)<br />
<br />
*'''A Feast that Pleases the Fortunate Ones and Reveals the Profound and Secret Ambrosia: A Garland of Ritual Arrangements for Bestowing the General and Specific Empowerments of the Three Roots of the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''', arranged by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (དབང་ཆོག་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེའི་རྩ་གསུམ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཕྲེང་བ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟབ་གསང་བདུད་རྩིའི་སྒོ་འབྱེད་སྐལ་བཟང་ཀུན་དགའི་རོལ་སྟོན་, ''dbang chog - rdzogs pa chen po klong chen snying thig le'i rtsa gsum spyi dang bye brag gi dbang bskur gyi phreng ba bklag chog tu bkod pa zab gsang bdud rtsi'i sgo 'byed skal bzang kun dga'i rol ston'') (647-961/962)<br />
<br />
*'''A Commentary to 'The Prayer of the Ground, Path & Fruition' ''', by [[Khenpo Yönga]] (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་སྨོན་ལམ་གྱི་འགྲེལ་བ་, ''klong chen snying gi thig le las/ gzhi lam 'bras bu'i smon lam gyi 'grel ba)'' (963-972) <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/khenpo-yonten-gyatso/ground-path-fruition-commentary|''The Prayer of the Ground, Path & Fruition Accompanied by the explanation of Yönten Gyatso, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Cortland Dahl, 2006.<br />
<br />
*'''The Seed of Everlasting Happiness: A Commentary on the Aspiration and Prayer 'Training in the Pure Realms of the Three Kāyas' ''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་འགྲེལ་ - སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་སྦྱོང་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་གྱི་འགྲེལ་པ་གཏན་བདེའི་ས་བོན་, ''smon 'grel - sku gsum zhing khams sbyong ba'i gsol 'debs smon lam gyi 'grel pa gtan bde'i sa bon'') (973-1004)<br />
<br />
*'''The Vidyādharas' Words of Truth: An Aspiration Connected with the Stages of the Path of the Three Roots, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་ལམ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལམ་རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་སྨོན་ལམ་རིག་པ་འཛིན་པའི་བདེན་ཚིག་, ''smon lam - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi rtsa ba gsum gyi lam rim dang 'brel ba'i smon lam rig pa 'dzin pa'i bden tshig'') (p.1005/1006)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/vidyadharas-words-of-truth|''The Vidyādharas' Words of Truth: An Aspiration Connected with the Stages of the Path of the Three Roots, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Sean Price, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''The old man called Jigme Khyentse Özer, who roams this world and is a servant of the teachings of the Omniscient Kings of Dharma, Father and Son, wrote this while practising a great accomplishment ritual of Do Tsokchen Düpa at the new temple of Shechen Tennyi Dargye Ling. It was composed at the request of Choktrul Tendzin Trinle Künkhyab, who is adorned with nectar-like qualities of learning and realization, for the benefit of the inhabitants of Lhasa, the capital of the Snowy Land of Tibet, whose inhabitants are filled with great faith, devotion and compassion. May this offering become the cause for gaining the strength to act for the benefit of the wisdom mind teachings of Samantabhadra!''<br />
<br />
==Further Reading==<br />
*Sam van Schaik, ''Approaching the Great Perfection: Simultaneous and Gradual Methods of Dzogchen Practice in the Longchen Nyingtig'' (Boston: Wisdom Publications, 2003), pages 34-47.<br />
<br />
==Catalogues==<br />
*(''klong chen snying gi thig le'i bzhugs byang dkar chag gi rim pa phan bde'i sgo 'khar 'byed pa 'i lde mig''), by '' 'gyur med skal ldan rgya mtsho shAkya dge slong''. Goodman notes that it was written around 1878, upon the occasion of a printing of the Longchen Nyingtik texts in Central Tibet (See Goodman, Reason and Revelation, page 187-8).<br />
*'''An Illuminating Ornament of Brilliant Sunlight: A Catalogue of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by Jigme Losal Özer (''klong chen snying thig gi bzhugs byang rab gsal nyi 'od rnam par snang ba'i rgyan''). Written in 1802. <br />
**English translation: forthcoming, Han Kop.<br />
<br />
==External Links==<br />
*{{TBRC|W1KG13585|Nyingtik Tsapö - Shechen 5 vol.}}<br />
*{{TBRC|W21024|Nyingtik Tsapö - Adzom 3 vol. (based on the Adzom edition of Jikme Lingpa's Sungbum}}<br />
*{{TBRC|W3CN505|Nyingtik Tsapö - Unknown 4 vol.}}</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Pema_Kunzang_Rangdrol&diff=94024Pema Kunzang Rangdrol2023-11-28T08:16:43Z<p>Hankop: /* External Links */</p>
<hr />
<div>[[Image:Pema_Kunzang_Rangdrol.jpg|thumb|Pema Kunzang Rangdrol]]<br />
<br />
'''Muksang Tulku Pema Kunzang Rangdrol''' ([[Wyl.]] ''rmugs sangs sprul sku pad+ma kun bzang rang grol'') aka Khalek Choktrul (''mkha' legs mchog sprul'') (1916-1984) was a disciple of [[Adzom Gyalsé Gyurmé Dorjé]] and [[Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö]]. He composed a commentary to ''[[The Spontaneous Vajra Song of Fulfilment and Confession]]''.<br />
<br />
==Works==<br />
*'''The Words of Holy Beings: A Guide to the Yogic Exercises Of the Channels and Wind-Energies of the Heart Essence Cycle''' (སྙིང་ཐིག་རྩ་རླུང་འཕྲུལ་འཁོར་གྱི་ཟིན་བྲིས་དམ་པའི་ཞལ་ལུང་།). The combined lineages of [[Adzom Gyalse Gyurme Dorje]] and [[Tsö Patrul Rinpoche]].<br />
*'''A Concise Annotated Commentary on the Spontaneous Vajra Song of Fulfilment and Confession''' (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་སྐོང་བཤགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོལ་གླུའི་ཚིག་འགྲེལ་ཉུང་བསྡུས།)<br />
*'''An Annotated Commentary on The Special Teaching of the Wise and Glorious King''' (''mkhas ppa shrI rgyal po'i khyad chos kyi mtshan 'grel'')<br />
**English Translation: {{LH|tibetan-masters/pema-kunzang-rangdrol/commentary-special-teaching-wise-glorious-king|''Annotation Commentary on the Special Teaching of the Wise and Glorious King''}}, translated by Adam Pearcey 2019 on the basis of the root text translated by Rigpa Translations, 2008.<br />
<br />
*(''klong chen snying thig gsar rnying gi 'pho ba'i rgyud 'debs kha skong''<br />
<br />
==External Links==<br />
*[https://treasuryoflives.org/biographies/view/Pema-Kunzang-Rangdrol/9047 Biography at Treasury of Lives]<br />
*{{LH|tibetan-masters/alak-zenkar/brief-pema-kunzang-rangdrol-biography|''Brief Biography by Alak Zenkar Rinpoche''}}<br />
*{{TBRC|P6455|TBRC Profile}}<br />
<br />
[[Category:Longchen Nyingtik Masters]]</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Longchen_Nyingtik_Core_Texts&diff=93989Longchen Nyingtik Core Texts2023-11-23T05:07:09Z<p>Hankop: /* Volume 4 */</p>
<hr />
<div>[[File:longchen nyingtik root volumes - compressed.JPG|thumb|Shechen edition of the Longchen Nyingtik Core Texts, in 5 volumes]]<br />
'''Longchen Nyingtik Core Texts''' (Tib. ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་རྩ་པོད་, ''tsa pö'', [[Wyl.]] ''klong chen snying thig rtsa pod'') — the collection of all the [[terma]]s belonging to the [[Longchen Nyingtik]], or ''Heart Essence of the Vast Expanse'' cycle which were revealed by [[Jikmé Lingpa]], along with other texts written by Jikmé Lingpa and other masters such as the the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]], [[Jamyang Khyentse Wangpo]] and [[Dilgo Khyentse Rinpoche]].<br />
<br />
The edition from [[Shechen Monastery]] Nepal has been compiled by Dilgo Khyentse Rinpoche. The first three volumes are texts taken from Jikme Lingpa's collected works, while the remaining two volumes comprise of texts not revealed or compiled by Jikme Lingpa. The first three volumes of the Shechen edition were based on the Derge edition of Jikme Lingpa's works, and the latter two were taken from various sources. For the sake of clarity some headers have been added, mostly taken from [[Jikme Losal Özer]]'s catalogue.<br />
<br />
''(The translations of the titles below are provisional)''<br />
<br />
==Shechen Edition (1994) in 5 volumes==<br />
<br />
==Volume 1==<br />
{{Tibetan}}<br />
===1. The Teachings on History that Bring Certainty===<br />
*'''Ḍākki's Grand Secret-Talk: An Expression of My Realizations''' (རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ཌཱཀྐིའི་གསང་གཏམ་ཆེན་མོ, ''rtogs pa brjod pa DAk+ki'i gsang gtam chen mo'') (5-17/18). Janet Gyatso notes that this and the following text (Dancing Moon in the Water) "were composed by Jigme Lingpa sometime between 1764 and 1767. Each text makes reference to the other, indicating that they both were revised later." (Apparitions of the Self, Appendix 1)<br />
**English Translation: ''Ḍākki's Grand Secret-Talk: An Expression of My Realizations concerning the Longchen Nyingtig'', in Apparitions of the self, The Secret Autobiographies of a Tibetan Visionary, Janet Gyatso, Princeton University Press (1998)<br />
<br />
*'''A Great Secret: An Expression of Realizations about my Visionary Experiences Entitled Dancing Moon in the Water''' (རྟོགས་བརྗོད - གསང་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སྣང་གི་རྟོགས་བརྗོད་ཆུ་ཟླའི་གར་མཁན་, ''rtogs brjod - gsang ba chen po nyams snang gi rtogs brjod chu zla’i gar mkhan'') (19-70). Written ca 1764.<br />
**English translation: ''A Great Secret: An Expression of Realizations about my Visionary Experiences Entitled Dancing Moon in the Water'', in Apparitions of the self, The Secret Autobiographies of a Tibetan Visionary, Janet Gyatso, Princeton University Press (1998)<br />
<br />
*'''A Casket of Enlightened Mind, a Manual of Essential Instructions, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གནད་བྱང - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་གནད་བྱང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུ་, ''gnad byang - klong chen snying gi thig le las/ gnad byang thugs kyi sgrom bu'') (71-80). Written ca 1764.<br />
**Notes: Gyatso translates the title as ''Key Certificate, the Heart-Mind Box'' (Barron as ''A Record of Key Points''). It is the principal prophetic injunction of the Longchen Nyingtik. Gyatso writes (page 165) "Jigme Lingpa's principal prophecy comes to him during the revelation of the Longchen Nyingtig at Bodhnath. He unrolls one of the scrolls and finds that it is a prophecy, entitled Key Certificate, the Heart-Mind Box his envisioned text, a special Treasure literary genre called "certificate" (byang-bu), is critical to Jigme Lingpa's interpretation of the events of his life. It names him, refers to his psychological and spiritual attributes, predicts some of his visions and who his disciples will be, and describes the key events in the revelation of the Longchen Nyingtig. It even identifies marks in his fingerprints and teeth."<br />
<br />
*'''Skull Fragments: The Root Tantra of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྩ་རྒྱུད - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་རྩ་རྒྱུད་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་, ''rtsa rgyud - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin rtsa rgyud thod pa'i dum bu'') (81-87/88)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/tibetan-masters/jigme-lingpa/root-tantra|''Skull Fragments: The Root Tantra of the Vidyādharas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Khenpo Sonam Tsewang and Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
===2. Framework of the Generic Empowerments that Mature the Immature===<br />
<br />
*'''The Root Empowerment of the Vase Conferring Majesty, the Inner Enabling Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྩ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས། ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་ངོ་, ''rtsa dbang - klong chen snying gi thig le las/ rtsa dbang rgyal thabs spyi blugs/ nang nus pa 'jug pa'i dbang ngo'') (89-94)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/root-empowerment-vase-majesty|''The Root Empowerment of the Vase Conferring Majesty: The Inner Enabling Empowerment of the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
*'''Clarifying the Essential Meaning: the General Meaning of Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (དབང་སྤྱི་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། དབང་གི་སྤྱི་དོན་སྙིང་པོ་དོན་གསལ་, ''dbang spyi - klong chen snying gi thig le las/ dbang gi spyi don snying po don gsal'') (95-131/132)<br />
<br />
===3. Important Texts that Assure Blessings Enter Your Being===<br />
<br />
*'''The Wish-fulfilling Jewel: The Outer Practice of Guru Yoga''' (བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ - ཕྱི་སྒྲུབ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་, ''bla ma'i rnal ‘byor - phyi sgrub bla ma'i rnal ‘byor yid bzhin nor bu'') (133-142). (It should be noted that all of the following translations are of the arrangement by the Third Dodrupchen Rinpoche)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/wish-fulfilling-jewel-outer-guru-yoga|''The Wish-Fulfilling Jewel: The Outer Practice of Guru Yoga from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, Rigpa Translations. Those parts not found in the compilation of the preliminary practices by the First Dodrupchen were translated by Han Kop with the kind assistance of Tulku Dawa, for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Commentary: (not in Core Texts) {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/tibetan-masters/dodrupchen-III/staircase-lotus-light-guru-yoga-instructions|''The Staircase That Leads to Lotus Light: Essential Instructions on Guru Yoga''}}, by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (''bla rnal la nye bar mkho ba'i yi ge pad+ma 'od du bgrod pa'i them skas'')<br />
<br />
*'''Ocean of Siddhis: A Practice for Making Offerings to the Gurus, the Embodiments of all the Maṇḍalas''' (བླ་མ་མཆོད་ཆོག་ - དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་, ''bla ma mchod chog - dkyil 'khor thams cad kyi ngo bo bla ma mchod pa'i chog dngos grub rgya mtsho'') (143-211/212)<br />
**English translation: ''An Ocean of Siddhis: Liturgy of Worshiping of a Guru, the Embodiment of All Mandalas'', translated by Phuntsho Gyaltshen of Namdroling, 2022. <br />
<br />
*'''Secret Path to the Mountain of Glory: A Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''' (སྨོན་ལམ་ - ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་སྨོན་ལམ་དཔལ་རིའི་གསང་ལམ་, ''smon lam - zangs mdog dpal ri’i smon lam dpal ri'i gsang lam'') (213-218)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/secret-path-mountain-glory|''Secret Path to the Mountain of Glory—A Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''}}<br />
**Colophon: ''This prayer of aspiration for travelling to the supreme and sacred buddha-field of Lotus Light in Ngayab Ling, no different from a natural nirmāṇakāya pure land, is known as ‘The Secret Path to the Mountain of Glory’. It was to fulfil the wishes of Dharmakīrti, a yogic practitioner of the Oral Lineage of the Vajra Queen, that the moonbeams of compassion, the blessings of the Dharma King of Orgyen and his consort, fell upon the heart of the heruka Padma Wangchen―a yogin with mastery of the direct and crucial points of the Clear Light Dzogpachenpo―and he composed this at Samyé Chimphu, from his retreat seat in the Flower Cave, the assembly hall of all the ḍākinīs in Akaniṣṭha.''<br />
**Commentary: (not in core texts) '''Thousand-fold Excellence, a Commentary on the Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''' (''zangs mdog dpal ri'i smon lam gyi rnam bshad phun thogs stong ldan''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]]<br />
**Commentary: (not in core texts) (''zangs mdog dpal ri'i smon lam gyi bsdus 'grel rnam grol nor bu'i them skas'') by [[Khangsar Tenpé Wangchuk]]<br />
*'''An Aspiration for the Final Age''' (སྨོན་ལམ་ - དུས་མཐར་གདབ་པའི་སྨོན་ལམ་, ''smon lam - dus mthar gdab pa'i smon lam'') (218-220)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/aspiration-for-final-age|''An Aspiration for the Final Age''}}, translated by Matthias Staber, Patrick Dowd and Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project. <br />
**Colophon: ''Composed by Dzogchenpa Rangjung Dorje, as requested by Dungsampa Changchub Gyaltsen, in keeping with these sorrow-inducing times and circumstances.''<br />
**Commentary: ''A Finger Pointing to the Faults of Evil Times: A Word-by-Word Commentary on An Aspiration for the Final Age'' (''dus mthar gdab pa'i smon lam gyi 'bru 'grel dus ngan mtshang 'byin pa'i mdzub mo''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]] (Not in the core texts)<br />
<br />
*'''The Continuous Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse''' (བརྒྱུད་འདེབས་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་, ''brgyud 'debs - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi brgyud 'debs byin rlabs char rgyun'') (221-224)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/longchen-nyingtik-lineage-prayer|''The Continuous Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse (Dzogpachenpo Longchen Nyingtik)''}}, Rigpa Translations.<br />
<br />
===4. The Vase Empowerments and Their Supplementary Texts===<br />
Which are connected with the particular empowerments of each practice and take the generation phase as the path. <br />
====Awareness-Holders’ Assembly (Rigdzin Düpa)====<br />
<br />
*'''The Vidyādhara Assembly, the Inner Practice of the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]) (རིག་འཛིན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ནང་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་འདུས་པ་, ''rig 'dzin 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ nang sgrub rig 'dzin 'dus pa'') (225-242)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/rigdzin-dupa|''The Inner Practice of the Vidyādhara Assembly (Rigdzin Düpa), from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and Adam Pearcey for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**English translation: ''The Assemblage of Vidyadharas of Long-Chen Nying-Thig'', translated by [[Tulku Thondup]] (Gangtok, 1980, revised 1991).<br />
**Colophon: ''Ema! This mind treasure, which contains the quintessence of the treasures, resounded as vajra music in symbolic script in the palace of the luminous expanse of all-pervading space. I thought to seal it in my heart and conceal it, yet, prompted by the signs of vidyādhara ḍākinīs, I set it down for the benefit of followers with karmic fortune. Conceal it in your heart! Samaya.''<br />
<br />
*'''A Glimpse of the Crucial Points—The Vidyādhara's Manual of Concealed Instructions (Gabjang), from the Longchen Nyingtik''' ([[Rigdzin Düpa]]) (གབ་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གབ་བྱང་གནད་ཀྱི་མིག་ཚག་, ''gab byang - klong chen snying gi thig le las/ gab byang gnad kyi mig tshag'') (243-248)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/rigdzin-dupa-gabjang|''A Glimpse of the Crucial Points—The Vidyādhara's Manual of Concealed Instructions (Gabjang), from the Longchen Nyingtik''}}, translated by Adam Pearcey based on the oral explanation of Alak Zenkar Rinpoche and with the assistance of Gyurme Avertin, 2007. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''At the time of the degeneration of the mantra teachings, this was written by Rangjung Dorje Jigme Lingpa. May it bring benefit to all who come into contact with it!''<br />
<br />
*'''The Casket of Siddhis: A Recitation Manual for 'Vidyādhara Assembly' ([[Rigdzin Düpa]])''' (བསྙེན་ཡིག་ - རིག་འཛིན་བསྙེན་ཡིག་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཟ་མ་ཏོག་, ''bsnyen yig - rig 'dzin bsnyen yig dngos grub kyi za ma tog'') (249-260)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/casket-of-siddhis|''The Casket of Siddhis, A Recitation Manual for Rigdzin Düpa, the Gathering of Vidyadharas''}} Translated by Adam Pearcey for [[Rigpa Translations]], 2006. Amended and first published on Lotsawa House, 2015.<br />
**Colophon: ''This was written by the master of this teaching [Jigme Lingpa] in response to persistent requests from the one called Kundrol, a student of this lineage.''<br />
<br />
*'''The Vase of Immortal Life: The Long-Life Practice of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་, ''tshe sgrub - rig 'dzin tshe sgrub bdud rtsi bum bcud'') (261-270)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vase-of-immortal-life|''The Vase of Immortal Life: The Long-Life Practice of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, Rigpa Translations. Long life empowerment translated by Han Kop. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''At the Iron Bridge of Chuwori, the temple whose traditions lead to awakening, the Māratika of this Snowy Land of Tibet, I released the seal of this text, keeping in mind the auspicious interdependent circumstances for the longevity of the three main Dharma custodians, such as the supreme and compassionate incarnation who is the lord and universal sovereign of accomplished adepts and who has mastered the enlightened activities. May virtue abound!''<br />
<br />
*'''The Crucial Points of Visualization for 'The Long Life Practice (Tsedrup) of the Vidyādharas' ''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་དམིགས་གནད་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་དམིགས་གནད་གལ་མདོ་, ''tshe sgrub dmigs gnad - rig 'dzin tshe sgrub dmigs gnad gal mdo'') (271-273/274)<br />
**English translation: ''The Crucial Points of Visualization for the Rigdzin Düpa Long-Life Practice'', in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ''The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa'', translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), 11.<br />
<br />
*'''Vase's Elixer of Immortal Life: An Explanation of the Empowerment of 'The Long Life Practice of the Vidyādharas' ''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་དབང་བཤད་ - ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་ཀྱི་དབང་བཤད་, ''tshe sgrub dbang bshad - tshe sgrub bdud rtsi bum bcud kyi dbang bshad'') (275-285/286)<br />
<br />
====The Queen of Great Bliss (Yumka Dechen Gyalmo)====<br />
<br />
*'''The History of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ལོ་རྒྱུས་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་ལོ་རྒྱུས་, ''lo rgyus - yum ka bde chen rgyal mo'i lo rgyus'') (287/288)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-history|''The History of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''}}. Translated by Han Kop, 2019, with the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Dodrupchen Chorten Monastery, for the Longchen Nyingtik Project. Edited by Aaron Coote.<br />
<br />
*'''A Ritual of Blessing and Empowerment for the Female Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀའི་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་ག་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ yum ka'i byin rlabs dbang gi cho ga)'' (289-292)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-blessing-empowerment|''A Ritual of Blessing and Empowerment for the Female Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop and reviewed and edited by Josh Capitanio, Aaron Coote and Adam Pearcey, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''With this single ritual, the blessing (of the Yoginī), authorization (of Tārā), and empowerment (of Vārāhī) are complete. Do not allow the samaya to deteriorate. To transmit this to anybody other than a practitioner will bring about retaliation. Samaya. Seal, seal, seal. The signs are sealed. The treasure is sealed. Hidden seal. Profound seal.''<br />
<br />
*'''A Glorious Garland of Great Bliss—the Fundamental, Female Practice of Tsogyal, the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བདེ་ཆེན་དཔལ་ཕྲེང་ - ཡུམ་ཀ་མཚོ་རྒྱལ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་བདེ་ཆེན་དཔལ་ཕྲེང་, ''bde chen dpal phreng - yum ka mtsho rgyal bde chen rgyal mo'i rtsa ba'i sgrub pa bde chen dpal phreng'') (293-312)<br />
**English translation: ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by Tulku Thondup, Gangtok, 1983. Revised 1992.<br />
**English translation: ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by Karma Sonam Drolma, Kathmandu: Dzogchen Shri Singha University, 1997.<br />
**English translation:''The Longchen Nyingthik Root Sadhana of the Mother Tsogyal, The Queen of Great Bliss, called 'The Glorious Garland of Great Bliss' '', Karen Liljenberg, www.zangthal.co.uk , 2006.<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-dechen-gyalmo-sadhana|''A Glorious Garland of Great Bliss—the Fundamental, Female Practice of Tsogyal, the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and edited by Jeremy Tattersall, 2019.<br />
**Colophon: ''I, Rigdzin Jigme Lingpa, discovered this at Tsogyal Latso lake in Dragda. I received the symbolic scripts from the heart of the ḍākinī Rangjung Gyalmo, without grasping at them or hankering after them, and then deciphered them. Later, I arranged them into a practice text.''<br />
<br />
*'''The Main Recitation Manual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསྙེན་ཡིག་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་རྩ་བའི་བསྙེན་ཡིག་, ''bsnyen yig - yum ka bde chen rgyal mo'i rtsa ba’i bsnyen yig'') (313-319/320)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-nyenyik|''The Main Recitation Manual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2019, with the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Gompa, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''In response to the insistent request of Palding Jetsün Drung, I, the vidyādhara Khyentsé Lha, swiftly wrote this.''<br />
<br />
*'''Elucidating the Body Maṇḍala—Clarifications on the Recitation Manual of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ལུས་དཀྱིལ་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་བསྙེན་ཡིག་ཡང་གསལ་ལུས་དཀྱིལ་མངོན་བརྗོད་, ''lus dkyil - yum ka bde chen rgyal mo'i bsnyen yig yang gsal lus dkyil mngon brjod'') (321-331/332)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-body-mandala|''Elucidating the Body Maṇḍala—Clarifications on the Recitation Manual of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''}}, translated by Han Kop under the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Gompa and edited by Adam Pearcey and Libby Snape, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''Palding Jetsün Drung, who has the great fortune of having met the profound and swift path and is diligently applying the sacred teachings and practices, sent a messenger from afar urging me to write down some quintessential pith instructions. In the past I made many mistakes by releasing the seal of these sacred words to numerous individuals who didn’t even practise and who simply plundered them. Still, I have only ever explained these things with a pure motivation. Therefore, ḍākinī Dharma custodians, I beg you to consider that and forgive me. Please clear away all errors that reduce the blessing of this Dharma and obscure the great accomplishment, transforming them into great purity! This was written at the glorious Sanctuary of Lotus Light (Pema Ö Ling).''<br />
<br />
*'''Illuminating the Meaning of Empowerment: A Self-initiation for the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) ''(དབང་དོན་ - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་བདག་འཇུག་དབང་དོན་རབ་གསལ་, dbang don - yum ka mkha' 'gro'i bdag 'jug dbang don rab gsal)'' (333-339/340)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-self-initiation|''Illuminating the Meaning of Empowerment: A Self-Initiation for the Female Practice of the Ḍākinī''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''This was written by Rigdzin Jigme Lingpa at the request of Damtsik Dorje, a monk and master from Samye.''<br />
<br />
*'''The Treasury of the Four Activities: A Fire Offering for the Practice of the Female Awareness Holder''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མེ་མཆོད་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་ཀའི་མེ་མཆོད་ལས་བཞིའི་བང་མཛོད་, ''me mchod - rig 'dzin yum ka'i me mchod las bzhi'i bang mdzod'') (341-350)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-fire-offering|''The Treasury of the Four Activities: A Fire Offering for the Female Awareness-Holder (Rigdzin Yumka) Practice''}}. Translated by Adam Pearcey, 2001. Revised with additional material translated by Han Kop and first published on Lotsawa House, 2019.<br />
**Colophon: ''Following persistent prayers and requests made by Jetsün Paldingpa, the signs were decoded the very next year.''<br />
<br />
*'''Rejuvenation of the Ambrosia of the Three Kāyas, from the Cycle of the Ḍākinī Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བཅུད་ལེན་ - མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། སྐུ་གསུམ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལེན་, ''bcud len - mkha' 'gro bde chen rgyal mo las/ sku gsum bdud rtsi’i bcud len'') (351-354)<br />
<br />
*'''The Inner Female Practice of the Ḍākinī, A Treasure Vase Containing the Essence of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ཡུམ་ཀའི་ནང་སྒྲུབ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ནང་སྒྲུབ་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོའི་གཏེར་བུམ་, ''yum ka'i nang sgrub - klong chen snying gi thig le las/ yum ka mkha' 'gro'i nang sgrub bde chen snying po'i gter bum'') (355-379/380)<br />
<br />
*'''Adornment of Lord Nāgārjuna’s Wisdom Mind: The Fourfold Maṇḍala Offering to Tārā''' (ཀླུ་དབང་སྒྲོལ་མ་མནྡལ་བཞི་པའི་ཆོག་ཀླུ་དབང་དགོངས་རྒྱན་, ''klu dbang sgrol ma man+dala bzhi pa'i chog klu dbang dgongs rgyan'') (381-413/414)<br />
**English translation: {{LH|/tibetan-masters/jigme-lingpa/tara-nagarjuna-wisdom-adornment|''Adornment of Lord Nāgārjuna’s Wisdom Mind: The Fourfold Maṇḍala Offering to Tārā''}}, translated by Chönyi Drolma, August 2014. First published on Lotsawa House (with permission) as part of the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''While there are many different versions of the ritual called The Fourfold Maṇḍala Offering Ritual to Tārā, the most authoritative comes from Nāgārjuna, who compiled this ritual based on The Manifest Source Tantra of Tārā. Although that version lacked a description of the deity and had words missing, I disregarded these discrepancies, added new parts from various pith instructions, and arranged the entire work into a liturgy. I, Gyalwé Nyugu Kyentsé Lha, completed this work in response to the insistent request of Jikmé Trinlé Özer of Eastern Tibet.''<br />
<br />
*'''Turning Back the Summons of the Ḍākinīs: The Marvellous Appearance, from The Female Practice of the Ḍākinī Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསུན་ཟློག - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལསཿ མཁའ་འགྲོའི་བསུན་ཟློག་ངོ་མཚར་སྣང་བ་, ''bsun zlog - yum ka mkha' 'gro bde chen rgyal mo las / mkha' 'gro'i bsun zlog ngo mtshar snang ba'') (415-433/434)<br />
<br />
*'''A Ritual for Offering the Ransoming Torma when an Elaborate Turning Back the Summons is Accumulated''' (གླུད་གཏོར་ - གྲངས་གསོག་ཚེ་བསུན་བཟློག་རྒྱས་པའི་མཚམས་སུ་གླུད་གཏོར་རིལ་བུ་དང་ཅས་པ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབས་ནས་ཕུལ་, ''glud gtor - grangs gsog tshe bsun bzlog rgyas pa'i mtshams su glud gtor ril bu dang cas pa nam mkha' mdzod kyi sngags rgyas brlabs nas phul'') (435/436)<br />
<br />
*'''Confession and Fulfilment Insert for Accumulating the Practice of Turning Back the Summons of the Ḍākinīs''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ཚོགས་བསྡུད་ - བསུན་ཟློག་རྒྱས་པ་ཚོགས་བརྒྱ་དང་འབྲེལ་སྐབས་ཡུམ་ཀའི་ཚོགས་ཀྱི་སྐོང་བཤགས་མལ་དུ་འཛད་པ་ལག་ལེན་, ''tshogs bsdud - mkha' 'gro bsun bzlog gi grangs gsog skong bshags kyi 'dzud'') (437/438)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/gangchen-tso|''Confession and Fulfilment Insert for Accumulating the Practice of Turning Back the Summons of the Ḍākinīs''}}, [[Rigpa Translations]], edited and adapted for Lotsawa House, 2019.<br />
**Colophon: ''This practice is to be inserted in place of the confession and fulfilment in the Yumka tsok when practising a hundred tsok offerings of the elaborate practice of Turning Back the Summons.''<br />
<br />
*'''Turning Back the Summons of the Heroes and Heroines, from the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསུན་བཟློག་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་བསུན་བཟློག་, ''bsun bzlog - yum ka bde chen rgyal mo las/ dpa' bo dpa' mo'i bsun bzlog'') (439-441/2)<br />
<br />
*'''Supplementary Instructions for the Longevity Empowerment Connected with the Fourth Point from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མཚམས་བྱོར་-་ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཞི་བ་དང་འབྲེལ་བར།་ཚེ་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར, ''mtshams byor - yum ka mkha' 'gro'i las tshogs bzhi ba dang 'brel bar/ tshe dbang gi mtshams sbyor'') (443-458)<br />
<br />
*'''A Supplementary Text for Consecrating a Treasure Vase, from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བུམ་སྒྲུབ་ - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལས།་གཏེར་བུམ་སྒྲུབ་པའི་ལྷན་ཐབས་, ''bum sgrub - yum ka mkha' 'gro'i tshogs las/ gter bum sgrub pa'i lhan thabs'') (459-474).<br />
**Colophon: It was requested by Palding Jetsunma and a group of Do Khampas.<br />
<br />
*'''The Swift Path of Amitābha: A Ritual for Travelling to the Realm of Great Bliss''' (ཆོ་ག་ - བདེ་བ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་, ''cho ga - bde ba can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam'') (475-508)<br />
<br />
*'''An Aspiration to be Reborn in the Realm of Great Bliss''' (བདེ་སྨོན་ - བདེ་ཅན་ཞིང་བཀོད་སྨོན་ལམ་, ''de smon - bde can zhing bkod smon lam'') (509-513/514)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/sukhavati-aspiration|''Aspiration to Be Reborn in the Realm of Sukhāvatī''}}, translated by Han Kop and edited by Adam Pearcey and Barry Cohen for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''I, Gyalwé Nyugu Khyentsé Lha, wrote down this aspiration in accordance with the Sūtra of Amitābha after I was urged to do so from afar by Jigme Trinle Özer, my perfect student from Dokham, and in person by the two named Jigme Losalchen, who made enthusiastic requests.''<br />
**Commentary: (not in core texts) ''Gateway to the Realm of Great Bliss: A Word-by-Word Commentary on the Omniscient Jigme Lingpa's Sukhavati Aspiration'' (''kun mkhyen 'jigs med gling pa'i bde smon gyi 'bru 'grel bde chen zhing gi 'jug ngogs''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]]<br />
<br />
*'''The Purifying Treasure Vase: An Arrangement of the Guiding Practice Ritual Which Purifies Obscurations, for the Fifteenth Point of the Collection of Activities of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (གནས་ལུང་ - མཁའ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཅོ་ལྔ་པ་སྒྲིབ་སྦྱོང་གནས་ལུང་གི་ཆོ་ག་བསྒྲིགས་དག་བྱེད་གཏེར་བུམ་, ''gnas lung - mkha' 'gro'i las tshogs bco lnga pa sgrib sbyong gnas lung gi cho ga bsgrigs dag byed gter bum'') (515-528)<br />
<br />
*'''Additional Texts for Cleansing and Removing Poison based on Tārā Yoginī , from the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' (ལྷན་ཐབས་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། སྒྲོལ་མ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དུག་དབྱུང་བྱ་བ་བཀྲུའི་ལྷན་ཐབས་, ''lhan thabs - yum ka bde chen rgyal mo las/ sgrol ma rnal 'byor ma la brten nas dug dbyung bya ba bkru'i lhan thabs'') (529-532)<br />
<br />
*'''Additional Texts for Ransoming the Life-force Spirit: The Tree of the Life Force Ocean, from the Activities of the Ḍākinī Practice of Yumka''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མཁའ་འགྲོའི་བླ་བསླུ་ - ཡུམ་ཀ་མཁ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་ལས། བླ་བསླུའི་ལྷན་ཐབས་སྲོག་འཚོའི་ལྗོན་པ་, ''mkha' 'gro'i bla bslu - yum ka mkha 'gro'i las tshogs las/ bla bslu'i lhan thabs srog 'tsho'i ljon pa'') (533-550)<br />
<br />
====Lion-Faced Ḍākinī (Senge Dongma)====<br />
In particular there is the concealed cycle of the secret female practice of the extraordinarily profound Lion-Faced Ḍākinī. <br />
<br />
*'''A Bundle of Blessings Empowerment Ritual, from the Lion-faced Ḍākinī, the Secret Sādhana of Yumka''' (Senge Dongma) (སེང་གདོང་དབང་ཆོག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་ཆུན་པོ་, ''seng gdong dbang chog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ dbang chog byin rlabs chun po'') (551-553/554)<br />
<br />
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Senge Dongma)(གསོལ་འདེབས་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''gsol 'debs - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi gsol 'debs byin rlabs char 'bebs'') (555/556)<br />
**English translation: '' 'The Rainfall of Blessing', a prayer to Simhamukha from 'The Secret Sadhana of the Consort' '', translated by John Myrdhin Reynolds.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/simhamukha-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''Siṃhamukhā, Lion-Faced Ḍākinī, The Secret Female Practice from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' (Senge Dongma)(གསང་སྒྲུབ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་དོང་ཅན་, ''gsang sgrub - klong chen snying gi thig le las/ yum ka'i gsang sgrub seng ge'i dong can'') (557-572)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/simhamukha-secret-sadhana|''Siṃhamukhā, Lion-Faced Ḍākinī, The Secret Female Practice from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
**English translation: ''The Secret Sadhana of the Consort who possess the Face of the Lion, from the Longchen Nyingthig'', translated by John Myrdhin Reynolds (1985).<br />
**Colophon: ''As for this Secret Sadhana of Simhamukha, since it is very profound, it should be kept secret and apart. Drawing from various symbols and designs having the form of birds, a person of royal rank completed this lineage. SAMAYA GYA GYA GYA Profoundly sealed! Secretly sealed! (The above text) was set down from a single hieroglyph in the form of a multicoloured bird drawn on golden paper.''<br />
<br />
*'''A Recitation Manual for the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī: Entrance Way to the Ocean of Accomplishments''' (Senge Dongma)(སེང་གདོང་བསྙེན་ཡིག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་འཇུག་ངོགས་, ''seng gdong bsnyen yig - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi bsnyen yig dngos grub rgya mtsho'i 'jug ngogs'') (573-579/80)<br />
<br />
*'''Turning Back the Summons of the Ḍākinīs: Subduing Sorcery's Strength, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(སྲུང་ཟློག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། སྲུང་ཟློག་བྱད་མ་སྟོབས་འཇོམས་, ''srung zlog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ srung zlog byad ma stobs 'joms'') (581-583/584)<br />
<br />
*'''The Wheel of Lightning that Liberates from Sorcery, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(བྱད་འགྲོལ་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། བྱད་འགྲོལ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་, ''byad 'grol - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ byad 'grol gnam lcags 'khor lo'') (585-596)<br />
<br />
*'''A Torma Offering and Avertion Ritual: Destroying the Hordes of Evil Sorcery, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(གཏོར་ཟློག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། གཏོར་ཟློག་བྱད་གདོན་གཡུལ་འཇོམས་, ''gtor zlog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ gtor zlog byad gdon g.yul 'joms'') (597-620)<br />
<br />
*'''Notes on Essential Aspects of the Preparation for a Torma Offering and Avertion Ritual of the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(གནད་ཡིག - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་མའི་གཏོར་ཟློག་གི་བཅའ་གཞི་གནད་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་, ''gnad yig - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong ma'i gtor zlog gi bca' gzhi gnad kyi yig chung'') (621-624)<br />
<br />
*'''The Wheel of Activity Which Benefits Others, from the Secret Sādhana of the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(ཕྲིན་གཞན་འཁོར་ལོ་ - གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས།་ཕྲིན་ལས་གཞན་ཕན་འཁོར་ལོ་, ''phrin gzhan 'khor lo - gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ phrin las gzhan phan 'khor lo'') (625/626)<br />
<br />
====The Awesome Ones’ Assembly (Palchen Düpa)====<br />
<br />
*'''The Words of the Awesome Ones, A General Overview of the Three Yogas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (ཡོ་གའི་སྤྱི་ཆིངས་ - ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་སྤྱི་ཆིངས་དཔལ་ཆེན་ཞལ་ལུང་, ''yo ga'i spyi chings - yo ga gsum gyi spyi chings dpal chen zhal lung'') (627-637/638)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/palchen-zhalung|''The Words of the Awesome Ones, A General Overview of the Three Yogas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
<br />
*'''Palchen Düpa Lineage Prayer''' ([[Palchen Düpa]]) ''(དཔལ་ཆེན་བརྒྱུད་འདེབས་, dpal chen brgyud 'debs)'' (639/640)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/palchen-dupa-lineage-prayer|''Palchen Düpa Lineage Prayer''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''Written by Jigme Lingpa. May virtue abound!''<br />
<br />
*'''Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་, ''dpal chen 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'') (641-676)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/palchen-dupa|''Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop, 2020, based on instructions from Lama Sherab Tharchin of Dodrupchen Monastery and reference to annotated commentaries by Dilgo Khyentse Rinpoche and Lopön Thekchok Yeshe Dorje. Edited by Barry Cohen.<br />
**Colophon: ''This treasure originates from the secret scrolls of the ḍākinīs, who are the masters of the mind direct transmission of the buddhas and the sign transmission of the vidyādharas, and who are the source of blessings. It does not contradict the tantras of ground, path and fruition either in words or meaning. For gaining accomplishment, it is undeceiving. It is my, Padma’s, extraordinary teaching. May it become the Naturally Arisen Vajra’s glory! Guhya. The signs dissolve.''<br />
<br />
*'''Recitation Manual for the Assembly of the Great Glorious Ones, the Heart Practice of Vidyādharas''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་བསྙེན་ཡིག་ - རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་བསྙེན་ཡིག་, ''dpal chen bsnyen yig - rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa bsnyen yig'') (677-688)<br />
<br />
*'''Mañjuśrī Yamāntaka, Outshining the Lord of Death, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''', (གཤིན་རྗེ་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ཟིལ་གནོན་, ''shin rje - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ 'jam dpal gshin rje 'chi bdag zil gnon'') (689-700)<br />
<br />
*'''Hayagrīva's Play of the Three Realms, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (རྟ་མགྲིན་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། རྟ་མགྲིན་ཁམས་གསུམ་རོལ་པ་, ''rta mgrin - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ rta mgrin khams gsum rol pa'') (701-708)<br />
<br />
*'''Viśuddha, Union of the Buddhas, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (ཡང་དག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ཡང་དག་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་, ''yang dag - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ yang dag sangs rgyas mnyam sbyor'') (709-718)<br />
<br />
*'''[[Vajrakilaya Overpowering the Forces Of Mara|Vajrakīlaya, Overpowering the Forces Of Māra]], from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (ཕུར་པ་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ཕུར་པ་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་, ''phur pa - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ phur pa bdud dpung zil gnon'') (719-736)<br />
<br />
*'''The Great Glorious Ones' Elaborate Mudra, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ - བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒ་མཚོ་ལས། དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱས་པ་, ''dpal chen phyag rgya - bka' 'dus chos kyi rga mtsho las/ dpal chen phyag rgya rgyas pa'') (737-745/746)<br />
<br />
==Volume 2==<br />
*'''The Specific Empowerments for the Four Families of Herukas of the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (ཁྲག་འཐུང་སྒོས་དབང་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས།་ཁྲག་འཐུང་རིགས་བཞིའི་སྒོས་དབང་, ''khrag 'thung sgos dbang - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ khrag 'thung rigs bzhi'i sgos dbang'') (3-17/18)<br />
<br />
*'''A Precious Casket: An Accomplishment Framework, from the Ocean-like Assembly of Awesome Ones''' ([[Palchen Düpa]]) (སྒྲུབ་ཁོག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། སྒྲུབ་པའི་ཁོག་འབུབས་རིན་པོ་ཆེའི་ཟ་མ་ཏོག་, ''sgrub khog - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ sgrub pa'i khog 'bubs rin po che'i za ma tog'') (19-44)<br />
<br />
*'''Heart Instructions for the Specific Recitations of the Four Heruka Families, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (རིགས་བཞིའི་བཉེན་ཡིག་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། ཧེ་རུ་ཀ་རིགས་བཞིའི་སྒོས་སྒྲུབ་བསྙེན་པའི་དམར་བྱང་, ''rigs bzhi'i bnyen yig - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ he ru ka rigs bzhi'i sgos sgrub bsnyen pa'i dmar byang'') (45-49/50)<br />
<br />
*'''Empowerment's Ocean of Significance: The Self-initiation for the Ocean of Kagyé, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (བདག་འཇུག་ - ཀློང་སྙིང་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། བདག་འཇུག་དབང་དོན་རྒྱ་མཚོ་, ''bdag 'jug - klong snying bka' 'dus rgya mtsho las/ bdag 'jug dbang don rgya mtsho'') (51-72)<br />
<br />
*'''The Great Play: A Torma Offering and Avertion Ritual, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (གཏོར་བཟློག་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། རོལ་པ་ཆེན་པོའི་གཏོར་བཟློག་, ''gtor bzlog - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ rol pa chen po'i gtor bzlog'') (73-159/160)<br />
<br />
*'''The Profound Nail (kha?) Practice of 'The Great Play: a Torma Offering and Avertion Ritual' Seperately Arranged, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (གཟེར་ཁ་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། རོལ་པ་ཆེན་པོའི་གཏོར་བཟློག་གི་གཟེར་ཁ་ཟབ་མོ་གུད་དུ་བྱུང་བ་, ''gzer kha - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ rol pa chen po'i gtor bzlog gi gzer kha zab mo gud du byung ba'') (161-173/174)<br />
<br />
*'''Oral Instructions which Clarify the Meaning of the Key Points for the Great Glorious Ones' Wheel of Protection and Avertion''' ([[Palchen Düpa]]) (ཞལ་ཤེས་ - དཔལ་ཆེན་སྲུང་བཟློག་འཁོར་ལོ་ཡི། ཞལ་ཤེས་གནད་དོན་གསལ་བྱེད་, ''zhal shes - dpal chen srung bzlog 'khor lo yi/ zhal shes gnad don gsal byed'') (175-181/182)<br />
<br />
*'''The Maṇḍala of Coiling Amṛta Mahottara Which Gathers All Qualities, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (བདུད་རྩིའི་ཡོན་ཏན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཆེ་མཆོག་བདུད་རྩིའི་འཁྱིལ་པ་ཡོན་ཏན་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་, ''bdud rtsi'i yon tan - klong chen snying gi thig le las/ che mchog bdud rtsi'i 'khyil pa yon tan 'dus pa'i dkyil 'khor'') (183-206)<br />
<br />
*'''Notes on the Practice of Accomplishment Medicine (Mendrub)''' ([[Palchen Düpa]]) (སྨན་སྒྲུབ་ཟིན་ཐོ་ - སྨན་སྒྲུབ་ལག་ལེན་ཟིན་ཐོ་, ''sman sgrub zin tho - sman sgrub lag len zin tho'') (207-214)<br />
<br />
*'''[[Staircase to Akanishtha|Staircase to Akaniṣṭha]]: Instructions on the Generation Phase of Deity Practice''' (བསྐྱེད་རིམ་ - བསྐྱེད་རིམ་ལྷའི་ཁྲིད་ཀྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་འོག་མིན་བགྲོད་པའི་ཐེམ་སྐས, ''bskyed rim - bskyed rim lha'i khrid kyi rnam par gzhag pa 'og min bgrod pa'i them skas'') (215-265/266)<br />
**English translation: ''Ladder to Akaniṣṭha: Instructions on the Development Stage and Deity Yoga'', translated by Dharmachakra Translation Committee, in ''Deity, Mantra and Wisdom: Development Stage Meditation in Tibetan Buddhist Tantra'', [[Jikme Lingpa]] and [[Gyurme Tsewang Chokdrup|Getse Mahapandita Tsewang Chokdrub]], Snow Lion, (2007).<br />
**Commentary: [[Patrul Rinpoche]], ''Clarifying the Difficult Points in the Development Stage and Deity Yoga'' (not in Core Texts), in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche and Getse Mahapandita, ''Deity, Mantra & Wisdom'', translated by Dharmachakra Translation Committee (Ithaca: Snow Lion, 2007), pages 21 - 80.<br />
<br />
*'''Wisdom Flames: A Peaceful Fire Offering for the Peaceful and Fierce Vidyādhara Practices''' (ཞི་སྦྱིན་ - རིག་འཛིན་ཞི་དྲག་གི་སྒོ་ནས། ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་ ''zhi sbyin - rig 'dzin zhi drag gi sgo nas/ zhi ba'i sbyin sreg ye shes me lce'') (267-280)<br />
<br />
*'''A Fire Offering for the Four Common Activities and the Supreme Activity: A Casket Containing Oceans of Siddhis, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' ([[Palchen Düpa]]) (སྦྱིན་སྲེག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ལས་བཞི་མཆོག་དང་ལྔའི་སྦྱིན་སྲེག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཟ་མ་ཏོག་, ''sbyin sreg - dpal chen bka' dus rgya mtsho las/ las bzhi mchog dang lnga'i sbyin sreg dngos grub rgya mtsho'i za ma tog'') (281-338)<br />
<br />
*'''[[The Spontaneous Vajra Song of Fulfilment and Confession]], from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (སྐོང་བཤགས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། སྐོང་བཤགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོལ་གླུ་, ''skong bshags - klong chen snying gi thig le las/ skong bshags rdo rje'i thol glu'') (339-354)<br />
**English translation: ''The Spontaneous Vajra Song of Fulfillment and Confession'', translators unknown: This translation was completed on the Full Moon of the 2nd Tibetan Lunar month during the Iron Snake year, April 7, 2001 amidst the Sangre de Cristo-snow mountains of the precious Dharma realm of Crestone, Colorado.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/spontaneous-vajra-song-of-fulfilment-confession|''The Spontaneous Vajra Song of Fulfilment and Confession, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Adam Pearcey (with reference to the commentary by Muksang Tulku [[Pema Kunzang Rangdrol]] and with the kind assistance of [[Alak Zenkar Rinpoche]]), 2019.<br />
**Colophon: ''When I, the bhusuku Khyentse Özer, was alone, engaged in the heart practice in the Flower Cave, the ḍākinīs’ assembly hall, at Omin Palgyi Chimphu, at the first rising of the moon in the Iron Dragon year, on the day of the festival that commemorates King Udrāyaṇa of Roruka inviting our teacher and reverentially offering him gifts, through the favourable condition of performing the heart-practice, combined with the pure auspicious connection of the location, while pure wisdom arose as the essence of awareness, coded signs burst forth from the secret treasury of the vast expanse of realization, appearing in the form of letters. Easy and convenient to practise, complete with all the points of profundity, this is a means to purify all impairments, breakages, misdeeds and obscurations, and to restore commitments; it has the power to dispel sudden misfortune and inauspiciousness, to fulfil wishes and aspirations, and to bring about accomplishment. Therefore, my followers should adopt this upadeśa. It is entrusted to the powerful guardians of Nyingtik. Conceal it from the unfortunate who hold wrong views. Athaṃ. Gya.''<br />
<br />
====Natural Liberation of Suffering (Dukngal Rangdrol)====<br />
<br />
*'''The Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (ཐུགས་ཆེན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ, ''thugs chen - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol'') (355-364)<br />
**English translation: ''Natural Liberation from Suffering - The Great Compassionate One - The Secret Sadhana from the Longchen Nyingthig Cycle, According to the liturgical tradition of Dodrupchen'', translated by Philip Richman and [[Tulku Thondup]], 2006.<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-sadhana|''The Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop and edited by Paul Keller, 2019, with reference to ‘Commentary on the Difficult Points’ by Jigme Lingpa, and previous translations by Philip Richman and Ane Tsöndrü.<br />
**Colophon: ''Thus, this teaching on the most profound crucial points of the sādhana of the supremely noble ‘Natural Liberation of Suffering’ was spoken by the Venerable Mahāguru to the Sovereign Dharma King and the princes in [Samye's] middle-storey shrine room called Blazing Turquoise; it was placed in a casket of heart treasures, and entrusted with powerful aspirations. The time for revelation came in the Earth Tiger year (1758), when I had a vision of the Great Compassionate One, and the ḍākinī of the space of wisdom entrusted me, in the vast expanse of the illusory net, with the scrolls of the symbolic script of the radiant expanse. I wrote it down without concealing anything of the signs and meaning. Great Dharma protector Zadü Rāhula, unwaveringly protect this essence of the most profound of treasures! Samaya! I kept the seal of secrecy for seven years before I wrote it down. These instructions are more precious than my very own heart.''<br />
<br />
*'''The Loud Drum of Spring: A Commentary on the Difficult Points of the Ritual of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (དཀའ་འགྲེལ་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་ཆོ་གའི་དཀའ་འགྲེལ་དབྱར་གྱི་རྔ་གསང་, ''dka' 'grel - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi cho ga'i dka' 'grel dbyar gyi rnga gsang'') (365-381-382)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-commentary|''The Loud Drum of Spring: A Commentary on the Difficult Points of the Ritual of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''Dzogchenpa Rangjung Dorje wrote this in response to the insistent requests, accompanied by twelve silver coins, of the fully ordained monk Rintengpa from the Dharma centre of Gyangtsé Palkhor, who considers this deity alone as the most extraordinary and supreme.''<br />
<br />
*'''Clarifying the Self-initiation: An Empowerment of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (དབང་དོན་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། དབང་དོན་བདག་འཇུག་གསལ་བ་, ''dbang don - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ dbang don bdag 'jug gsal ba'') (383-387/388)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-self-initiation|''Clarifying the Self-initiation: An Empowerment of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
**Colophon: ''Written at Chakzam Labrang at the request of Rinchen Dorje.''<br />
<br />
*'''The Visionary Instructions that Lay Bare the Pith Instructions, from the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (པྲ་ཁྲད་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། པྲ་ཁྲིད་དམར་བྱང་གནད་ཡིག, ''pra phrid - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ pra khrid dmar byang gnad yig'') (389-402)<br />
<br />
*'''The Vision: A Prayer to Ārya Avalokiteśvara''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (འཕགས་པའི་གསོལ་འདེབས་ཞལ་མཐོང་མ་, '' 'phags pa'i gsol 'debs zhal mthong ma'') (403-407/408)<br />
**English translation: ''Prayer to Ārya (Avalokiteśvara): The Vision'', translated by [[Tulku Thondup]].2006<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vision-prayer-to-avalokiteshvara|''The Vision: A Prayer to Ārya Avalokiteśvara''}}, Rigpa Translations, with reference to an earlier translation by Tulku Thondup Rinpoche, and with a number of kind and vital clarifications by Ven. Khenpo Sonam Tsewang. <br />
**Colophon: ''At dawn on the tenth day of the tenth month of the Earth Tiger year (1758), when Longchen Namkhé Naljor actually saw the exalted Lord of the World in a vision, and the symbolic signs appeared of the Tukjé Chenpo Dukngal Rangdrol, he composed this prayer. Geo! Geo! Geo!'' <br />
<br />
*'''A Sādhana of Hayagrīva’s Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse ''' ''(རྟ་མགྲིན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྟ་མགྲིན་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་, rta mgrin 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rta mgrin 'dus pa'i sgrub thabs)'' (409-411/412)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/hayagriva-assembly-sadhana|''A Sādhana of Hayagrīva’s Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''' ([[Tiklé Gyachen]]) (བརྒྱུད་འདེབས་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་སྦྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''brgyud 'debs - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi brgyud 'debs sbyin rlabs char 'bebs'') (413-416)<br />
**English translation: ''The Lineage Supplication for Tigle Gyachen, the Most Secret Way to Accomplish the Guru'', David Christensen.<br />
**English translation: ''Lineage prayer for the Seal of Bindu'', translated from Tibetan under the direction of Chagdud Tulku by Richard Barron<br />
**English translation: ''A Supplication to the Lineage of the Quintessential Guru Yoga Thiglé Gyachan entitled A Downpour of Blessings'', translated by Light of Berotsana.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/tikle-gyachen-lineage-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''}}, translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''The supreme practitioner [[Khyentse Wangpo]] wrote down and prayed whatever came to mind at glorious Pema Ö Ling. Śubhaṃ.''<br />
<br />
*'''The Sealed Quintessence: The Innermost Secret Guru Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]]) (ལས་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན, ''las byang - klong chen snying gi thig le las / yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can'') (416-420)<br />
**English translation: ''Seal of Bindu: The Most Secret Guru Sadhana of the Longchhen Nyingt'hig cycle''', translated from Tibetan under the direction of Chagdud Tulku by Richard Barron. <br />
**English translation: ''Tigle Gyachen— The Most Secret Way to Accomplish the Guru'', translated by David Christensen.<br />
**English translation: ''From the Heart Essence of the Great Expanse, The Quintessential Guru Yoga entitled The Bindu Seal Thiglé Gyachan'', translated by Light of Berotsana. <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/tikle-gyachen|''The Sealed Quintessence: The Innermost Secret Guru Practice of the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project, with reference to earlier translations by Richard Barron, Andreas Kretschmar and Erik Pema Kunsang.<br />
**Colophon: ''O wonder! This extremely profound mind treasure, The Innermost Secret Practice of The Sealed Quintessence Was concealed within my heart By the primordial protector Longchenpa At the glorious Chimphu Cave of Samye. I kept the seal of secrecy for five years. But now, although in this evil time of the degenerate age Suitable disciples for whom the profound seal can be released are rare, In the year of the venomous, hostile snake, (This snake year must be the Iron Snake year of 1761 during his second three-year retreat) Within a white ceremonial tent, The wisdom ḍākinī of all-pervading space told me: “After three years have passed Three supreme heart-sons will appear—One who is courageous and bears the name of Vajra; One who is a chief among siddhas and bears the name of Jñāna; One who is skilled in poetry and bears the name of the five families. Open to them the doors of Dharma!” And thus in accordance with this prophecy, When my heart sons who uphold my spiritual lineage And the Madman of Kongpo, a hidden yogin, Urged me to do so, I released the seal of secrecy of these profound teachings. May the five Mentsün Tseringma Sisters And Wild Za ‘Razor of the Life Force’ Guard it well. Samaya. Seal. May it prove glorious for those fortunate disciples with the right karma!''<br />
<br />
*'''Music Sprung from Clouds of Merit: The Concluding Ritual of the Feast Offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''' ([[Tiklé Gyachen]]) (ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་རྗེས་ཆོག་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བསོད་ནམས་སྤྲིན་གྱི་རོལ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།, ''yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi rjes chog tshogs kyi mchod pa bsod nams sprin gyi rol mo'') (420-427)<br />
**English translation: ''From the concluding Ganachakra Feast of The Quintessential Guru Yoga called Thiglé Gyachan: Melodious Clouds of Merit'', translated by Light of Berotsana. <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/tikle-gyachen-tsok|''Music Sprung from Clouds of Merit: The Concluding Ritual of the Feast Offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''}}, translated by Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2023, with the gracious assistance of Kilung Rinpoche and with reference to earlier translations by Light of Berotsana, Andreas Kretschmar and Erik Pema Kunsang.<br />
**Colophon: ''This feast-offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice, of which both the subject and the words are most profound, entitled Music Sprung from Clouds of Merit, was composed in response to long-standing requests from earnest practitioners by Zhönnu Jigme Khyentse Dögar, who possesses some fortune of expressiveness as a result of steadfast and unshakeable faith in this path, by further revising what he had composed spontaneously when remaining in an isolated, rocky shelter at the age of sixteen. Sarva maṅgalam!''<br />
<br />
*'''The Ḍākinīs Spontaneous Song of Fulfilment and Confession to the Vidyādharas of the Vajra Heart of Luminosity''' ([[Tiklé Gyachen]]) (འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་སྐོང་བཤགས་ཌཱ་ཀིའི་ཐོལ་གླུ་, ''od gsal rdo rje snying po'i rig 'dzin brgyud pa'i skong bshags DA ki'i thol glu'') (427-431/32), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]]<br />
<br />
*'''The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་, ''klong chen snying gi thig le las / bla ma drag po rta khyung 'bar ba'') (433-438)<br />
**English translation: The root terma can be found in the translation of the arrangement made by Jikmé Lingpa himself. ''The Blazing Radiance of Blessings, the Activity manual for the Wrathful Lama Takhyung Barwa, from the Longchhen Nynigt'hig cycle, translated under the directions of Chagdud Tulku Rinpoche by Richard Barron.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/takhyung-barwa|''The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Josh Capitanio and Han Kop, and edited for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
<br />
*'''Key Points for the Empowerment and Approach Practice of Takhyung Barwa, ‘The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa’''' ([[Takhyung Barwa]]) (བསྙེན་ཡིག་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས།་དབང་དང་བསྙེན་པའི་གནད་ཡིག་, ''bsnyen yig - bla ma drag po rta khyung 'bar ba las/ dbang dang bsnyen pa'i gnad yig'') (439-441/442) (''In the original Tibetan text the key points for the empowerment and approach practice are put together, despite clearly being two different texts. For the sake of convenience, we have separated the two texts.'')<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/takhyung-barwa-nyenyik|''Key Points for the Approach Practice of Takhyung Barwa, The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa''}}, Rigpa Translations. Edited by the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters//jigme-lingpa/takhyung-barwa-empowerment|''Key Points for the Empowerment and Approach Practice of Takhyung Barwa, ‘The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa’''}}, Rigpa Translations, 2022. Edited for Lotsawa House by the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''Liberating Evil Nāgas: Eliminating Negativity from the Netherworld, from the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]) (གདོན་འགྲོལ་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས། ཀླུའི་གདོན་འགྲོལ་འོག་གདོན་མཐར་བྱེད་, ''gdon 'grol - bla ma drag po rta khyung 'bar ba las/ klu'i gdon 'grol 'og gdon mthar byed'') (443-457/458)<br />
<br />
*'''The Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྫོགས་ཆེན་སྨོན་ལམ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་སྨོན་ལམ་, ''rdzogs chen smon lam - klong chen snying gi thig le las/ gzhi lam 'bras bu'i smon lam'') (459-461/462)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-ground-path-and-fruition|''The Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Cortland Dahl, 2006.<br />
**English translation: ''Prayer of the Basis, Path, and Result by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]. <br />
**Colophon: ''This profound prayer, a summation of the seal of the quintessential vast expanse, was set down at the behest of the protector of the teachings, the Rishi Rahula, who took the form of a monk. To make meaningful the spread of the profound reality and bring to perfection this prayer of interdependence, I let loose this profound seal to the mad yogi of Kong. Entrusting it to this hidden master of awareness who himself has been blessed by Akashagarbha. May its benefit for beings equal the extent of space!''<br />
**Commentary: ''Words of Samantabhadra: Illuminating the Meaning of 'The Aspiration of the Ground, Path & Fruition' '' (''gzhi lam 'bras bu'i smon lam gyi don gsal bar byed pa kun tu bzang po'i zhal lung'') (not in Core Texts), by Getse Mahapandita [[Gyurme Tsewang Chokdrup]]<br />
**Commentary: by Khenpo Yönga, see below in volume 5. <br />
**Commentary: ''A Model of the Three Kāyas, A Concise Commentary on the Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse'' (''klong chen snying thig gi gzhi lam 'bras gsum smon lam gyi bsdus 'grel sku gsum 'dra 'bag'') (22 pages, not in Core Texts), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]]<br />
**Commentary: ''The Citadel of Awareness: A Commentary on Jigme Lingpa's Dzogchen Aspiration Prayer'', by Anam Thubten (Dharmata Foundation: 2021)<br />
*'''Training in the Pure Realms of the Three Kāyas, an Aspiration and Prayer''' (སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་སྦྱོང་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་, ''sku gsum zhing khams sbyong ba'i gsol 'debs smon lam'') (463-468)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/training-in-pure-realms|''Training in the Pure Realms of the Three Kāyas, an Aspiration and Prayer by Rigdzin Jikmé Lingpa''}}, translated by [[Rigpa Translations]] <br />
**Colophon: ''Once I was alone in solitary retreat in ‘The Akaniṣṭha Vajra Cave’, a hermitage blessed by the naturally arising enlightened speech of Padmasambhava, when early one morning, I caught sight of Mount Hépori and thought: “Wait…It was on that hilltop just over there that Khenpo Śāntarakṣita, the master Padma, the King and the disciples once walked, subjugated gods and ghosts, and relaxed. Many are the tales that appear to that effect. But now, apart from their names, not a single trace of them remains.” I was gripped by a conviction that in the very same way, everything is transient, impermanent. And although I had reckoned on staying alive, and not dying, for a few years more, what certainty was there that I would not leave for my next life the very next day? This train of thought filled me with haunting sorrow and aching weariness, and a sense of renunciation that was boundless. The memory of Guru Rinpoche, the King and the disciples plunged me into floods of tears. And this was why, at that moment I, Chatral Khyentsé Özer, wrote this ‘Prayer and Aspiration to Training in the Pure Realms of the Three Kāyas’: a prayer invoking and imploring Guru Rinpoche, coupled with an aspiration prayer suitable for daily recitation based on the root words of the way to attain liberation through the experiences of the bardo states.''<br />
**Commentary: See below in volume 5, ''The Seed of Everlasting Happiness: A Commentary on the Aspiration and Prayer 'Training in the Pure Realms of the Three Kāyas' '' , by Dilgo Khyentse Rinpoche.<br />
<br />
*'''The Single Oceanic Wisdom, An Aspiration to Recognise the Bardos''' (བར་དོའི་སྨོན་ལམ་ - བར་དོའི་སྨོན་ལམ་དགོངས་གཅིག་རྒྱ་མཚོ་, ''bar do'i smon lam - bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsho'') (469-479/480)<br />
**English translation: ''The Single Oceanic Vision, An Aspiration Prayer of Bardo by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]<br />
**English translation: ''The Single Enlightened Mind Ocean Bardo Prayer'', translated by Eric Fry-Miller, Buddha Visions Press, 2014. Available for download at [http://www.buddhavisions.com/wp-content/uploads/2015/10/The-Single-Enlightened-Mind-Ocean-Bardo-Prayer-by-Jigme-Lingpa.pdf| Buddha Vision].<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/aspiration-for-bardos|''The Single Oceanic Wisdom, An Aspiration to Recognise the Bardos''}}, translated by Sean Price, 2021.<br />
**Commentary: [Not in Core Texts] [[Khenpo Munsel]], ''The Illuminating Lamp: A Word-by-Word Commentary on 'The Ocean-like Wisdom Mind: An Aspiration for the Intermediate State' ''(''bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsho'i 'bru 'grel gsal ba'i sgron me'')<br />
**Commentary: [Not in Core Texts] [[Khenpo Munsel]], ''Secret Path of Luminosity: The General Meaning of 'The Ocean-like Wisdom Mind: An Aspiration for the Intermediate State' ''(''bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsha'i spyi don 'od gsal gsang lam'')<br />
<br />
*'''Entering the City of Omniscience—An Aspiration Prayer for Actualizing Words of Truth—Ngödrup Gyatso—Ocean of Siddhis''' (པྲ་ཎི་དྷ་ - བདེན་ཚིག་འགྲུབ་པའི་པྲ་ཎི་དྷ་རྣམ་མཁྱེན་གྲོང་འཇུག་, ''pra Ni d+ha - bden tshig 'grub pa'i pra Ni d+ha rnam mkhyen grong 'jug) (481-484)<br />
**English translation: {{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jigme-lingpa/entering-city-omniscience|''Entering the City of Omniscience—An Aspiration Prayer for Actualizing Words of Truth—Ngödrup Gyatso—Ocean of Siddhis''}}, translated by [[Rigpa Translations]].<br />
**English translation: ''The Entrance to the City of Omniscience by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]<br />
**Colophon: ''Composed by Rigdzin Jikmé Lingpa at the request of Chöden from East Tibet. Sarva mangalam.''<br />
<br />
*'''A Glorious Bangle: A Life-force Cakra of the Vidyādhara Conquerors Which Liberates by Wearing, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]])(སྲོག་འཁོར་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་གྱི་སྲོག་འཁོར་དཔལ་ཀྱི་གདུ་བུ། བཏགས་གྲོལ་, ''srog 'khor - klong chen snying gi thig le las/ rgyal ba rig 'dzin gyi srog 'khor dpal kyi gdu bu/ btags grol'') (485-495/496)<br />
<br />
*'''An Ornament Illuminating the Gathering: A Ritual of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms Arranged as a Liturgical Text''' (ཞི་ཁྲོ་ཆོག་སྒྲིགས་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་ཆོག་སྒྲིགས་ཁྲོམ་དཀྲུགས་གསལ་བའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་བཀླགས་ཆོག་མར་བཀོད་པ་, ''zhi khro chog sgrigs - zhi khro ngan song sbyong ba'i chog sgrigs khrom dkrugs gsal ba'i rgyan zhes bya ba bklags chog mar bkod pa'') (497-557/558)<br />
<br />
*'''A Supplementary Investigation for the Ritual of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms''' (''zhi khro lhan thabs - zhi khro ngan song sbyong ba la brten pa'i zhib dpyod lhan thabs'') ( 559-563/564)<br />
<br />
*'''Removing the Seal of Difficult Points: Further Clarifications Which Elaborate on the Generation Phase of the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (ཞི་ཁྲོ་ལྷན་ཐབས་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་ལ་བརྟེན་པའི་ཞིབ་དཔྱོད་ལྷན་ཐབས་, ''zhi khro yang yig - zhi khro ngan song sbyong ba'i bskyed rim las 'phros pa'i yang yig bka' gnad rgya 'grol'') (565-571/572)<br />
<br />
*'''A Manual for the Empowerment of the Sacred Hundred Deities, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཞི་ཁྲོ་ལྷ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་ཐིག་ལས་དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་ལྷ་དབང་གི་བཀོལ་བྱང་བ་, ''zhi khro lha dbang - klong chen nying thig las dam pa rigs brgya'i lha dbang gi bkol byang ba'') (573-576)<br />
<br />
*'''Pith Instructions for Amending Impairments and Breakages, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (མན་ངག་ཀློང་སྙིང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལས། ཉམས་ཆགས་སྐོང་བའི་མན་ངག་, ''man ngag klong snying - klong chen snying thig las/ nyams chags skong ba'i man ngag'') (577/578)<br />
<br />
*'''The Lute of the Gandharvas: A Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''' (མཆོད་ཕྲེང་ - རྡོ་རྗེའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་ཕྲེང་དྲི་ཟའི་རྒྱུད་མང་, ''mchod phreng - rdo rje'i lha mo bcu drug gi mchod phreng dri za'i rgyud mang'') (579-587/588)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/sixteen-vajra-goddesses|''The Lute of the Gandharvas: A Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''}}, translated by [[Rigpa Translations]], 2022.<br />
**Colophon: ''And so the sixteen vajra consorts’ garland of offerings, this song of the gandharvas’ daughters with its strains of a thousand lutes, was given to me by the lady of speech, the goddess Sarasvatī.''<br />
<br />
*'''A Compassionate Net Bringing Immense Benefit to Others: A Ritual Benefiting the Deceased Connected with the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (གཞན་ཕན་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་དང་འགྲེལ་བའི་སྒོ་ནས་ཚེ་འདས་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཆེ་ག་གཞན་ཕན་ཐུགས་རྗེའི་དྲ་བ་, ''gzhan phan - zhi khro ngan song sbyong ba dang 'grel ba'i sgo nas tshe 'das la phan gdags pa'i che ga gzhan phan thugs rje'i dra ba'' (reading ''drva ba'')) (589-606)<br />
<br />
*'''Complete Liberation from the Two Obscurations: A Method for Purifying the Aggregates of a Deceased Person Connected with the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (ཕུང་པོ་སྒྲིབ་སྦྱོང་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་དང་འགྲེལ་བར་ཚེ་འདས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྦྱོང་ཐབས་སྒྲིབ་གཉིས་རྣམ་གྲོལ་, ''phung po sgrib sbyong - zhi khro ngan song sbyong ba dang 'grel bar tshe 'das kyi phung po sbyong thabs sgrib gnyis rnam grol'')(607-623/624)<br />
<br />
====5. The Cycle on the Dharma- and Treasure-Protectors====<br />
<br />
*'''The Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་, ''klong chen snying thig le las/ bka' srung ma mgon lcam dral'') (625-649/650). <br />
**English translation: ''The Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Longchen Nyingtik'', [[Rigpa Translations]].<br />
<br />
*'''Life-force Entrustment of the Three Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (ལྕམ་དྲལ་སྲོག་གཏད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེ་ལས། ལྕམ་དྲལ་གསུམ་གྱི་སྲོག་གཏད་''lcam dral srog gtad - klong chen snying thig le las/ lcam dral gsum gyi srog gtad'') (651-656)<br />
<br />
*'''Essential Instructions on the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (ལྕམ་དྲལ་གནད་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་ལྕམ་དྲལ་གནད་ཡིག་, ''lcam dral gnad yig - klong chen snying gi thig le las/ bka' srung lcam dral gnad yig'') (657-662)<br />
<br />
*'''Existence Arising as the Ground: A Thread Cross Ritual and Fulfilment Offering, from the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (མདོས་སྐོང་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། མདོས་སྐོང་སྲིད་པ་གཞིར་བཞེངས་, ''mdos skong - bka' srung ma mgon lcam dral las/ mdos skong srid pa gzhir bzhengs'') (663-665/666)<br />
<br />
*'''Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos and Ḍākinīs, from the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་འཁྲུགས་སྐོང་, ''bka' srung ma mgon lcam dral las/ma mo mkha' 'gro'i 'khrugs skong'') (667-674)<br />
**English translation: ''Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos and Ḍākinīs, from the Principal Protectress of the Sacred Command and her Vajra Brothers and Sisters'', [[Rigpa Translations]].<br />
<br />
*'''Outshining the Armies of Māra: A War Thread Cross Ritual from the Principal Protectress of the Sacred Command and her Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (གཡུལ་མདོས་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། གཡུལ་་མདོས་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་, ''g.yul mdos - bka' srung ma mgon lcam dral las/ g.yul mdos bdud dpung zil gnon'') (675-724)<br />
<br />
*'''Notations on Preparations for the War Thread Cross of the Protectors: Notes on the Life-force''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (བཅའ་གཞི་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་བཅའ་གཞི་སོགས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་, ''bca' gzhi - ma mgon gyul mdos kyi bca' gzhi sogs kyi yig chung'') (725-731/732)<br />
<br />
*'''Wild Rāhula 'Razor of the Life-force', from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཟའ་རྒོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཟའ་རྒོད་སྲོག་གི་སྤུ་གྲི་, ''gza' rgod - klong chen snying gi thig le las/ gza' rgod srog gi spu gri'' (reading ''srog'')) (733-736)<br />
**English Translation: ''Za Gö Sok gi Pudri' The Practice of Za Rāhula, 'Razor of the Life Force', from the Heart Essence of the Vast Expanse'', Rigpa Translations.<br />
<br />
*'''The Secret Cycle of Giving the Life-force Empowerment of the Sisters of Long Life, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (སྲོག་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཚེ་རིང་མའི་སྲོག་དབང་སྦྱིན་པའི་སྐོར་གུ་ཧྱ་, ''srog dbang - klong chen snying gi thig le las/ tshe ring ma'i srog dbang sbyin pa'i skor gu hya'') (737-747/748)<br />
<br />
*'''A Wish-fulfilling Tree: The Activity Manual of the Protectresses of the Sacred Command, the Five Tseringma Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུ་, ''klong chen snying gi thig le las/ bka' srung sman btsun mched lnga'i phrin las dpag bsam yongs 'du'') (749-755/756)<br />
**English translation: [[Rigpa Translations]]<br />
<br />
*'''The Meaningful Lasso: A Secret Manual of Concealed Instructions for the Protectresses of the Sacred Command, the Tseringma Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (གབ་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མའི་གསང་བའི་གབ་ཡིག་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་, ''gab yig - klong chen snying gi thig le las/ bka' srung sman btsun ma'i gsang ba'i gab yig don yod zhags pa'') (757-766)<br />
<br />
*'''A Manual with Further Instructions for the Single Person Transmission of the Sisters of Long Life, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (ཆིག་རྒྱུད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཚེ་རིང་མའི་ཡང་ཡིག་ཆིག་བརྒྱུད་མ་, ''chig rgyud - klong chen snying gi thig le las/ tshe ring ma'i yang yig chig brgyud ma'') (767/768)<br />
<br />
*'''An Abbreviated Practice of the Sisters of Long Life to Summon the Spirit of Abundance''' ([[Tseringma]]) (ཚེ་རིང་མའི་གཡང་འགུགས་ཉུང་བསྡུས, ''tshe ring ma'i g.yang 'gugs nyung bsdus'') (769/770)<br />
**English translation: ''Summoning the Spirit of Abundance through Tseringma: A Brief Practice of Yang Guk'', Rigpa Translations <br />
<br />
*'''(Practice of Tseringma related to livestock)''' ([[Tseringma]]) (གཏལ་དཀར་ - གཏལ་དཀར་མའི་ཕྱུགས་གཏའ་སྡོམས, ''gtal dkar - gtal dkar ma'i phyugs gta' sdoms'') (771-773/774)<br />
<br />
*'''A Fulfilment for the Protector of the Tantras Gönpo Lekden, the Master of the Feast''' (ལེགས་ལྡན་བསྐོང་བ་ - རྒྱུད་མགོན་ལེགས་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་བསྐོང་བ་, ''legs ldan bskong ba - rgyud mgon legs ldan tshogs kyi bdag po'i bskong ba'') (775-792)<br />
<br />
*'''A Daily Practice for the Fulfilment of the Protector Gönpo Lekden''' (རྒྱུན་ཁྱེར་ - མགོན་པོ་ལེགས་ལྡན་གྱི་སྐོང་བ་རྒྱུན་ཁྱེར་, ''rgyun khyer - mgon po legs ldan gyi skong ba rgyun khyer'') (793-795/796)<br />
<br />
==Volume 3==<br />
====6. Taking the Secret Empowerment on the Path====<br />
*'''A Practice for the Transference of Consciousness: Attaining Buddhahood Without Meditation, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཕོ་བ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། འཕོ་བ་མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས་, ''pho ba - klong chen snying gi thig le las / 'pho ba ma bsgoms sangs rgyas'') (3-6)<br />
**English translation: ''Transference of Consciousness - Attaining Buddhahood Without Meditation from the Cycle of Longchen Nyingthig'', translated by [[Tulku Thondup]].<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/longchen-nyingtik-phowa-root|''Transference: Enlightenment without Meditation from The Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Adam Pearcey.<br />
<br />
*'''Transferring the Consciousness of the Deceased''' (གཤིན་འཕོ་ - གཤིན་པོ་འཕོ་བ་འདེབས་པའི་སྔ་རོལ་དུ་, ''gshin 'pho - gshin po 'pho ba 'debs pa'i snga rol du'') (7-12)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/transferring-consciousness|''Transferring the Consciousness of the Deceased''}}, translated by Gyurme Avertin, Adam Pearcey and Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023. <br />
<br />
*'''Wish-Fulfilling Jewel: The Scroll of the Aural Lineage for the Praṇa-Based Perfection Stage of Bliss and Emptiness, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (བདེ་སྟོང་རྩ་རླུང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་བདེ་སྟོང་རླུང་གི་རྫོགས་རིམ་སྙན་རྒྱུད་ཤོག་དྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་, ''bde stong rtsa rlung - klong chen nying gi tig le las bde stong rlung gi rdzogs rim snyan rgyud shog dril yid bzhin nor bu'') (13-20)<br />
**English translation: ''The Scroll of the Aural Lineage of Empty Exaltation and Wind in the Stage of Completion. The Wish-fulfilling Jewel'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003). <br />
<br />
*'''A Manual of Oral Instructions on the Bliss-emptiness and Wind Perfection Phase, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (བདེ་སྟོང་ཞལ་ཤེས་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས། བདེ་སྟོང་རླུང་རྫོགས་ཞལ་ཤེས་, ''bde stong zhal shes - klong chen nying gi tig le las/ bde stong rlung rdzogs zhal shes'') (21-22)<br />
**English translation: ''The Explanation of Empty Exaltation and Wind in the Stage of Completion'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003). <br />
<br />
*'''Notations on the Blazing and Dripping of Fierce Inner Heat, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏུམ་མོའི་ཡིག་ཆུང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་། གཏུམ་མོའི་འབར་འཛག་ཡིག་ཆུང་, ''gtum mo'i yig chung - klong chen nying gi tig le las / gtum mo'i 'bar 'dzag yig chung'') (23-26)<br />
**English translation: ''Notes on Blazing and Dripping Through the Power of the Fierce Wisdom'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).<br />
<br />
====7. Taking the Third Empowerment on the Path====<br />
<br />
*'''The Concealed Meaning of the Hearing Lineage Wish-fulfilling Jewel Scroll: The Path of Method called Buddhahood Without Meditation''' (སྦས་དོན་ཐབས་ལམ་ - སྙན་རྒྱུད་ཤོག་དྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྦས་དོན་ཐབས་ལམ་མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས་, ''sbas don thabs lam - snyan rgyud shog dril yid bzhin nor bu'i sbas don thabs lam ma bsgoms sangs rgyas'') (27-36)<br />
<br />
*'''Clarifying the Concealed Meaning of the Vidyādhara's Yogic Exercises, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (འཁྲུལ་འཁོར་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་རིག་འཛིན་འཁྲུལ་འཁོར་སྦས་དོན་གསལ་བ་, '' 'khrul 'khor - klong chen nying gi tig le las rig 'dzin 'khrul 'khor sbas don gsal ba'') (37-52)<br />
**English translation: ''The Illumination of the Hidden Meaning of the Wheels of Technique of the Holders of Awareness'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).<br />
**Colophon: ''At the request of Abhāya, the child who holds the pennant of the teachings in the south of Kham, Rangjung Dorje ([[Jikme Lingpa]]), lord of the ḍākinī's secret treasury, composed this.<br />
<br />
*'''The Vajra Verses: A Prayer of the Fierce Inner Heat, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏུམ་མོའི་ཀློང་སྙིང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས།་གཏུམ་མོའི་གསོལ་འདེབས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་, ''gtum mo'i klong snying - klong chen nying gi tig le las/ gtum mo'i gsol 'debs rdo rje'i tshig rkang'') (53/54 )<br />
**English translation: ''The Vajra Verses, A Prayer of Tummo (heat yoga) by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]].<br />
**English translation: ''The Supplication in Vajra Verse for the Fierce Wisdom'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vajra-verses-tummo-prayer|''Vajra Verses on the Natural State''}}, translated by Ryan Jacobson (with thanks to Khenpo Sonam Tsewang and Han Kop) and edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''These vajra verses disclose all the most essential points related to the path of the completion stage. Seal — Seal — Seal''<br />
<br />
*'''The Ḍākinī's Laud Laughter Chö Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཅོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཅོད་ཡུལ་མཁའ་འགྲོའི་གད་རྒྱངས་, ''gcod - klong chen snying gi thig le las/ gcod yul mkha' 'gro'i gad rgyangs'') (55-69/70)<br />
**English translation: ''The Longchen Nyingthig Chod Practice 'The Loud Laugh of the Dakini' '', Karen Liljenberg, 2006.<br />
**Commentary: ''Into the Haunted Ground: A Guide to Cutting the Root of Suffering'', Anam Thubten (Shambhala:2022) <br />
*'''A Commentary on the Way of Chö Practitioners: the Six Pāramitās' Youthfulnes''' (ཕྱིན་དྲུག་ལང་ཚོ་ - མཅོད་མཁན་རྣམས་ཀྱི་ཉེ་བར་སྤྱད་པའི་རྣམ་བཤད་ཕྱིན་དྲུག་ལང་ཚོ་, ''phyin drug lang tsho - mcod mkhan rnams kyi nye bar spyad pa'i rnam bshad phyin drug lang tsho'') (71-76)<br />
<br />
====8. The Pith Instructions====<br />
The Pith Instructions and Supplementary Texts that spread the elixir of the wisdom of the Blessed One, the glorious primordial protector, in the palm of your hands, and which unerringly reveal the meaning that is expressed by these extraordinary pith instructions [presented above], including the superior empowerment of the dynamic power of awareness. <br />
<br />
*'''The Great Perfection Tantra of the Expanse of Samantabhadra's Primordial Wisdom, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཀློང་རྒྱུད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་གི་རྒྱུད་, ''klong rgyud - klong chen snying gi thig le las/ rdzogs pa chen po kun tu bzang po ye shes klong gi rgyud'') (77-100)<br />
**English translation: ''The Great Perfection Tantra of the Expanse of Samantabhadra’s Wisdom'', in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 137–147.<br />
<br />
*'''The Subsequent Tantra of the Great Perfection Pith Instructions, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྒྱུད་ཕྱི་མ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། མན་ངག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་, ''rgyud phyi ma - klong chen snying gi thig le las/ man ngag rdzogs pa chen po'i rgyud phyi ma'') (101-110)<br />
**English translation: "The Subsequent Tantra of Great Perfection Instruction”, in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 148–154.<br />
<br />
*'''Samantabhadra's Wisdom Mind Experience, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (དགོངས་ཉམས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་ཉམས་, ''dgongs nyams - klong chen snying gi thig le las/ kun tu bzang po'i dgongs nyams'') (111-120)<br />
**English translation: “Experiencing the Enlightened Mind of Samantabhadra”, in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 155–161.<br />
<br />
*'''Differentiating Three Points of the Great Perfection, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཤན་འབྱེད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནད་གསུམ་ཤན་འབྱེད་, ''shan 'byed - klong chen snying gi thig le las/ rdzogs pa chen po'i gnad gsum shan 'byed'') (121-126)<br />
**English translation: "Distinguishing the Three Essential Points of the Great Perfection”, in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 162–165.<br />
<br />
*'''A Staircase to Liberation: A Commentary on the Common Preliminary Practice of the Seven Points of Mind Training''' (བློ་སྦྱོངས་དོན་ཁྲིད་ - ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་སེམས་སྦྱོང་རྣམ་བ་བདུན་གྱི་དོན་ཁྲིད་ཐར་པའི་ཐེམ་སྐས་, ''blo sbyongs don khrid - thun mong gi sngon 'gro sems sbyong rnam ba bdun gyi don khrid thar pa'i them skas'') (127-235/236)<br />
**English translation: ''The Steps to Liberation: Essential Instructions on the Common Preliminary Practice of the Sevenfold Mind Training by Jigme Lingpa'', in ''Steps to the Great Perfection: The Mind-Training Tradition of the Dzogchen Masters'', translated by Cortland Dahl (2016), pages 15-106.<br />
<br />
*'''Instructions on the Common Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཐུན་མོང་སྔོན་འགྲོ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་ཁྲིད་ཀྱི་ལག་ལེན་ལ་འདེབས་ལུགས་, ''thun mong sngon 'gro - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi thun mong gi sngon 'gro khrid kyi lag len la 'debs lugs'') (237-270)<br />
**English translation: ''Instructions on the Common Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse'', in ''Entrance to the Great Perfection'', translated by Cortland Dahl, pages 41–60.<br />
<br />
*'''The Application of Mindfulness: Instructions of the Unique Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (སྔོན་ཁྲིད་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོའི་ཁྲིད་ཡིག་དྲན་པ་ཉེར་གཞག་, ''sngon khrid - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi thun mong ma yin pa'i sngon 'gro'i khrid yig dran pa nyer gzhag'') (271-304)<br />
**English translation: ''The Application of Mindfulness: Instructions of the Unique Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse'', in ''Entrance to the Great Perfection'', translated by Corland Dahl, pages 61–80.<br />
<br />
*'''[[Yeshe Lama]]: an Instruction Manual on the Stages of the Path Leading to the State of the Primordial Protector, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཡེ་ཤེས་བླ་མ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་ལམ་གྱི་རིམ་པའི་ཁྲིད་ཡིག་ཡེ་ཤེས་བླ་མ་, ''ye shes bla ma - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi gdod ma'i mgon po'i lam gyi rim pa'i khrid yig ye shes bla ma'') (305-469/470)<br />
**English translation: ''Yeshe Lama'', Vidyadhara Jigmed Lingpa, translated by Lama Chönam and Sangye Khandro (Ithaca: Snow Lion, 2009) (restricted publication).<br />
**English translation: ''The Yeshe Lama: Jigme Lingpa's Dzogchen Atiyoga Manual'', translated by Keith Dowman, Dzogchen Now! Books (2014)<br />
**English translation: ''Yeshe Lama: from the Dzogpachenpo Longchen Nyingtik, An Instruction Manual on the Stages of the Path Leading to the State of the Primordial Protector'', [[Rigpa Translations]].<br />
<br />
*'''White Lotus: Background Teachings for the Pith Instructions of the Vajra Vehicle's Stages of the Path of Ripening and Liberation''' (རྒྱབ་བརྟེན་པད་དཀར་ - རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྨིན་གྲོལ་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ལས་འཕྲོས་པའི་མན་ངག་གི་རྒྱབ་བརྟེན་པདྨ་དཀར་པོ་, ''rgyab brten pad dkar - rdo rje theg pa'i smin grol lam gyi rim pa las 'phros pa'i man ngag gi rgyab brten pad+ma dkar po'') (471-524)<br />
**English translation: ''The white Lotus: Supporting Instructions Following on from the Graduated Path of Ripening and Liberation in the Vajrayāna", in Approaching the Great Perfection by Sam van Schaik, pages 173–207.<br />
<br />
*'''Vajra Verses on the Natural State''' (ཚིག་རྐང་ - གནས་ལུགས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་, ''tshig rkang - gnas lugs rdo rje'i tshig rkang'') (525-528)<br />
**English translation: ''Vajra Verses on the Natural State'', in Approaching the Great Perfection by Sam van Schaik, pages 170-171.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vajra-verses-on-the-natural-state|''Vajra Verses on the Natural State''}}, Translated by Adam Pearcey, 2015, at the request of Dza Kilung Rinpoche. The translator is indebted to Sam van Schaik, whose excellent version of this text appears in ''Approaching the Great Perfection'' (Boston: Wisdom Publications, 2004, pp. 170–171). Any significant differences in interpretation here are based on our reading of Yukhok Chatralwa Chöying Rangdrol's commentary.<br />
**Colophon: ''Samaya. Signs are fading. To my only son, Khyentse Özer, this was given by the Samantabhadra of awareness in the manner of a transmission of blessings and realization. Do not show it to anyone, but conceal it in your heart.Thus, in the Akaniṣṭha cave on the twenty-sixth day of the Month of Miracles, at a time when the ḍākinīs gathered during my dark retreat, I set this down on a side of precious paper.This profound aural transmission is sealed with atham. Only this! Only this! The contents are elaborated upon in The Words of the Omniscient One.''<br />
**Commentary: ''Commentary on the Vajra Verses on the Natural State'' (not in Core Texts), by Getse Mahapandita [[Gyurme Tsewang Chokdrup]]<br />
**Commentary: {{LH|tibetan-masters/yukhok-chatralwa/commentary-on-vajra-verses|''Commentary on the Vajra Verses on the Natural State''}} (not in Core Texts), by [[Yukhok Chatralwa Chöying Rangdrol]]<br />
<br />
*'''The Secret Discourse Delighting the Awareness Holders and Ḍākinīs, A Hammer Destroying the Mentally Fabricated Tenets, Pith Instructions That Place the Essentials in the Palm of Your Hand, Vajrapāṇi's Spontaneous Warrior Song of Joy, Drops of Amṛta: The Omniscient One's Oral Instructions''' (ཀུན་མཁྱེན་ཞལ་ལུང་ - རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་པའི་གསང་གཏམ། ཡིད་དཔྱོད་གྲུབ་མཐའ་འཇིག་པའི་ཐོ་ལུམ། སྙིང་ཕྱུང་ལག་མཐིལ་བཀྲམ་པའི་མན་ངག། གསང་བདག་དགའ་རབ་དཔའ་བོའི་ཐོལ་གླུ། ཀུན་མཁྱེན་ཞལ་ལུང་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་, ''kun mkhyen zhal lung -rig 'dzin mkha' 'gro dgyes pa'i gsang gtam/ yid dpyod grub mtha' 'jig pa'i tho lum/ snying phyung lag mthil bkram pa'i man ngag/ gsang bdag dga' rab dpa' bo'i thol glu/ kun mkhyen zhal lung bdud rtsi'i thigs pa'') (529-555/556)<br />
**English translation: ''The Secret Discourse of the Happy Awareness Holders and Ḍākinīs, A Hammer for the Worldly Systems of Speculation, The instructions that Place the Essentials in the Palm of Your Hand, The Revelation Song of Joyful Vajrapāṇi, A Sprinkling of the Nectarlike Words of the Omniscient One'', in ''Approaching the Great Perfection'', by Sam van Schaik, pages 208–224.<br />
<br />
*'''[[Lion's Roar for Cutting Through Errors and Deviations|The Lion's Roar]] That Vanquishes the Diversions and Errors of Renunciant Yogis Who Meditate on the Heart Essence''' (གོལ་ཚར་ - སྙིང་ཏིག་སྒོམ་པའི་བྱ་བྲལ་གྱི༔ གོལ་ཤོར་ཚར་གཅོད་སེང་གེའི་ང་རོ་, ''gol tshar - snying tig sgom pa'i bya bral gyi: gol shor tshar gcod seng ge'i nga ro'') (557-575/6)<br />
**''Nying Tig or The Innermost Essence: This is the Lion's Roar which Subdues the rampant confusions and misunderstandings of those meditators who have abandoned materialistic attachments to meditate on the Innermost Essence'', (partly) translated by [[Chogyam Trungpa Rinpoche]], in ''Mudra'' pg 21-26 (Shambhala, 1972).<br />
**English translation: ''The Lions Roar That Destroys the Deviations of Renunciants Meditating on the Seminal Heart'' in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 225–234.<br />
**English translation: ''The Lion's Roar that Vanquishes the Diversions and Errors of Hermits Who Meditate upon the Heart Essence'', in ''The Fearless Lion's Roar: Profound Instructions on Dzogchen, the Great Perfection'', by [[Nyoshul Khenpo]] Jamyang Dorje, translated by David Christensen (Boston & London: Snow Lion, 2015), pages 135-150.<br />
<br />
*'''Nakedly Seeing the Natural State of the Great Perfection: Requisites for a Beginner''' (ཅེར་མཐོང་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གནས་ལུགས་ཅེར་མཐོང། ལས་དང་པོ་པ་ལ་འདི་མཁོ་, ''cer mthong - rdzogs pa chen po gnas lugs cer mthong/ las dang po pa la 'di mkho'') (557-584)<br />
**English translation: ''Seeing Nakedly the Natural State of the Great Perfection: Necessary Instructions for Beginners'', in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 235–238.<br />
<br />
*'''Mountain Dharma Oral Instructions: A Marvellous Ocean of Advice''' (རི་ཆོས་ - རི་ཆོས་ཞལ་གདམས་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ་, ''ri chos - ri chos zhal gdams ngo mtshar rgya mtsho'') (585-600)<br />
**English translation: ''A Wondrous Ocean of Advice for the Practice of Those in Retreat in Solitude'', in ''The Fearless Lion’s Roar'', in ''The Collected Works of Dilgo Khyentse Rinpoche'', Volume 3, translated by David Christensen, pages 229–235.<br />
**colophon: ''I, the Dzogchenpa Longchen Namkhai Naljor, the Yogi of the Vast Space, wrote this heart advice, based on my own experience, for the powerful yogi practitioner Jalu Dorje, “Adamantine Rainbow Body,” who became an excellent vessel for the Secret Mantra through his faith and devotion. I request you all to keep it by your pillow.''<br />
<br />
*'''A Few Clarifications on the Offering Tormas of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏོར་དཔེ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་གཏོར་མའི་རེག་ཟིག་གསལ་བ་, ''gtor dpe - klong chen snying thig gi gtor ma'i reg zig gsal ba'') (601-606)<br />
<br />
*'''Holding the Life-force of Beings: Compassionate and Loving Pith Instructions Given in a Pure Vision by the Great Lord of Siddhas Thangtong Gyalpo to the Space-like Yogi of the Vast Expanse''' (དག་སྣང་ - རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོས་ཀློང་ཆེན་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དག་སྣང་དུ་སྩལ་བ་ཐུགས་རྗེ་བྱམས་པའི་མན་ངག་འགྲོ་བའི་སྲོག་འཛིན་, ''dag snang - rje grub thob chen pos klong chen nam mkha'i rnal 'byor la dag snang du stsal ba thugs rje byams pa'i man ngag 'gro ba'i srog 'dzin'') (607-611/612)<br />
<br />
*'''Entrance to the Path of the Awakened Ones: Bringing on the Path the Domains of Sutra and Tantra in Union''' (ལམ་ཁྱེར་ - མདོ་སྔགས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལམ་ཁྱེར་སང་རྒྱས་ལམ་ཞུགས་, ''lam khyer - mdo sngags zung du 'jug pa'i spyod yul lam khyer sang rgyas lam zhugs'') (613-627/628)<br />
**English translation: ''Entering into the Path of Enlightenment, Taking Daily Activities as the Path, According to the Unified Approach of Sūtra and Tantra'', translated by Tulku Thondup, in Tulku Thondup, ''Enlightened Living: Teachings of Tibetan Buddhist Masters'', Rangjung Yeshe Publications, 1997, pages 130-141.<br />
<br />
*'''Sādhana of the Great Master Vairotsana''' (བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བེེ་རོའི་སྒྲུབ་ཐབས, ''bdag nyid chen po be+e ro'i sgrub thabs'') (629-632)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vairotsana-sadhana|''Sādhana of the Great Master Vairotsana''}}, translated (provisionally) by Adam Pearcey, 2019.<br />
**Colophon: ''Rigdzin Jigme Lingpa wrote this in response to a request from Gyarong Kuchung. May virtue abound!''<br />
<br />
*'''A Guru Yoga of the Vidyādhara Jigme Lingpa''' (རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་, ''rig 'dzin 'jigs med gling pa la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor'') (632-635)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/guru-yoga|''Guru Yoga of Rigdzin Jigme Lingpa''}}, translated by Han Kop, 2018. With gratitude to Khenpo Tashi Tseten from Namdroling for his clarifications and Stefan Mang for his suggestions.<br />
**Colophon: ''After insistent requests by the two Gyarong tulkus from Dokham and Drubtsön Karma Samdrub, I, Dzogchenpa Rangjung Dorjé, spoke these words.''<br />
<br />
*'''Meditation and Recitation to Pacify Gyalpo Spirits and Harmful Influences''' (རྒྱལ་གདོན་ཞི་བའི་སྒོམ་བཟླས་, ''rgyal gdon zhi ba'i sgom bzlas'') (635)<br />
**English translation: {{LH|/tibetan-masters/jigme-lingpa/gyal-don-meditation-recitation|''Meditation and Recitation to Pacify Gyalpo Spirits and Harmful Influences''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Blissful Path of Action Tantra: A Ritual for Taking the One-Day Vows of a Lay Practitioner''' (བསྙེན་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱ་རྒྱུད་བདེ་ལམ་, ''bsnyen gnas kyi cho ga bya rgyud bde lam'') (635-637/638)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/one-day-vows|''The Blissful Path of Action Tantra: A Ritual for Taking the One-Day Vows of a Lay Practitioner''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''Written by Khyentse Lha, offspring of the victorious ones.''<br />
<br />
*'''A Prayer Invoking the Benefits of the Festival of the Tenth Day''' (ཚེས་བཅུའི་གསོལ་འདེབས་ - ཚེས་བཅུའི་ཕན་ཡོན་གསོལ་འདེབས་, ''tshes bcu'i gsol 'debs - tshes bcu'i phan yon gsol 'debs'') (639-646)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/benefits-of-the-tenth-day|''A Prayer Invoking the Benefits of the Festival of the Tenth Day''}}, [[Rigpa Translations]], 2013.<br />
<br />
*'''A Prayer of Devotion, to Make the Tears Fall''' (གུ་རུའི་གསོལ་འདེབས་, ''gu ru'i gsol 'debs'') (644-646)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-of-devotion|''A Prayer of Devotion, to Make the Tears Fall''}}. Rigpa Translations, 2013.<br />
**Colophon: ''Pray with such devotion that tears cascade from your eyes. At the crystal cave of Yarlung, when offering a limitless tsok feast, and at the urgent request of a number of friends, below the rock Draknyak Gurchok, this prayer was spoken by Longchen Namkhe Naljorpa.''<br />
<br />
*'''Miscellaneous Writings for the Common and Uncommon Preliminary Practices and so on''' (ངག་འདོན་ - ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོ་སོགས་ངག་འདོན་འཐོར་བུའི་སྐོར་, ''ngag 'don - thun mong dang thun mong ma yin pa'i sngon 'gro sogs ngag 'don 'thor bu'i skor'') (647-672). This includes the following, which can mostly be found in {{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/dodrupchen-I/longchen-nyingtik|''The Excellent Path to Omniscience: The Dzogchen Preliminary Practice of Longchen Nyingtik''}}<br />
**'''Blessing of the Speech''' (ངག་བྱིན་བརླབས་ ་''ngag byin brlabs'') <br />
**'''A Song of Calling the Guru which Urges One to Rise''' (includes the four thoughts, etcetera) (བཞེངས་བསྐུལ་བླ་མ་རྐྱང་འབོད་, ''bzhengs bskul bla ma rkyang 'bod'')<br />
**{{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jigme-lingpa/praise-twelve-acts-buddha|''Praise of the Twelve Acts of the Buddha''}} ((mdzad pa bcu gnyis kyi bstod pa (657-662)<br />
<br />
*'''Concise Stacked-Pills Torma Offering''' (སྤུངས་གཏོར་བསྡུས་པ་, ''spungs gtor bsdus pa'') (662-664)<br />
** English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/concise-pungtor|''Concise Stacked-Pills Torma Offering''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''White Sur Offering That Permeates All Realms''' (དཀར་གསུར་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་, ''dkar gsur zhing khams kun khyab'') (664-670)<br />
** English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/white-sur-offering|''White Sur Offering That Permeates All Realms''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
** English Translation: ''The white sur (burnt fragrance) practice called the offering that pervades all the Buddhafields'', translated by Khenpo Tenzin Norgay and edited by Ani Damchoe Wongmo, in ''Chenrezi Sadhana and White Sur, from the Longchen Nyingtik Terma Cycle'', Palyul Publications. <br />
<br />
*'''Red Sur Offering for ‘Ransoming’ Oneself and Others from Death''' (དམར་གསུར་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གཞན་གྱི་འཆི་བ་བསླུ་བ་, ''dmar gsur la brten nas rang gzhan gyi 'chi ba bslu ba'') (670)<br />
**English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/red-sur-offering|''Red Sur Offering for ‘Ransoming’ Oneself and Others from Death''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Sun's Light Rays: A Dedication Prayer for the Living and the Dead''' (བསྔོ་བ་ - གསོན་གཤིན་གྱི་བསྔོ་བ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་, ''bsngo ba - gson gshin gyi bsngo ba nyi ma'i 'od zer)'' (673-682)<br />
<br />
*'''The Everpresent Offering Garland, based on the Consecration Tantra''' (མཆོད་ཕྲེང་ - རབ་གནས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་མཆོད་ཕྲེང་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་, ''mchod phreng - rab gnas kyi rgyud las gsungs pa'i mchod phreng kun tu rgyu'') (683-685/6)<br />
<br />
*'''The Auspicious Wish-fulfilling Tree: A Ritual to Consecrate (Rabné) the Three Representations''' (རབ་གནས་ - རྟེན་གསུམ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཚིག་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོ་, ''rab gnas - rten gsum rab tu gnas pa'i tshig bkra shis 'dod 'jo'') (687-736)<br />
<br />
==Volume 4==<br />
<br />
The following two volumes, volume four and five, include texts not written or revealed by Jikme Lingpa.<br />
<br />
*'''Supplication to the Lineage of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བླ་བརྒྱུད་གསོལ་འདེབས་གསུང་རྒྱུན་མ་, ''klong chen snying thig gi bla brgyud gsol 'debs gsung rgyun ma'') (1-8)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/longchen-nyingtik-lineage-prayer|''Supplication to the Lineage of the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Sean Price and Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''This lineage supplication is an arrangement, based on the tradition of the masters of the past, wherein all the gurus of the lineage are gathered together. It is suitable to be used for any ritual of the Heart Essence.''<br />
<br />
*'''Beautiful Clouds of Blessings: A Prayer to the Lineage Masters of the Heart Essence of the Vast Expanse from the Great Perfection''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (གསོལ་འདེབས་ - རྫོགས་པས་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་མཛེས་, ''gsol 'debs - rdzogs pas chen po klong chen snying thig gi brgyud pa'i gsol 'debs byin rlabs sprin mdzes'') (p.9/10)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/beautiful-cloud-blessings-longchen-nyingtik-lineage-prayer|''Beautiful Clouds of Blessings: A Prayer to the Lineage Masters of the Heart Essence of the Vast Expanse from the Great Perfection''}}, translated by Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''I, Jigme Khyentse Özer, offer these prayers to the succession of masters from whom I have received such kindness.'' and ''by Shyönnu Abhaya.''<br />
<br />
*'''Prayer to Rigdzin Jikme Lingpa Invoking His Previous Incarnations''', by Khyentsé Lha ([[Jikme Lingpa]]) (འཁྲུངས་རབས་གསོལ་འདེབས་ - རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པའི་འཁྲུངས་རབས་གསོལ་འདེབས་,'' 'khrungs rabs gsol 'debs - rig 'dzin 'jigs med gling pa'i 'khrungs rabs gsol 'debs'') (p.11/12)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-invoking-previous-incarnations|''Prayer to Rigdzin Jigme Lingpa Invoking His Previous Incarnations''}}. Translated by Gyurme Avertin, 2017.<br />
**Colophon: ''This was written by Khyentse Lha at the request of a few devoted students, such as Jetsün Jñāna, while abiding in natural rest, leaving delusional appearances as they are, mere rising.''<br />
<br />
*'''A Prayer Recalling the Life and Liberation of the Great Perfection Adept Rangjung Dorje (‘Naturally Arisen Vajra’), Jikme Lingpa''', by Jikme Lingpa (རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་ - རྫོགས་ཆེན་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་, ''rnam thar gsol 'debs - rdzogs chen pa rang byung rdo rje'i rnam thar gsol 'debs'') (13-16)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-recalling-life-and-liberation|''A Prayer Recalling the Life and Liberation of the Great Perfection Adept Rangjung Dorje (‘Naturally Arisen Vajra’), Jikme Lingpa''}}. Translated by Han Kop, with the generous help of Lama Sherab Tarchin from Dodrupchen Monastery. With thanks to Stefan Mang. Edited by Aaron Cote and Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''To avoid refusing the insistent request of the fortunate disciple from Domé, Jikmé Trinlé Özer, I wrote this with an emphasis on what is positive.''<br />
<br />
*'''A Constant Stream of Blessings: A Prayer to the Eight Supreme Vidyādharas of India''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] ([[Rigdzin Düpa]]) (མཆོག་བརྒྱད་གསོལ་འདེབས་ - འཕགས་ཡུལ་རིག་འཛིན་མཆོག་བརྒྱད་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་, ''mchog brgyad gsol 'debs - 'phags yul rig 'dzin mchog brgyad kyi gsol 'debs byin rlabs chu rgyun'') - (17-20)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/constant-stream-of-blessings|''Prayer to the Eight Supreme Vidyādharas of India, “A Constant Stream of Blessings” ''}}, [[Rigpa Translations]].<br />
**Colophon: ''This prayer to the eight supreme vidyādharas, “A Constant Stream of Blessings”, was composed by the Dzogchen yogi Jikmé Trinlé Özer, for whom no obstacles due to doubts ever occurred since he had been properly empowered into the mandala of the secret mantrayāna. He attained confidence in this prayer, which arose instantaneously at the request of Döndup Gyatso, a Rabjampa of the Gelugpa tradition at Kokonor in the north. By the power of the merit of writing this prayer, may the blessings of the vidyādharas enter the mindstreams of all with whom he has a connection.''<br />
<br />
*'''[[The Excellent Path to Omniscience]]: The Great Perfection Preliminary Practice of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (སྔོན་འགྲོ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་རྣམ་མཁྱེན་ལམ་བཟང་, ''sngon 'gro - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi sngon 'gro'i ngag 'don khrigs su bsdebs pa rnam mkhyen lam bzang'') (21-44)<br />
**English translation: ''The Dzogchen Innermost Essence Preliminary Practice'', translated by [[Tulku Thondup]], Dharamsala: LTWA, (1982).<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/longchen-nyingtik|''The Excellent Path to Omniscience: The Dzogchen Preliminary Practice of Longchen Nyingtik''}}<br />
**English translation: ''The Sublime Path to Omniscience: A Liturgy for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse'', translated by Cortland Dahl, in ''Entrance to the Great Perfection: A Guide to the Dzogchen Preliminary Practices'', Ithaca: Snow Lion (2009).<br />
**Colophon: ''This arrangement of the practices to be recited for the Dzogchen Longchen Nyingtik Ngöndro, The Excellent Path to Omniscience, was written by the tantric yogin Jikme Trinle Özer, who was nurtured by the kindness of the vidyādhara Jikme Lingpa as well as many other holy teachers, and attained a firm conviction in the samaya vow. Through this merit, may followers of this lineage actually see the master as a buddha in person, and may this cause Samantabhadra’s original face, their own self-cognizant rigpa, to become fully evident to them, so they become of ceaseless benefit for limitless living beings. Sarvada Maṅgalaṃ!''<br />
<br />
*'''[[The Excellent Path to Enlightenment]]: A Concise Preliminary Practice''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྔོན་འགྲོ་མདོར་བསྡུས་བྱང་ཆུབ་ལམ་བཟང་, ''sngon 'gro mdor bsdus byang chub lam bzang'') (p.45/46)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/excellent-path|''The Excellent Path to Enlightenment''}}, translated by Adam Pearcey, 2004.<br />
**Colophon: ''This was written by Khyentse Wangpo.''<br />
<br />
*'''A Profound Concentration of Nectar: Essentialized Stages of Visualization for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (ཀློང་སྙིང་སྔོན་འགྲོ་དམིགས་རིམ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་སྔོན་འགྲོ་དམིགས་རིམ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ཟབ་དོན་བདུད་རྩིའི་སྙིང་ཁུ་, ''klong snying sngon 'gro dmigs rim - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi sngon 'gro dmigs rim snying por dril ba zab don bdud rtsi'i snying khu'') (47-73/74)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/profound-concentration-nectar|''A Profound Concentration of Nectar: Essentialized Stages of Visualization for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse (Longchen Nyingtik)''}}, translated by Adam Pearcey and edited by Janine Schulz. First published on Lotsawa House in 2006, further revised in 2015.<br />
**Colophon: ''This compilation, in a brief, clear and essential form, of the stages of visualization required for the regular practice of the Longchen Nyingtik Preliminaries from the Great Perfection—The Excellent Path to Omniscience—was composed by Khyentse Wangpo, the devoted servant who pleases the Omniscient Master, in accordance with the oral teachings and instructions of my masters, solely with the wish to benefit those fortunate ones first setting out on this path. May the merit of this be the cause for all beings swiftly attaining the level of the immortal Pema Tötreng!''<br />
<br />
*'''Rain of Siddhis: A Prayer to the Lineage of the Awareness Holder Assembly ([[Rigdzin Düpa]])''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (རིག་འཛིན་འདུས་པའི་བརྒྱུད་འདེབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་, ''rig 'dzin 'dus pa'i brgyud 'debs dngos grub char 'bebs'') (p.75/76)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/rain-of-siddhis-rigdzin-dupa-lineage|''Rain of Siddhis: A Prayer to the Lineage of Rigdzin Düpa''}}, translated by Adam Pearcey, [[Rigpa Translations]]<br />
**colophon: ''Composed by the devoted Jikmé Tenpé Nyima, who knows a little about the meaning of this path. Jayantu!''<br />
<br />
*'''A Brief Practice of Consecrating Amṛta for the Vidyādhara Assembly ([[Rigdzin Düpa]])''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (starting with dividing the maṇḍala house) (རིག་འདུས་བདུད་རྩི་ཆིག་སྒྲུབ་, ''rig 'dus bdud rtsi chig sgrub'') (p.77/78)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/consecrating-amrita-rigdzin-dupa|''A Brief Practice of Consecrating Amṛta for the Vidyādhara Assembly''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
*'''The Vajra Lute—A Brief Fulfilment for the Guru Practice of Vidyādhara-Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (བསྐང་སྡུས་ - ང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་སྐོང་བསྡུས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་མངས་, ''bskang sdus - klong chen snying gi thig le las bla ma rig 'dzin 'dus pa'i skong bsdus rdo rje'i rgyud mangs'') - (79-81/82)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/vajra-lute|''The Vajra Lute—A Brief Fulfilment for the Guru Practice of Vidyādhara-Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang. Edited by Corinne and Dan Ewen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''As a result of the persistent requests of some enthusiastic students, Pema Ösal Dongak Lingpé Dé, the servant who delights the omniscient guru, wrote down whatever came to mind. May virtue and excellence abound! Sarva-maṅgalaṃ.''<br />
<br />
*'''A Necklace of Lotus Flowers: An [Empowerment manual] which is Easy to Perform, Connected with the King’s Coronation Kamandalu Vase Root Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by Chimé Tennyi Yungdrung Lingpa ([[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]]) (རྩ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་ཁྱེར་བདེས་བརྒྱན་པ་པདྨའི་དོ་ཤལ་, ''rtsa dbang - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin 'dus pa'i rtsa dbang rgyal thabs spyi blugs kyi mtshams sbyor khyer bdes brgyan pa pad+ma'i do shal'') (85-100).<br />
**English translation: ''The Lotus Garland Adornment: A Practice Arrangement Easy to Implement That Links the Different Elements of the "Empowerment Conferring Majesty," the Root Empowerment of the Rigdzin Düpa, from the Longchen Nyingtik Cycle'', in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ''The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa'', Translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), 177.<br />
<br />
*'''A Garland of Ruby: The Empowerment for the Deities of the Assembly of Awareness Holders of the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (ལྷ་དབང་ - ཀློང་སྙིང་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ལྷ་དབང་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ་, ''lha dbang - klong snying rig 'dzin 'dus pa'i lha dbang pad+ma rA ga'i phreng ba'') (101-120)<br />
<br />
*'''The Wish-fulfilling King of Power Who Spontaneously Accomplishes the Two Aims: A Method for Bestowing the Long-life Empowerment for 'The Long Life Practice of the Awareness Holders: The Vase of Immortal Life' ''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་དབང་བསྐུར་ཐབས་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་, ''rig 'dzin tshe dbang - rig 'dzin tshe sgrub bdud rtsi bum bcud kyi tshe dbang bskur thabs don gnyis lhun grub yid bzhin dbang gi rgyal po)'' (121-160)<br />
<br />
*'''Deathless Amṛta's Innermost Heart: Instructions For Times Such as When Accumulating The Long-life Empowerment of the Assembly of Awareness Holders''' ([[Rigdzin Düpa]]), by Abhaya ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་ཚེ་དབང་གྲངས་གསོག་ - རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་གྲངས་གསོག་སོགས་ཀྱི་ཚེ་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཡང་སྙིང་, ''snying thig tshe dbang grangs gsog - rig 'dzin tshe dbang grangs gsog sogs kyi tshe nye bar bsdud pa 'chi med bdud rtsi'i yang snying'') (161-163/164)<br />
<br />
*'''Various Instructions on the Longchen Nyingtik by Jamyang Khyentse Wangpo''' (165-191/192)<br />
**Brief Supplementary Instructions for the Root Empowerment for the Assembly of Awareness Holders Composed by Künzang Shyenphen (གྲུབ་ཆེན་ཀུན་བཟང་གཞན་ཕན་གྱིས་མཛད་པའི་རིག་འཛིན་རྩ་བའི་དབང་སྐུར་ལ་མཚམས་སྦྱོར་ཉུང་ངུ་རྗེ་བླ་མས་མཛད་པ་, ''grub chen kun bzang gzhan phan gyis mdzad pa'i rig 'dzin rtsa ba'i dbang skur la mtshams sbyor nyung ngu rje bla mas mdzad pa'')<br />
**An Addendum for All the Empowerments of the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse (''rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi smin grol yongs rdzogs 'cha tho dge'') 168<br />
**The Invitation for Group Practices and such (''sgrub mchod sogs kyi skabs tshom bu spyan 'dren dang 'brel na'') 170<br />
**Instructions on how to do the Awareness Holder Assembly and Natural Liberation of Suffering fire offerings based on the fire offering of the Female Practice (''yum bka'i me mchod gzhir bzhag nas rig 'dzin dang thugs rje chen po la kha bsgyur ba'i tshul'') 172<br />
**Instructions for Elaborate Practices ('' 'dir dkyil 'khor gyi 'khor la gang la'ang/ spros bcas kyi rim pa dang 'brel ba'i tshe'') 174<br />
**A General Ritual for the Land (''dkyil 'khor spyi'i sa chog mdor bsdus'') 177<br />
**Dukngal Rangdrol: How to do Retreat and Other Various Instructions (''thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi bsnyen pa bya tshul'') 178-181<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-recitation-manual|Recitation Manual for the Natural Liberation of Suffering}}<br />
*'''Shower of Indestructible Splendour: A Self-Initiation for the Guru Practice of the Vidyādhara Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བདག་འཇུག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་བདག་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་འབེབས་, ''bdag 'jug - klong chen snying gi thig le las/ bla ma rig 'dzin 'dus pa'i bdag 'jug rdo rje'i byin 'bebs)'' (193-204)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/rigdzin-dupa-self-initiation|''Shower of Indestructible Splendour: A Self-Initiation for the Guru Practice of the Vidyādhara Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and edited by Aaron Coote, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''While we were performing the guru practice of the Vidyādhara Assembly in a group (through which we blessed appearance and existence as the maṇḍala of amṛta) at the monastery of Kunzang Tekchok Ösal Ling, situated in the vast medicinal forests of the hidden land of Khentali in south Bhutan,10 a text such as this was needed, and so I, the fortunate Jigme Khyentse Özer, born in a time when the teachings of the heart-essence of luminosity are in their final period, wrote this down inspired by the illuminating writings of the Omniscient Guru. May it become the cause for all beings to actually attain awakening in the space of the unsurpassed wisdom of Samantabhadra. Sarvadā maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Guru Yoga based on Vajrasattva: Cultivating the Pure Realm of Manifest Joy''', by Rigdzin Jikdral Lingpa (རྡོར་སེམས་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་དགའི་ཞིང་སྦྱོང་, ''rdor sems - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor mngon dga'i zhing sbyong'') (205-207/208)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/cultivating-pure-realm-of-manifest-joy|''Cultivating the Pure Realm of Manifest Joy: A Guru Yoga of Vajrasattva''}}, translated by Han Kop and edited by Aaron Coote, 2019.<br />
**Colophon: ''This was revealed by the awareness holder Jikdral Lingpa through the mind-direct transmission of the conquerors for the benefit of the chieftain Özer Trinlé.''<br />
<br />
*'''A Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Vajrasattva Guru Yoga''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (བརྒྱུད་ཡིག་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་བདེ་ཆེན་ཆར་འབེབས་, ''brgyud yig - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor gyi brgyud 'debs bde chen char 'bebs'') (p.209/210)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/shower-of-great-bliss-vajrasattva-lineage-prayer|''A Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Vajrasattva Guru Yoga''}}, translated by Han Kop, 2019.<br />
**Colophon: ''Written by the Subject who Delights the Omniscient Guru, Khyentsé Lha. Maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva, Combined with Activity for the Benefit of Others: An Excellent Path of Great Bliss''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྙིང་ཏིག་རྡོར་སེམས་བླ་མཆོད་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་གཞན་ཕན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་བདེ་ཆེན་ལམ་བཟང་, ''snying tig rdor sems bla mchod - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga gzhan phan gyi phrin las dang bcas pa bde chen lam bzang'') (211-258)<br />
**Notes: There is a commentary on this practice composed by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] called 'The Chariot of Great Bliss: A Guide to the Approach and Accomplishment for the Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva: An Excellent Path of Great Bliss' (''rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga bde chen lam bzang gi bsnyen sgrub bya tshul bde chen shing rta bzhugs'')<br />
<br />
*'''Special Activities Connected with 'The Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva: The Heart of Great Bliss'''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (རྡོར་སེམས་བླ་མཆོད་ཁྱད་ཕྲིན་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་, ''rdor sems bla mchod khyad phrin - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga dang 'brel ba'i khyad par gyi phrin las bde chen snying po'') (259-275/276)<br />
<br />
*'''Lineage Prayer to White Tārā of Atiśa's Tradition ''' (རྒྱལ་ཀུན་ཡུམ་གྱུར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་དང་་་, ''rgyal kun yum gyur yid bzhin 'khor lo dang...'') (p.277/278)<br />
<br />
*'''The Cycle for Accomplishing the One Maṇḍala of White Tārā from Atiśa's Tradition Together with Various Activities''', by Mañjughoṣa ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (ཇོ་ལུགས་སྒྲོལ་དཀར་མནྡ་ལ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་སྐོར་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ, ''jo lugs sgrol dkar man+da la gcig pa'i sgrub skor las tshogs dang bcas pa'') (279-316)<br />
<br />
*'''A Shower of Blessed Amṛta: A Praise and Offering to the Lineage of Awareness Holders of the Heart of Indestructible Clear Light''', by Jikpa Mepa De ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཏིག་བླ་བརྒྱུད་ཕྱག་མཆོད་ - འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་མཆོད་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབས་, ''snying tig bla brgyud phyag mchod - 'od gsal rdo rje snying po'i rig 'dzin brgyud pa'i phyag mchod byin rlabs bdud rtsi'i char 'bebs'') (317-323/324)<br />
<br />
*'''Quintessence of the Instructions on Accomplishing Longevity, Connected with 'A Boundless and Swift Path: A Ritual for Transferring to the Realm of Great Bliss''', by Bang Abhaya ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཏིག་འོད་ཆོ་ག་ཚེ་སྒྲུབ་ - བདེ་བ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་དང་བྲེལ་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་གདམས་པ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་, ''snying tig 'od cho ga tshe sgrub - bde ba can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam dang brel ba'i tshe sgrub kyi gdams pa snying por dril ba'') (325-341)<br />
<br />
*'''Hundred Thousand Light Rays Which Remove the Darkness of Ignorance: An Empowerment for 'A Boundless and Swift Path: A Ritual for Transferring to the Realm of Great Bliss', from the Supreme Path of Great Bliss of the Sacred Dharma''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (བདེ་ཅན་དབང་ཆོག་ - དམ་ཆོས་བདེ་ཆེན་ལམ་མཆོག་ལས། བདེ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་གྱི་དབང་ཆོག་མ་རིག་མུན་སེལ་འོད་ཟེར་འབུམ་ལྡན་, ''bde can dbang chog - dam chos bde chen lam mchog las/ bde can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam gyi dbang chog ma rig mun sel 'od zer 'bum ldan'') (343-356)<br />
<br />
*'''Source of Magnificent Blessing: A Prayer to the Lineage of the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་བརྒྱུད་འདེབས་ - གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་དཔལ་སྟེར་, ''sdug bsngal rang grol brgyud 'debs - gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi brgyud 'debs byin rlabs dpal ster'') (p.357/358)<br />
**English Translation: ''Bestowing the Glorious Blessings - the Lineage Prayer of the Secret Sadhana: Avalokiteshvara The Natural Liberation from Suffering'', by Philip Richman and [[Tulku Thondup]].<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-lineage-prayer|''Source of Magnificent Blessing: A Prayer to the Lineage of the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop, 2018. Edited by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''While turning the wheel of the feast-offering for this very same Natural Liberation of Suffering maṇḍala more than a hundred times in the Hayagrīva temple of Samye, I, Jigpa Mepé Dé, made this prayer of whatever came to mind. Siddhirastu!''<br />
<br />
*'''The Visualization of the Four Goddesses of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]](སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་མངོན་རྟོགས་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་སེམས་མ་བཞིའི་མངོན་རྟོགས་, ''sdug bsngal rang grol mngon rtogs - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi sems ma bzhi'i mngon rtogs'') (p.359/360)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-visualization-goddesses|''The Visualization of the Four Goddesses of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}},translated by Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
<br />
*'''The Main Visualization for the Recitation at the Occasion of Making Pills Which Liberate on Taste for the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་དམིགས་བཟླས་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་མྱང་གྲོལ་རིལ་བུ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་རྩ་བའི་དམིགས་བཟླས་, ''sdug bsngal rang grol dmigs bzlas - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi myang grol ril bu sgrub pa'i skabs rtsa ba'i dmigs bzlas'') (p.361/362)<br />
<br />
*'''Empowerment for the Pills Which Liberate on Taste Connected with the Empowerment of the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One'''([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་རིལ་དབང་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་དབང་དང་འབྲེལ་བར་མྱོང་གྲོལ་རིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བར་འདོད་, ''sdug bsngal rang grol ril dbang - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi dbang dang 'brel bar myong grol ril bu'i dbang bskur bar 'dod'') (p.363/364)<br />
**Colophon: ''Extracted from the empowerment ritual for the concise innermost practice of the Great Compassionate One, a profound treasure revealed by [[Guru Chökyi Wangchuk]].''<br />
<br />
*'''An Additional Text For When Accumulating the Guidance Practice of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གནས་ལུང་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་གནས་ལུང་གྲངས་གསོག་སྐབས་, ''sdug bsngal rang grol gnas lung - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi gnas lung grangs gsog skabs'') (365-368)<br />
<br />
*'''Concise and Clear Supplementary Instructions for the Transference Practice of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་འཕོ་བའི་མཚམས་སྦྱོར་ཉུང་གསལ་, ''rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi 'pho ba'i mtshams sbyor nyung gsal'') (369-380)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/supplementary-instructions-longchen-nyingtik-phowa|''Concise and Clear Supplementary Instructions for the Transference Practice of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Gyurme Avertin, 2020. Edited by Han Kop and Adam Pearcey, for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Source of Abundant Merit: A Feast-Offering for the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from The Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (རང་གྲོལ་ཚོགས་མཆོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་ཚོགས་མཆོད་བསོད་ནམ་དཔལ་སྟེར་, ''rang grol tshogs mchod - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi tshogs mchod bsod nam dpal ster'') (381-387/388)<br />
**English translation: ''The Source of Glorious Merits: The Feast Offering for the Secret Sadhana: The Great Compassionate One, Natural Liberation from Suffering'', translated by Tulku Thondup and Philip Richman (2006).<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/dukngal-rangdrol-tsok|''The Source of Abundant Merit: A Feast-Offering for the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from The Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop and edited by Paul Keller, 2019. Some sections adapted from Rigdzin Düpa by Rigpa Translations.<br />
**Colophon: ''All the concluding practices of the ‘Awareness-Holder Assembly’ have been arranged here for the ritual of the Natural Liberation of Suffering by the yogi Jigme Trinle Özer, at the request of two Mongolian monks, and transcribed by Sangye Zangpo. Through the merit of this may all beings attain the level of Buddhahood.''<br />
<br />
*'''The Spontaneous Fulfilment of All Wishes: Confession and Fulfilment for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering'''([[Dukngal Rangdrol]]), by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (བསྐང་བཤགས་ - བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་བསྐང་བཤགས་བྱེད་པར་འདོད་, ''bskang bshags - bla ma dang dbyer med pa'i thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi bskang bshags byed par 'dod'') (389-392)<br />
**English translation: ''Fulfillment Prayer for the Great Compassionate One, The Natural Liberation from Suffering of the Longchen Nyingthik'', translated by Tulku Thondup and Philip Richman (2006).<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/dukngal-rangdrol-fulfilment|''The Spontaneous Fulfilment of All Wishes: Confession and Fulfilment for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''At the request of the faithful Sherab Tendzin, this Fulfilment and Confession for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, entitled ‘The Spontaneous Fulfilment of All Wishes’ was spoken by Dola and transcribed by Kunzang Chime. May the virtue of this become the cause for all beings to obtain the level of the Great Compassionate One! Let it be virtuous!''<br />
<br />
*'''The Excellent Path to Perfect Liberation: A Guidance Practice for the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (ཐུགས་ཆེན་གནས་འདྲེན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་ཆ་ལག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་གནས་འདྲེན་རྣམ་གྲོལ་ལམ་བཟང་, ''thugs chen gnas 'dren - klong chen snying thig gi cha lag thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi gnas 'dren rnam grol lam bzang'') (393-414)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/excellent-path-to-perfect-liberation|''The Excellent Path to Perfect Liberation: A Guidance Practice (Nedren) for the Dukngal Rangdrol (Natural Liberation of Suffering) Practice of the Great Compassionate One from the Longchen Nyingtik''}}<br />
**Colophon: ''This Excellent Path to Perfect Liberation, a guidance practice (nedren) for the Natural Liberation of Suffering (Dukngal Rangdrol), a mind treasure of my guru, the lord of all buddha families, was written by Jikme Trinle Özer in response to the repeated requests of Lama Sangye Chöpel. May it be a cause for all those who have died and who lack protection to attain omniscience!''<br />
<br />
*'''Light of Liberation: A Ritual Arrangement for a Cremation Purification Practice, from the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (སྦྱིན་སྲེག་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། སྲེག་སྦྱོང་གི་ཆོག་སྒྲིག་ཐར་པའི་འོད་, ''sbyin sreg - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ sreg sbyong gi chog sgrig thar pa'i 'od'') (415-434)<br />
<br />
*'''Mantras to Consecrate the Bones''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (རུས་སྔགས་, ''rus sngags'') (435-437/438)<br />
**English translation: ''Mantras to consecrate the bones'', [[Rigpa Translations]]<br />
<br />
*'''A Ritual for Making Tsatsas''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (སཱཙྪ་གཏབ་ - བྱང་སཱཙྪ་གཏབ་པའི་ཆོ་ག་, ''sAts+tsha gtab - byang sAts+tsha gtab pa'i cho ga'') (439-448)<br />
<br />
*'''A Method for Accomplishing Tsatsas based on Practice of the Tamer of Beings, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (སཱཙྪ་སྒྲུབ་ - འགྲོ་འདུལ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལ་བརྟེན་པའི་སཱཙྪ་བསྒྲུབ་ཚུལ་, ''sAts+tsha sgrub - 'gro 'dul sdug bsngal rang grol la brten pa'i sAts+tsha bsgrub tshul'') (449-461/462)<br />
<br />
*'''A Guide to Accomplishing Tsatsas through the Great Compassionate One, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]], according to the tradition of [[Dodrupchen Monastery]] (ལག་ལེན་ - ཀློང་སྙིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་སཱཙྪ་བསྒྲུབ་ལག་ལེན་, ''lag len - klong snying thugs rje chen po'i sgo nas sAts+tsha bsgrub lag len'') (463-476)<br />
<br />
*'''The Refined Essence of Compassion: A Daily Sādhana for the Natural Liberation of Suffering, the Secret Practice of the Great Compassionate One''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (རྒྱུན་ཁྱེར་ - གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྣལ་རང་གྲོལ་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཐུགས་རྗེའི་ཡང་ཞུན་, ''rgyun khyer - gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsnal rang grol kyi rgyun khyer thugs rje'i yang zhun'') (477-480)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/daily-dukngal-rangdrol|''The Refined Essence of Compassion: A Daily Sādhana for the Natural Liberation of Suffering, the Secret Practice of the Great Compassionate One''}}, translated by Han Kop with the assistance of Stefan Mang, 2019.<br />
<br />
*'''Boundless White Light: The Empowerment for the Secret Practice of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་དབང་ཆོག་འོད་དཀར་མཐའ་ཡས་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi dbang chog 'od dkar mtha' yas'') (481-508)<br />
<br />
*'''Illuminating Amṛta Which Benefits Others: A Framework for the Great Accomplishment Practice of Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྒྲུབ་ཁོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་སྒྲུབ་ཆེན་ཁོག་དབུབ་གཞན་ཕན་བདུད་རྩིའི་སྣང་བ་, ''sgrub khog - klong chen snying gi thig le las/ thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi sgrub chen khog dbub gzhan phan bdud rtsi'i snang ba'') (509-550)<br />
<br />
*'''An Aspiration Prayer to be Born in the Supreme Realm of Potala: The Ṛṣi's Words of Truth''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་ལམ་ - ཞིང་མཆོག་པོ་ཏ་ལ་རུ་སྐྱེ་བའི་སྨོན་ལམ་དྲང་སྲོང་གྲུབ་པའི་བདེན་ཚིག་, ''smon lam - zhing mchog po ta la ru skye ba'i smon lam drang srong grub pa'i bden tshig'') (551-557/558)<br />
<br />
*'''Bestower of Supreme Wisdom: The Ripening Empowerment for the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by Jikpa Mepa ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (ཡང་གསང་བླ་སྒྲུབ་སྨིན་བྱེད་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་སྨིན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྦྱིན་, ''yang gsang bla sgrub smin byed - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi smin byed ye shes mchog sbyin'') (559-564)<br />
<br />
*'''A Practice for Pills That Liberate on Taste, from the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by the Yogi Abhaya ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (''yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can las/ myong grol ril bu'i sgrub thabs'') (564-566)<br />
<br />
*'''The Ornament of Apparent Luminosity: The Stages of the Confession and Fulfilment Combined with the Self-initiation for the Innermost Secret Guru Practice of Luminosity, the Sealed Quintessence, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]]), by Jikme Khyentse Özer ([[Dilgo Khyentse Rinpoche]]) (བཤགས་སྐོང་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་འོད་གསལ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བཤགས་སྐོང་དང་བདག་འཇུག་གི་རིམ་པ་འོད་གསལ་སྣང་བའི་རྒྱན་, ''bshags skong - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le'i yang gsang bla ma'i sgrub pa 'od gsal thig le'i rgya can gyi bshags skong dang bdag 'jug gi rim pa 'od gsal snang ba'i rgyan'') (567-616)<br />
<br />
*'''The Chariot of the Two Kinds of Siddhis: A Recitation Manual for the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (ཡང་གསང་བླ་སྒྲུབ་བསྙེན་ཡིག་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་གྲུབ་གཉིས་ཤིང་རྟ་, ''yang gsang bla sgrub bsnyen yig - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi bsnyen yig grub gnyis shing rta'') (617-625/626)<br />
**English translation: ''The Chariot of the Two Kinds of Siddhis: A Manual for Intensive Retreat Practice of The Most Secret Guru Yoga, Tiglei Gyachen'', translated by David Christensen.<br />
<br />
*'''The Offering Clouds Of the Indestructible Ladies of Sound: Concise Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''', by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (མཆོད་ཕྲེང་མདོར་བསྡུས་ - རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་ཕྲེང་མདོར་བསྡུད་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་མའི་མཆོད་སྤྲིན་, ''mchod phreng mdor bsdus - rdo rje lha mo bcu drug gi mchod phreng mdor bsdud rdo rje sgra ma'i mchod sprin'') (p.627/628)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/concise-sixteen-offering-goddesses|''The Offering Clouds Of the Indestructible Ladies of Sound: Concise Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''}}, Rigpa Translations. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''This surged from the sea of vidyādhara Khyentse Wangpo’s mind. Sarvadā maṅgalam''<br />
<br />
*'''Song and Dance Delighting the Ḍākas and Ḍākinīs: An Aspiration for the Six Satisfactions of the Gaṇacakra Feast''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (ཚིམས་དྲུག་ - ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཚིམས་པ་དྲུག་ལྡན་གྱི་སྨོན་ལམ་དཔའ་བོ་ད་ཀི་དགྱེས་པའི་གླུ་གར་, ''tshims drug - tshogs kyi 'khor lo'i tshims pa drug ldan gyi smon lam dpa' bo da ki dgyes pa'i glu gar'') (p.629/630)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/song-and-dance-to-delight-dakas-and-dakinis|''Song and Dance to Delight the Ḍākas and Ḍākinīs''}}, translated by Stefan Mang and Peter Woods, 2017. Edited by Libby Hogg.<br />
**Colophon: ''These words arose from the ocean-like mind of the one named Shyönnu Khyentse.''<br />
<br />
*'''Wish-fulfilling Accomplishment: A Concise Blessing Empowerment for the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (རྟ་ཁྱུང་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་མཚམས་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་འདོད་འཇོ་, ''rta khyung -bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs dbang bskur gyi mtshams sbyor dngos grub 'dod 'jo'') (631-642)<br />
<br />
*'''Notes For When Accumulating the Empowerment of the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (སྙིང་ཏིག་རྟ་ཁྱུང་འབར་གྲངས་གསོག་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་དབང་གྲངས་གསོག་གི་ཚེ་, ''snying tig rta khyung 'bar grangs gsog - bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i dbang grangs gsog gi tshe'') (p.643/644)<br />
<br />
*'''The Diamond: A Blessing Empowerment for the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (དབང་ཆོག་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་, ''dbang chog - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs dbang gi cho ga rdo rje pha lam'') (645-666) <br />
<br />
*'''A Liturgy for the Activity Manual of the Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]] (རྟ་ཁྱུང་ལས་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས་བྱང་བཀླགས་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་, ''rta khyung las byang - klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba las byang bklags chog tu bsdebs pa'') (667-677/678)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamgon-kongtrul/takhyung-barwa-liturgy|''A Liturgy for the Activity Manual of the Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Josh Capitanio and Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
**Colophon: ''So that the essential points might be practised more easily, Pema Garwang Tsal arranged this at the accomplishment site of Tsadra Rinchen Drak. May virtue and excellence abound!''<br />
<br />
*'''The Vajra Crystal: A Blessing Ritual of the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda, from Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]] (སྦྱིན་རླབས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེའི་རྡོ་ཤེལ་, ''sbyin rlabs - klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs kyi cho ga rdo rje'i rdo shel'') (679-690)<br />
<br />
*'''The Precious Lamp: A Recitation Manual for the Blazing Fierce Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]), by Jikme Khyentse Özer ([[Dilgo Khyentse Rinpoche]]) (བསྙེན་ཐོ་ - རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བསྙེན་ཐོ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་, ''bsnyen tho - rta khyung 'bar ba'i bsnyen tho rin chen sgron me'') (691-730)<br />
<br />
*'''The Essential Activity Manual for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]), by Jikme Drupe De ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་, ''snying thig dpal chen 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i phrin las snying por dril ba'') (731-745/746)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/palchen-dupa-essential-activity-manual|''The Essential Activity Manual for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, with the kind assistance of Tulku Dawa Zangpo, reviewed by Stefan Mang and edited by Barry Cohen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''I, Jikme Drubpé Dé, the servant who delights the omniscient guru, compiled this as a convenient text for daily use or for occasions, such as during a great accomplishment ceremony, when one needs to repeat the practice six times a day. I have made it brief, clear, and concise, and closely followed the vajra words of the treasure text. Through this virtue, may the wishes of all limitless beings be fulfilled, and may everyone reach the level of the Awesome Heruka. Maṅgalaṃ.''<br />
<br />
*'''The Single Mudrā—A Daily Practice for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ - རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ་, ''dpal chen 'dus pa'i rgyun khyer - rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i rgyun khyer phyag rgya gcig pa'') (747-751/752)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/palchen-dupa-daily-practice|''The Single Mudrā—A Daily Practice for the Awesome Ones’ Assembly (Palchen Düpa), the Heart Practice of the Awareness-Holders''}}, translated by Han Kop and edited by Barry Cohen, 2020, for the Longchen Nyingtik Project. With thanks to Sean Price for generously sharing his translation of the first section and Matthias Staber for his suggestions. The eight-branch offering was translated by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''The Subject who Delights the Omniscient Guru (Kunkhyen Lama Gyepe Bang) combined the wisdom intent of the main treasure text with the time-honoured tradition of the tantra sections and wrote this down. Virtue! Sarva maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Concise Fulfilment Practice for the Activity Manual of the Heart Practice of the Great Glorious Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (དཔལ་ཆེན་བསྐང་བ་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ལས་བྱང་ལ་སྦྱོར་རྒྱུའི་བསྐང་བ་མདོར་བསྡུད་, ''dpal chen bskang ba - thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i las byang la sbyor rgyu'i bskang ba mdor bsdud'') (p.753/754)<br />
<br />
*'''The Awesome Sound of Glorious Splendour Digest: To be Recited During an Elaborate Great Accomplishment Practice of the Great Glorious Assembly Heart Practice''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (Jikme Khyentse Özer) (གཏོང་ཐུན་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་གཏོང་ཐུན་རབ་བརྗིད་དཔལ་གྱི་རྔམས་སྒྲ་, ''gtong thun - thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i spros bcas sgrub chen gyi gtong thun rab brjid dpal gyi rngams sgra'') (755-797/798)<br />
<br />
*'''The Wisdom Mind Ornament that Accomplishes the Secret: An Explanation of the Mantra of the Great Glorious Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྔགས་བཤད་ - དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་བཤད་གསང་བ་གྲུབ་པའི་དགོངས་རྒྱན་, ''sngags bshad - dpal chen 'dus pa'i sngags kyi rnam bshad gsang ba grub pa'i dgongs rgyan'') (799-812)<br />
<br />
*'''The Indestructible Vajra Melody: A Spontaneous Song of Praise and Remembrance of the Root Mantra of the Guru Practice of the Great Glorious Ones Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྔགས་བསྟོད་ - བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་ལ་རྩ་སྔགས་དང་སྦྱར་བའི་བསྟོད་ཅིང་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཐོལ་གླུ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཀྱི་རོལ་མོ་, ''sngags bstod - bla ma dpal chen po la rtsa sngags dang sbyar ba'i bstod cing rjes su dran pa'i thol glu mi shigs rdo rje dbyangs kyi rol mo'') (813-815/816)<br />
<br />
*'''Scion of the Two Truths, the Source of Accomplishment: A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Queen of Great Bliss''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གཏེར་མཛོད་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ - ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་གསོལ་འདེབས་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་མྱུ་གུ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་, ''gter mdzod klong chen snying thig - ye shes mkha' 'gro bde chen rgyal mo'i gsol 'debs bden pa gnyis kyi myu gu dngos grub 'byung gnas'') (817-819/820) <br />
**English translation: ''The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth—A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Dechen Gyalmo'', translated by [[Tulku Thondup]] (1992). <br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/source-of-accomplishment|''The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth—A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Dechen Gyalmo''}}, Rigpa Translations. <br />
**Colophon: ''This prayer to the wisdom ḍākinī Yeshe Tsogyal, entitled The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth was discovered from the casket of meditative equipoise and written during the post-meditation phase by the yogi Kunzang Shenpen at the fervent request of the yogi Samantabhadra Dharmadvīpa, who is rich in wealth of learning, samaya and devotion; and of Tsoknyi Wangmo, a niece of mine, who has ripened her virtuous actions of the past. It was transcribed by Gyurmé Yeshe. May it be meritorious! Sarva maṅgalaṃ.''<br />
<br />
*'''A Concise Prayer to the Ḍākinī''', ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གཏེར་མཛོད་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ - མཁའ་འགྲོའི་གསོལ་འདེབས་བསྡུས་པ་, ''gter mdzod klong chen snying thig - mkha' 'gro'i gsol 'debs bsdus pa'') (p.821/822)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/brief-dakini-prayer|''The Brief Ḍākinī Prayer''}}. Translated by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''Jigme Trinlé Özer wrote this at the request of the diligent practitioner Norbu Zangpo and Chönyön.''<br />
<br />
*'''The Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Female Awareness-Holder''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Dorjé Tukchok Tsal ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་བརྒྱུད་འདེབས་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་བཀའི་བརྒྱུད་འདེབས་བདེ་ཆེན་ཆར་འབེབས་, ''snying thig yum bka'i brgyud 'debs - rig 'dzin yum bka'i brgyud 'debs bde chen char 'bebs'') (p.823/824)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/yumka-lineage-shower-of-great-bliss|''The Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Female Awareness-Holder''}}, translated by Han Kop with the kind assistance of Tulku Dawa Zangpo, and edited by Barry Cohen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''The sovereign lord of incomparable kindness, guru Choktrul Rinpoche, with his vast vision that knows all things, commanded me, the vidyādhara monk Dorje Tukchok Tsal, to write this, and so merely not to refuse him, I wrote this down and prayed. Siddhir-astu. Sarvadā-maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Glorious Garland of the Two Accomplishments: An Abridged Feast-Offering for the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Pema Gyepé Dé ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའ་ཚོགས་མཆོད་ - ཡུམ་བཀ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཉེ་བར་བསྡུས་པ་གྲུབ་གཉིས་དཔལ་ཕྲེང་, ''snying thig yum bka' tshogs mchod - yum bka mkha' 'gro'i tshogs kyi mchod pa nye bar bsdus pa grub gnyis dpal phreng'') (p.825/826)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/short-yumka-tsok|''A Glorious Garland of the Two Accomplishments: An Abridged Feast-Offering for the Female Practice of the Ḍākinī''}}. <br />
**Colophon: ''When I, the vidyādhara monk Pema Gyepe De, was offering more than a thousand feasts to the maṇḍala of the Female Practice of the Ḍākinī, at Tsogyal Latso lake, the glorious terrestrial Akaniṣṭha, in Dragda, right there I abbreviated the root text and made this compilation. May the merit of this become the cause for all beings to be cared for by the celestial Vajra Queen! Sarva śubhaṃ!''<br />
<br />
*'''A Fulfilment for the Practice of Yumka''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (ཡུམ་ཀའི་བསྐང་བ་, ''yum ka'i bskang ba'') (827-830)<br />
**English translation: ''The Fulfillment Prayer'', in ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by [[Tulku Thondup]] 1992.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/yumka-fulfilment|''Yumka Fulfilment Practice''}}, translated by Han Kop and edited by Jeremy Tattersall, 2019. The supplementary note on the term fulfilment has been translated by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''At the request of the learned monk Jikmé Ösal, this was written by the crazy beggar Tenpe Nyima. Maṅgalaṃ!''<br />
<br />
*'''The Cascading Essence of Great Bliss: An Empowerment Ritual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Pema Garwang Lodrö Tayé ([[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]]) (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་བཀའ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་དབང་གི་ཆོག་བསྒྲིགས་བདེ་ཆེན་བཅུད་འབེབས་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ yum bka' bde chen rgyal mo'i dbang gi chog bsgrigs bde chen bcud 'bebs'') (831-846)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamgon-kongtrul/yumka-empowerment-cascading-essence-great-bliss|''The Cascading Essence of Great Bliss: An Empowerment Ritual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, for the Longchen Nyingtik Project, 2021. With many thanks to Tulku Dawa Zangpo and Khenpo Sonam Tsewang for their clarifications.<br />
**Colophon: ''Without diverging from the root text and the intent of the founder of this tradition, I, Pema Garwang Lodrö Tayé, composed this much needed text in a clear and concise manner. May virtue and excellence abound!''<br />
<br />
*'''A Concise Longevity Empowerment Connected with the Fourth Point from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་ཚེ་དབང་ - ཡུམ་བཀའ་མཁ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཞི་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེ་དབང་ཉེར་བསྡུས་, ''snying thig yum bka'i tshe dbang - yum bka' mkha' 'gro'i las tshogs bzhi pa dang 'brel ba'i tshe dbang nyer bsdus'') (p.847-853/854)<br />
<br />
*'''A Practice to Turn Back the Summons of the Ḍākinīs for the Female Practice of the Heart Essence''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བསུན་བཟློག་ - སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་མཁའ་འགྲོའི་བསུན་བཟློག་, ''bsun bzlog - snying thig yum bka'i mkha' 'gro'i bsun bzlog'') (855-857/858)<br />
<br />
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''' (same as in volume 1 but with supplements), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Senge Dongma) (སེང་གདོང་བརྒྱུད་འདེབས་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''seng gdong brgyud 'debs - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi gsol 'debs byin rlabs char 'bebs'') (p.859/860) <br />
**English translation: '' 'The Rainfall of Blessing', a prayer to Simhamukha from 'The Secret Sadhana of the Consort' '', translated -but without the supplements- by John Myrdhin Reynolds. <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/simhamukha-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''A Fulfilment Practice for the Lion-Faced One''', by [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Senge Dongma) (སེང་གདོང་བསྐང་བ་ - འཕྲོགས་བྱེད་ཞལ་ཅན་མའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་སྤྲེལ་བ་, ''seng gdong bskang ba - 'phrogs byed zhal can ma'i phrin las kyi byang bu'i yan lag tu thugs dam bskang ba sprel ba'') (p.861/862)<br />
<br />
*'''A Song of Victory''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Senge Dongma) (རྒྱལ་དབྱངས་ - བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་སེང་ཞལ་མའི་རྒྱལ་དབྱངས་བདན་དཀར་པོའི་ཆེ་རྟགས་, ''rgyal dbyangs - bdud 'dul drag mo seng zhal ma'i rgyal dbyangs bdan dkar po'i che rtags'') (p.863/864)<br />
<br />
*'''Generating the Four Vajras: A Self-initiation for the Practice of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བདག་འཇུག་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་བདག་འཇུག་རྡོ་རྗེ་བཞི་བསྐྱེད་, ''bdag 'jug - zhi khro ngan song sbyong ba'i bdag 'jug rdo rje bzhi bskyed'') (865-881/882)<br />
<br />
*'''Entrance Way of the Awareness Holders: A Recitation Manual for the Practice of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms, from the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བསྙེན་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་བསྙེན་པའི་ཟིན་ཐུན་རིག་འཛིན་འཇུག་ངོགས་, ''bsnyen yig - klong chen snying gi thig le'i zhi khro ngan song sbyong ba'i bsnyen pa'i zin thun rig 'dzin 'jug ngogs'') (883-890)<br />
<br />
*'''Bestower of Supreme Accomplishment: A Concise Confession and Fulfilment Practice Combined with a Torma Offering to the Three Roots and the Ocean of Dharma Protectors''', by Dorjé Tukchok Tsal ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་སྐོང་བཤགས་ - རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་སྐོང་བཤགས་དང་གཏོར་བསྔོ་བཅས་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྦྱིན་, ''snying thig skong bshags - rtsa gsum chos srung rgya mtsho'i skong bshags dang gtor bsngo bcas nye bar bsdud pa dngos grub mchog sbyin'') (891-894)<br />
<br />
*'''A Concise Torma Offering to [[Ekadzati|Ekajaṭī]], the Glorious Protectress of Mantra''', by Tsokyé Lama Gyepé Bang ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྔགས་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོ་ - དཔལ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོ་ཉེ་བར་བསྡུས་, ''sngags srung ma'i gtor bsngo - dpal sngags kyi srung ma'i gtor bsngo nye bar bsdus'') (p.895/896)<br />
<br />
*'''A Concise Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Abhaya)(འཁྲུགས་སྐོངས་ཀློང་སྙིང་ - མ་མོའི་འཁྲུགས་སྐོང་ཉེར་བསྡུས་, '' 'khrugs skongs klong snying - ma mo'i 'khrugs skong nyer bsdus'') (p.897/898)<br />
<br />
*'''Torma Offering to the Glorious Protector [[Ganapati|Gaṇapati]]''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Dola) (ཚོགས་བདག་ - དཔལ་མགོན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་བར་འདོད་, ''tshogs bdag - dpal mgon tshogs kyi bdag po la gtor ma 'bul bar 'dod'') (p.899/900)<br />
<br />
*'''Entrusting the Oath-bound Vajrasadhu ([[Dorje Lekpa]]) With Activity''', compiled from the words of [[Longchenpa]], the Omniscient Lord of Speech (དམ་ཅན་ཕྲིན་བཅོལ་, ''dam can phrin bcol'') (901-903/904)<br />
**English translation: ''Damchen Dorje Lekpa'', Rigpa Translations.<br />
<br />
*'''An Offering and Prayer to the Protectress of the Realm, the Goddess of the Charnel Ground ([[Durtrö Lhamo]])''', compiled from the main sādhana (ངན་ནེ་མ་ - ཞིང་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོའི་གསོལ་མཆོད་ཀྱི་རིམ་པ་, ''ngan ne ma - zhing skyong dur khrod lha mo'i gsol mchod kyi rim pa'') (905-911/912)<br />
**English translation: ''Durtrö Lhamo—Goddess of the Charnel Ground'', Rigpa Translations.<br />
<br />
*'''The Magical Wish-fulfilling Hook: An Investiture for the Goddess of the Charnel Ground ([[Durtrö Lhamo]]), the Protectress of Property''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Abhaya) (ངན་ནེའི་མང་གསོལ་ - དཀོར་སྲུང་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོའི་མངའ་གསོལ་ཡིད་བཞིན་འཕྲུལ་གྱི་ལྕགས་ཀྱུ་, ''ngan ne'i mnga gsol - dkor srung dur khrod lha mo'i mnga' gsol yid bzhin 'phrul gyi lcags kyu'') (p.913/914)<br />
<br />
*'''Bestower of Supreme Activity: A Tsok Feast of the Protectors of the Sacred Commands and her Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by Pema Gyepé De ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་མ་མགོན་ཚོགས་མཆོད་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་ཚོགས་མཆོད་ཕྲིན་ལས་མཆོག་སྦྱིན་, ''snying thig ma mgon tshogs mchod - bka' srung ma mgon lcam dral gyi tshogs mchod phrin las mchog sbyin'') (915-925/926)<br />
<br />
*'''Visualization for the Protectors' Recitation, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྙིང་ཐིག་མ་མགོན་བཟླས་དམིགས་, ''snying thig ma mgon bzlas dmigs)'' (p.927/928)<br />
<br />
*'''A Halo of Benefit: A Tsok Feast Connected With 'A Wish-fulfilling Tree, the Activity Manual of the Protectresses of the Sacred Command, the Five Tseringma Sisters''' ([[Tseringma]]), by Jikmé Khyentsé Dökar ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཐིག་སྨན་བཙུན་ཚོགས་མཆོད་ - བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚོགས་མཆོད་ཕན་བདེའི་རྣ་ཆ་, ''snying thig sman btsun tshogs mchod - bka' srung sman btsun mched lnga'i phrin las dpag bsam yongs 'du dang 'brel ba'i tshogs mchod phan bde'i rna cha'') (929-935/936)<br />
<br />
==Volume 5==<br />
<br />
[[Category:Longchen Nyingtik]]<br />
[[Category:Texts]]<br />
<br />
*'''A Mirror which Clarifies Everything: Notations on the Thread-cross Ritual of the Protectress [[Ekadzati|Ekajaṭī]]''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (འདོན་ཟིན་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་འདོན་ཟིན་ཀུན་གསལ་མེ་ལོང་,'' 'don zin - ma mgon g.yul mdos kyi 'don zin kun gsal me long'') (1-23/24)<br />
<br />
*'''Notations on the Image of the War Thread-cross Ritual of the Protectress [[Ekadzati|Ekajaṭī]]''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྐུ་ཙཀ་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་སྐུ་ཙཀ་, ''sku tsaka - ma mgon g.yul mdos kyi sku tsaka'') (25-29/30)<br />
<br />
*'''A Wish-fulfilling Tree: An Investiture of the Five Tseringma Sisters''' ([[Tseringma]]), by Dzogchen Namkhe Naljorpa (སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་མངའ་གསོལ་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུས་, ''sman btsun mched lnga'i mnga' gsol dpag bsam yongs 'dus)'' (31-33/34)<br />
<br />
*'''The Messenger who Benefits Others: An Investiture of the Five Sisters of Long-life''' ([[Tseringma]]), by Abhaya (the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (ཚེ་རིང་མའི་མངའ་གསོལ་ - ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔའི་མངའ་གསོལ་ཕན་བདེའི་ཕོ་ཉ་, ''tshe ring ma'i mnga' gsol - tshe ring mched lnga'i mnga' gsol phan bde'i pho nya'') (p.35/36))<br />
<br />
*'''Tseringma's Necklace: A Prayer and Offering to the Vajra Lady of the Turqouise Lamp (Dorje [[Yudronma]])''', by [[Jikme Lingpa]] (གཡུ་སྒྲོན་ - རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མའི་གསོལ་མཆོད་སྨན་བཙུན་མགུལ་རྒྱན་, ''g.yu sgron - rdo rje g.yu sgron ma'i gsol mchod sman btsun mgul rgyan'') (37-44)<br />
<br />
*'''Brief Dharmapālas Offering''', by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གསོལ་བསྡུས་རྡོ་གྲུབ་གསུང་, ''gsol bsdus rdo grub gsung'') (p.45/46)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/brief-dharmapalas-offering|''Brief Dharmapālas Offering''}}, Rigpa Translations.<br />
**Colophon: ''This was composed by Dola at the request of Pema Chöpel; may it be completely meritorious!''<br />
<br />
*'''Raising the Standard of Ocean of Oath-bound Dharma Protectors, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by Jikme Lingpa (མ་མགོན་མངའ་གསོལ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བསྟན་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་རུ་མཚོན་མངའ་གསོལ་, ''ma mgon mnga' gsol - klong chen snying gi thig le las/ bstan srung dam can rgya mtsho'i ru mtshon mnga' gsol'') (47-52)<br />
<br />
*'''A Practice of Fulfilment and Confession to an Ocean of Oath-bound Protectors''', by [[Jikmé Lingpa]] (བསྐང་ཕྲིན་ - དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་སྐོང་བཤགས་, ''bskang phrin - dam can rgya mtsho'i skong bshags'') (53-55/56)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/ocean-of-oath-bound-protectors|''A Practice of Fulfilment and Confession to an Ocean of Oath-bound Protectors''}}, translated by Han Kop and Stefan Mang. With gratitude to Tulku Rigdzin Pema Rinpoche. August 2016, Lerab Ling. Edited by Jeremy Tattersall.<br />
**Colophon: ''This was taken from the fifth volume (ca) of the Collected Works of Jikmé Lingpa. Virtue!''<br />
<br />
*'''Entrusting Activity to Oath-Bound Guardians''', by Khyentsé La ([[Jikmé Lingpa]]) (བསྐང་ཕྲིན་ - འཕྲིན་བཅོལ་, ''bskang phrin - 'phrin bcol'') ( p.57/58)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/entrusting-activity-oath-bound-guardians|''Entrusting Activity to Oath-Bound Guardians''}}, translated by Han Kop, 2016. Revised with the kind assistance of Khenpo Sonam Tsewang and Khenpo Tashi and published for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Melody of Brahmā: an Offering of Praise to the Guardians of the Vajrayāna''', by [[Gyalsé Shenpen Tayé]] (རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་པ་ཚངས་པའི་གླུ་དབྱངས་, ''rdo rje'i chos skyong ba'i srung ma rnams la mngon par bstod pa tshangs pa'i glu dbyangs'') (59-61/62)<br />
**English Translation: ''The Melody of Brahmā: an Offering of Praise to the Guardians of the Vajrayāna'', provisional translation by Han Kop, September 2016, Lerab Ling. With gratitude to [[Tulku Rigdzin Pema Rinpoche]]. Edited by Jeremy Tattersall.<br />
<br />
*'''As Those Individuals Who Possess Bodhicitta''', by [[Patrul Rinpoche]] (བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིས་། ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅའ་མི་ཉམས་..., ''byang chub sems dang ldan pa'i skyes bu yis / thugs bskyed dam bca' mi nyams...'') (p.63/64)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/patrul-rinpoche/bodhicitta-dharma-protectors|''As Those Individuals Who Possess Bodhicitta''}}, translated by Han Kop & Adam Pearcey with the assistance of Khenpo Sonam Tsewang, for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''Request for the Fulfilment of Wishes and Entrusting of Activity''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (འདོད་གསོལ་རྡོ་གྲུབ་གསུང་ - འདོད་དོན་གསོལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་,'' 'dod gsol rdo grub gsung - 'dod don gsol zhing phrin las bcol ba'') (p.65/66)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/dosol|''Request for the Fulfilment of Wishes and Entrusting of Activity''}}, translated by Han Kop, 2016. Edited for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''An Abbreviated Practice of the 'Auspicious Wish-fulfilling Words: A Consecration Ritual (Rabné)' ''', by Jikpa Mepé Dé ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཏིག་རབ་གནས་ - རབ་གནས་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོའི་སྙིང་པོ་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་, ''snying tig rab gnas - rab gnas bkra shis 'dod 'jo'i snying po nye bar bsdud pa'') (67-90)<br />
<br />
*'''A Brief and Clear Guide on how to Perform the 'Auspicious Wish-fulfilling Words: A Consecration Ritual (Rabné)' According to Tradition''' (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་རབ་གནས་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོའི་ཕྱག་ལེན་རེག་ཟིན་ཉུང་གསལ་, ''klong chen snying tig gi rab gnas bkra shis 'dod 'jo'i phyag len reg zin nyung gsal'') (91-96)<br />
<br />
*'''The Words of the Vidyādhara which Bestows the Majesty of Great Bliss: A Guide to the Assembly of Awareness Holders ([[Rigdzin Düpa]])''', by [[Khenpo Chemchok Döndrup Tsal]] (རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ཟིན་བྲིས་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་བདེ་ཆེན་དཔལ་སྟེར་, ''rig ‘dzin 'dus pa'i zin bris rig 'dzin zhal lung bde chen dpal ster'') (97-238) <br />
**English Translation: ''The Oral Agama on the Vidyadharas which Gloriously bestows Great Bliss'', translated by John Newnham (1990).<br />
**English Translation: ''The Words of the Vidyadhara which Bestow the Majesty of Great Bliss'', Rigpa Translations (2007).(Now published by Gyurme Avertin, see below)<br />
**English translation: ''The Words of the Vidyādhara which Bestows the Majesty of Great Bliss, Notations on the Rigdzin Düpa, the Inner Sadhana for the Longchen Nyingtik Cycle'', in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ''The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa'', Translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), page 13.<br />
<br />
*'''An Illuminating Jewel: A Few Explanations that Clarify the Profound Meaning of the Wisdom Intent of the Activity Manual for the Heart Practice of the Deities, the Fierce Blue Gurus in the Awesome Ones' Assembly, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]), by Dilgo Khyentse Rinpoche (རྣམ་བཤད་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཡི་དམ་ཐུགས་སྒྲུབ་བླ་མ་དྲག་མཐིང་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ལས་བྱང་གི་དགོངས་དོན་ཅུང་ཟད་བཤད་པ་ཟབ་དོན་གསལ་བྱེད་རིན་ཆེན་སྣང་བ་, ''rnam bshad - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le'i yi dam thugs sgrub bla ma drag mthing dpal chen 'dus pa'i las byang gi dgongs don cung zad bshad pa zab don gsal byed rin chen snang ba'') (239-414)<br />
<br />
*'''The Lamp That Illuminates the Excellent Path of Great Bliss: A Guide to the Practice Text of the Female Awareness-Holder, the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the Third [[Dodrupchen Jikmé Tenpé Nyima]] (ཡུམ་ཀའི་ཟིན་བྲིས་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་བཀའ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་སྒྲུབ་གཞུང་གི་ཟིན་བྲིས་བདེ་ཆེན་ལམ་བཟང་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་, ''yum ka'i zin bris - rig 'dzin yum bka’ bde chen rgyal mo’i sgrub gzhung gi zin bris bde chen lam bzang gsal ba’i sgron me'') (415-482)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/yumka-guide|''The Lamp That Illuminates the Excellent Path of Great Bliss: A Guide to the Practice Text of the Female Awareness-Holder, the Queen of Great Bliss''}}, translated by Han Kop under the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Dodrupchen Monastery and edited by Libby Snape, for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
<br />
*'''Words of the Awareness Holders: An Addendum to the Lord Guru's 'Guide to Yumka' ''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the great scholar from Dodrupchen Monastery, [[Lushul Khenpo Könchok Drönme]] (མཁའ་འགྲོའི་འགྲེལ་བ་ - རྗེ་བླ་མས་གསུངས་པའི་ཡུམ་བཀའི་ཟིན་བྲིས་ཀྱི་ཁ་སྐོང་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་, ''mkha' 'gro'i 'grel ba - rje bla mas gsungs pa'i yum bka’i zin bris kyi kha skong rig 'dzin zhal lung'') (483-550)<br />
<br />
*'''A Lake of Enjoyment [Fulfilling] All Wishes Related to the Two Accomplishments: A Framework for an Elaborate Accomplishment Practice of the Three Roots, of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྒྲུབ་ཁོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་མཆོད་རྒྱས་པའི་ཁོག་ཕུབ་གྲུབ་གཉིས་འདོད་དགུའི་རོལ་མཚོ་, ''sgrub khog - klong chen snying gi thig le'i rtsa ba gsum gyi spros bcas sgrub mchod rgyas pa'i khog phub grub gnyis 'dod dgu'i rol mtsho'') (551-645/646)<br />
<br />
*'''A Feast that Pleases the Fortunate Ones and Reveals the Profound and Secret Ambrosia: A Garland of Ritual Arrangements for Bestowing the General and Specific Empowerments of the Three Roots of the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''', arranged by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (དབང་ཆོག་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེའི་རྩ་གསུམ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཕྲེང་བ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟབ་གསང་བདུད་རྩིའི་སྒོ་འབྱེད་སྐལ་བཟང་ཀུན་དགའི་རོལ་སྟོན་, ''dbang chog - rdzogs pa chen po klong chen snying thig le'i rtsa gsum spyi dang bye brag gi dbang bskur gyi phreng ba bklag chog tu bkod pa zab gsang bdud rtsi'i sgo 'byed skal bzang kun dga'i rol ston'') (647-961/962)<br />
<br />
*'''A Commentary to 'The Prayer of the Ground, Path & Fruition' ''', by [[Khenpo Yönga]] (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་སྨོན་ལམ་གྱི་འགྲེལ་བ་, ''klong chen snying gi thig le las/ gzhi lam 'bras bu'i smon lam gyi 'grel ba)'' (963-972) <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/khenpo-yonten-gyatso/ground-path-fruition-commentary|''The Prayer of the Ground, Path & Fruition Accompanied by the explanation of Yönten Gyatso, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Cortland Dahl, 2006.<br />
<br />
*'''The Seed of Everlasting Happiness: A Commentary on the Aspiration and Prayer 'Training in the Pure Realms of the Three Kāyas' ''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་འགྲེལ་ - སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་སྦྱོང་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་གྱི་འགྲེལ་པ་གཏན་བདེའི་ས་བོན་, ''smon 'grel - sku gsum zhing khams sbyong ba'i gsol 'debs smon lam gyi 'grel pa gtan bde'i sa bon'') (973-1004)<br />
<br />
*'''The Vidyādharas' Words of Truth: An Aspiration Connected with the Stages of the Path of the Three Roots, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་ལམ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལམ་རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་སྨོན་ལམ་རིག་པ་འཛིན་པའི་བདེན་ཚིག་, ''smon lam - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi rtsa ba gsum gyi lam rim dang 'brel ba'i smon lam rig pa 'dzin pa'i bden tshig'') (p.1005/1006)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/vidyadharas-words-of-truth|''The Vidyādharas' Words of Truth: An Aspiration Connected with the Stages of the Path of the Three Roots, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Sean Price, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''The old man called Jigme Khyentse Özer, who roams this world and is a servant of the teachings of the Omniscient Kings of Dharma, Father and Son, wrote this while practising a great accomplishment ritual of Do Tsokchen Düpa at the new temple of Shechen Tennyi Dargye Ling. It was composed at the request of Choktrul Tendzin Trinle Künkhyab, who is adorned with nectar-like qualities of learning and realization, for the benefit of the inhabitants of Lhasa, the capital of the Snowy Land of Tibet, whose inhabitants are filled with great faith, devotion and compassion. May this offering become the cause for gaining the strength to act for the benefit of the wisdom mind teachings of Samantabhadra!''<br />
<br />
==Further Reading==<br />
*Sam van Schaik, ''Approaching the Great Perfection: Simultaneous and Gradual Methods of Dzogchen Practice in the Longchen Nyingtig'' (Boston: Wisdom Publications, 2003), pages 34-47.<br />
<br />
==Catalogues==<br />
*(''klong chen snying gi thig le'i bzhugs byang dkar chag gi rim pa phan bde'i sgo 'khar 'byed pa 'i lde mig''), by '' 'gyur med skal ldan rgya mtsho shAkya dge slong''. Goodman notes that it was written around 1878, upon the occasion of a printing of the Longchen Nyingtik texts in Central Tibet (See Goodman, Reason and Revelation, page 187-8).<br />
*'''An Illuminating Ornament of Brilliant Sunlight: A Catalogue of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by Jigme Losal Özer (''klong chen snying thig gi bzhugs byang rab gsal nyi 'od rnam par snang ba'i rgyan''). Written in 1802. <br />
**English translation: forthcoming, Han Kop.<br />
<br />
==External Links==<br />
*{{TBRC|W1KG13585|Nyingtik Tsapö - Shechen 5 vol.}}<br />
*{{TBRC|W21024|Nyingtik Tsapö - Adzom 3 vol. (based on the Adzom edition of Jikme Lingpa's Sungbum}}<br />
*{{TBRC|W3CN505|Nyingtik Tsapö - Unknown 4 vol.}}</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Longchen_Nyingtik_Core_Texts&diff=93988Longchen Nyingtik Core Texts2023-11-23T04:23:21Z<p>Hankop: /* Lion-Faced Ḍākinī (Senge Dongma) */</p>
<hr />
<div>[[File:longchen nyingtik root volumes - compressed.JPG|thumb|Shechen edition of the Longchen Nyingtik Core Texts, in 5 volumes]]<br />
'''Longchen Nyingtik Core Texts''' (Tib. ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་རྩ་པོད་, ''tsa pö'', [[Wyl.]] ''klong chen snying thig rtsa pod'') — the collection of all the [[terma]]s belonging to the [[Longchen Nyingtik]], or ''Heart Essence of the Vast Expanse'' cycle which were revealed by [[Jikmé Lingpa]], along with other texts written by Jikmé Lingpa and other masters such as the the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]], [[Jamyang Khyentse Wangpo]] and [[Dilgo Khyentse Rinpoche]].<br />
<br />
The edition from [[Shechen Monastery]] Nepal has been compiled by Dilgo Khyentse Rinpoche. The first three volumes are texts taken from Jikme Lingpa's collected works, while the remaining two volumes comprise of texts not revealed or compiled by Jikme Lingpa. The first three volumes of the Shechen edition were based on the Derge edition of Jikme Lingpa's works, and the latter two were taken from various sources. For the sake of clarity some headers have been added, mostly taken from [[Jikme Losal Özer]]'s catalogue.<br />
<br />
''(The translations of the titles below are provisional)''<br />
<br />
==Shechen Edition (1994) in 5 volumes==<br />
<br />
==Volume 1==<br />
{{Tibetan}}<br />
===1. The Teachings on History that Bring Certainty===<br />
*'''Ḍākki's Grand Secret-Talk: An Expression of My Realizations''' (རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ཌཱཀྐིའི་གསང་གཏམ་ཆེན་མོ, ''rtogs pa brjod pa DAk+ki'i gsang gtam chen mo'') (5-17/18). Janet Gyatso notes that this and the following text (Dancing Moon in the Water) "were composed by Jigme Lingpa sometime between 1764 and 1767. Each text makes reference to the other, indicating that they both were revised later." (Apparitions of the Self, Appendix 1)<br />
**English Translation: ''Ḍākki's Grand Secret-Talk: An Expression of My Realizations concerning the Longchen Nyingtig'', in Apparitions of the self, The Secret Autobiographies of a Tibetan Visionary, Janet Gyatso, Princeton University Press (1998)<br />
<br />
*'''A Great Secret: An Expression of Realizations about my Visionary Experiences Entitled Dancing Moon in the Water''' (རྟོགས་བརྗོད - གསང་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སྣང་གི་རྟོགས་བརྗོད་ཆུ་ཟླའི་གར་མཁན་, ''rtogs brjod - gsang ba chen po nyams snang gi rtogs brjod chu zla’i gar mkhan'') (19-70). Written ca 1764.<br />
**English translation: ''A Great Secret: An Expression of Realizations about my Visionary Experiences Entitled Dancing Moon in the Water'', in Apparitions of the self, The Secret Autobiographies of a Tibetan Visionary, Janet Gyatso, Princeton University Press (1998)<br />
<br />
*'''A Casket of Enlightened Mind, a Manual of Essential Instructions, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གནད་བྱང - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་གནད་བྱང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུ་, ''gnad byang - klong chen snying gi thig le las/ gnad byang thugs kyi sgrom bu'') (71-80). Written ca 1764.<br />
**Notes: Gyatso translates the title as ''Key Certificate, the Heart-Mind Box'' (Barron as ''A Record of Key Points''). It is the principal prophetic injunction of the Longchen Nyingtik. Gyatso writes (page 165) "Jigme Lingpa's principal prophecy comes to him during the revelation of the Longchen Nyingtig at Bodhnath. He unrolls one of the scrolls and finds that it is a prophecy, entitled Key Certificate, the Heart-Mind Box his envisioned text, a special Treasure literary genre called "certificate" (byang-bu), is critical to Jigme Lingpa's interpretation of the events of his life. It names him, refers to his psychological and spiritual attributes, predicts some of his visions and who his disciples will be, and describes the key events in the revelation of the Longchen Nyingtig. It even identifies marks in his fingerprints and teeth."<br />
<br />
*'''Skull Fragments: The Root Tantra of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྩ་རྒྱུད - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་རྩ་རྒྱུད་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་, ''rtsa rgyud - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin rtsa rgyud thod pa'i dum bu'') (81-87/88)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/tibetan-masters/jigme-lingpa/root-tantra|''Skull Fragments: The Root Tantra of the Vidyādharas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Khenpo Sonam Tsewang and Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
===2. Framework of the Generic Empowerments that Mature the Immature===<br />
<br />
*'''The Root Empowerment of the Vase Conferring Majesty, the Inner Enabling Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྩ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས། ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་ངོ་, ''rtsa dbang - klong chen snying gi thig le las/ rtsa dbang rgyal thabs spyi blugs/ nang nus pa 'jug pa'i dbang ngo'') (89-94)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/root-empowerment-vase-majesty|''The Root Empowerment of the Vase Conferring Majesty: The Inner Enabling Empowerment of the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
*'''Clarifying the Essential Meaning: the General Meaning of Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (དབང་སྤྱི་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། དབང་གི་སྤྱི་དོན་སྙིང་པོ་དོན་གསལ་, ''dbang spyi - klong chen snying gi thig le las/ dbang gi spyi don snying po don gsal'') (95-131/132)<br />
<br />
===3. Important Texts that Assure Blessings Enter Your Being===<br />
<br />
*'''The Wish-fulfilling Jewel: The Outer Practice of Guru Yoga''' (བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ - ཕྱི་སྒྲུབ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་, ''bla ma'i rnal ‘byor - phyi sgrub bla ma'i rnal ‘byor yid bzhin nor bu'') (133-142). (It should be noted that all of the following translations are of the arrangement by the Third Dodrupchen Rinpoche)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/wish-fulfilling-jewel-outer-guru-yoga|''The Wish-Fulfilling Jewel: The Outer Practice of Guru Yoga from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, Rigpa Translations. Those parts not found in the compilation of the preliminary practices by the First Dodrupchen were translated by Han Kop with the kind assistance of Tulku Dawa, for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Commentary: (not in Core Texts) {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/tibetan-masters/dodrupchen-III/staircase-lotus-light-guru-yoga-instructions|''The Staircase That Leads to Lotus Light: Essential Instructions on Guru Yoga''}}, by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (''bla rnal la nye bar mkho ba'i yi ge pad+ma 'od du bgrod pa'i them skas'')<br />
<br />
*'''Ocean of Siddhis: A Practice for Making Offerings to the Gurus, the Embodiments of all the Maṇḍalas''' (བླ་མ་མཆོད་ཆོག་ - དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་, ''bla ma mchod chog - dkyil 'khor thams cad kyi ngo bo bla ma mchod pa'i chog dngos grub rgya mtsho'') (143-211/212)<br />
**English translation: ''An Ocean of Siddhis: Liturgy of Worshiping of a Guru, the Embodiment of All Mandalas'', translated by Phuntsho Gyaltshen of Namdroling, 2022. <br />
<br />
*'''Secret Path to the Mountain of Glory: A Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''' (སྨོན་ལམ་ - ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་སྨོན་ལམ་དཔལ་རིའི་གསང་ལམ་, ''smon lam - zangs mdog dpal ri’i smon lam dpal ri'i gsang lam'') (213-218)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/secret-path-mountain-glory|''Secret Path to the Mountain of Glory—A Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''}}<br />
**Colophon: ''This prayer of aspiration for travelling to the supreme and sacred buddha-field of Lotus Light in Ngayab Ling, no different from a natural nirmāṇakāya pure land, is known as ‘The Secret Path to the Mountain of Glory’. It was to fulfil the wishes of Dharmakīrti, a yogic practitioner of the Oral Lineage of the Vajra Queen, that the moonbeams of compassion, the blessings of the Dharma King of Orgyen and his consort, fell upon the heart of the heruka Padma Wangchen―a yogin with mastery of the direct and crucial points of the Clear Light Dzogpachenpo―and he composed this at Samyé Chimphu, from his retreat seat in the Flower Cave, the assembly hall of all the ḍākinīs in Akaniṣṭha.''<br />
**Commentary: (not in core texts) '''Thousand-fold Excellence, a Commentary on the Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''' (''zangs mdog dpal ri'i smon lam gyi rnam bshad phun thogs stong ldan''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]]<br />
**Commentary: (not in core texts) (''zangs mdog dpal ri'i smon lam gyi bsdus 'grel rnam grol nor bu'i them skas'') by [[Khangsar Tenpé Wangchuk]]<br />
*'''An Aspiration for the Final Age''' (སྨོན་ལམ་ - དུས་མཐར་གདབ་པའི་སྨོན་ལམ་, ''smon lam - dus mthar gdab pa'i smon lam'') (218-220)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/aspiration-for-final-age|''An Aspiration for the Final Age''}}, translated by Matthias Staber, Patrick Dowd and Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project. <br />
**Colophon: ''Composed by Dzogchenpa Rangjung Dorje, as requested by Dungsampa Changchub Gyaltsen, in keeping with these sorrow-inducing times and circumstances.''<br />
**Commentary: ''A Finger Pointing to the Faults of Evil Times: A Word-by-Word Commentary on An Aspiration for the Final Age'' (''dus mthar gdab pa'i smon lam gyi 'bru 'grel dus ngan mtshang 'byin pa'i mdzub mo''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]] (Not in the core texts)<br />
<br />
*'''The Continuous Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse''' (བརྒྱུད་འདེབས་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་, ''brgyud 'debs - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi brgyud 'debs byin rlabs char rgyun'') (221-224)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/longchen-nyingtik-lineage-prayer|''The Continuous Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse (Dzogpachenpo Longchen Nyingtik)''}}, Rigpa Translations.<br />
<br />
===4. The Vase Empowerments and Their Supplementary Texts===<br />
Which are connected with the particular empowerments of each practice and take the generation phase as the path. <br />
====Awareness-Holders’ Assembly (Rigdzin Düpa)====<br />
<br />
*'''The Vidyādhara Assembly, the Inner Practice of the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]) (རིག་འཛིན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ནང་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་འདུས་པ་, ''rig 'dzin 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ nang sgrub rig 'dzin 'dus pa'') (225-242)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/rigdzin-dupa|''The Inner Practice of the Vidyādhara Assembly (Rigdzin Düpa), from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and Adam Pearcey for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**English translation: ''The Assemblage of Vidyadharas of Long-Chen Nying-Thig'', translated by [[Tulku Thondup]] (Gangtok, 1980, revised 1991).<br />
**Colophon: ''Ema! This mind treasure, which contains the quintessence of the treasures, resounded as vajra music in symbolic script in the palace of the luminous expanse of all-pervading space. I thought to seal it in my heart and conceal it, yet, prompted by the signs of vidyādhara ḍākinīs, I set it down for the benefit of followers with karmic fortune. Conceal it in your heart! Samaya.''<br />
<br />
*'''A Glimpse of the Crucial Points—The Vidyādhara's Manual of Concealed Instructions (Gabjang), from the Longchen Nyingtik''' ([[Rigdzin Düpa]]) (གབ་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གབ་བྱང་གནད་ཀྱི་མིག་ཚག་, ''gab byang - klong chen snying gi thig le las/ gab byang gnad kyi mig tshag'') (243-248)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/rigdzin-dupa-gabjang|''A Glimpse of the Crucial Points—The Vidyādhara's Manual of Concealed Instructions (Gabjang), from the Longchen Nyingtik''}}, translated by Adam Pearcey based on the oral explanation of Alak Zenkar Rinpoche and with the assistance of Gyurme Avertin, 2007. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''At the time of the degeneration of the mantra teachings, this was written by Rangjung Dorje Jigme Lingpa. May it bring benefit to all who come into contact with it!''<br />
<br />
*'''The Casket of Siddhis: A Recitation Manual for 'Vidyādhara Assembly' ([[Rigdzin Düpa]])''' (བསྙེན་ཡིག་ - རིག་འཛིན་བསྙེན་ཡིག་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཟ་མ་ཏོག་, ''bsnyen yig - rig 'dzin bsnyen yig dngos grub kyi za ma tog'') (249-260)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/casket-of-siddhis|''The Casket of Siddhis, A Recitation Manual for Rigdzin Düpa, the Gathering of Vidyadharas''}} Translated by Adam Pearcey for [[Rigpa Translations]], 2006. Amended and first published on Lotsawa House, 2015.<br />
**Colophon: ''This was written by the master of this teaching [Jigme Lingpa] in response to persistent requests from the one called Kundrol, a student of this lineage.''<br />
<br />
*'''The Vase of Immortal Life: The Long-Life Practice of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་, ''tshe sgrub - rig 'dzin tshe sgrub bdud rtsi bum bcud'') (261-270)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vase-of-immortal-life|''The Vase of Immortal Life: The Long-Life Practice of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, Rigpa Translations. Long life empowerment translated by Han Kop. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''At the Iron Bridge of Chuwori, the temple whose traditions lead to awakening, the Māratika of this Snowy Land of Tibet, I released the seal of this text, keeping in mind the auspicious interdependent circumstances for the longevity of the three main Dharma custodians, such as the supreme and compassionate incarnation who is the lord and universal sovereign of accomplished adepts and who has mastered the enlightened activities. May virtue abound!''<br />
<br />
*'''The Crucial Points of Visualization for 'The Long Life Practice (Tsedrup) of the Vidyādharas' ''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་དམིགས་གནད་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་དམིགས་གནད་གལ་མདོ་, ''tshe sgrub dmigs gnad - rig 'dzin tshe sgrub dmigs gnad gal mdo'') (271-273/274)<br />
**English translation: ''The Crucial Points of Visualization for the Rigdzin Düpa Long-Life Practice'', in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ''The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa'', translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), 11.<br />
<br />
*'''Vase's Elixer of Immortal Life: An Explanation of the Empowerment of 'The Long Life Practice of the Vidyādharas' ''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་དབང་བཤད་ - ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་ཀྱི་དབང་བཤད་, ''tshe sgrub dbang bshad - tshe sgrub bdud rtsi bum bcud kyi dbang bshad'') (275-285/286)<br />
<br />
====The Queen of Great Bliss (Yumka Dechen Gyalmo)====<br />
<br />
*'''The History of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ལོ་རྒྱུས་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་ལོ་རྒྱུས་, ''lo rgyus - yum ka bde chen rgyal mo'i lo rgyus'') (287/288)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-history|''The History of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''}}. Translated by Han Kop, 2019, with the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Dodrupchen Chorten Monastery, for the Longchen Nyingtik Project. Edited by Aaron Coote.<br />
<br />
*'''A Ritual of Blessing and Empowerment for the Female Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀའི་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་ག་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ yum ka'i byin rlabs dbang gi cho ga)'' (289-292)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-blessing-empowerment|''A Ritual of Blessing and Empowerment for the Female Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop and reviewed and edited by Josh Capitanio, Aaron Coote and Adam Pearcey, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''With this single ritual, the blessing (of the Yoginī), authorization (of Tārā), and empowerment (of Vārāhī) are complete. Do not allow the samaya to deteriorate. To transmit this to anybody other than a practitioner will bring about retaliation. Samaya. Seal, seal, seal. The signs are sealed. The treasure is sealed. Hidden seal. Profound seal.''<br />
<br />
*'''A Glorious Garland of Great Bliss—the Fundamental, Female Practice of Tsogyal, the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བདེ་ཆེན་དཔལ་ཕྲེང་ - ཡུམ་ཀ་མཚོ་རྒྱལ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་བདེ་ཆེན་དཔལ་ཕྲེང་, ''bde chen dpal phreng - yum ka mtsho rgyal bde chen rgyal mo'i rtsa ba'i sgrub pa bde chen dpal phreng'') (293-312)<br />
**English translation: ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by Tulku Thondup, Gangtok, 1983. Revised 1992.<br />
**English translation: ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by Karma Sonam Drolma, Kathmandu: Dzogchen Shri Singha University, 1997.<br />
**English translation:''The Longchen Nyingthik Root Sadhana of the Mother Tsogyal, The Queen of Great Bliss, called 'The Glorious Garland of Great Bliss' '', Karen Liljenberg, www.zangthal.co.uk , 2006.<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-dechen-gyalmo-sadhana|''A Glorious Garland of Great Bliss—the Fundamental, Female Practice of Tsogyal, the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and edited by Jeremy Tattersall, 2019.<br />
**Colophon: ''I, Rigdzin Jigme Lingpa, discovered this at Tsogyal Latso lake in Dragda. I received the symbolic scripts from the heart of the ḍākinī Rangjung Gyalmo, without grasping at them or hankering after them, and then deciphered them. Later, I arranged them into a practice text.''<br />
<br />
*'''The Main Recitation Manual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསྙེན་ཡིག་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་རྩ་བའི་བསྙེན་ཡིག་, ''bsnyen yig - yum ka bde chen rgyal mo'i rtsa ba’i bsnyen yig'') (313-319/320)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-nyenyik|''The Main Recitation Manual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2019, with the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Gompa, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''In response to the insistent request of Palding Jetsün Drung, I, the vidyādhara Khyentsé Lha, swiftly wrote this.''<br />
<br />
*'''Elucidating the Body Maṇḍala—Clarifications on the Recitation Manual of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ལུས་དཀྱིལ་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་བསྙེན་ཡིག་ཡང་གསལ་ལུས་དཀྱིལ་མངོན་བརྗོད་, ''lus dkyil - yum ka bde chen rgyal mo'i bsnyen yig yang gsal lus dkyil mngon brjod'') (321-331/332)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-body-mandala|''Elucidating the Body Maṇḍala—Clarifications on the Recitation Manual of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''}}, translated by Han Kop under the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Gompa and edited by Adam Pearcey and Libby Snape, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''Palding Jetsün Drung, who has the great fortune of having met the profound and swift path and is diligently applying the sacred teachings and practices, sent a messenger from afar urging me to write down some quintessential pith instructions. In the past I made many mistakes by releasing the seal of these sacred words to numerous individuals who didn’t even practise and who simply plundered them. Still, I have only ever explained these things with a pure motivation. Therefore, ḍākinī Dharma custodians, I beg you to consider that and forgive me. Please clear away all errors that reduce the blessing of this Dharma and obscure the great accomplishment, transforming them into great purity! This was written at the glorious Sanctuary of Lotus Light (Pema Ö Ling).''<br />
<br />
*'''Illuminating the Meaning of Empowerment: A Self-initiation for the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) ''(དབང་དོན་ - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་བདག་འཇུག་དབང་དོན་རབ་གསལ་, dbang don - yum ka mkha' 'gro'i bdag 'jug dbang don rab gsal)'' (333-339/340)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-self-initiation|''Illuminating the Meaning of Empowerment: A Self-Initiation for the Female Practice of the Ḍākinī''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''This was written by Rigdzin Jigme Lingpa at the request of Damtsik Dorje, a monk and master from Samye.''<br />
<br />
*'''The Treasury of the Four Activities: A Fire Offering for the Practice of the Female Awareness Holder''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མེ་མཆོད་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་ཀའི་མེ་མཆོད་ལས་བཞིའི་བང་མཛོད་, ''me mchod - rig 'dzin yum ka'i me mchod las bzhi'i bang mdzod'') (341-350)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-fire-offering|''The Treasury of the Four Activities: A Fire Offering for the Female Awareness-Holder (Rigdzin Yumka) Practice''}}. Translated by Adam Pearcey, 2001. Revised with additional material translated by Han Kop and first published on Lotsawa House, 2019.<br />
**Colophon: ''Following persistent prayers and requests made by Jetsün Paldingpa, the signs were decoded the very next year.''<br />
<br />
*'''Rejuvenation of the Ambrosia of the Three Kāyas, from the Cycle of the Ḍākinī Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བཅུད་ལེན་ - མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། སྐུ་གསུམ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལེན་, ''bcud len - mkha' 'gro bde chen rgyal mo las/ sku gsum bdud rtsi’i bcud len'') (351-354)<br />
<br />
*'''The Inner Female Practice of the Ḍākinī, A Treasure Vase Containing the Essence of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ཡུམ་ཀའི་ནང་སྒྲུབ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ནང་སྒྲུབ་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོའི་གཏེར་བུམ་, ''yum ka'i nang sgrub - klong chen snying gi thig le las/ yum ka mkha' 'gro'i nang sgrub bde chen snying po'i gter bum'') (355-379/380)<br />
<br />
*'''Adornment of Lord Nāgārjuna’s Wisdom Mind: The Fourfold Maṇḍala Offering to Tārā''' (ཀླུ་དབང་སྒྲོལ་མ་མནྡལ་བཞི་པའི་ཆོག་ཀླུ་དབང་དགོངས་རྒྱན་, ''klu dbang sgrol ma man+dala bzhi pa'i chog klu dbang dgongs rgyan'') (381-413/414)<br />
**English translation: {{LH|/tibetan-masters/jigme-lingpa/tara-nagarjuna-wisdom-adornment|''Adornment of Lord Nāgārjuna’s Wisdom Mind: The Fourfold Maṇḍala Offering to Tārā''}}, translated by Chönyi Drolma, August 2014. First published on Lotsawa House (with permission) as part of the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''While there are many different versions of the ritual called The Fourfold Maṇḍala Offering Ritual to Tārā, the most authoritative comes from Nāgārjuna, who compiled this ritual based on The Manifest Source Tantra of Tārā. Although that version lacked a description of the deity and had words missing, I disregarded these discrepancies, added new parts from various pith instructions, and arranged the entire work into a liturgy. I, Gyalwé Nyugu Kyentsé Lha, completed this work in response to the insistent request of Jikmé Trinlé Özer of Eastern Tibet.''<br />
<br />
*'''Turning Back the Summons of the Ḍākinīs: The Marvellous Appearance, from The Female Practice of the Ḍākinī Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསུན་ཟློག - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལསཿ མཁའ་འགྲོའི་བསུན་ཟློག་ངོ་མཚར་སྣང་བ་, ''bsun zlog - yum ka mkha' 'gro bde chen rgyal mo las / mkha' 'gro'i bsun zlog ngo mtshar snang ba'') (415-433/434)<br />
<br />
*'''A Ritual for Offering the Ransoming Torma when an Elaborate Turning Back the Summons is Accumulated''' (གླུད་གཏོར་ - གྲངས་གསོག་ཚེ་བསུན་བཟློག་རྒྱས་པའི་མཚམས་སུ་གླུད་གཏོར་རིལ་བུ་དང་ཅས་པ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབས་ནས་ཕུལ་, ''glud gtor - grangs gsog tshe bsun bzlog rgyas pa'i mtshams su glud gtor ril bu dang cas pa nam mkha' mdzod kyi sngags rgyas brlabs nas phul'') (435/436)<br />
<br />
*'''Confession and Fulfilment Insert for Accumulating the Practice of Turning Back the Summons of the Ḍākinīs''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ཚོགས་བསྡུད་ - བསུན་ཟློག་རྒྱས་པ་ཚོགས་བརྒྱ་དང་འབྲེལ་སྐབས་ཡུམ་ཀའི་ཚོགས་ཀྱི་སྐོང་བཤགས་མལ་དུ་འཛད་པ་ལག་ལེན་, ''tshogs bsdud - mkha' 'gro bsun bzlog gi grangs gsog skong bshags kyi 'dzud'') (437/438)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/gangchen-tso|''Confession and Fulfilment Insert for Accumulating the Practice of Turning Back the Summons of the Ḍākinīs''}}, [[Rigpa Translations]], edited and adapted for Lotsawa House, 2019.<br />
**Colophon: ''This practice is to be inserted in place of the confession and fulfilment in the Yumka tsok when practising a hundred tsok offerings of the elaborate practice of Turning Back the Summons.''<br />
<br />
*'''Turning Back the Summons of the Heroes and Heroines, from the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསུན་བཟློག་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་བསུན་བཟློག་, ''bsun bzlog - yum ka bde chen rgyal mo las/ dpa' bo dpa' mo'i bsun bzlog'') (439-441/2)<br />
<br />
*'''Supplementary Instructions for the Longevity Empowerment Connected with the Fourth Point from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མཚམས་བྱོར་-་ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཞི་བ་དང་འབྲེལ་བར།་ཚེ་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར, ''mtshams byor - yum ka mkha' 'gro'i las tshogs bzhi ba dang 'brel bar/ tshe dbang gi mtshams sbyor'') (443-458)<br />
<br />
*'''A Supplementary Text for Consecrating a Treasure Vase, from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བུམ་སྒྲུབ་ - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལས།་གཏེར་བུམ་སྒྲུབ་པའི་ལྷན་ཐབས་, ''bum sgrub - yum ka mkha' 'gro'i tshogs las/ gter bum sgrub pa'i lhan thabs'') (459-474).<br />
**Colophon: It was requested by Palding Jetsunma and a group of Do Khampas.<br />
<br />
*'''The Swift Path of Amitābha: A Ritual for Travelling to the Realm of Great Bliss''' (ཆོ་ག་ - བདེ་བ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་, ''cho ga - bde ba can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam'') (475-508)<br />
<br />
*'''An Aspiration to be Reborn in the Realm of Great Bliss''' (བདེ་སྨོན་ - བདེ་ཅན་ཞིང་བཀོད་སྨོན་ལམ་, ''de smon - bde can zhing bkod smon lam'') (509-513/514)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/sukhavati-aspiration|''Aspiration to Be Reborn in the Realm of Sukhāvatī''}}, translated by Han Kop and edited by Adam Pearcey and Barry Cohen for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''I, Gyalwé Nyugu Khyentsé Lha, wrote down this aspiration in accordance with the Sūtra of Amitābha after I was urged to do so from afar by Jigme Trinle Özer, my perfect student from Dokham, and in person by the two named Jigme Losalchen, who made enthusiastic requests.''<br />
**Commentary: (not in core texts) ''Gateway to the Realm of Great Bliss: A Word-by-Word Commentary on the Omniscient Jigme Lingpa's Sukhavati Aspiration'' (''kun mkhyen 'jigs med gling pa'i bde smon gyi 'bru 'grel bde chen zhing gi 'jug ngogs''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]]<br />
<br />
*'''The Purifying Treasure Vase: An Arrangement of the Guiding Practice Ritual Which Purifies Obscurations, for the Fifteenth Point of the Collection of Activities of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (གནས་ལུང་ - མཁའ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཅོ་ལྔ་པ་སྒྲིབ་སྦྱོང་གནས་ལུང་གི་ཆོ་ག་བསྒྲིགས་དག་བྱེད་གཏེར་བུམ་, ''gnas lung - mkha' 'gro'i las tshogs bco lnga pa sgrib sbyong gnas lung gi cho ga bsgrigs dag byed gter bum'') (515-528)<br />
<br />
*'''Additional Texts for Cleansing and Removing Poison based on Tārā Yoginī , from the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' (ལྷན་ཐབས་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། སྒྲོལ་མ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དུག་དབྱུང་བྱ་བ་བཀྲུའི་ལྷན་ཐབས་, ''lhan thabs - yum ka bde chen rgyal mo las/ sgrol ma rnal 'byor ma la brten nas dug dbyung bya ba bkru'i lhan thabs'') (529-532)<br />
<br />
*'''Additional Texts for Ransoming the Life-force Spirit: The Tree of the Life Force Ocean, from the Activities of the Ḍākinī Practice of Yumka''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མཁའ་འགྲོའི་བླ་བསླུ་ - ཡུམ་ཀ་མཁ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་ལས། བླ་བསླུའི་ལྷན་ཐབས་སྲོག་འཚོའི་ལྗོན་པ་, ''mkha' 'gro'i bla bslu - yum ka mkha 'gro'i las tshogs las/ bla bslu'i lhan thabs srog 'tsho'i ljon pa'') (533-550)<br />
<br />
====Lion-Faced Ḍākinī (Senge Dongma)====<br />
In particular there is the concealed cycle of the secret female practice of the extraordinarily profound Lion-Faced Ḍākinī. <br />
<br />
*'''A Bundle of Blessings Empowerment Ritual, from the Lion-faced Ḍākinī, the Secret Sādhana of Yumka''' (Senge Dongma) (སེང་གདོང་དབང་ཆོག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་ཆུན་པོ་, ''seng gdong dbang chog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ dbang chog byin rlabs chun po'') (551-553/554)<br />
<br />
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Senge Dongma)(གསོལ་འདེབས་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''gsol 'debs - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi gsol 'debs byin rlabs char 'bebs'') (555/556)<br />
**English translation: '' 'The Rainfall of Blessing', a prayer to Simhamukha from 'The Secret Sadhana of the Consort' '', translated by John Myrdhin Reynolds.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/simhamukha-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''Siṃhamukhā, Lion-Faced Ḍākinī, The Secret Female Practice from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' (Senge Dongma)(གསང་སྒྲུབ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་དོང་ཅན་, ''gsang sgrub - klong chen snying gi thig le las/ yum ka'i gsang sgrub seng ge'i dong can'') (557-572)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/simhamukha-secret-sadhana|''Siṃhamukhā, Lion-Faced Ḍākinī, The Secret Female Practice from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
**English translation: ''The Secret Sadhana of the Consort who possess the Face of the Lion, from the Longchen Nyingthig'', translated by John Myrdhin Reynolds (1985).<br />
**Colophon: ''As for this Secret Sadhana of Simhamukha, since it is very profound, it should be kept secret and apart. Drawing from various symbols and designs having the form of birds, a person of royal rank completed this lineage. SAMAYA GYA GYA GYA Profoundly sealed! Secretly sealed! (The above text) was set down from a single hieroglyph in the form of a multicoloured bird drawn on golden paper.''<br />
<br />
*'''A Recitation Manual for the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī: Entrance Way to the Ocean of Accomplishments''' (Senge Dongma)(སེང་གདོང་བསྙེན་ཡིག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་འཇུག་ངོགས་, ''seng gdong bsnyen yig - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi bsnyen yig dngos grub rgya mtsho'i 'jug ngogs'') (573-579/80)<br />
<br />
*'''Turning Back the Summons of the Ḍākinīs: Subduing Sorcery's Strength, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(སྲུང་ཟློག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། སྲུང་ཟློག་བྱད་མ་སྟོབས་འཇོམས་, ''srung zlog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ srung zlog byad ma stobs 'joms'') (581-583/584)<br />
<br />
*'''The Wheel of Lightning that Liberates from Sorcery, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(བྱད་འགྲོལ་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། བྱད་འགྲོལ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་, ''byad 'grol - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ byad 'grol gnam lcags 'khor lo'') (585-596)<br />
<br />
*'''A Torma Offering and Avertion Ritual: Destroying the Hordes of Evil Sorcery, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(གཏོར་ཟློག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། གཏོར་ཟློག་བྱད་གདོན་གཡུལ་འཇོམས་, ''gtor zlog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ gtor zlog byad gdon g.yul 'joms'') (597-620)<br />
<br />
*'''Notes on Essential Aspects of the Preparation for a Torma Offering and Avertion Ritual of the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(གནད་ཡིག - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་མའི་གཏོར་ཟློག་གི་བཅའ་གཞི་གནད་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་, ''gnad yig - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong ma'i gtor zlog gi bca' gzhi gnad kyi yig chung'') (621-624)<br />
<br />
*'''The Wheel of Activity Which Benefits Others, from the Secret Sādhana of the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(ཕྲིན་གཞན་འཁོར་ལོ་ - གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས།་ཕྲིན་ལས་གཞན་ཕན་འཁོར་ལོ་, ''phrin gzhan 'khor lo - gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ phrin las gzhan phan 'khor lo'') (625/626)<br />
<br />
====The Awesome Ones’ Assembly (Palchen Düpa)====<br />
<br />
*'''The Words of the Awesome Ones, A General Overview of the Three Yogas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (ཡོ་གའི་སྤྱི་ཆིངས་ - ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་སྤྱི་ཆིངས་དཔལ་ཆེན་ཞལ་ལུང་, ''yo ga'i spyi chings - yo ga gsum gyi spyi chings dpal chen zhal lung'') (627-637/638)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/palchen-zhalung|''The Words of the Awesome Ones, A General Overview of the Three Yogas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
<br />
*'''Palchen Düpa Lineage Prayer''' ([[Palchen Düpa]]) ''(དཔལ་ཆེན་བརྒྱུད་འདེབས་, dpal chen brgyud 'debs)'' (639/640)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/palchen-dupa-lineage-prayer|''Palchen Düpa Lineage Prayer''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''Written by Jigme Lingpa. May virtue abound!''<br />
<br />
*'''Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་, ''dpal chen 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'') (641-676)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/palchen-dupa|''Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop, 2020, based on instructions from Lama Sherab Tharchin of Dodrupchen Monastery and reference to annotated commentaries by Dilgo Khyentse Rinpoche and Lopön Thekchok Yeshe Dorje. Edited by Barry Cohen.<br />
**Colophon: ''This treasure originates from the secret scrolls of the ḍākinīs, who are the masters of the mind direct transmission of the buddhas and the sign transmission of the vidyādharas, and who are the source of blessings. It does not contradict the tantras of ground, path and fruition either in words or meaning. For gaining accomplishment, it is undeceiving. It is my, Padma’s, extraordinary teaching. May it become the Naturally Arisen Vajra’s glory! Guhya. The signs dissolve.''<br />
<br />
*'''Recitation Manual for the Assembly of the Great Glorious Ones, the Heart Practice of Vidyādharas''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་བསྙེན་ཡིག་ - རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་བསྙེན་ཡིག་, ''dpal chen bsnyen yig - rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa bsnyen yig'') (677-688)<br />
<br />
*'''Mañjuśrī Yamāntaka, Outshining the Lord of Death, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''', (གཤིན་རྗེ་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ཟིལ་གནོན་, ''shin rje - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ 'jam dpal gshin rje 'chi bdag zil gnon'') (689-700)<br />
<br />
*'''Hayagrīva's Play of the Three Realms, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (རྟ་མགྲིན་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། རྟ་མགྲིན་ཁམས་གསུམ་རོལ་པ་, ''rta mgrin - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ rta mgrin khams gsum rol pa'') (701-708)<br />
<br />
*'''Viśuddha, Union of the Buddhas, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (ཡང་དག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ཡང་དག་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་, ''yang dag - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ yang dag sangs rgyas mnyam sbyor'') (709-718)<br />
<br />
*'''[[Vajrakilaya Overpowering the Forces Of Mara|Vajrakīlaya, Overpowering the Forces Of Māra]], from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (ཕུར་པ་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ཕུར་པ་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་, ''phur pa - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ phur pa bdud dpung zil gnon'') (719-736)<br />
<br />
*'''The Great Glorious Ones' Elaborate Mudra, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ - བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒ་མཚོ་ལས། དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱས་པ་, ''dpal chen phyag rgya - bka' 'dus chos kyi rga mtsho las/ dpal chen phyag rgya rgyas pa'') (737-745/746)<br />
<br />
==Volume 2==<br />
*'''The Specific Empowerments for the Four Families of Herukas of the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (ཁྲག་འཐུང་སྒོས་དབང་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས།་ཁྲག་འཐུང་རིགས་བཞིའི་སྒོས་དབང་, ''khrag 'thung sgos dbang - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ khrag 'thung rigs bzhi'i sgos dbang'') (3-17/18)<br />
<br />
*'''A Precious Casket: An Accomplishment Framework, from the Ocean-like Assembly of Awesome Ones''' ([[Palchen Düpa]]) (སྒྲུབ་ཁོག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། སྒྲུབ་པའི་ཁོག་འབུབས་རིན་པོ་ཆེའི་ཟ་མ་ཏོག་, ''sgrub khog - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ sgrub pa'i khog 'bubs rin po che'i za ma tog'') (19-44)<br />
<br />
*'''Heart Instructions for the Specific Recitations of the Four Heruka Families, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (རིགས་བཞིའི་བཉེན་ཡིག་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། ཧེ་རུ་ཀ་རིགས་བཞིའི་སྒོས་སྒྲུབ་བསྙེན་པའི་དམར་བྱང་, ''rigs bzhi'i bnyen yig - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ he ru ka rigs bzhi'i sgos sgrub bsnyen pa'i dmar byang'') (45-49/50)<br />
<br />
*'''Empowerment's Ocean of Significance: The Self-initiation for the Ocean of Kagyé, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (བདག་འཇུག་ - ཀློང་སྙིང་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། བདག་འཇུག་དབང་དོན་རྒྱ་མཚོ་, ''bdag 'jug - klong snying bka' 'dus rgya mtsho las/ bdag 'jug dbang don rgya mtsho'') (51-72)<br />
<br />
*'''The Great Play: A Torma Offering and Avertion Ritual, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (གཏོར་བཟློག་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། རོལ་པ་ཆེན་པོའི་གཏོར་བཟློག་, ''gtor bzlog - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ rol pa chen po'i gtor bzlog'') (73-159/160)<br />
<br />
*'''The Profound Nail (kha?) Practice of 'The Great Play: a Torma Offering and Avertion Ritual' Seperately Arranged, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (གཟེར་ཁ་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། རོལ་པ་ཆེན་པོའི་གཏོར་བཟློག་གི་གཟེར་ཁ་ཟབ་མོ་གུད་དུ་བྱུང་བ་, ''gzer kha - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ rol pa chen po'i gtor bzlog gi gzer kha zab mo gud du byung ba'') (161-173/174)<br />
<br />
*'''Oral Instructions which Clarify the Meaning of the Key Points for the Great Glorious Ones' Wheel of Protection and Avertion''' ([[Palchen Düpa]]) (ཞལ་ཤེས་ - དཔལ་ཆེན་སྲུང་བཟློག་འཁོར་ལོ་ཡི། ཞལ་ཤེས་གནད་དོན་གསལ་བྱེད་, ''zhal shes - dpal chen srung bzlog 'khor lo yi/ zhal shes gnad don gsal byed'') (175-181/182)<br />
<br />
*'''The Maṇḍala of Coiling Amṛta Mahottara Which Gathers All Qualities, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (བདུད་རྩིའི་ཡོན་ཏན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཆེ་མཆོག་བདུད་རྩིའི་འཁྱིལ་པ་ཡོན་ཏན་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་, ''bdud rtsi'i yon tan - klong chen snying gi thig le las/ che mchog bdud rtsi'i 'khyil pa yon tan 'dus pa'i dkyil 'khor'') (183-206)<br />
<br />
*'''Notes on the Practice of Accomplishment Medicine (Mendrub)''' ([[Palchen Düpa]]) (སྨན་སྒྲུབ་ཟིན་ཐོ་ - སྨན་སྒྲུབ་ལག་ལེན་ཟིན་ཐོ་, ''sman sgrub zin tho - sman sgrub lag len zin tho'') (207-214)<br />
<br />
*'''[[Staircase to Akanishtha|Staircase to Akaniṣṭha]]: Instructions on the Generation Phase of Deity Practice''' (བསྐྱེད་རིམ་ - བསྐྱེད་རིམ་ལྷའི་ཁྲིད་ཀྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་འོག་མིན་བགྲོད་པའི་ཐེམ་སྐས, ''bskyed rim - bskyed rim lha'i khrid kyi rnam par gzhag pa 'og min bgrod pa'i them skas'') (215-265/266)<br />
**English translation: ''Ladder to Akaniṣṭha: Instructions on the Development Stage and Deity Yoga'', translated by Dharmachakra Translation Committee, in ''Deity, Mantra and Wisdom: Development Stage Meditation in Tibetan Buddhist Tantra'', [[Jikme Lingpa]] and [[Gyurme Tsewang Chokdrup|Getse Mahapandita Tsewang Chokdrub]], Snow Lion, (2007).<br />
**Commentary: [[Patrul Rinpoche]], ''Clarifying the Difficult Points in the Development Stage and Deity Yoga'' (not in Core Texts), in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche and Getse Mahapandita, ''Deity, Mantra & Wisdom'', translated by Dharmachakra Translation Committee (Ithaca: Snow Lion, 2007), pages 21 - 80.<br />
<br />
*'''Wisdom Flames: A Peaceful Fire Offering for the Peaceful and Fierce Vidyādhara Practices''' (ཞི་སྦྱིན་ - རིག་འཛིན་ཞི་དྲག་གི་སྒོ་ནས། ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་ ''zhi sbyin - rig 'dzin zhi drag gi sgo nas/ zhi ba'i sbyin sreg ye shes me lce'') (267-280)<br />
<br />
*'''A Fire Offering for the Four Common Activities and the Supreme Activity: A Casket Containing Oceans of Siddhis, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' ([[Palchen Düpa]]) (སྦྱིན་སྲེག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ལས་བཞི་མཆོག་དང་ལྔའི་སྦྱིན་སྲེག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཟ་མ་ཏོག་, ''sbyin sreg - dpal chen bka' dus rgya mtsho las/ las bzhi mchog dang lnga'i sbyin sreg dngos grub rgya mtsho'i za ma tog'') (281-338)<br />
<br />
*'''[[The Spontaneous Vajra Song of Fulfilment and Confession]], from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (སྐོང་བཤགས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། སྐོང་བཤགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོལ་གླུ་, ''skong bshags - klong chen snying gi thig le las/ skong bshags rdo rje'i thol glu'') (339-354)<br />
**English translation: ''The Spontaneous Vajra Song of Fulfillment and Confession'', translators unknown: This translation was completed on the Full Moon of the 2nd Tibetan Lunar month during the Iron Snake year, April 7, 2001 amidst the Sangre de Cristo-snow mountains of the precious Dharma realm of Crestone, Colorado.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/spontaneous-vajra-song-of-fulfilment-confession|''The Spontaneous Vajra Song of Fulfilment and Confession, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Adam Pearcey (with reference to the commentary by Muksang Tulku [[Pema Kunzang Rangdrol]] and with the kind assistance of [[Alak Zenkar Rinpoche]]), 2019.<br />
**Colophon: ''When I, the bhusuku Khyentse Özer, was alone, engaged in the heart practice in the Flower Cave, the ḍākinīs’ assembly hall, at Omin Palgyi Chimphu, at the first rising of the moon in the Iron Dragon year, on the day of the festival that commemorates King Udrāyaṇa of Roruka inviting our teacher and reverentially offering him gifts, through the favourable condition of performing the heart-practice, combined with the pure auspicious connection of the location, while pure wisdom arose as the essence of awareness, coded signs burst forth from the secret treasury of the vast expanse of realization, appearing in the form of letters. Easy and convenient to practise, complete with all the points of profundity, this is a means to purify all impairments, breakages, misdeeds and obscurations, and to restore commitments; it has the power to dispel sudden misfortune and inauspiciousness, to fulfil wishes and aspirations, and to bring about accomplishment. Therefore, my followers should adopt this upadeśa. It is entrusted to the powerful guardians of Nyingtik. Conceal it from the unfortunate who hold wrong views. Athaṃ. Gya.''<br />
<br />
====Natural Liberation of Suffering (Dukngal Rangdrol)====<br />
<br />
*'''The Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (ཐུགས་ཆེན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ, ''thugs chen - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol'') (355-364)<br />
**English translation: ''Natural Liberation from Suffering - The Great Compassionate One - The Secret Sadhana from the Longchen Nyingthig Cycle, According to the liturgical tradition of Dodrupchen'', translated by Philip Richman and [[Tulku Thondup]], 2006.<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-sadhana|''The Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop and edited by Paul Keller, 2019, with reference to ‘Commentary on the Difficult Points’ by Jigme Lingpa, and previous translations by Philip Richman and Ane Tsöndrü.<br />
**Colophon: ''Thus, this teaching on the most profound crucial points of the sādhana of the supremely noble ‘Natural Liberation of Suffering’ was spoken by the Venerable Mahāguru to the Sovereign Dharma King and the princes in [Samye's] middle-storey shrine room called Blazing Turquoise; it was placed in a casket of heart treasures, and entrusted with powerful aspirations. The time for revelation came in the Earth Tiger year (1758), when I had a vision of the Great Compassionate One, and the ḍākinī of the space of wisdom entrusted me, in the vast expanse of the illusory net, with the scrolls of the symbolic script of the radiant expanse. I wrote it down without concealing anything of the signs and meaning. Great Dharma protector Zadü Rāhula, unwaveringly protect this essence of the most profound of treasures! Samaya! I kept the seal of secrecy for seven years before I wrote it down. These instructions are more precious than my very own heart.''<br />
<br />
*'''The Loud Drum of Spring: A Commentary on the Difficult Points of the Ritual of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (དཀའ་འགྲེལ་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་ཆོ་གའི་དཀའ་འགྲེལ་དབྱར་གྱི་རྔ་གསང་, ''dka' 'grel - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi cho ga'i dka' 'grel dbyar gyi rnga gsang'') (365-381-382)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-commentary|''The Loud Drum of Spring: A Commentary on the Difficult Points of the Ritual of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''Dzogchenpa Rangjung Dorje wrote this in response to the insistent requests, accompanied by twelve silver coins, of the fully ordained monk Rintengpa from the Dharma centre of Gyangtsé Palkhor, who considers this deity alone as the most extraordinary and supreme.''<br />
<br />
*'''Clarifying the Self-initiation: An Empowerment of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (དབང་དོན་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། དབང་དོན་བདག་འཇུག་གསལ་བ་, ''dbang don - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ dbang don bdag 'jug gsal ba'') (383-387/388)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-self-initiation|''Clarifying the Self-initiation: An Empowerment of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
**Colophon: ''Written at Chakzam Labrang at the request of Rinchen Dorje.''<br />
<br />
*'''The Visionary Instructions that Lay Bare the Pith Instructions, from the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (པྲ་ཁྲད་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། པྲ་ཁྲིད་དམར་བྱང་གནད་ཡིག, ''pra phrid - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ pra khrid dmar byang gnad yig'') (389-402)<br />
<br />
*'''The Vision: A Prayer to Ārya Avalokiteśvara''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (འཕགས་པའི་གསོལ་འདེབས་ཞལ་མཐོང་མ་, '' 'phags pa'i gsol 'debs zhal mthong ma'') (403-407/408)<br />
**English translation: ''Prayer to Ārya (Avalokiteśvara): The Vision'', translated by [[Tulku Thondup]].2006<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vision-prayer-to-avalokiteshvara|''The Vision: A Prayer to Ārya Avalokiteśvara''}}, Rigpa Translations, with reference to an earlier translation by Tulku Thondup Rinpoche, and with a number of kind and vital clarifications by Ven. Khenpo Sonam Tsewang. <br />
**Colophon: ''At dawn on the tenth day of the tenth month of the Earth Tiger year (1758), when Longchen Namkhé Naljor actually saw the exalted Lord of the World in a vision, and the symbolic signs appeared of the Tukjé Chenpo Dukngal Rangdrol, he composed this prayer. Geo! Geo! Geo!'' <br />
<br />
*'''A Sādhana of Hayagrīva’s Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse ''' ''(རྟ་མགྲིན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྟ་མགྲིན་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་, rta mgrin 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rta mgrin 'dus pa'i sgrub thabs)'' (409-411/412)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/hayagriva-assembly-sadhana|''A Sādhana of Hayagrīva’s Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''' ([[Tiklé Gyachen]]) (བརྒྱུད་འདེབས་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་སྦྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''brgyud 'debs - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi brgyud 'debs sbyin rlabs char 'bebs'') (413-416)<br />
**English translation: ''The Lineage Supplication for Tigle Gyachen, the Most Secret Way to Accomplish the Guru'', David Christensen.<br />
**English translation: ''Lineage prayer for the Seal of Bindu'', translated from Tibetan under the direction of Chagdud Tulku by Richard Barron<br />
**English translation: ''A Supplication to the Lineage of the Quintessential Guru Yoga Thiglé Gyachan entitled A Downpour of Blessings'', translated by Light of Berotsana.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/tikle-gyachen-lineage-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''}}, translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''The supreme practitioner [[Khyentse Wangpo]] wrote down and prayed whatever came to mind at glorious Pema Ö Ling. Śubhaṃ.''<br />
<br />
*'''The Sealed Quintessence: The Innermost Secret Guru Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]]) (ལས་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན, ''las byang - klong chen snying gi thig le las / yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can'') (416-420)<br />
**English translation: ''Seal of Bindu: The Most Secret Guru Sadhana of the Longchhen Nyingt'hig cycle''', translated from Tibetan under the direction of Chagdud Tulku by Richard Barron. <br />
**English translation: ''Tigle Gyachen— The Most Secret Way to Accomplish the Guru'', translated by David Christensen.<br />
**English translation: ''From the Heart Essence of the Great Expanse, The Quintessential Guru Yoga entitled The Bindu Seal Thiglé Gyachan'', translated by Light of Berotsana. <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/tikle-gyachen|''The Sealed Quintessence: The Innermost Secret Guru Practice of the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project, with reference to earlier translations by Richard Barron, Andreas Kretschmar and Erik Pema Kunsang.<br />
**Colophon: ''O wonder! This extremely profound mind treasure, The Innermost Secret Practice of The Sealed Quintessence Was concealed within my heart By the primordial protector Longchenpa At the glorious Chimphu Cave of Samye. I kept the seal of secrecy for five years. But now, although in this evil time of the degenerate age Suitable disciples for whom the profound seal can be released are rare, In the year of the venomous, hostile snake, (This snake year must be the Iron Snake year of 1761 during his second three-year retreat) Within a white ceremonial tent, The wisdom ḍākinī of all-pervading space told me: “After three years have passed Three supreme heart-sons will appear—One who is courageous and bears the name of Vajra; One who is a chief among siddhas and bears the name of Jñāna; One who is skilled in poetry and bears the name of the five families. Open to them the doors of Dharma!” And thus in accordance with this prophecy, When my heart sons who uphold my spiritual lineage And the Madman of Kongpo, a hidden yogin, Urged me to do so, I released the seal of secrecy of these profound teachings. May the five Mentsün Tseringma Sisters And Wild Za ‘Razor of the Life Force’ Guard it well. Samaya. Seal. May it prove glorious for those fortunate disciples with the right karma!''<br />
<br />
*'''Music Sprung from Clouds of Merit: The Concluding Ritual of the Feast Offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''' ([[Tiklé Gyachen]]) (ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་རྗེས་ཆོག་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བསོད་ནམས་སྤྲིན་གྱི་རོལ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།, ''yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi rjes chog tshogs kyi mchod pa bsod nams sprin gyi rol mo'') (420-427)<br />
**English translation: ''From the concluding Ganachakra Feast of The Quintessential Guru Yoga called Thiglé Gyachan: Melodious Clouds of Merit'', translated by Light of Berotsana. <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/tikle-gyachen-tsok|''Music Sprung from Clouds of Merit: The Concluding Ritual of the Feast Offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''}}, translated by Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2023, with the gracious assistance of Kilung Rinpoche and with reference to earlier translations by Light of Berotsana, Andreas Kretschmar and Erik Pema Kunsang.<br />
**Colophon: ''This feast-offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice, of which both the subject and the words are most profound, entitled Music Sprung from Clouds of Merit, was composed in response to long-standing requests from earnest practitioners by Zhönnu Jigme Khyentse Dögar, who possesses some fortune of expressiveness as a result of steadfast and unshakeable faith in this path, by further revising what he had composed spontaneously when remaining in an isolated, rocky shelter at the age of sixteen. Sarva maṅgalam!''<br />
<br />
*'''The Ḍākinīs Spontaneous Song of Fulfilment and Confession to the Vidyādharas of the Vajra Heart of Luminosity''' ([[Tiklé Gyachen]]) (འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་སྐོང་བཤགས་ཌཱ་ཀིའི་ཐོལ་གླུ་, ''od gsal rdo rje snying po'i rig 'dzin brgyud pa'i skong bshags DA ki'i thol glu'') (427-431/32), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]]<br />
<br />
*'''The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་, ''klong chen snying gi thig le las / bla ma drag po rta khyung 'bar ba'') (433-438)<br />
**English translation: The root terma can be found in the translation of the arrangement made by Jikmé Lingpa himself. ''The Blazing Radiance of Blessings, the Activity manual for the Wrathful Lama Takhyung Barwa, from the Longchhen Nynigt'hig cycle, translated under the directions of Chagdud Tulku Rinpoche by Richard Barron.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/takhyung-barwa|''The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Josh Capitanio and Han Kop, and edited for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
<br />
*'''Key Points for the Empowerment and Approach Practice of Takhyung Barwa, ‘The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa’''' ([[Takhyung Barwa]]) (བསྙེན་ཡིག་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས།་དབང་དང་བསྙེན་པའི་གནད་ཡིག་, ''bsnyen yig - bla ma drag po rta khyung 'bar ba las/ dbang dang bsnyen pa'i gnad yig'') (439-441/442) (''In the original Tibetan text the key points for the empowerment and approach practice are put together, despite clearly being two different texts. For the sake of convenience, we have separated the two texts.'')<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/takhyung-barwa-nyenyik|''Key Points for the Approach Practice of Takhyung Barwa, The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa''}}, Rigpa Translations. Edited by the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters//jigme-lingpa/takhyung-barwa-empowerment|''Key Points for the Empowerment and Approach Practice of Takhyung Barwa, ‘The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa’''}}, Rigpa Translations, 2022. Edited for Lotsawa House by the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''Liberating Evil Nāgas: Eliminating Negativity from the Netherworld, from the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]) (གདོན་འགྲོལ་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས། ཀླུའི་གདོན་འགྲོལ་འོག་གདོན་མཐར་བྱེད་, ''gdon 'grol - bla ma drag po rta khyung 'bar ba las/ klu'i gdon 'grol 'og gdon mthar byed'') (443-457/458)<br />
<br />
*'''The Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྫོགས་ཆེན་སྨོན་ལམ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་སྨོན་ལམ་, ''rdzogs chen smon lam - klong chen snying gi thig le las/ gzhi lam 'bras bu'i smon lam'') (459-461/462)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-ground-path-and-fruition|''The Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Cortland Dahl, 2006.<br />
**English translation: ''Prayer of the Basis, Path, and Result by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]. <br />
**Colophon: ''This profound prayer, a summation of the seal of the quintessential vast expanse, was set down at the behest of the protector of the teachings, the Rishi Rahula, who took the form of a monk. To make meaningful the spread of the profound reality and bring to perfection this prayer of interdependence, I let loose this profound seal to the mad yogi of Kong. Entrusting it to this hidden master of awareness who himself has been blessed by Akashagarbha. May its benefit for beings equal the extent of space!''<br />
**Commentary: ''Words of Samantabhadra: Illuminating the Meaning of 'The Aspiration of the Ground, Path & Fruition' '' (''gzhi lam 'bras bu'i smon lam gyi don gsal bar byed pa kun tu bzang po'i zhal lung'') (not in Core Texts), by Getse Mahapandita [[Gyurme Tsewang Chokdrup]]<br />
**Commentary: by Khenpo Yönga, see below in volume 5. <br />
**Commentary: ''A Model of the Three Kāyas, A Concise Commentary on the Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse'' (''klong chen snying thig gi gzhi lam 'bras gsum smon lam gyi bsdus 'grel sku gsum 'dra 'bag'') (22 pages, not in Core Texts), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]]<br />
**Commentary: ''The Citadel of Awareness: A Commentary on Jigme Lingpa's Dzogchen Aspiration Prayer'', by Anam Thubten (Dharmata Foundation: 2021)<br />
*'''Training in the Pure Realms of the Three Kāyas, an Aspiration and Prayer''' (སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་སྦྱོང་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་, ''sku gsum zhing khams sbyong ba'i gsol 'debs smon lam'') (463-468)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/training-in-pure-realms|''Training in the Pure Realms of the Three Kāyas, an Aspiration and Prayer by Rigdzin Jikmé Lingpa''}}, translated by [[Rigpa Translations]] <br />
**Colophon: ''Once I was alone in solitary retreat in ‘The Akaniṣṭha Vajra Cave’, a hermitage blessed by the naturally arising enlightened speech of Padmasambhava, when early one morning, I caught sight of Mount Hépori and thought: “Wait…It was on that hilltop just over there that Khenpo Śāntarakṣita, the master Padma, the King and the disciples once walked, subjugated gods and ghosts, and relaxed. Many are the tales that appear to that effect. But now, apart from their names, not a single trace of them remains.” I was gripped by a conviction that in the very same way, everything is transient, impermanent. And although I had reckoned on staying alive, and not dying, for a few years more, what certainty was there that I would not leave for my next life the very next day? This train of thought filled me with haunting sorrow and aching weariness, and a sense of renunciation that was boundless. The memory of Guru Rinpoche, the King and the disciples plunged me into floods of tears. And this was why, at that moment I, Chatral Khyentsé Özer, wrote this ‘Prayer and Aspiration to Training in the Pure Realms of the Three Kāyas’: a prayer invoking and imploring Guru Rinpoche, coupled with an aspiration prayer suitable for daily recitation based on the root words of the way to attain liberation through the experiences of the bardo states.''<br />
**Commentary: See below in volume 5, ''The Seed of Everlasting Happiness: A Commentary on the Aspiration and Prayer 'Training in the Pure Realms of the Three Kāyas' '' , by Dilgo Khyentse Rinpoche.<br />
<br />
*'''The Single Oceanic Wisdom, An Aspiration to Recognise the Bardos''' (བར་དོའི་སྨོན་ལམ་ - བར་དོའི་སྨོན་ལམ་དགོངས་གཅིག་རྒྱ་མཚོ་, ''bar do'i smon lam - bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsho'') (469-479/480)<br />
**English translation: ''The Single Oceanic Vision, An Aspiration Prayer of Bardo by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]<br />
**English translation: ''The Single Enlightened Mind Ocean Bardo Prayer'', translated by Eric Fry-Miller, Buddha Visions Press, 2014. Available for download at [http://www.buddhavisions.com/wp-content/uploads/2015/10/The-Single-Enlightened-Mind-Ocean-Bardo-Prayer-by-Jigme-Lingpa.pdf| Buddha Vision].<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/aspiration-for-bardos|''The Single Oceanic Wisdom, An Aspiration to Recognise the Bardos''}}, translated by Sean Price, 2021.<br />
**Commentary: [Not in Core Texts] [[Khenpo Munsel]], ''The Illuminating Lamp: A Word-by-Word Commentary on 'The Ocean-like Wisdom Mind: An Aspiration for the Intermediate State' ''(''bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsho'i 'bru 'grel gsal ba'i sgron me'')<br />
**Commentary: [Not in Core Texts] [[Khenpo Munsel]], ''Secret Path of Luminosity: The General Meaning of 'The Ocean-like Wisdom Mind: An Aspiration for the Intermediate State' ''(''bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsha'i spyi don 'od gsal gsang lam'')<br />
<br />
*'''Entering the City of Omniscience—An Aspiration Prayer for Actualizing Words of Truth—Ngödrup Gyatso—Ocean of Siddhis''' (པྲ་ཎི་དྷ་ - བདེན་ཚིག་འགྲུབ་པའི་པྲ་ཎི་དྷ་རྣམ་མཁྱེན་གྲོང་འཇུག་, ''pra Ni d+ha - bden tshig 'grub pa'i pra Ni d+ha rnam mkhyen grong 'jug) (481-484)<br />
**English translation: {{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jigme-lingpa/entering-city-omniscience|''Entering the City of Omniscience—An Aspiration Prayer for Actualizing Words of Truth—Ngödrup Gyatso—Ocean of Siddhis''}}, translated by [[Rigpa Translations]].<br />
**English translation: ''The Entrance to the City of Omniscience by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]<br />
**Colophon: ''Composed by Rigdzin Jikmé Lingpa at the request of Chöden from East Tibet. Sarva mangalam.''<br />
<br />
*'''A Glorious Bangle: A Life-force Cakra of the Vidyādhara Conquerors Which Liberates by Wearing, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]])(སྲོག་འཁོར་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་གྱི་སྲོག་འཁོར་དཔལ་ཀྱི་གདུ་བུ། བཏགས་གྲོལ་, ''srog 'khor - klong chen snying gi thig le las/ rgyal ba rig 'dzin gyi srog 'khor dpal kyi gdu bu/ btags grol'') (485-495/496)<br />
<br />
*'''An Ornament Illuminating the Gathering: A Ritual of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms Arranged as a Liturgical Text''' (ཞི་ཁྲོ་ཆོག་སྒྲིགས་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་ཆོག་སྒྲིགས་ཁྲོམ་དཀྲུགས་གསལ་བའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་བཀླགས་ཆོག་མར་བཀོད་པ་, ''zhi khro chog sgrigs - zhi khro ngan song sbyong ba'i chog sgrigs khrom dkrugs gsal ba'i rgyan zhes bya ba bklags chog mar bkod pa'') (497-557/558)<br />
<br />
*'''A Supplementary Investigation for the Ritual of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms''' (''zhi khro lhan thabs - zhi khro ngan song sbyong ba la brten pa'i zhib dpyod lhan thabs'') ( 559-563/564)<br />
<br />
*'''Removing the Seal of Difficult Points: Further Clarifications Which Elaborate on the Generation Phase of the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (ཞི་ཁྲོ་ལྷན་ཐབས་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་ལ་བརྟེན་པའི་ཞིབ་དཔྱོད་ལྷན་ཐབས་, ''zhi khro yang yig - zhi khro ngan song sbyong ba'i bskyed rim las 'phros pa'i yang yig bka' gnad rgya 'grol'') (565-571/572)<br />
<br />
*'''A Manual for the Empowerment of the Sacred Hundred Deities, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཞི་ཁྲོ་ལྷ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་ཐིག་ལས་དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་ལྷ་དབང་གི་བཀོལ་བྱང་བ་, ''zhi khro lha dbang - klong chen nying thig las dam pa rigs brgya'i lha dbang gi bkol byang ba'') (573-576)<br />
<br />
*'''Pith Instructions for Amending Impairments and Breakages, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (མན་ངག་ཀློང་སྙིང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལས། ཉམས་ཆགས་སྐོང་བའི་མན་ངག་, ''man ngag klong snying - klong chen snying thig las/ nyams chags skong ba'i man ngag'') (577/578)<br />
<br />
*'''The Lute of the Gandharvas: A Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''' (མཆོད་ཕྲེང་ - རྡོ་རྗེའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་ཕྲེང་དྲི་ཟའི་རྒྱུད་མང་, ''mchod phreng - rdo rje'i lha mo bcu drug gi mchod phreng dri za'i rgyud mang'') (579-587/588)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/sixteen-vajra-goddesses|''The Lute of the Gandharvas: A Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''}}, translated by [[Rigpa Translations]], 2022.<br />
**Colophon: ''And so the sixteen vajra consorts’ garland of offerings, this song of the gandharvas’ daughters with its strains of a thousand lutes, was given to me by the lady of speech, the goddess Sarasvatī.''<br />
<br />
*'''A Compassionate Net Bringing Immense Benefit to Others: A Ritual Benefiting the Deceased Connected with the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (གཞན་ཕན་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་དང་འགྲེལ་བའི་སྒོ་ནས་ཚེ་འདས་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཆེ་ག་གཞན་ཕན་ཐུགས་རྗེའི་དྲ་བ་, ''gzhan phan - zhi khro ngan song sbyong ba dang 'grel ba'i sgo nas tshe 'das la phan gdags pa'i che ga gzhan phan thugs rje'i dra ba'' (reading ''drva ba'')) (589-606)<br />
<br />
*'''Complete Liberation from the Two Obscurations: A Method for Purifying the Aggregates of a Deceased Person Connected with the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (ཕུང་པོ་སྒྲིབ་སྦྱོང་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་དང་འགྲེལ་བར་ཚེ་འདས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྦྱོང་ཐབས་སྒྲིབ་གཉིས་རྣམ་གྲོལ་, ''phung po sgrib sbyong - zhi khro ngan song sbyong ba dang 'grel bar tshe 'das kyi phung po sbyong thabs sgrib gnyis rnam grol'')(607-623/624)<br />
<br />
====5. The Cycle on the Dharma- and Treasure-Protectors====<br />
<br />
*'''The Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་, ''klong chen snying thig le las/ bka' srung ma mgon lcam dral'') (625-649/650). <br />
**English translation: ''The Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Longchen Nyingtik'', [[Rigpa Translations]].<br />
<br />
*'''Life-force Entrustment of the Three Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (ལྕམ་དྲལ་སྲོག་གཏད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེ་ལས། ལྕམ་དྲལ་གསུམ་གྱི་སྲོག་གཏད་''lcam dral srog gtad - klong chen snying thig le las/ lcam dral gsum gyi srog gtad'') (651-656)<br />
<br />
*'''Essential Instructions on the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (ལྕམ་དྲལ་གནད་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་ལྕམ་དྲལ་གནད་ཡིག་, ''lcam dral gnad yig - klong chen snying gi thig le las/ bka' srung lcam dral gnad yig'') (657-662)<br />
<br />
*'''Existence Arising as the Ground: A Thread Cross Ritual and Fulfilment Offering, from the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (མདོས་སྐོང་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། མདོས་སྐོང་སྲིད་པ་གཞིར་བཞེངས་, ''mdos skong - bka' srung ma mgon lcam dral las/ mdos skong srid pa gzhir bzhengs'') (663-665/666)<br />
<br />
*'''Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos and Ḍākinīs, from the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་འཁྲུགས་སྐོང་, ''bka' srung ma mgon lcam dral las/ma mo mkha' 'gro'i 'khrugs skong'') (667-674)<br />
**English translation: ''Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos and Ḍākinīs, from the Principal Protectress of the Sacred Command and her Vajra Brothers and Sisters'', [[Rigpa Translations]].<br />
<br />
*'''Outshining the Armies of Māra: A War Thread Cross Ritual from the Principal Protectress of the Sacred Command and her Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (གཡུལ་མདོས་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། གཡུལ་་མདོས་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་, ''g.yul mdos - bka' srung ma mgon lcam dral las/ g.yul mdos bdud dpung zil gnon'') (675-724)<br />
<br />
*'''Notations on Preparations for the War Thread Cross of the Protectors: Notes on the Life-force''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (བཅའ་གཞི་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་བཅའ་གཞི་སོགས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་, ''bca' gzhi - ma mgon gyul mdos kyi bca' gzhi sogs kyi yig chung'') (725-731/732)<br />
<br />
*'''Wild Rāhula 'Razor of the Life-force', from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཟའ་རྒོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཟའ་རྒོད་སྲོག་གི་སྤུ་གྲི་, ''gza' rgod - klong chen snying gi thig le las/ gza' rgod srog gi spu gri'' (reading ''srog'')) (733-736)<br />
**English Translation: ''Za Gö Sok gi Pudri' The Practice of Za Rāhula, 'Razor of the Life Force', from the Heart Essence of the Vast Expanse'', Rigpa Translations.<br />
<br />
*'''The Secret Cycle of Giving the Life-force Empowerment of the Sisters of Long Life, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (སྲོག་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཚེ་རིང་མའི་སྲོག་དབང་སྦྱིན་པའི་སྐོར་གུ་ཧྱ་, ''srog dbang - klong chen snying gi thig le las/ tshe ring ma'i srog dbang sbyin pa'i skor gu hya'') (737-747/748)<br />
<br />
*'''A Wish-fulfilling Tree: The Activity Manual of the Protectresses of the Sacred Command, the Five Tseringma Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུ་, ''klong chen snying gi thig le las/ bka' srung sman btsun mched lnga'i phrin las dpag bsam yongs 'du'') (749-755/756)<br />
**English translation: [[Rigpa Translations]]<br />
<br />
*'''The Meaningful Lasso: A Secret Manual of Concealed Instructions for the Protectresses of the Sacred Command, the Tseringma Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (གབ་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མའི་གསང་བའི་གབ་ཡིག་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་, ''gab yig - klong chen snying gi thig le las/ bka' srung sman btsun ma'i gsang ba'i gab yig don yod zhags pa'') (757-766)<br />
<br />
*'''A Manual with Further Instructions for the Single Person Transmission of the Sisters of Long Life, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (ཆིག་རྒྱུད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཚེ་རིང་མའི་ཡང་ཡིག་ཆིག་བརྒྱུད་མ་, ''chig rgyud - klong chen snying gi thig le las/ tshe ring ma'i yang yig chig brgyud ma'') (767/768)<br />
<br />
*'''An Abbreviated Practice of the Sisters of Long Life to Summon the Spirit of Abundance''' ([[Tseringma]]) (ཚེ་རིང་མའི་གཡང་འགུགས་ཉུང་བསྡུས, ''tshe ring ma'i g.yang 'gugs nyung bsdus'') (769/770)<br />
**English translation: ''Summoning the Spirit of Abundance through Tseringma: A Brief Practice of Yang Guk'', Rigpa Translations <br />
<br />
*'''(Practice of Tseringma related to livestock)''' ([[Tseringma]]) (གཏལ་དཀར་ - གཏལ་དཀར་མའི་ཕྱུགས་གཏའ་སྡོམས, ''gtal dkar - gtal dkar ma'i phyugs gta' sdoms'') (771-773/774)<br />
<br />
*'''A Fulfilment for the Protector of the Tantras Gönpo Lekden, the Master of the Feast''' (ལེགས་ལྡན་བསྐོང་བ་ - རྒྱུད་མགོན་ལེགས་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་བསྐོང་བ་, ''legs ldan bskong ba - rgyud mgon legs ldan tshogs kyi bdag po'i bskong ba'') (775-792)<br />
<br />
*'''A Daily Practice for the Fulfilment of the Protector Gönpo Lekden''' (རྒྱུན་ཁྱེར་ - མགོན་པོ་ལེགས་ལྡན་གྱི་སྐོང་བ་རྒྱུན་ཁྱེར་, ''rgyun khyer - mgon po legs ldan gyi skong ba rgyun khyer'') (793-795/796)<br />
<br />
==Volume 3==<br />
====6. Taking the Secret Empowerment on the Path====<br />
*'''A Practice for the Transference of Consciousness: Attaining Buddhahood Without Meditation, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཕོ་བ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། འཕོ་བ་མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས་, ''pho ba - klong chen snying gi thig le las / 'pho ba ma bsgoms sangs rgyas'') (3-6)<br />
**English translation: ''Transference of Consciousness - Attaining Buddhahood Without Meditation from the Cycle of Longchen Nyingthig'', translated by [[Tulku Thondup]].<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/longchen-nyingtik-phowa-root|''Transference: Enlightenment without Meditation from The Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Adam Pearcey.<br />
<br />
*'''Transferring the Consciousness of the Deceased''' (གཤིན་འཕོ་ - གཤིན་པོ་འཕོ་བ་འདེབས་པའི་སྔ་རོལ་དུ་, ''gshin 'pho - gshin po 'pho ba 'debs pa'i snga rol du'') (7-12)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/transferring-consciousness|''Transferring the Consciousness of the Deceased''}}, translated by Gyurme Avertin, Adam Pearcey and Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023. <br />
<br />
*'''Wish-Fulfilling Jewel: The Scroll of the Aural Lineage for the Praṇa-Based Perfection Stage of Bliss and Emptiness, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (བདེ་སྟོང་རྩ་རླུང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་བདེ་སྟོང་རླུང་གི་རྫོགས་རིམ་སྙན་རྒྱུད་ཤོག་དྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་, ''bde stong rtsa rlung - klong chen nying gi tig le las bde stong rlung gi rdzogs rim snyan rgyud shog dril yid bzhin nor bu'') (13-20)<br />
**English translation: ''The Scroll of the Aural Lineage of Empty Exaltation and Wind in the Stage of Completion. The Wish-fulfilling Jewel'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003). <br />
<br />
*'''A Manual of Oral Instructions on the Bliss-emptiness and Wind Perfection Phase, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (བདེ་སྟོང་ཞལ་ཤེས་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས། བདེ་སྟོང་རླུང་རྫོགས་ཞལ་ཤེས་, ''bde stong zhal shes - klong chen nying gi tig le las/ bde stong rlung rdzogs zhal shes'') (21-22)<br />
**English translation: ''The Explanation of Empty Exaltation and Wind in the Stage of Completion'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003). <br />
<br />
*'''Notations on the Blazing and Dripping of Fierce Inner Heat, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏུམ་མོའི་ཡིག་ཆུང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་། གཏུམ་མོའི་འབར་འཛག་ཡིག་ཆུང་, ''gtum mo'i yig chung - klong chen nying gi tig le las / gtum mo'i 'bar 'dzag yig chung'') (23-26)<br />
**English translation: ''Notes on Blazing and Dripping Through the Power of the Fierce Wisdom'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).<br />
<br />
====7. Taking the Third Empowerment on the Path====<br />
<br />
*'''The Concealed Meaning of the Hearing Lineage Wish-fulfilling Jewel Scroll: The Path of Method called Buddhahood Without Meditation''' (སྦས་དོན་ཐབས་ལམ་ - སྙན་རྒྱུད་ཤོག་དྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྦས་དོན་ཐབས་ལམ་མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས་, ''sbas don thabs lam - snyan rgyud shog dril yid bzhin nor bu'i sbas don thabs lam ma bsgoms sangs rgyas'') (27-36)<br />
<br />
*'''Clarifying the Concealed Meaning of the Vidyādhara's Yogic Exercises, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (འཁྲུལ་འཁོར་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་རིག་འཛིན་འཁྲུལ་འཁོར་སྦས་དོན་གསལ་བ་, '' 'khrul 'khor - klong chen nying gi tig le las rig 'dzin 'khrul 'khor sbas don gsal ba'') (37-52)<br />
**English translation: ''The Illumination of the Hidden Meaning of the Wheels of Technique of the Holders of Awareness'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).<br />
**Colophon: ''At the request of Abhāya, the child who holds the pennant of the teachings in the south of Kham, Rangjung Dorje ([[Jikme Lingpa]]), lord of the ḍākinī's secret treasury, composed this.<br />
<br />
*'''The Vajra Verses: A Prayer of the Fierce Inner Heat, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏུམ་མོའི་ཀློང་སྙིང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས།་གཏུམ་མོའི་གསོལ་འདེབས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་, ''gtum mo'i klong snying - klong chen nying gi tig le las/ gtum mo'i gsol 'debs rdo rje'i tshig rkang'') (53/54 )<br />
**English translation: ''The Vajra Verses, A Prayer of Tummo (heat yoga) by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]].<br />
**English translation: ''The Supplication in Vajra Verse for the Fierce Wisdom'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vajra-verses-tummo-prayer|''Vajra Verses on the Natural State''}}, translated by Ryan Jacobson (with thanks to Khenpo Sonam Tsewang and Han Kop) and edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''These vajra verses disclose all the most essential points related to the path of the completion stage. Seal — Seal — Seal''<br />
<br />
*'''The Ḍākinī's Laud Laughter Chö Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཅོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཅོད་ཡུལ་མཁའ་འགྲོའི་གད་རྒྱངས་, ''gcod - klong chen snying gi thig le las/ gcod yul mkha' 'gro'i gad rgyangs'') (55-69/70)<br />
**English translation: ''The Longchen Nyingthig Chod Practice 'The Loud Laugh of the Dakini' '', Karen Liljenberg, 2006.<br />
**Commentary: ''Into the Haunted Ground: A Guide to Cutting the Root of Suffering'', Anam Thubten (Shambhala:2022) <br />
*'''A Commentary on the Way of Chö Practitioners: the Six Pāramitās' Youthfulnes''' (ཕྱིན་དྲུག་ལང་ཚོ་ - མཅོད་མཁན་རྣམས་ཀྱི་ཉེ་བར་སྤྱད་པའི་རྣམ་བཤད་ཕྱིན་དྲུག་ལང་ཚོ་, ''phyin drug lang tsho - mcod mkhan rnams kyi nye bar spyad pa'i rnam bshad phyin drug lang tsho'') (71-76)<br />
<br />
====8. The Pith Instructions====<br />
The Pith Instructions and Supplementary Texts that spread the elixir of the wisdom of the Blessed One, the glorious primordial protector, in the palm of your hands, and which unerringly reveal the meaning that is expressed by these extraordinary pith instructions [presented above], including the superior empowerment of the dynamic power of awareness. <br />
<br />
*'''The Great Perfection Tantra of the Expanse of Samantabhadra's Primordial Wisdom, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཀློང་རྒྱུད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་གི་རྒྱུད་, ''klong rgyud - klong chen snying gi thig le las/ rdzogs pa chen po kun tu bzang po ye shes klong gi rgyud'') (77-100)<br />
**English translation: ''The Great Perfection Tantra of the Expanse of Samantabhadra’s Wisdom'', in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 137–147.<br />
<br />
*'''The Subsequent Tantra of the Great Perfection Pith Instructions, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྒྱུད་ཕྱི་མ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། མན་ངག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་, ''rgyud phyi ma - klong chen snying gi thig le las/ man ngag rdzogs pa chen po'i rgyud phyi ma'') (101-110)<br />
**English translation: "The Subsequent Tantra of Great Perfection Instruction”, in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 148–154.<br />
<br />
*'''Samantabhadra's Wisdom Mind Experience, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (དགོངས་ཉམས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་ཉམས་, ''dgongs nyams - klong chen snying gi thig le las/ kun tu bzang po'i dgongs nyams'') (111-120)<br />
**English translation: “Experiencing the Enlightened Mind of Samantabhadra”, in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 155–161.<br />
<br />
*'''Differentiating Three Points of the Great Perfection, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཤན་འབྱེད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནད་གསུམ་ཤན་འབྱེད་, ''shan 'byed - klong chen snying gi thig le las/ rdzogs pa chen po'i gnad gsum shan 'byed'') (121-126)<br />
**English translation: "Distinguishing the Three Essential Points of the Great Perfection”, in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 162–165.<br />
<br />
*'''A Staircase to Liberation: A Commentary on the Common Preliminary Practice of the Seven Points of Mind Training''' (བློ་སྦྱོངས་དོན་ཁྲིད་ - ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་སེམས་སྦྱོང་རྣམ་བ་བདུན་གྱི་དོན་ཁྲིད་ཐར་པའི་ཐེམ་སྐས་, ''blo sbyongs don khrid - thun mong gi sngon 'gro sems sbyong rnam ba bdun gyi don khrid thar pa'i them skas'') (127-235/236)<br />
**English translation: ''The Steps to Liberation: Essential Instructions on the Common Preliminary Practice of the Sevenfold Mind Training by Jigme Lingpa'', in ''Steps to the Great Perfection: The Mind-Training Tradition of the Dzogchen Masters'', translated by Cortland Dahl (2016), pages 15-106.<br />
<br />
*'''Instructions on the Common Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཐུན་མོང་སྔོན་འགྲོ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་ཁྲིད་ཀྱི་ལག་ལེན་ལ་འདེབས་ལུགས་, ''thun mong sngon 'gro - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi thun mong gi sngon 'gro khrid kyi lag len la 'debs lugs'') (237-270)<br />
**English translation: ''Instructions on the Common Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse'', in ''Entrance to the Great Perfection'', translated by Cortland Dahl, pages 41–60.<br />
<br />
*'''The Application of Mindfulness: Instructions of the Unique Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (སྔོན་ཁྲིད་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོའི་ཁྲིད་ཡིག་དྲན་པ་ཉེར་གཞག་, ''sngon khrid - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi thun mong ma yin pa'i sngon 'gro'i khrid yig dran pa nyer gzhag'') (271-304)<br />
**English translation: ''The Application of Mindfulness: Instructions of the Unique Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse'', in ''Entrance to the Great Perfection'', translated by Corland Dahl, pages 61–80.<br />
<br />
*'''[[Yeshe Lama]]: an Instruction Manual on the Stages of the Path Leading to the State of the Primordial Protector, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཡེ་ཤེས་བླ་མ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་ལམ་གྱི་རིམ་པའི་ཁྲིད་ཡིག་ཡེ་ཤེས་བླ་མ་, ''ye shes bla ma - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi gdod ma'i mgon po'i lam gyi rim pa'i khrid yig ye shes bla ma'') (305-469/470)<br />
**English translation: ''Yeshe Lama'', Vidyadhara Jigmed Lingpa, translated by Lama Chönam and Sangye Khandro (Ithaca: Snow Lion, 2009) (restricted publication).<br />
**English translation: ''The Yeshe Lama: Jigme Lingpa's Dzogchen Atiyoga Manual'', translated by Keith Dowman, Dzogchen Now! Books (2014)<br />
**English translation: ''Yeshe Lama: from the Dzogpachenpo Longchen Nyingtik, An Instruction Manual on the Stages of the Path Leading to the State of the Primordial Protector'', [[Rigpa Translations]].<br />
<br />
*'''White Lotus: Background Teachings for the Pith Instructions of the Vajra Vehicle's Stages of the Path of Ripening and Liberation''' (རྒྱབ་བརྟེན་པད་དཀར་ - རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྨིན་གྲོལ་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ལས་འཕྲོས་པའི་མན་ངག་གི་རྒྱབ་བརྟེན་པདྨ་དཀར་པོ་, ''rgyab brten pad dkar - rdo rje theg pa'i smin grol lam gyi rim pa las 'phros pa'i man ngag gi rgyab brten pad+ma dkar po'') (471-524)<br />
**English translation: ''The white Lotus: Supporting Instructions Following on from the Graduated Path of Ripening and Liberation in the Vajrayāna", in Approaching the Great Perfection by Sam van Schaik, pages 173–207.<br />
<br />
*'''Vajra Verses on the Natural State''' (ཚིག་རྐང་ - གནས་ལུགས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་, ''tshig rkang - gnas lugs rdo rje'i tshig rkang'') (525-528)<br />
**English translation: ''Vajra Verses on the Natural State'', in Approaching the Great Perfection by Sam van Schaik, pages 170-171.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vajra-verses-on-the-natural-state|''Vajra Verses on the Natural State''}}, Translated by Adam Pearcey, 2015, at the request of Dza Kilung Rinpoche. The translator is indebted to Sam van Schaik, whose excellent version of this text appears in ''Approaching the Great Perfection'' (Boston: Wisdom Publications, 2004, pp. 170–171). Any significant differences in interpretation here are based on our reading of Yukhok Chatralwa Chöying Rangdrol's commentary.<br />
**Colophon: ''Samaya. Signs are fading. To my only son, Khyentse Özer, this was given by the Samantabhadra of awareness in the manner of a transmission of blessings and realization. Do not show it to anyone, but conceal it in your heart.Thus, in the Akaniṣṭha cave on the twenty-sixth day of the Month of Miracles, at a time when the ḍākinīs gathered during my dark retreat, I set this down on a side of precious paper.This profound aural transmission is sealed with atham. Only this! Only this! The contents are elaborated upon in The Words of the Omniscient One.''<br />
**Commentary: ''Commentary on the Vajra Verses on the Natural State'' (not in Core Texts), by Getse Mahapandita [[Gyurme Tsewang Chokdrup]]<br />
**Commentary: {{LH|tibetan-masters/yukhok-chatralwa/commentary-on-vajra-verses|''Commentary on the Vajra Verses on the Natural State''}} (not in Core Texts), by [[Yukhok Chatralwa Chöying Rangdrol]]<br />
<br />
*'''The Secret Discourse Delighting the Awareness Holders and Ḍākinīs, A Hammer Destroying the Mentally Fabricated Tenets, Pith Instructions That Place the Essentials in the Palm of Your Hand, Vajrapāṇi's Spontaneous Warrior Song of Joy, Drops of Amṛta: The Omniscient One's Oral Instructions''' (ཀུན་མཁྱེན་ཞལ་ལུང་ - རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་པའི་གསང་གཏམ། ཡིད་དཔྱོད་གྲུབ་མཐའ་འཇིག་པའི་ཐོ་ལུམ། སྙིང་ཕྱུང་ལག་མཐིལ་བཀྲམ་པའི་མན་ངག། གསང་བདག་དགའ་རབ་དཔའ་བོའི་ཐོལ་གླུ། ཀུན་མཁྱེན་ཞལ་ལུང་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་, ''kun mkhyen zhal lung -rig 'dzin mkha' 'gro dgyes pa'i gsang gtam/ yid dpyod grub mtha' 'jig pa'i tho lum/ snying phyung lag mthil bkram pa'i man ngag/ gsang bdag dga' rab dpa' bo'i thol glu/ kun mkhyen zhal lung bdud rtsi'i thigs pa'') (529-555/556)<br />
**English translation: ''The Secret Discourse of the Happy Awareness Holders and Ḍākinīs, A Hammer for the Worldly Systems of Speculation, The instructions that Place the Essentials in the Palm of Your Hand, The Revelation Song of Joyful Vajrapāṇi, A Sprinkling of the Nectarlike Words of the Omniscient One'', in ''Approaching the Great Perfection'', by Sam van Schaik, pages 208–224.<br />
<br />
*'''[[Lion's Roar for Cutting Through Errors and Deviations|The Lion's Roar]] That Vanquishes the Diversions and Errors of Renunciant Yogis Who Meditate on the Heart Essence''' (གོལ་ཚར་ - སྙིང་ཏིག་སྒོམ་པའི་བྱ་བྲལ་གྱི༔ གོལ་ཤོར་ཚར་གཅོད་སེང་གེའི་ང་རོ་, ''gol tshar - snying tig sgom pa'i bya bral gyi: gol shor tshar gcod seng ge'i nga ro'') (557-575/6)<br />
**''Nying Tig or The Innermost Essence: This is the Lion's Roar which Subdues the rampant confusions and misunderstandings of those meditators who have abandoned materialistic attachments to meditate on the Innermost Essence'', (partly) translated by [[Chogyam Trungpa Rinpoche]], in ''Mudra'' pg 21-26 (Shambhala, 1972).<br />
**English translation: ''The Lions Roar That Destroys the Deviations of Renunciants Meditating on the Seminal Heart'' in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 225–234.<br />
**English translation: ''The Lion's Roar that Vanquishes the Diversions and Errors of Hermits Who Meditate upon the Heart Essence'', in ''The Fearless Lion's Roar: Profound Instructions on Dzogchen, the Great Perfection'', by [[Nyoshul Khenpo]] Jamyang Dorje, translated by David Christensen (Boston & London: Snow Lion, 2015), pages 135-150.<br />
<br />
*'''Nakedly Seeing the Natural State of the Great Perfection: Requisites for a Beginner''' (ཅེར་མཐོང་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གནས་ལུགས་ཅེར་མཐོང། ལས་དང་པོ་པ་ལ་འདི་མཁོ་, ''cer mthong - rdzogs pa chen po gnas lugs cer mthong/ las dang po pa la 'di mkho'') (557-584)<br />
**English translation: ''Seeing Nakedly the Natural State of the Great Perfection: Necessary Instructions for Beginners'', in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 235–238.<br />
<br />
*'''Mountain Dharma Oral Instructions: A Marvellous Ocean of Advice''' (རི་ཆོས་ - རི་ཆོས་ཞལ་གདམས་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ་, ''ri chos - ri chos zhal gdams ngo mtshar rgya mtsho'') (585-600)<br />
**English translation: ''A Wondrous Ocean of Advice for the Practice of Those in Retreat in Solitude'', in ''The Fearless Lion’s Roar'', in ''The Collected Works of Dilgo Khyentse Rinpoche'', Volume 3, translated by David Christensen, pages 229–235.<br />
**colophon: ''I, the Dzogchenpa Longchen Namkhai Naljor, the Yogi of the Vast Space, wrote this heart advice, based on my own experience, for the powerful yogi practitioner Jalu Dorje, “Adamantine Rainbow Body,” who became an excellent vessel for the Secret Mantra through his faith and devotion. I request you all to keep it by your pillow.''<br />
<br />
*'''A Few Clarifications on the Offering Tormas of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏོར་དཔེ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་གཏོར་མའི་རེག་ཟིག་གསལ་བ་, ''gtor dpe - klong chen snying thig gi gtor ma'i reg zig gsal ba'') (601-606)<br />
<br />
*'''Holding the Life-force of Beings: Compassionate and Loving Pith Instructions Given in a Pure Vision by the Great Lord of Siddhas Thangtong Gyalpo to the Space-like Yogi of the Vast Expanse''' (དག་སྣང་ - རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོས་ཀློང་ཆེན་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དག་སྣང་དུ་སྩལ་བ་ཐུགས་རྗེ་བྱམས་པའི་མན་ངག་འགྲོ་བའི་སྲོག་འཛིན་, ''dag snang - rje grub thob chen pos klong chen nam mkha'i rnal 'byor la dag snang du stsal ba thugs rje byams pa'i man ngag 'gro ba'i srog 'dzin'') (607-611/612)<br />
<br />
*'''Entrance to the Path of the Awakened Ones: Bringing on the Path the Domains of Sutra and Tantra in Union''' (ལམ་ཁྱེར་ - མདོ་སྔགས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལམ་ཁྱེར་སང་རྒྱས་ལམ་ཞུགས་, ''lam khyer - mdo sngags zung du 'jug pa'i spyod yul lam khyer sang rgyas lam zhugs'') (613-627/628)<br />
**English translation: ''Entering into the Path of Enlightenment, Taking Daily Activities as the Path, According to the Unified Approach of Sūtra and Tantra'', translated by Tulku Thondup, in Tulku Thondup, ''Enlightened Living: Teachings of Tibetan Buddhist Masters'', Rangjung Yeshe Publications, 1997, pages 130-141.<br />
<br />
*'''Sādhana of the Great Master Vairotsana''' (བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བེེ་རོའི་སྒྲུབ་ཐབས, ''bdag nyid chen po be+e ro'i sgrub thabs'') (629-632)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vairotsana-sadhana|''Sādhana of the Great Master Vairotsana''}}, translated (provisionally) by Adam Pearcey, 2019.<br />
**Colophon: ''Rigdzin Jigme Lingpa wrote this in response to a request from Gyarong Kuchung. May virtue abound!''<br />
<br />
*'''A Guru Yoga of the Vidyādhara Jigme Lingpa''' (རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་, ''rig 'dzin 'jigs med gling pa la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor'') (632-635)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/guru-yoga|''Guru Yoga of Rigdzin Jigme Lingpa''}}, translated by Han Kop, 2018. With gratitude to Khenpo Tashi Tseten from Namdroling for his clarifications and Stefan Mang for his suggestions.<br />
**Colophon: ''After insistent requests by the two Gyarong tulkus from Dokham and Drubtsön Karma Samdrub, I, Dzogchenpa Rangjung Dorjé, spoke these words.''<br />
<br />
*'''Meditation and Recitation to Pacify Gyalpo Spirits and Harmful Influences''' (རྒྱལ་གདོན་ཞི་བའི་སྒོམ་བཟླས་, ''rgyal gdon zhi ba'i sgom bzlas'') (635)<br />
**English translation: {{LH|/tibetan-masters/jigme-lingpa/gyal-don-meditation-recitation|''Meditation and Recitation to Pacify Gyalpo Spirits and Harmful Influences''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Blissful Path of Action Tantra: A Ritual for Taking the One-Day Vows of a Lay Practitioner''' (བསྙེན་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱ་རྒྱུད་བདེ་ལམ་, ''bsnyen gnas kyi cho ga bya rgyud bde lam'') (635-637/638)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/one-day-vows|''The Blissful Path of Action Tantra: A Ritual for Taking the One-Day Vows of a Lay Practitioner''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''Written by Khyentse Lha, offspring of the victorious ones.''<br />
<br />
*'''A Prayer Invoking the Benefits of the Festival of the Tenth Day''' (ཚེས་བཅུའི་གསོལ་འདེབས་ - ཚེས་བཅུའི་ཕན་ཡོན་གསོལ་འདེབས་, ''tshes bcu'i gsol 'debs - tshes bcu'i phan yon gsol 'debs'') (639-646)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/benefits-of-the-tenth-day|''A Prayer Invoking the Benefits of the Festival of the Tenth Day''}}, [[Rigpa Translations]], 2013.<br />
<br />
*'''A Prayer of Devotion, to Make the Tears Fall''' (གུ་རུའི་གསོལ་འདེབས་, ''gu ru'i gsol 'debs'') (644-646)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-of-devotion|''A Prayer of Devotion, to Make the Tears Fall''}}. Rigpa Translations, 2013.<br />
**Colophon: ''Pray with such devotion that tears cascade from your eyes. At the crystal cave of Yarlung, when offering a limitless tsok feast, and at the urgent request of a number of friends, below the rock Draknyak Gurchok, this prayer was spoken by Longchen Namkhe Naljorpa.''<br />
<br />
*'''Miscellaneous Writings for the Common and Uncommon Preliminary Practices and so on''' (ངག་འདོན་ - ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོ་སོགས་ངག་འདོན་འཐོར་བུའི་སྐོར་, ''ngag 'don - thun mong dang thun mong ma yin pa'i sngon 'gro sogs ngag 'don 'thor bu'i skor'') (647-672). This includes the following, which can mostly be found in {{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/dodrupchen-I/longchen-nyingtik|''The Excellent Path to Omniscience: The Dzogchen Preliminary Practice of Longchen Nyingtik''}}<br />
**'''Blessing of the Speech''' (ངག་བྱིན་བརླབས་ ་''ngag byin brlabs'') <br />
**'''A Song of Calling the Guru which Urges One to Rise''' (includes the four thoughts, etcetera) (བཞེངས་བསྐུལ་བླ་མ་རྐྱང་འབོད་, ''bzhengs bskul bla ma rkyang 'bod'')<br />
**{{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jigme-lingpa/praise-twelve-acts-buddha|''Praise of the Twelve Acts of the Buddha''}} ((mdzad pa bcu gnyis kyi bstod pa (657-662)<br />
<br />
*'''Concise Stacked-Pills Torma Offering''' (སྤུངས་གཏོར་བསྡུས་པ་, ''spungs gtor bsdus pa'') (662-664)<br />
** English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/concise-pungtor|''Concise Stacked-Pills Torma Offering''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''White Sur Offering That Permeates All Realms''' (དཀར་གསུར་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་, ''dkar gsur zhing khams kun khyab'') (664-670)<br />
** English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/white-sur-offering|''White Sur Offering That Permeates All Realms''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
** English Translation: ''The white sur (burnt fragrance) practice called the offering that pervades all the Buddhafields'', translated by Khenpo Tenzin Norgay and edited by Ani Damchoe Wongmo, in ''Chenrezi Sadhana and White Sur, from the Longchen Nyingtik Terma Cycle'', Palyul Publications. <br />
<br />
*'''Red Sur Offering for ‘Ransoming’ Oneself and Others from Death''' (དམར་གསུར་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གཞན་གྱི་འཆི་བ་བསླུ་བ་, ''dmar gsur la brten nas rang gzhan gyi 'chi ba bslu ba'') (670)<br />
**English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/red-sur-offering|''Red Sur Offering for ‘Ransoming’ Oneself and Others from Death''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Sun's Light Rays: A Dedication Prayer for the Living and the Dead''' (བསྔོ་བ་ - གསོན་གཤིན་གྱི་བསྔོ་བ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་, ''bsngo ba - gson gshin gyi bsngo ba nyi ma'i 'od zer)'' (673-682)<br />
<br />
*'''The Everpresent Offering Garland, based on the Consecration Tantra''' (མཆོད་ཕྲེང་ - རབ་གནས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་མཆོད་ཕྲེང་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་, ''mchod phreng - rab gnas kyi rgyud las gsungs pa'i mchod phreng kun tu rgyu'') (683-685/6)<br />
<br />
*'''The Auspicious Wish-fulfilling Tree: A Ritual to Consecrate (Rabné) the Three Representations''' (རབ་གནས་ - རྟེན་གསུམ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཚིག་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོ་, ''rab gnas - rten gsum rab tu gnas pa'i tshig bkra shis 'dod 'jo'') (687-736)<br />
<br />
==Volume 4==<br />
<br />
The following two volumes, volume four and five, include texts not written or revealed by Jikme Lingpa.<br />
<br />
*'''Supplication to the Lineage of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བླ་བརྒྱུད་གསོལ་འདེབས་གསུང་རྒྱུན་མ་, ''klong chen snying thig gi bla brgyud gsol 'debs gsung rgyun ma'') (1-8)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/longchen-nyingtik-lineage-prayer|''Supplication to the Lineage of the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Sean Price and Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''This lineage supplication is an arrangement, based on the tradition of the masters of the past, wherein all the gurus of the lineage are gathered together. It is suitable to be used for any ritual of the Heart Essence.''<br />
<br />
*'''Beautiful Clouds of Blessings: A Prayer to the Lineage Masters of the Heart Essence of the Vast Expanse from the Great Perfection''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (གསོལ་འདེབས་ - རྫོགས་པས་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་མཛེས་, ''gsol 'debs - rdzogs pas chen po klong chen snying thig gi brgyud pa'i gsol 'debs byin rlabs sprin mdzes'') (p.9/10)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/beautiful-cloud-blessings-longchen-nyingtik-lineage-prayer|''Beautiful Clouds of Blessings: A Prayer to the Lineage Masters of the Heart Essence of the Vast Expanse from the Great Perfection''}}, translated by Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''I, Jigme Khyentse Özer, offer these prayers to the succession of masters from whom I have received such kindness.'' and ''by Shyönnu Abhaya.''<br />
<br />
*'''Prayer to Rigdzin Jikme Lingpa Invoking His Previous Incarnations''', by Khyentsé Lha ([[Jikme Lingpa]]) (འཁྲུངས་རབས་གསོལ་འདེབས་ - རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པའི་འཁྲུངས་རབས་གསོལ་འདེབས་,'' 'khrungs rabs gsol 'debs - rig 'dzin 'jigs med gling pa'i 'khrungs rabs gsol 'debs'') (p.11/12)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-invoking-previous-incarnations|''Prayer to Rigdzin Jigme Lingpa Invoking His Previous Incarnations''}}. Translated by Gyurme Avertin, 2017.<br />
**Colophon: ''This was written by Khyentse Lha at the request of a few devoted students, such as Jetsün Jñāna, while abiding in natural rest, leaving delusional appearances as they are, mere rising.''<br />
<br />
*'''A Prayer Recalling the Life and Liberation of the Great Perfection Adept Rangjung Dorje (‘Naturally Arisen Vajra’), Jikme Lingpa''', by Jikme Lingpa (རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་ - རྫོགས་ཆེན་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་, ''rnam thar gsol 'debs - rdzogs chen pa rang byung rdo rje'i rnam thar gsol 'debs'') (13-16)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-recalling-life-and-liberation|''A Prayer Recalling the Life and Liberation of the Great Perfection Adept Rangjung Dorje (‘Naturally Arisen Vajra’), Jikme Lingpa''}}. Translated by Han Kop, with the generous help of Lama Sherab Tarchin from Dodrupchen Monastery. With thanks to Stefan Mang. Edited by Aaron Cote and Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''To avoid refusing the insistent request of the fortunate disciple from Domé, Jikmé Trinlé Özer, I wrote this with an emphasis on what is positive.''<br />
<br />
*'''A Constant Stream of Blessings: A Prayer to the Eight Supreme Vidyādharas of India''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] ([[Rigdzin Düpa]]) (མཆོག་བརྒྱད་གསོལ་འདེབས་ - འཕགས་ཡུལ་རིག་འཛིན་མཆོག་བརྒྱད་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་, ''mchog brgyad gsol 'debs - 'phags yul rig 'dzin mchog brgyad kyi gsol 'debs byin rlabs chu rgyun'') - (17-20)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/constant-stream-of-blessings|''Prayer to the Eight Supreme Vidyādharas of India, “A Constant Stream of Blessings” ''}}, [[Rigpa Translations]].<br />
**Colophon: ''This prayer to the eight supreme vidyādharas, “A Constant Stream of Blessings”, was composed by the Dzogchen yogi Jikmé Trinlé Özer, for whom no obstacles due to doubts ever occurred since he had been properly empowered into the mandala of the secret mantrayāna. He attained confidence in this prayer, which arose instantaneously at the request of Döndup Gyatso, a Rabjampa of the Gelugpa tradition at Kokonor in the north. By the power of the merit of writing this prayer, may the blessings of the vidyādharas enter the mindstreams of all with whom he has a connection.''<br />
<br />
*'''[[The Excellent Path to Omniscience]]: The Great Perfection Preliminary Practice of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (སྔོན་འགྲོ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་རྣམ་མཁྱེན་ལམ་བཟང་, ''sngon 'gro - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi sngon 'gro'i ngag 'don khrigs su bsdebs pa rnam mkhyen lam bzang'') (21-44)<br />
**English translation: ''The Dzogchen Innermost Essence Preliminary Practice'', translated by [[Tulku Thondup]], Dharamsala: LTWA, (1982).<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/longchen-nyingtik|''The Excellent Path to Omniscience: The Dzogchen Preliminary Practice of Longchen Nyingtik''}}<br />
**English translation: ''The Sublime Path to Omniscience: A Liturgy for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse'', translated by Cortland Dahl, in ''Entrance to the Great Perfection: A Guide to the Dzogchen Preliminary Practices'', Ithaca: Snow Lion (2009).<br />
**Colophon: ''This arrangement of the practices to be recited for the Dzogchen Longchen Nyingtik Ngöndro, The Excellent Path to Omniscience, was written by the tantric yogin Jikme Trinle Özer, who was nurtured by the kindness of the vidyādhara Jikme Lingpa as well as many other holy teachers, and attained a firm conviction in the samaya vow. Through this merit, may followers of this lineage actually see the master as a buddha in person, and may this cause Samantabhadra’s original face, their own self-cognizant rigpa, to become fully evident to them, so they become of ceaseless benefit for limitless living beings. Sarvada Maṅgalaṃ!''<br />
<br />
*'''[[The Excellent Path to Enlightenment]]: A Concise Preliminary Practice''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྔོན་འགྲོ་མདོར་བསྡུས་བྱང་ཆུབ་ལམ་བཟང་, ''sngon 'gro mdor bsdus byang chub lam bzang'') (p.45/46)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/excellent-path|''The Excellent Path to Enlightenment''}}, translated by Adam Pearcey, 2004.<br />
**Colophon: ''This was written by Khyentse Wangpo.''<br />
<br />
*'''A Profound Concentration of Nectar: Essentialized Stages of Visualization for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (ཀློང་སྙིང་སྔོན་འགྲོ་དམིགས་རིམ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་སྔོན་འགྲོ་དམིགས་རིམ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ཟབ་དོན་བདུད་རྩིའི་སྙིང་ཁུ་, ''klong snying sngon 'gro dmigs rim - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi sngon 'gro dmigs rim snying por dril ba zab don bdud rtsi'i snying khu'') (47-73/74)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/profound-concentration-nectar|''A Profound Concentration of Nectar: Essentialized Stages of Visualization for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse (Longchen Nyingtik)''}}, translated by Adam Pearcey and edited by Janine Schulz. First published on Lotsawa House in 2006, further revised in 2015.<br />
**Colophon: ''This compilation, in a brief, clear and essential form, of the stages of visualization required for the regular practice of the Longchen Nyingtik Preliminaries from the Great Perfection—The Excellent Path to Omniscience—was composed by Khyentse Wangpo, the devoted servant who pleases the Omniscient Master, in accordance with the oral teachings and instructions of my masters, solely with the wish to benefit those fortunate ones first setting out on this path. May the merit of this be the cause for all beings swiftly attaining the level of the immortal Pema Tötreng!''<br />
<br />
*'''Rain of Siddhis: A Prayer to the Lineage of the Awareness Holder Assembly ([[Rigdzin Düpa]])''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (རིག་འཛིན་འདུས་པའི་བརྒྱུད་འདེབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་, ''rig 'dzin 'dus pa'i brgyud 'debs dngos grub char 'bebs'') (p.75/76)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/rain-of-siddhis-rigdzin-dupa-lineage|''Rain of Siddhis: A Prayer to the Lineage of Rigdzin Düpa''}}, translated by Adam Pearcey, [[Rigpa Translations]]<br />
**colophon: ''Composed by the devoted Jikmé Tenpé Nyima, who knows a little about the meaning of this path. Jayantu!''<br />
<br />
*'''A Brief Practice of Consecrating Amṛta for the Vidyādhara Assembly ([[Rigdzin Düpa]])''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (starting with dividing the maṇḍala house) (རིག་འདུས་བདུད་རྩི་ཆིག་སྒྲུབ་, ''rig 'dus bdud rtsi chig sgrub'') (p.77/78)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/consecrating-amrita-rigdzin-dupa|''A Brief Practice of Consecrating Amṛta for the Vidyādhara Assembly''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
*'''The Vajra Lute—A Brief Fulfilment for the Guru Practice of Vidyādhara-Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (བསྐང་སྡུས་ - ང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་སྐོང་བསྡུས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་མངས་, ''bskang sdus - klong chen snying gi thig le las bla ma rig 'dzin 'dus pa'i skong bsdus rdo rje'i rgyud mangs'') - (79-81/82)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/vajra-lute|''The Vajra Lute—A Brief Fulfilment for the Guru Practice of Vidyādhara-Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang. Edited by Corinne and Dan Ewen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''As a result of the persistent requests of some enthusiastic students, Pema Ösal Dongak Lingpé Dé, the servant who delights the omniscient guru, wrote down whatever came to mind. May virtue and excellence abound! Sarva-maṅgalaṃ.''<br />
<br />
*'''A Necklace of Lotus Flowers: An [Empowerment manual] which is Easy to Perform, Connected with the King’s Coronation Kamandalu Vase Root Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by Chimé Tennyi Yungdrung Lingpa ([[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]]) (རྩ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་ཁྱེར་བདེས་བརྒྱན་པ་པདྨའི་དོ་ཤལ་, ''rtsa dbang - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin 'dus pa'i rtsa dbang rgyal thabs spyi blugs kyi mtshams sbyor khyer bdes brgyan pa pad+ma'i do shal'') (85-100).<br />
**English translation: ''The Lotus Garland Adornment: A Practice Arrangement Easy to Implement That Links the Different Elements of the "Empowerment Conferring Majesty," the Root Empowerment of the Rigdzin Düpa, from the Longchen Nyingtik Cycle'', in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ''The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa'', Translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), 177.<br />
<br />
*'''A Garland of Ruby: The Empowerment for the Deities of the Assembly of Awareness Holders of the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (ལྷ་དབང་ - ཀློང་སྙིང་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ལྷ་དབང་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ་, ''lha dbang - klong snying rig 'dzin 'dus pa'i lha dbang pad+ma rA ga'i phreng ba'') (101-120)<br />
<br />
*'''The Wish-fulfilling King of Power Who Spontaneously Accomplishes the Two Aims: A Method for Bestowing the Long-life Empowerment for 'The Long Life Practice of the Awareness Holders: The Vase of Immortal Life' ''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་དབང་བསྐུར་ཐབས་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་, ''rig 'dzin tshe dbang - rig 'dzin tshe sgrub bdud rtsi bum bcud kyi tshe dbang bskur thabs don gnyis lhun grub yid bzhin dbang gi rgyal po)'' (121-160)<br />
<br />
*'''Deathless Amṛta's Innermost Heart: Instructions For Times Such as When Accumulating The Long-life Empowerment of the Assembly of Awareness Holders''' ([[Rigdzin Düpa]]), by Abhaya ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་ཚེ་དབང་གྲངས་གསོག་ - རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་གྲངས་གསོག་སོགས་ཀྱི་ཚེ་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཡང་སྙིང་, ''snying thig tshe dbang grangs gsog - rig 'dzin tshe dbang grangs gsog sogs kyi tshe nye bar bsdud pa 'chi med bdud rtsi'i yang snying'') (161-163/164)<br />
<br />
*'''Various Instructions on the Longchen Nyingtik by Jamyang Khyentse Wangpo''' (165-191/192)<br />
**Brief Supplementary Instructions for the Root Empowerment for the Assembly of Awareness Holders Composed by Künzang Shyenphen (གྲུབ་ཆེན་ཀུན་བཟང་གཞན་ཕན་གྱིས་མཛད་པའི་རིག་འཛིན་རྩ་བའི་དབང་སྐུར་ལ་མཚམས་སྦྱོར་ཉུང་ངུ་རྗེ་བླ་མས་མཛད་པ་, ''grub chen kun bzang gzhan phan gyis mdzad pa'i rig 'dzin rtsa ba'i dbang skur la mtshams sbyor nyung ngu rje bla mas mdzad pa'')<br />
**An Addendum for All the Empowerments of the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse (''rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi smin grol yongs rdzogs 'cha tho dge'') 168<br />
**The Invitation for Group Practices and such (''sgrub mchod sogs kyi skabs tshom bu spyan 'dren dang 'brel na'') 170<br />
**Instructions on how to do the Awareness Holder Assembly and Natural Liberation of Suffering fire offerings based on the fire offering of the Female Practice (''yum bka'i me mchod gzhir bzhag nas rig 'dzin dang thugs rje chen po la kha bsgyur ba'i tshul'') 172<br />
**Instructions for Elaborate Practices ('' 'dir dkyil 'khor gyi 'khor la gang la'ang/ spros bcas kyi rim pa dang 'brel ba'i tshe'') 174<br />
**A General Ritual for the Land (''dkyil 'khor spyi'i sa chog mdor bsdus'') 177<br />
**Dukngal Rangdrol: How to do Retreat and Other Various Instructions (''thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi bsnyen pa bya tshul'') 178-181<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-recitation-manual|Recitation Manual for the Natural Liberation of Suffering}}<br />
*'''Shower of Indestructible Splendour: A Self-Initiation for the Guru Practice of the Vidyādhara Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བདག་འཇུག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་བདག་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་འབེབས་, ''bdag 'jug - klong chen snying gi thig le las/ bla ma rig 'dzin 'dus pa'i bdag 'jug rdo rje'i byin 'bebs)'' (193-204)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/rigdzin-dupa-self-initiation|''Shower of Indestructible Splendour: A Self-Initiation for the Guru Practice of the Vidyādhara Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and edited by Aaron Coote, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''While we were performing the guru practice of the Vidyādhara Assembly in a group (through which we blessed appearance and existence as the maṇḍala of amṛta) at the monastery of Kunzang Tekchok Ösal Ling, situated in the vast medicinal forests of the hidden land of Khentali in south Bhutan,10 a text such as this was needed, and so I, the fortunate Jigme Khyentse Özer, born in a time when the teachings of the heart-essence of luminosity are in their final period, wrote this down inspired by the illuminating writings of the Omniscient Guru. May it become the cause for all beings to actually attain awakening in the space of the unsurpassed wisdom of Samantabhadra. Sarvadā maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Guru Yoga based on Vajrasattva: Cultivating the Pure Realm of Manifest Joy''', by Rigdzin Jikdral Lingpa (རྡོར་སེམས་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་དགའི་ཞིང་སྦྱོང་, ''rdor sems - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor mngon dga'i zhing sbyong'') (205-207/208)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/cultivating-pure-realm-of-manifest-joy|''Cultivating the Pure Realm of Manifest Joy: A Guru Yoga of Vajrasattva''}}, translated by Han Kop and edited by Aaron Coote, 2019.<br />
**Colophon: ''This was revealed by the awareness holder Jikdral Lingpa through the mind-direct transmission of the conquerors for the benefit of the chieftain Özer Trinlé.''<br />
<br />
*'''A Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Vajrasattva Guru Yoga''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (བརྒྱུད་ཡིག་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་བདེ་ཆེན་ཆར་འབེབས་, ''brgyud yig - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor gyi brgyud 'debs bde chen char 'bebs'') (p.209/210)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/shower-of-great-bliss-vajrasattva-lineage-prayer|''A Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Vajrasattva Guru Yoga''}}, translated by Han Kop, 2019.<br />
**Colophon: ''Written by the Subject who Delights the Omniscient Guru, Khyentsé Lha. Maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva, Combined with Activity for the Benefit of Others: An Excellent Path of Great Bliss''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྙིང་ཏིག་རྡོར་སེམས་བླ་མཆོད་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་གཞན་ཕན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་བདེ་ཆེན་ལམ་བཟང་, ''snying tig rdor sems bla mchod - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga gzhan phan gyi phrin las dang bcas pa bde chen lam bzang'') (211-258)<br />
**Notes: There is a commentary on this practice composed by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] called 'The Chariot of Great Bliss: A Guide to the Approach and Accomplishment for the Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva: An Excellent Path of Great Bliss' (''rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga bde chen lam bzang gi bsnyen sgrub bya tshul bde chen shing rta bzhugs'')<br />
<br />
*'''Special Activities Connected with 'The Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva: The Heart of Great Bliss'''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (རྡོར་སེམས་བླ་མཆོད་ཁྱད་ཕྲིན་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་, ''rdor sems bla mchod khyad phrin - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga dang 'brel ba'i khyad par gyi phrin las bde chen snying po'') (259-275/276)<br />
<br />
*'''Lineage Prayer to White Tārā of Atiśa's Tradition ''' (རྒྱལ་ཀུན་ཡུམ་གྱུར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་དང་་་, ''rgyal kun yum gyur yid bzhin 'khor lo dang...'') (p.277/278)<br />
<br />
*'''The Cycle for Accomplishing the One Maṇḍala of White Tārā from Atiśa's Tradition Together with Various Activities''', by Mañjughoṣa ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (ཇོ་ལུགས་སྒྲོལ་དཀར་མནྡ་ལ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་སྐོར་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ, ''jo lugs sgrol dkar man+da la gcig pa'i sgrub skor las tshogs dang bcas pa'') (279-316)<br />
<br />
*'''A Shower of Blessed Amṛta: A Praise and Offering to the Lineage of Awareness Holders of the Heart of Indestructible Clear Light''', by Jikpa Mepa De ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཏིག་བླ་བརྒྱུད་ཕྱག་མཆོད་ - འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་མཆོད་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབས་, ''snying tig bla brgyud phyag mchod - 'od gsal rdo rje snying po'i rig 'dzin brgyud pa'i phyag mchod byin rlabs bdud rtsi'i char 'bebs'') (317-323/324)<br />
<br />
*'''Quintessence of the Instructions on Accomplishing Longevity, Connected with 'A Boundless and Swift Path: A Ritual for Transferring to the Realm of Great Bliss''', by Bang Abhaya ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཏིག་འོད་ཆོ་ག་ཚེ་སྒྲུབ་ - བདེ་བ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་དང་བྲེལ་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་གདམས་པ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་, ''snying tig 'od cho ga tshe sgrub - bde ba can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam dang brel ba'i tshe sgrub kyi gdams pa snying por dril ba'') (325-341)<br />
<br />
*'''Hundred Thousand Light Rays Which Remove the Darkness of Ignorance: An Empowerment for 'A Boundless and Swift Path: A Ritual for Transferring to the Realm of Great Bliss', from the Supreme Path of Great Bliss of the Sacred Dharma''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (བདེ་ཅན་དབང་ཆོག་ - དམ་ཆོས་བདེ་ཆེན་ལམ་མཆོག་ལས། བདེ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་གྱི་དབང་ཆོག་མ་རིག་མུན་སེལ་འོད་ཟེར་འབུམ་ལྡན་, ''bde can dbang chog - dam chos bde chen lam mchog las/ bde can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam gyi dbang chog ma rig mun sel 'od zer 'bum ldan'') (343-356)<br />
<br />
*'''Source of Magnificent Blessing: A Prayer to the Lineage of the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་བརྒྱུད་འདེབས་ - གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་དཔལ་སྟེར་, ''sdug bsngal rang grol brgyud 'debs - gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi brgyud 'debs byin rlabs dpal ster'') (p.357/358)<br />
**English Translation: ''Bestowing the Glorious Blessings - the Lineage Prayer of the Secret Sadhana: Avalokiteshvara The Natural Liberation from Suffering'', by Philip Richman and [[Tulku Thondup]].<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-lineage-prayer|''Source of Magnificent Blessing: A Prayer to the Lineage of the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop, 2018. Edited by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''While turning the wheel of the feast-offering for this very same Natural Liberation of Suffering maṇḍala more than a hundred times in the Hayagrīva temple of Samye, I, Jigpa Mepé Dé, made this prayer of whatever came to mind. Siddhirastu!''<br />
<br />
*'''The Visualization of the Four Goddesses of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]](སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་མངོན་རྟོགས་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་སེམས་མ་བཞིའི་མངོན་རྟོགས་, ''sdug bsngal rang grol mngon rtogs - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi sems ma bzhi'i mngon rtogs'') (p.359/360)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-visualization-goddesses|''The Visualization of the Four Goddesses of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}},translated by Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
<br />
*'''The Main Visualization for the Recitation at the Occasion of Making Pills Which Liberate on Taste for the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་དམིགས་བཟླས་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་མྱང་གྲོལ་རིལ་བུ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་རྩ་བའི་དམིགས་བཟླས་, ''sdug bsngal rang grol dmigs bzlas - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi myang grol ril bu sgrub pa'i skabs rtsa ba'i dmigs bzlas'') (p.361/362)<br />
<br />
*'''Empowerment for the Pills Which Liberate on Taste Connected with the Empowerment of the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One'''([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་རིལ་དབང་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་དབང་དང་འབྲེལ་བར་མྱོང་གྲོལ་རིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བར་འདོད་, ''sdug bsngal rang grol ril dbang - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi dbang dang 'brel bar myong grol ril bu'i dbang bskur bar 'dod'') (p.363/364)<br />
**Colophon: ''Extracted from the empowerment ritual for the concise innermost practice of the Great Compassionate One, a profound treasure revealed by [[Guru Chökyi Wangchuk]].''<br />
<br />
*'''An Additional Text For When Accumulating the Guidance Practice of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གནས་ལུང་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་གནས་ལུང་གྲངས་གསོག་སྐབས་, ''sdug bsngal rang grol gnas lung - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi gnas lung grangs gsog skabs'') (365-368)<br />
<br />
*'''Supplementary Instructions for the Transference of Consciousness from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་འཕོ་བའི་མཚམས་སྦྱོར་ཉུང་གསལ་, ''rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi 'pho ba'i mtshams sbyor nyung gsal'') (369-380)<br />
<br />
*'''The Source of Abundant Merit: A Feast-Offering for the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from The Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (རང་གྲོལ་ཚོགས་མཆོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་ཚོགས་མཆོད་བསོད་ནམ་དཔལ་སྟེར་, ''rang grol tshogs mchod - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi tshogs mchod bsod nam dpal ster'') (381-387/388)<br />
**English translation: ''The Source of Glorious Merits: The Feast Offering for the Secret Sadhana: The Great Compassionate One, Natural Liberation from Suffering'', translated by Tulku Thondup and Philip Richman (2006).<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/dukngal-rangdrol-tsok|''The Source of Abundant Merit: A Feast-Offering for the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from The Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop and edited by Paul Keller, 2019. Some sections adapted from Rigdzin Düpa by Rigpa Translations.<br />
**Colophon: ''All the concluding practices of the ‘Awareness-Holder Assembly’ have been arranged here for the ritual of the Natural Liberation of Suffering by the yogi Jigme Trinle Özer, at the request of two Mongolian monks, and transcribed by Sangye Zangpo. Through the merit of this may all beings attain the level of Buddhahood.''<br />
<br />
*'''The Spontaneous Fulfilment of All Wishes: Confession and Fulfilment for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering'''([[Dukngal Rangdrol]]), by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (བསྐང་བཤགས་ - བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་བསྐང་བཤགས་བྱེད་པར་འདོད་, ''bskang bshags - bla ma dang dbyer med pa'i thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi bskang bshags byed par 'dod'') (389-392)<br />
**English translation: ''Fulfillment Prayer for the Great Compassionate One, The Natural Liberation from Suffering of the Longchen Nyingthik'', translated by Tulku Thondup and Philip Richman (2006).<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/dukngal-rangdrol-fulfilment|''The Spontaneous Fulfilment of All Wishes: Confession and Fulfilment for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''At the request of the faithful Sherab Tendzin, this Fulfilment and Confession for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, entitled ‘The Spontaneous Fulfilment of All Wishes’ was spoken by Dola and transcribed by Kunzang Chime. May the virtue of this become the cause for all beings to obtain the level of the Great Compassionate One! Let it be virtuous!''<br />
<br />
*'''The Excellent Path to Perfect Liberation: A Guidance Practice for the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (ཐུགས་ཆེན་གནས་འདྲེན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་ཆ་ལག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་གནས་འདྲེན་རྣམ་གྲོལ་ལམ་བཟང་, ''thugs chen gnas 'dren - klong chen snying thig gi cha lag thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi gnas 'dren rnam grol lam bzang'') (393-414)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/excellent-path-to-perfect-liberation|''The Excellent Path to Perfect Liberation: A Guidance Practice (Nedren) for the Dukngal Rangdrol (Natural Liberation of Suffering) Practice of the Great Compassionate One from the Longchen Nyingtik''}}<br />
**Colophon: ''This Excellent Path to Perfect Liberation, a guidance practice (nedren) for the Natural Liberation of Suffering (Dukngal Rangdrol), a mind treasure of my guru, the lord of all buddha families, was written by Jikme Trinle Özer in response to the repeated requests of Lama Sangye Chöpel. May it be a cause for all those who have died and who lack protection to attain omniscience!''<br />
<br />
*'''Light of Liberation: A Ritual Arrangement for a Cremation Purification Practice, from the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (སྦྱིན་སྲེག་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། སྲེག་སྦྱོང་གི་ཆོག་སྒྲིག་ཐར་པའི་འོད་, ''sbyin sreg - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ sreg sbyong gi chog sgrig thar pa'i 'od'') (415-434)<br />
<br />
*'''Mantras to Consecrate the Bones''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (རུས་སྔགས་, ''rus sngags'') (435-437/438)<br />
**English translation: ''Mantras to consecrate the bones'', [[Rigpa Translations]]<br />
<br />
*'''A Ritual for Making Tsatsas''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (སཱཙྪ་གཏབ་ - བྱང་སཱཙྪ་གཏབ་པའི་ཆོ་ག་, ''sAts+tsha gtab - byang sAts+tsha gtab pa'i cho ga'') (439-448)<br />
<br />
*'''A Method for Accomplishing Tsatsas based on Practice of the Tamer of Beings, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (སཱཙྪ་སྒྲུབ་ - འགྲོ་འདུལ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལ་བརྟེན་པའི་སཱཙྪ་བསྒྲུབ་ཚུལ་, ''sAts+tsha sgrub - 'gro 'dul sdug bsngal rang grol la brten pa'i sAts+tsha bsgrub tshul'') (449-461/462)<br />
<br />
*'''A Guide to Accomplishing Tsatsas through the Great Compassionate One, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]], according to the tradition of [[Dodrupchen Monastery]] (ལག་ལེན་ - ཀློང་སྙིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་སཱཙྪ་བསྒྲུབ་ལག་ལེན་, ''lag len - klong snying thugs rje chen po'i sgo nas sAts+tsha bsgrub lag len'') (463-476)<br />
<br />
*'''The Refined Essence of Compassion: A Daily Sādhana for the Natural Liberation of Suffering, the Secret Practice of the Great Compassionate One''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (རྒྱུན་ཁྱེར་ - གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྣལ་རང་གྲོལ་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཐུགས་རྗེའི་ཡང་ཞུན་, ''rgyun khyer - gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsnal rang grol kyi rgyun khyer thugs rje'i yang zhun'') (477-480)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/daily-dukngal-rangdrol|''The Refined Essence of Compassion: A Daily Sādhana for the Natural Liberation of Suffering, the Secret Practice of the Great Compassionate One''}}, translated by Han Kop with the assistance of Stefan Mang, 2019.<br />
<br />
*'''Boundless White Light: The Empowerment for the Secret Practice of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་དབང་ཆོག་འོད་དཀར་མཐའ་ཡས་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi dbang chog 'od dkar mtha' yas'') (481-508)<br />
<br />
*'''Illuminating Amṛta Which Benefits Others: A Framework for the Great Accomplishment Practice of Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྒྲུབ་ཁོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་སྒྲུབ་ཆེན་ཁོག་དབུབ་གཞན་ཕན་བདུད་རྩིའི་སྣང་བ་, ''sgrub khog - klong chen snying gi thig le las/ thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi sgrub chen khog dbub gzhan phan bdud rtsi'i snang ba'') (509-550)<br />
<br />
*'''An Aspiration Prayer to be Born in the Supreme Realm of Potala: The Ṛṣi's Words of Truth''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་ལམ་ - ཞིང་མཆོག་པོ་ཏ་ལ་རུ་སྐྱེ་བའི་སྨོན་ལམ་དྲང་སྲོང་གྲུབ་པའི་བདེན་ཚིག་, ''smon lam - zhing mchog po ta la ru skye ba'i smon lam drang srong grub pa'i bden tshig'') (551-557/558)<br />
<br />
*'''Bestower of Supreme Wisdom: The Ripening Empowerment for the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by Jikpa Mepa ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (ཡང་གསང་བླ་སྒྲུབ་སྨིན་བྱེད་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་སྨིན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྦྱིན་, ''yang gsang bla sgrub smin byed - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi smin byed ye shes mchog sbyin'') (559-564)<br />
<br />
*'''A Practice for Pills That Liberate on Taste, from the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by the Yogi Abhaya ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (''yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can las/ myong grol ril bu'i sgrub thabs'') (564-566)<br />
<br />
*'''The Ornament of Apparent Luminosity: The Stages of the Confession and Fulfilment Combined with the Self-initiation for the Innermost Secret Guru Practice of Luminosity, the Sealed Quintessence, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]]), by Jikme Khyentse Özer ([[Dilgo Khyentse Rinpoche]]) (བཤགས་སྐོང་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་འོད་གསལ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བཤགས་སྐོང་དང་བདག་འཇུག་གི་རིམ་པ་འོད་གསལ་སྣང་བའི་རྒྱན་, ''bshags skong - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le'i yang gsang bla ma'i sgrub pa 'od gsal thig le'i rgya can gyi bshags skong dang bdag 'jug gi rim pa 'od gsal snang ba'i rgyan'') (567-616)<br />
<br />
*'''The Chariot of the Two Kinds of Siddhis: A Recitation Manual for the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (ཡང་གསང་བླ་སྒྲུབ་བསྙེན་ཡིག་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་གྲུབ་གཉིས་ཤིང་རྟ་, ''yang gsang bla sgrub bsnyen yig - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi bsnyen yig grub gnyis shing rta'') (617-625/626)<br />
**English translation: ''The Chariot of the Two Kinds of Siddhis: A Manual for Intensive Retreat Practice of The Most Secret Guru Yoga, Tiglei Gyachen'', translated by David Christensen.<br />
<br />
*'''The Offering Clouds Of the Indestructible Ladies of Sound: Concise Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''', by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (མཆོད་ཕྲེང་མདོར་བསྡུས་ - རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་ཕྲེང་མདོར་བསྡུད་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་མའི་མཆོད་སྤྲིན་, ''mchod phreng mdor bsdus - rdo rje lha mo bcu drug gi mchod phreng mdor bsdud rdo rje sgra ma'i mchod sprin'') (p.627/628)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/concise-sixteen-offering-goddesses|''The Offering Clouds Of the Indestructible Ladies of Sound: Concise Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''}}, Rigpa Translations. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''This surged from the sea of vidyādhara Khyentse Wangpo’s mind. Sarvadā maṅgalam''<br />
<br />
*'''Song and Dance Delighting the Ḍākas and Ḍākinīs: An Aspiration for the Six Satisfactions of the Gaṇacakra Feast''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (ཚིམས་དྲུག་ - ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཚིམས་པ་དྲུག་ལྡན་གྱི་སྨོན་ལམ་དཔའ་བོ་ད་ཀི་དགྱེས་པའི་གླུ་གར་, ''tshims drug - tshogs kyi 'khor lo'i tshims pa drug ldan gyi smon lam dpa' bo da ki dgyes pa'i glu gar'') (p.629/630)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/song-and-dance-to-delight-dakas-and-dakinis|''Song and Dance to Delight the Ḍākas and Ḍākinīs''}}, translated by Stefan Mang and Peter Woods, 2017. Edited by Libby Hogg.<br />
**Colophon: ''These words arose from the ocean-like mind of the one named Shyönnu Khyentse.''<br />
<br />
*'''Wish-fulfilling Accomplishment: A Concise Blessing Empowerment for the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (རྟ་ཁྱུང་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་མཚམས་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་འདོད་འཇོ་, ''rta khyung -bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs dbang bskur gyi mtshams sbyor dngos grub 'dod 'jo'') (631-642)<br />
<br />
*'''Notes For When Accumulating the Empowerment of the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (སྙིང་ཏིག་རྟ་ཁྱུང་འབར་གྲངས་གསོག་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་དབང་གྲངས་གསོག་གི་ཚེ་, ''snying tig rta khyung 'bar grangs gsog - bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i dbang grangs gsog gi tshe'') (p.643/644)<br />
<br />
*'''The Diamond: A Blessing Empowerment for the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (དབང་ཆོག་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་, ''dbang chog - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs dbang gi cho ga rdo rje pha lam'') (645-666) <br />
<br />
*'''A Liturgy for the Activity Manual of the Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]] (རྟ་ཁྱུང་ལས་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས་བྱང་བཀླགས་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་, ''rta khyung las byang - klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba las byang bklags chog tu bsdebs pa'') (667-677/678)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamgon-kongtrul/takhyung-barwa-liturgy|''A Liturgy for the Activity Manual of the Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Josh Capitanio and Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
**Colophon: ''So that the essential points might be practised more easily, Pema Garwang Tsal arranged this at the accomplishment site of Tsadra Rinchen Drak. May virtue and excellence abound!''<br />
<br />
*'''The Vajra Crystal: A Blessing Ritual of the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda, from Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]] (སྦྱིན་རླབས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེའི་རྡོ་ཤེལ་, ''sbyin rlabs - klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs kyi cho ga rdo rje'i rdo shel'') (679-690)<br />
<br />
*'''The Precious Lamp: A Recitation Manual for the Blazing Fierce Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]), by Jikme Khyentse Özer ([[Dilgo Khyentse Rinpoche]]) (བསྙེན་ཐོ་ - རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བསྙེན་ཐོ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་, ''bsnyen tho - rta khyung 'bar ba'i bsnyen tho rin chen sgron me'') (691-730)<br />
<br />
*'''The Essential Activity Manual for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]), by Jikme Drupe De ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་, ''snying thig dpal chen 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i phrin las snying por dril ba'') (731-745/746)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/palchen-dupa-essential-activity-manual|''The Essential Activity Manual for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, with the kind assistance of Tulku Dawa Zangpo, reviewed by Stefan Mang and edited by Barry Cohen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''I, Jikme Drubpé Dé, the servant who delights the omniscient guru, compiled this as a convenient text for daily use or for occasions, such as during a great accomplishment ceremony, when one needs to repeat the practice six times a day. I have made it brief, clear, and concise, and closely followed the vajra words of the treasure text. Through this virtue, may the wishes of all limitless beings be fulfilled, and may everyone reach the level of the Awesome Heruka. Maṅgalaṃ.''<br />
<br />
*'''The Single Mudrā—A Daily Practice for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ - རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ་, ''dpal chen 'dus pa'i rgyun khyer - rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i rgyun khyer phyag rgya gcig pa'') (747-751/752)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/palchen-dupa-daily-practice|''The Single Mudrā—A Daily Practice for the Awesome Ones’ Assembly (Palchen Düpa), the Heart Practice of the Awareness-Holders''}}, translated by Han Kop and edited by Barry Cohen, 2020, for the Longchen Nyingtik Project. With thanks to Sean Price for generously sharing his translation of the first section and Matthias Staber for his suggestions. The eight-branch offering was translated by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''The Subject who Delights the Omniscient Guru (Kunkhyen Lama Gyepe Bang) combined the wisdom intent of the main treasure text with the time-honoured tradition of the tantra sections and wrote this down. Virtue! Sarva maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Concise Fulfilment Practice for the Activity Manual of the Heart Practice of the Great Glorious Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (དཔལ་ཆེན་བསྐང་བ་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ལས་བྱང་ལ་སྦྱོར་རྒྱུའི་བསྐང་བ་མདོར་བསྡུད་, ''dpal chen bskang ba - thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i las byang la sbyor rgyu'i bskang ba mdor bsdud'') (p.753/754)<br />
<br />
*'''The Awesome Sound of Glorious Splendour Digest: To be Recited During an Elaborate Great Accomplishment Practice of the Great Glorious Assembly Heart Practice''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (Jikme Khyentse Özer) (གཏོང་ཐུན་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་གཏོང་ཐུན་རབ་བརྗིད་དཔལ་གྱི་རྔམས་སྒྲ་, ''gtong thun - thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i spros bcas sgrub chen gyi gtong thun rab brjid dpal gyi rngams sgra'') (755-797/798)<br />
<br />
*'''The Wisdom Mind Ornament that Accomplishes the Secret: An Explanation of the Mantra of the Great Glorious Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྔགས་བཤད་ - དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་བཤད་གསང་བ་གྲུབ་པའི་དགོངས་རྒྱན་, ''sngags bshad - dpal chen 'dus pa'i sngags kyi rnam bshad gsang ba grub pa'i dgongs rgyan'') (799-812)<br />
<br />
*'''The Indestructible Vajra Melody: A Spontaneous Song of Praise and Remembrance of the Root Mantra of the Guru Practice of the Great Glorious Ones Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྔགས་བསྟོད་ - བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་ལ་རྩ་སྔགས་དང་སྦྱར་བའི་བསྟོད་ཅིང་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཐོལ་གླུ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཀྱི་རོལ་མོ་, ''sngags bstod - bla ma dpal chen po la rtsa sngags dang sbyar ba'i bstod cing rjes su dran pa'i thol glu mi shigs rdo rje dbyangs kyi rol mo'') (813-815/816)<br />
<br />
*'''Scion of the Two Truths, the Source of Accomplishment: A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Queen of Great Bliss''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གཏེར་མཛོད་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ - ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་གསོལ་འདེབས་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་མྱུ་གུ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་, ''gter mdzod klong chen snying thig - ye shes mkha' 'gro bde chen rgyal mo'i gsol 'debs bden pa gnyis kyi myu gu dngos grub 'byung gnas'') (817-819/820) <br />
**English translation: ''The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth—A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Dechen Gyalmo'', translated by [[Tulku Thondup]] (1992). <br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/source-of-accomplishment|''The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth—A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Dechen Gyalmo''}}, Rigpa Translations. <br />
**Colophon: ''This prayer to the wisdom ḍākinī Yeshe Tsogyal, entitled The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth was discovered from the casket of meditative equipoise and written during the post-meditation phase by the yogi Kunzang Shenpen at the fervent request of the yogi Samantabhadra Dharmadvīpa, who is rich in wealth of learning, samaya and devotion; and of Tsoknyi Wangmo, a niece of mine, who has ripened her virtuous actions of the past. It was transcribed by Gyurmé Yeshe. May it be meritorious! Sarva maṅgalaṃ.''<br />
<br />
*'''A Concise Prayer to the Ḍākinī''', ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གཏེར་མཛོད་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ - མཁའ་འགྲོའི་གསོལ་འདེབས་བསྡུས་པ་, ''gter mdzod klong chen snying thig - mkha' 'gro'i gsol 'debs bsdus pa'') (p.821/822)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/brief-dakini-prayer|''The Brief Ḍākinī Prayer''}}. Translated by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''Jigme Trinlé Özer wrote this at the request of the diligent practitioner Norbu Zangpo and Chönyön.''<br />
<br />
*'''The Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Female Awareness-Holder''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Dorjé Tukchok Tsal ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་བརྒྱུད་འདེབས་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་བཀའི་བརྒྱུད་འདེབས་བདེ་ཆེན་ཆར་འབེབས་, ''snying thig yum bka'i brgyud 'debs - rig 'dzin yum bka'i brgyud 'debs bde chen char 'bebs'') (p.823/824)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/yumka-lineage-shower-of-great-bliss|''The Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Female Awareness-Holder''}}, translated by Han Kop with the kind assistance of Tulku Dawa Zangpo, and edited by Barry Cohen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''The sovereign lord of incomparable kindness, guru Choktrul Rinpoche, with his vast vision that knows all things, commanded me, the vidyādhara monk Dorje Tukchok Tsal, to write this, and so merely not to refuse him, I wrote this down and prayed. Siddhir-astu. Sarvadā-maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Glorious Garland of the Two Accomplishments: An Abridged Feast-Offering for the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Pema Gyepé Dé ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའ་ཚོགས་མཆོད་ - ཡུམ་བཀ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཉེ་བར་བསྡུས་པ་གྲུབ་གཉིས་དཔལ་ཕྲེང་, ''snying thig yum bka' tshogs mchod - yum bka mkha' 'gro'i tshogs kyi mchod pa nye bar bsdus pa grub gnyis dpal phreng'') (p.825/826)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/short-yumka-tsok|''A Glorious Garland of the Two Accomplishments: An Abridged Feast-Offering for the Female Practice of the Ḍākinī''}}. <br />
**Colophon: ''When I, the vidyādhara monk Pema Gyepe De, was offering more than a thousand feasts to the maṇḍala of the Female Practice of the Ḍākinī, at Tsogyal Latso lake, the glorious terrestrial Akaniṣṭha, in Dragda, right there I abbreviated the root text and made this compilation. May the merit of this become the cause for all beings to be cared for by the celestial Vajra Queen! Sarva śubhaṃ!''<br />
<br />
*'''A Fulfilment for the Practice of Yumka''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (ཡུམ་ཀའི་བསྐང་བ་, ''yum ka'i bskang ba'') (827-830)<br />
**English translation: ''The Fulfillment Prayer'', in ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by [[Tulku Thondup]] 1992.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/yumka-fulfilment|''Yumka Fulfilment Practice''}}, translated by Han Kop and edited by Jeremy Tattersall, 2019. The supplementary note on the term fulfilment has been translated by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''At the request of the learned monk Jikmé Ösal, this was written by the crazy beggar Tenpe Nyima. Maṅgalaṃ!''<br />
<br />
*'''The Cascading Essence of Great Bliss: An Empowerment Ritual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Pema Garwang Lodrö Tayé ([[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]]) (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་བཀའ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་དབང་གི་ཆོག་བསྒྲིགས་བདེ་ཆེན་བཅུད་འབེབས་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ yum bka' bde chen rgyal mo'i dbang gi chog bsgrigs bde chen bcud 'bebs'') (831-846)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamgon-kongtrul/yumka-empowerment-cascading-essence-great-bliss|''The Cascading Essence of Great Bliss: An Empowerment Ritual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, for the Longchen Nyingtik Project, 2021. With many thanks to Tulku Dawa Zangpo and Khenpo Sonam Tsewang for their clarifications.<br />
**Colophon: ''Without diverging from the root text and the intent of the founder of this tradition, I, Pema Garwang Lodrö Tayé, composed this much needed text in a clear and concise manner. May virtue and excellence abound!''<br />
<br />
*'''A Concise Longevity Empowerment Connected with the Fourth Point from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་ཚེ་དབང་ - ཡུམ་བཀའ་མཁ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཞི་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེ་དབང་ཉེར་བསྡུས་, ''snying thig yum bka'i tshe dbang - yum bka' mkha' 'gro'i las tshogs bzhi pa dang 'brel ba'i tshe dbang nyer bsdus'') (p.847-853/854)<br />
<br />
*'''A Practice to Turn Back the Summons of the Ḍākinīs for the Female Practice of the Heart Essence''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བསུན་བཟློག་ - སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་མཁའ་འགྲོའི་བསུན་བཟློག་, ''bsun bzlog - snying thig yum bka'i mkha' 'gro'i bsun bzlog'') (855-857/858)<br />
<br />
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''' (same as in volume 1 but with supplements), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Senge Dongma) (སེང་གདོང་བརྒྱུད་འདེབས་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''seng gdong brgyud 'debs - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi gsol 'debs byin rlabs char 'bebs'') (p.859/860) <br />
**English translation: '' 'The Rainfall of Blessing', a prayer to Simhamukha from 'The Secret Sadhana of the Consort' '', translated -but without the supplements- by John Myrdhin Reynolds. <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/simhamukha-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''A Fulfilment Practice for the Lion-Faced One''', by [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Senge Dongma) (སེང་གདོང་བསྐང་བ་ - འཕྲོགས་བྱེད་ཞལ་ཅན་མའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་སྤྲེལ་བ་, ''seng gdong bskang ba - 'phrogs byed zhal can ma'i phrin las kyi byang bu'i yan lag tu thugs dam bskang ba sprel ba'') (p.861/862)<br />
<br />
*'''A Song of Victory''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Senge Dongma) (རྒྱལ་དབྱངས་ - བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་སེང་ཞལ་མའི་རྒྱལ་དབྱངས་བདན་དཀར་པོའི་ཆེ་རྟགས་, ''rgyal dbyangs - bdud 'dul drag mo seng zhal ma'i rgyal dbyangs bdan dkar po'i che rtags'') (p.863/864)<br />
<br />
*'''Generating the Four Vajras: A Self-initiation for the Practice of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བདག་འཇུག་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་བདག་འཇུག་རྡོ་རྗེ་བཞི་བསྐྱེད་, ''bdag 'jug - zhi khro ngan song sbyong ba'i bdag 'jug rdo rje bzhi bskyed'') (865-881/882)<br />
<br />
*'''Entrance Way of the Awareness Holders: A Recitation Manual for the Practice of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms, from the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བསྙེན་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་བསྙེན་པའི་ཟིན་ཐུན་རིག་འཛིན་འཇུག་ངོགས་, ''bsnyen yig - klong chen snying gi thig le'i zhi khro ngan song sbyong ba'i bsnyen pa'i zin thun rig 'dzin 'jug ngogs'') (883-890)<br />
<br />
*'''Bestower of Supreme Accomplishment: A Concise Confession and Fulfilment Practice Combined with a Torma Offering to the Three Roots and the Ocean of Dharma Protectors''', by Dorjé Tukchok Tsal ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་སྐོང་བཤགས་ - རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་སྐོང་བཤགས་དང་གཏོར་བསྔོ་བཅས་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྦྱིན་, ''snying thig skong bshags - rtsa gsum chos srung rgya mtsho'i skong bshags dang gtor bsngo bcas nye bar bsdud pa dngos grub mchog sbyin'') (891-894)<br />
<br />
*'''A Concise Torma Offering to [[Ekadzati|Ekajaṭī]], the Glorious Protectress of Mantra''', by Tsokyé Lama Gyepé Bang ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྔགས་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོ་ - དཔལ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོ་ཉེ་བར་བསྡུས་, ''sngags srung ma'i gtor bsngo - dpal sngags kyi srung ma'i gtor bsngo nye bar bsdus'') (p.895/896)<br />
<br />
*'''A Concise Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Abhaya)(འཁྲུགས་སྐོངས་ཀློང་སྙིང་ - མ་མོའི་འཁྲུགས་སྐོང་ཉེར་བསྡུས་, '' 'khrugs skongs klong snying - ma mo'i 'khrugs skong nyer bsdus'') (p.897/898)<br />
<br />
*'''Torma Offering to the Glorious Protector [[Ganapati|Gaṇapati]]''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Dola) (ཚོགས་བདག་ - དཔལ་མགོན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་བར་འདོད་, ''tshogs bdag - dpal mgon tshogs kyi bdag po la gtor ma 'bul bar 'dod'') (p.899/900)<br />
<br />
*'''Entrusting the Oath-bound Vajrasadhu ([[Dorje Lekpa]]) With Activity''', compiled from the words of [[Longchenpa]], the Omniscient Lord of Speech (དམ་ཅན་ཕྲིན་བཅོལ་, ''dam can phrin bcol'') (901-903/904)<br />
**English translation: ''Damchen Dorje Lekpa'', Rigpa Translations.<br />
<br />
*'''An Offering and Prayer to the Protectress of the Realm, the Goddess of the Charnel Ground ([[Durtrö Lhamo]])''', compiled from the main sādhana (ངན་ནེ་མ་ - ཞིང་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོའི་གསོལ་མཆོད་ཀྱི་རིམ་པ་, ''ngan ne ma - zhing skyong dur khrod lha mo'i gsol mchod kyi rim pa'') (905-911/912)<br />
**English translation: ''Durtrö Lhamo—Goddess of the Charnel Ground'', Rigpa Translations.<br />
<br />
*'''The Magical Wish-fulfilling Hook: An Investiture for the Goddess of the Charnel Ground ([[Durtrö Lhamo]]), the Protectress of Property''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Abhaya) (ངན་ནེའི་མང་གསོལ་ - དཀོར་སྲུང་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོའི་མངའ་གསོལ་ཡིད་བཞིན་འཕྲུལ་གྱི་ལྕགས་ཀྱུ་, ''ngan ne'i mnga gsol - dkor srung dur khrod lha mo'i mnga' gsol yid bzhin 'phrul gyi lcags kyu'') (p.913/914)<br />
<br />
*'''Bestower of Supreme Activity: A Tsok Feast of the Protectors of the Sacred Commands and her Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by Pema Gyepé De ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་མ་མགོན་ཚོགས་མཆོད་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་ཚོགས་མཆོད་ཕྲིན་ལས་མཆོག་སྦྱིན་, ''snying thig ma mgon tshogs mchod - bka' srung ma mgon lcam dral gyi tshogs mchod phrin las mchog sbyin'') (915-925/926)<br />
<br />
*'''Visualization for the Protectors' Recitation, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྙིང་ཐིག་མ་མགོན་བཟླས་དམིགས་, ''snying thig ma mgon bzlas dmigs)'' (p.927/928)<br />
<br />
*'''A Halo of Benefit: A Tsok Feast Connected With 'A Wish-fulfilling Tree, the Activity Manual of the Protectresses of the Sacred Command, the Five Tseringma Sisters''' ([[Tseringma]]), by Jikmé Khyentsé Dökar ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཐིག་སྨན་བཙུན་ཚོགས་མཆོད་ - བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚོགས་མཆོད་ཕན་བདེའི་རྣ་ཆ་, ''snying thig sman btsun tshogs mchod - bka' srung sman btsun mched lnga'i phrin las dpag bsam yongs 'du dang 'brel ba'i tshogs mchod phan bde'i rna cha'') (929-935/936)<br />
<br />
==Volume 5==<br />
<br />
[[Category:Longchen Nyingtik]]<br />
[[Category:Texts]]<br />
<br />
*'''A Mirror which Clarifies Everything: Notations on the Thread-cross Ritual of the Protectress [[Ekadzati|Ekajaṭī]]''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (འདོན་ཟིན་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་འདོན་ཟིན་ཀུན་གསལ་མེ་ལོང་,'' 'don zin - ma mgon g.yul mdos kyi 'don zin kun gsal me long'') (1-23/24)<br />
<br />
*'''Notations on the Image of the War Thread-cross Ritual of the Protectress [[Ekadzati|Ekajaṭī]]''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྐུ་ཙཀ་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་སྐུ་ཙཀ་, ''sku tsaka - ma mgon g.yul mdos kyi sku tsaka'') (25-29/30)<br />
<br />
*'''A Wish-fulfilling Tree: An Investiture of the Five Tseringma Sisters''' ([[Tseringma]]), by Dzogchen Namkhe Naljorpa (སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་མངའ་གསོལ་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུས་, ''sman btsun mched lnga'i mnga' gsol dpag bsam yongs 'dus)'' (31-33/34)<br />
<br />
*'''The Messenger who Benefits Others: An Investiture of the Five Sisters of Long-life''' ([[Tseringma]]), by Abhaya (the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (ཚེ་རིང་མའི་མངའ་གསོལ་ - ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔའི་མངའ་གསོལ་ཕན་བདེའི་ཕོ་ཉ་, ''tshe ring ma'i mnga' gsol - tshe ring mched lnga'i mnga' gsol phan bde'i pho nya'') (p.35/36))<br />
<br />
*'''Tseringma's Necklace: A Prayer and Offering to the Vajra Lady of the Turqouise Lamp (Dorje [[Yudronma]])''', by [[Jikme Lingpa]] (གཡུ་སྒྲོན་ - རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མའི་གསོལ་མཆོད་སྨན་བཙུན་མགུལ་རྒྱན་, ''g.yu sgron - rdo rje g.yu sgron ma'i gsol mchod sman btsun mgul rgyan'') (37-44)<br />
<br />
*'''Brief Dharmapālas Offering''', by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གསོལ་བསྡུས་རྡོ་གྲུབ་གསུང་, ''gsol bsdus rdo grub gsung'') (p.45/46)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/brief-dharmapalas-offering|''Brief Dharmapālas Offering''}}, Rigpa Translations.<br />
**Colophon: ''This was composed by Dola at the request of Pema Chöpel; may it be completely meritorious!''<br />
<br />
*'''Raising the Standard of Ocean of Oath-bound Dharma Protectors, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by Jikme Lingpa (མ་མགོན་མངའ་གསོལ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བསྟན་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་རུ་མཚོན་མངའ་གསོལ་, ''ma mgon mnga' gsol - klong chen snying gi thig le las/ bstan srung dam can rgya mtsho'i ru mtshon mnga' gsol'') (47-52)<br />
<br />
*'''A Practice of Fulfilment and Confession to an Ocean of Oath-bound Protectors''', by [[Jikmé Lingpa]] (བསྐང་ཕྲིན་ - དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་སྐོང་བཤགས་, ''bskang phrin - dam can rgya mtsho'i skong bshags'') (53-55/56)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/ocean-of-oath-bound-protectors|''A Practice of Fulfilment and Confession to an Ocean of Oath-bound Protectors''}}, translated by Han Kop and Stefan Mang. With gratitude to Tulku Rigdzin Pema Rinpoche. August 2016, Lerab Ling. Edited by Jeremy Tattersall.<br />
**Colophon: ''This was taken from the fifth volume (ca) of the Collected Works of Jikmé Lingpa. Virtue!''<br />
<br />
*'''Entrusting Activity to Oath-Bound Guardians''', by Khyentsé La ([[Jikmé Lingpa]]) (བསྐང་ཕྲིན་ - འཕྲིན་བཅོལ་, ''bskang phrin - 'phrin bcol'') ( p.57/58)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/entrusting-activity-oath-bound-guardians|''Entrusting Activity to Oath-Bound Guardians''}}, translated by Han Kop, 2016. Revised with the kind assistance of Khenpo Sonam Tsewang and Khenpo Tashi and published for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Melody of Brahmā: an Offering of Praise to the Guardians of the Vajrayāna''', by [[Gyalsé Shenpen Tayé]] (རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་པ་ཚངས་པའི་གླུ་དབྱངས་, ''rdo rje'i chos skyong ba'i srung ma rnams la mngon par bstod pa tshangs pa'i glu dbyangs'') (59-61/62)<br />
**English Translation: ''The Melody of Brahmā: an Offering of Praise to the Guardians of the Vajrayāna'', provisional translation by Han Kop, September 2016, Lerab Ling. With gratitude to [[Tulku Rigdzin Pema Rinpoche]]. Edited by Jeremy Tattersall.<br />
<br />
*'''As Those Individuals Who Possess Bodhicitta''', by [[Patrul Rinpoche]] (བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིས་། ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅའ་མི་ཉམས་..., ''byang chub sems dang ldan pa'i skyes bu yis / thugs bskyed dam bca' mi nyams...'') (p.63/64)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/patrul-rinpoche/bodhicitta-dharma-protectors|''As Those Individuals Who Possess Bodhicitta''}}, translated by Han Kop & Adam Pearcey with the assistance of Khenpo Sonam Tsewang, for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''Request for the Fulfilment of Wishes and Entrusting of Activity''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (འདོད་གསོལ་རྡོ་གྲུབ་གསུང་ - འདོད་དོན་གསོལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་,'' 'dod gsol rdo grub gsung - 'dod don gsol zhing phrin las bcol ba'') (p.65/66)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/dosol|''Request for the Fulfilment of Wishes and Entrusting of Activity''}}, translated by Han Kop, 2016. Edited for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''An Abbreviated Practice of the 'Auspicious Wish-fulfilling Words: A Consecration Ritual (Rabné)' ''', by Jikpa Mepé Dé ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཏིག་རབ་གནས་ - རབ་གནས་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོའི་སྙིང་པོ་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་, ''snying tig rab gnas - rab gnas bkra shis 'dod 'jo'i snying po nye bar bsdud pa'') (67-90)<br />
<br />
*'''A Brief and Clear Guide on how to Perform the 'Auspicious Wish-fulfilling Words: A Consecration Ritual (Rabné)' According to Tradition''' (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་རབ་གནས་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོའི་ཕྱག་ལེན་རེག་ཟིན་ཉུང་གསལ་, ''klong chen snying tig gi rab gnas bkra shis 'dod 'jo'i phyag len reg zin nyung gsal'') (91-96)<br />
<br />
*'''The Words of the Vidyādhara which Bestows the Majesty of Great Bliss: A Guide to the Assembly of Awareness Holders ([[Rigdzin Düpa]])''', by [[Khenpo Chemchok Döndrup Tsal]] (རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ཟིན་བྲིས་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་བདེ་ཆེན་དཔལ་སྟེར་, ''rig ‘dzin 'dus pa'i zin bris rig 'dzin zhal lung bde chen dpal ster'') (97-238) <br />
**English Translation: ''The Oral Agama on the Vidyadharas which Gloriously bestows Great Bliss'', translated by John Newnham (1990).<br />
**English Translation: ''The Words of the Vidyadhara which Bestow the Majesty of Great Bliss'', Rigpa Translations (2007).(Now published by Gyurme Avertin, see below)<br />
**English translation: ''The Words of the Vidyādhara which Bestows the Majesty of Great Bliss, Notations on the Rigdzin Düpa, the Inner Sadhana for the Longchen Nyingtik Cycle'', in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ''The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa'', Translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), page 13.<br />
<br />
*'''An Illuminating Jewel: A Few Explanations that Clarify the Profound Meaning of the Wisdom Intent of the Activity Manual for the Heart Practice of the Deities, the Fierce Blue Gurus in the Awesome Ones' Assembly, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]), by Dilgo Khyentse Rinpoche (རྣམ་བཤད་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཡི་དམ་ཐུགས་སྒྲུབ་བླ་མ་དྲག་མཐིང་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ལས་བྱང་གི་དགོངས་དོན་ཅུང་ཟད་བཤད་པ་ཟབ་དོན་གསལ་བྱེད་རིན་ཆེན་སྣང་བ་, ''rnam bshad - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le'i yi dam thugs sgrub bla ma drag mthing dpal chen 'dus pa'i las byang gi dgongs don cung zad bshad pa zab don gsal byed rin chen snang ba'') (239-414)<br />
<br />
*'''The Lamp That Illuminates the Excellent Path of Great Bliss: A Guide to the Practice Text of the Female Awareness-Holder, the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the Third [[Dodrupchen Jikmé Tenpé Nyima]] (ཡུམ་ཀའི་ཟིན་བྲིས་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་བཀའ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་སྒྲུབ་གཞུང་གི་ཟིན་བྲིས་བདེ་ཆེན་ལམ་བཟང་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་, ''yum ka'i zin bris - rig 'dzin yum bka’ bde chen rgyal mo’i sgrub gzhung gi zin bris bde chen lam bzang gsal ba’i sgron me'') (415-482)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/yumka-guide|''The Lamp That Illuminates the Excellent Path of Great Bliss: A Guide to the Practice Text of the Female Awareness-Holder, the Queen of Great Bliss''}}, translated by Han Kop under the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Dodrupchen Monastery and edited by Libby Snape, for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
<br />
*'''Words of the Awareness Holders: An Addendum to the Lord Guru's 'Guide to Yumka' ''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the great scholar from Dodrupchen Monastery, [[Lushul Khenpo Könchok Drönme]] (མཁའ་འགྲོའི་འགྲེལ་བ་ - རྗེ་བླ་མས་གསུངས་པའི་ཡུམ་བཀའི་ཟིན་བྲིས་ཀྱི་ཁ་སྐོང་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་, ''mkha' 'gro'i 'grel ba - rje bla mas gsungs pa'i yum bka’i zin bris kyi kha skong rig 'dzin zhal lung'') (483-550)<br />
<br />
*'''A Lake of Enjoyment [Fulfilling] All Wishes Related to the Two Accomplishments: A Framework for an Elaborate Accomplishment Practice of the Three Roots, of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྒྲུབ་ཁོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་མཆོད་རྒྱས་པའི་ཁོག་ཕུབ་གྲུབ་གཉིས་འདོད་དགུའི་རོལ་མཚོ་, ''sgrub khog - klong chen snying gi thig le'i rtsa ba gsum gyi spros bcas sgrub mchod rgyas pa'i khog phub grub gnyis 'dod dgu'i rol mtsho'') (551-645/646)<br />
<br />
*'''A Feast that Pleases the Fortunate Ones and Reveals the Profound and Secret Ambrosia: A Garland of Ritual Arrangements for Bestowing the General and Specific Empowerments of the Three Roots of the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''', arranged by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (དབང་ཆོག་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེའི་རྩ་གསུམ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཕྲེང་བ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟབ་གསང་བདུད་རྩིའི་སྒོ་འབྱེད་སྐལ་བཟང་ཀུན་དགའི་རོལ་སྟོན་, ''dbang chog - rdzogs pa chen po klong chen snying thig le'i rtsa gsum spyi dang bye brag gi dbang bskur gyi phreng ba bklag chog tu bkod pa zab gsang bdud rtsi'i sgo 'byed skal bzang kun dga'i rol ston'') (647-961/962)<br />
<br />
*'''A Commentary to 'The Prayer of the Ground, Path & Fruition' ''', by [[Khenpo Yönga]] (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་སྨོན་ལམ་གྱི་འགྲེལ་བ་, ''klong chen snying gi thig le las/ gzhi lam 'bras bu'i smon lam gyi 'grel ba)'' (963-972) <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/khenpo-yonten-gyatso/ground-path-fruition-commentary|''The Prayer of the Ground, Path & Fruition Accompanied by the explanation of Yönten Gyatso, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Cortland Dahl, 2006.<br />
<br />
*'''The Seed of Everlasting Happiness: A Commentary on the Aspiration and Prayer 'Training in the Pure Realms of the Three Kāyas' ''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་འགྲེལ་ - སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་སྦྱོང་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་གྱི་འགྲེལ་པ་གཏན་བདེའི་ས་བོན་, ''smon 'grel - sku gsum zhing khams sbyong ba'i gsol 'debs smon lam gyi 'grel pa gtan bde'i sa bon'') (973-1004)<br />
<br />
*'''The Vidyādharas' Words of Truth: An Aspiration Connected with the Stages of the Path of the Three Roots, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་ལམ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལམ་རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་སྨོན་ལམ་རིག་པ་འཛིན་པའི་བདེན་ཚིག་, ''smon lam - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi rtsa ba gsum gyi lam rim dang 'brel ba'i smon lam rig pa 'dzin pa'i bden tshig'') (p.1005/1006)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/vidyadharas-words-of-truth|''The Vidyādharas' Words of Truth: An Aspiration Connected with the Stages of the Path of the Three Roots, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Sean Price, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''The old man called Jigme Khyentse Özer, who roams this world and is a servant of the teachings of the Omniscient Kings of Dharma, Father and Son, wrote this while practising a great accomplishment ritual of Do Tsokchen Düpa at the new temple of Shechen Tennyi Dargye Ling. It was composed at the request of Choktrul Tendzin Trinle Künkhyab, who is adorned with nectar-like qualities of learning and realization, for the benefit of the inhabitants of Lhasa, the capital of the Snowy Land of Tibet, whose inhabitants are filled with great faith, devotion and compassion. May this offering become the cause for gaining the strength to act for the benefit of the wisdom mind teachings of Samantabhadra!''<br />
<br />
==Further Reading==<br />
*Sam van Schaik, ''Approaching the Great Perfection: Simultaneous and Gradual Methods of Dzogchen Practice in the Longchen Nyingtig'' (Boston: Wisdom Publications, 2003), pages 34-47.<br />
<br />
==Catalogues==<br />
*(''klong chen snying gi thig le'i bzhugs byang dkar chag gi rim pa phan bde'i sgo 'khar 'byed pa 'i lde mig''), by '' 'gyur med skal ldan rgya mtsho shAkya dge slong''. Goodman notes that it was written around 1878, upon the occasion of a printing of the Longchen Nyingtik texts in Central Tibet (See Goodman, Reason and Revelation, page 187-8).<br />
*'''An Illuminating Ornament of Brilliant Sunlight: A Catalogue of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by Jigme Losal Özer (''klong chen snying thig gi bzhugs byang rab gsal nyi 'od rnam par snang ba'i rgyan''). Written in 1802. <br />
**English translation: forthcoming, Han Kop.<br />
<br />
==External Links==<br />
*{{TBRC|W1KG13585|Nyingtik Tsapö - Shechen 5 vol.}}<br />
*{{TBRC|W21024|Nyingtik Tsapö - Adzom 3 vol. (based on the Adzom edition of Jikme Lingpa's Sungbum}}<br />
*{{TBRC|W3CN505|Nyingtik Tsapö - Unknown 4 vol.}}</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Longchen_Nyingtik_Core_Texts&diff=93970Longchen Nyingtik Core Texts2023-11-22T03:53:33Z<p>Hankop: /* Volume 5 */</p>
<hr />
<div>[[File:longchen nyingtik root volumes - compressed.JPG|thumb|Shechen edition of the Longchen Nyingtik Core Texts, in 5 volumes]]<br />
'''Longchen Nyingtik Core Texts''' (Tib. ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་རྩ་པོད་, ''tsa pö'', [[Wyl.]] ''klong chen snying thig rtsa pod'') — the collection of all the [[terma]]s belonging to the [[Longchen Nyingtik]], or ''Heart Essence of the Vast Expanse'' cycle which were revealed by [[Jikmé Lingpa]], along with other texts written by Jikmé Lingpa and other masters such as the the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]], [[Jamyang Khyentse Wangpo]] and [[Dilgo Khyentse Rinpoche]].<br />
<br />
The edition from [[Shechen Monastery]] Nepal has been compiled by Dilgo Khyentse Rinpoche. The first three volumes are texts taken from Jikme Lingpa's collected works, while the remaining two volumes comprise of texts not revealed or compiled by Jikme Lingpa. The first three volumes of the Shechen edition were based on the Derge edition of Jikme Lingpa's works, and the latter two were taken from various sources. For the sake of clarity some headers have been added, mostly taken from [[Jikme Losal Özer]]'s catalogue.<br />
<br />
''(The translations of the titles below are provisional)''<br />
<br />
==Shechen Edition (1994) in 5 volumes==<br />
<br />
==Volume 1==<br />
{{Tibetan}}<br />
===1. The Teachings on History that Bring Certainty===<br />
*'''Ḍākki's Grand Secret-Talk: An Expression of My Realizations''' (རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ཌཱཀྐིའི་གསང་གཏམ་ཆེན་མོ, ''rtogs pa brjod pa DAk+ki'i gsang gtam chen mo'') (5-17/18). Janet Gyatso notes that this and the following text (Dancing Moon in the Water) "were composed by Jigme Lingpa sometime between 1764 and 1767. Each text makes reference to the other, indicating that they both were revised later." (Apparitions of the Self, Appendix 1)<br />
**English Translation: ''Ḍākki's Grand Secret-Talk: An Expression of My Realizations concerning the Longchen Nyingtig'', in Apparitions of the self, The Secret Autobiographies of a Tibetan Visionary, Janet Gyatso, Princeton University Press (1998)<br />
<br />
*'''A Great Secret: An Expression of Realizations about my Visionary Experiences Entitled Dancing Moon in the Water''' (རྟོགས་བརྗོད - གསང་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སྣང་གི་རྟོགས་བརྗོད་ཆུ་ཟླའི་གར་མཁན་, ''rtogs brjod - gsang ba chen po nyams snang gi rtogs brjod chu zla’i gar mkhan'') (19-70). Written ca 1764.<br />
**English translation: ''A Great Secret: An Expression of Realizations about my Visionary Experiences Entitled Dancing Moon in the Water'', in Apparitions of the self, The Secret Autobiographies of a Tibetan Visionary, Janet Gyatso, Princeton University Press (1998)<br />
<br />
*'''A Casket of Enlightened Mind, a Manual of Essential Instructions, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གནད་བྱང - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་གནད་བྱང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུ་, ''gnad byang - klong chen snying gi thig le las/ gnad byang thugs kyi sgrom bu'') (71-80). Written ca 1764.<br />
**Notes: Gyatso translates the title as ''Key Certificate, the Heart-Mind Box'' (Barron as ''A Record of Key Points''). It is the principal prophetic injunction of the Longchen Nyingtik. Gyatso writes (page 165) "Jigme Lingpa's principal prophecy comes to him during the revelation of the Longchen Nyingtig at Bodhnath. He unrolls one of the scrolls and finds that it is a prophecy, entitled Key Certificate, the Heart-Mind Box his envisioned text, a special Treasure literary genre called "certificate" (byang-bu), is critical to Jigme Lingpa's interpretation of the events of his life. It names him, refers to his psychological and spiritual attributes, predicts some of his visions and who his disciples will be, and describes the key events in the revelation of the Longchen Nyingtig. It even identifies marks in his fingerprints and teeth."<br />
<br />
*'''Skull Fragments: The Root Tantra of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྩ་རྒྱུད - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་རྩ་རྒྱུད་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་, ''rtsa rgyud - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin rtsa rgyud thod pa'i dum bu'') (81-87/88)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/tibetan-masters/jigme-lingpa/root-tantra|''Skull Fragments: The Root Tantra of the Vidyādharas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Khenpo Sonam Tsewang and Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
===2. Framework of the Generic Empowerments that Mature the Immature===<br />
<br />
*'''The Root Empowerment of the Vase Conferring Majesty, the Inner Enabling Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྩ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས། ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་ངོ་, ''rtsa dbang - klong chen snying gi thig le las/ rtsa dbang rgyal thabs spyi blugs/ nang nus pa 'jug pa'i dbang ngo'') (89-94)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/root-empowerment-vase-majesty|''The Root Empowerment of the Vase Conferring Majesty: The Inner Enabling Empowerment of the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
*'''Clarifying the Essential Meaning: the General Meaning of Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (དབང་སྤྱི་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། དབང་གི་སྤྱི་དོན་སྙིང་པོ་དོན་གསལ་, ''dbang spyi - klong chen snying gi thig le las/ dbang gi spyi don snying po don gsal'') (95-131/132)<br />
<br />
===3. Important Texts that Assure Blessings Enter Your Being===<br />
<br />
*'''The Wish-fulfilling Jewel: The Outer Practice of Guru Yoga''' (བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ - ཕྱི་སྒྲུབ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་, ''bla ma'i rnal ‘byor - phyi sgrub bla ma'i rnal ‘byor yid bzhin nor bu'') (133-142). (It should be noted that all of the following translations are of the arrangement by the Third Dodrupchen Rinpoche)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/wish-fulfilling-jewel-outer-guru-yoga|''The Wish-Fulfilling Jewel: The Outer Practice of Guru Yoga from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, Rigpa Translations. Those parts not found in the compilation of the preliminary practices by the First Dodrupchen were translated by Han Kop with the kind assistance of Tulku Dawa, for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Commentary: (not in Core Texts) {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/tibetan-masters/dodrupchen-III/staircase-lotus-light-guru-yoga-instructions|''The Staircase That Leads to Lotus Light: Essential Instructions on Guru Yoga''}}, by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (''bla rnal la nye bar mkho ba'i yi ge pad+ma 'od du bgrod pa'i them skas'')<br />
<br />
*'''Ocean of Siddhis: A Practice for Making Offerings to the Gurus, the Embodiments of all the Maṇḍalas''' (བླ་མ་མཆོད་ཆོག་ - དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་, ''bla ma mchod chog - dkyil 'khor thams cad kyi ngo bo bla ma mchod pa'i chog dngos grub rgya mtsho'') (143-211/212)<br />
**English translation: ''An Ocean of Siddhis: Liturgy of Worshiping of a Guru, the Embodiment of All Mandalas'', translated by Phuntsho Gyaltshen of Namdroling, 2022. <br />
<br />
*'''Secret Path to the Mountain of Glory: A Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''' (སྨོན་ལམ་ - ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་སྨོན་ལམ་དཔལ་རིའི་གསང་ལམ་, ''smon lam - zangs mdog dpal ri’i smon lam dpal ri'i gsang lam'') (213-218)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/secret-path-mountain-glory|''Secret Path to the Mountain of Glory—A Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''}}<br />
**Colophon: ''This prayer of aspiration for travelling to the supreme and sacred buddha-field of Lotus Light in Ngayab Ling, no different from a natural nirmāṇakāya pure land, is known as ‘The Secret Path to the Mountain of Glory’. It was to fulfil the wishes of Dharmakīrti, a yogic practitioner of the Oral Lineage of the Vajra Queen, that the moonbeams of compassion, the blessings of the Dharma King of Orgyen and his consort, fell upon the heart of the heruka Padma Wangchen―a yogin with mastery of the direct and crucial points of the Clear Light Dzogpachenpo―and he composed this at Samyé Chimphu, from his retreat seat in the Flower Cave, the assembly hall of all the ḍākinīs in Akaniṣṭha.''<br />
**Commentary: (not in core texts) '''Thousand-fold Excellence, a Commentary on the Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''' (''zangs mdog dpal ri'i smon lam gyi rnam bshad phun thogs stong ldan''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]]<br />
**Commentary: (not in core texts) (''zangs mdog dpal ri'i smon lam gyi bsdus 'grel rnam grol nor bu'i them skas'') by [[Khangsar Tenpé Wangchuk]]<br />
*'''An Aspiration for the Final Age''' (སྨོན་ལམ་ - དུས་མཐར་གདབ་པའི་སྨོན་ལམ་, ''smon lam - dus mthar gdab pa'i smon lam'') (218-220)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/aspiration-for-final-age|''An Aspiration for the Final Age''}}, translated by Matthias Staber, Patrick Dowd and Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project. <br />
**Colophon: ''Composed by Dzogchenpa Rangjung Dorje, as requested by Dungsampa Changchub Gyaltsen, in keeping with these sorrow-inducing times and circumstances.''<br />
**Commentary: ''A Finger Pointing to the Faults of Evil Times: A Word-by-Word Commentary on An Aspiration for the Final Age'' (''dus mthar gdab pa'i smon lam gyi 'bru 'grel dus ngan mtshang 'byin pa'i mdzub mo''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]] (Not in the core texts)<br />
<br />
*'''The Continuous Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse''' (བརྒྱུད་འདེབས་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་, ''brgyud 'debs - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi brgyud 'debs byin rlabs char rgyun'') (221-224)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/longchen-nyingtik-lineage-prayer|''The Continuous Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse (Dzogpachenpo Longchen Nyingtik)''}}, Rigpa Translations.<br />
<br />
===4. The Vase Empowerments and Their Supplementary Texts===<br />
Which are connected with the particular empowerments of each practice and take the generation phase as the path. <br />
====Awareness-Holders’ Assembly (Rigdzin Düpa)====<br />
<br />
*'''The Vidyādhara Assembly, the Inner Practice of the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]) (རིག་འཛིན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ནང་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་འདུས་པ་, ''rig 'dzin 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ nang sgrub rig 'dzin 'dus pa'') (225-242)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/rigdzin-dupa|''The Inner Practice of the Vidyādhara Assembly (Rigdzin Düpa), from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and Adam Pearcey for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**English translation: ''The Assemblage of Vidyadharas of Long-Chen Nying-Thig'', translated by [[Tulku Thondup]] (Gangtok, 1980, revised 1991).<br />
**Colophon: ''Ema! This mind treasure, which contains the quintessence of the treasures, resounded as vajra music in symbolic script in the palace of the luminous expanse of all-pervading space. I thought to seal it in my heart and conceal it, yet, prompted by the signs of vidyādhara ḍākinīs, I set it down for the benefit of followers with karmic fortune. Conceal it in your heart! Samaya.''<br />
<br />
*'''A Glimpse of the Crucial Points—The Vidyādhara's Manual of Concealed Instructions (Gabjang), from the Longchen Nyingtik''' ([[Rigdzin Düpa]]) (གབ་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གབ་བྱང་གནད་ཀྱི་མིག་ཚག་, ''gab byang - klong chen snying gi thig le las/ gab byang gnad kyi mig tshag'') (243-248)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/rigdzin-dupa-gabjang|''A Glimpse of the Crucial Points—The Vidyādhara's Manual of Concealed Instructions (Gabjang), from the Longchen Nyingtik''}}, translated by Adam Pearcey based on the oral explanation of Alak Zenkar Rinpoche and with the assistance of Gyurme Avertin, 2007. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''At the time of the degeneration of the mantra teachings, this was written by Rangjung Dorje Jigme Lingpa. May it bring benefit to all who come into contact with it!''<br />
<br />
*'''The Casket of Siddhis: A Recitation Manual for 'Vidyādhara Assembly' ([[Rigdzin Düpa]])''' (བསྙེན་ཡིག་ - རིག་འཛིན་བསྙེན་ཡིག་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཟ་མ་ཏོག་, ''bsnyen yig - rig 'dzin bsnyen yig dngos grub kyi za ma tog'') (249-260)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/casket-of-siddhis|''The Casket of Siddhis, A Recitation Manual for Rigdzin Düpa, the Gathering of Vidyadharas''}} Translated by Adam Pearcey for [[Rigpa Translations]], 2006. Amended and first published on Lotsawa House, 2015.<br />
**Colophon: ''This was written by the master of this teaching [Jigme Lingpa] in response to persistent requests from the one called Kundrol, a student of this lineage.''<br />
<br />
*'''The Vase of Immortal Life: The Long-Life Practice of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་, ''tshe sgrub - rig 'dzin tshe sgrub bdud rtsi bum bcud'') (261-270)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vase-of-immortal-life|''The Vase of Immortal Life: The Long-Life Practice of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, Rigpa Translations. Long life empowerment translated by Han Kop. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''At the Iron Bridge of Chuwori, the temple whose traditions lead to awakening, the Māratika of this Snowy Land of Tibet, I released the seal of this text, keeping in mind the auspicious interdependent circumstances for the longevity of the three main Dharma custodians, such as the supreme and compassionate incarnation who is the lord and universal sovereign of accomplished adepts and who has mastered the enlightened activities. May virtue abound!''<br />
<br />
*'''The Crucial Points of Visualization for 'The Long Life Practice (Tsedrup) of the Vidyādharas' ''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་དམིགས་གནད་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་དམིགས་གནད་གལ་མདོ་, ''tshe sgrub dmigs gnad - rig 'dzin tshe sgrub dmigs gnad gal mdo'') (271-273/274)<br />
**English translation: ''The Crucial Points of Visualization for the Rigdzin Düpa Long-Life Practice'', in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ''The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa'', translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), 11.<br />
<br />
*'''Vase's Elixer of Immortal Life: An Explanation of the Empowerment of 'The Long Life Practice of the Vidyādharas' ''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་དབང་བཤད་ - ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་ཀྱི་དབང་བཤད་, ''tshe sgrub dbang bshad - tshe sgrub bdud rtsi bum bcud kyi dbang bshad'') (275-285/286)<br />
<br />
====The Queen of Great Bliss (Yumka Dechen Gyalmo)====<br />
<br />
*'''The History of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ལོ་རྒྱུས་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་ལོ་རྒྱུས་, ''lo rgyus - yum ka bde chen rgyal mo'i lo rgyus'') (287/288)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-history|''The History of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''}}. Translated by Han Kop, 2019, with the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Dodrupchen Chorten Monastery, for the Longchen Nyingtik Project. Edited by Aaron Coote.<br />
<br />
*'''A Ritual of Blessing and Empowerment for the Female Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀའི་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་ག་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ yum ka'i byin rlabs dbang gi cho ga)'' (289-292)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-blessing-empowerment|''A Ritual of Blessing and Empowerment for the Female Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop and reviewed and edited by Josh Capitanio, Aaron Coote and Adam Pearcey, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''With this single ritual, the blessing (of the Yoginī), authorization (of Tārā), and empowerment (of Vārāhī) are complete. Do not allow the samaya to deteriorate. To transmit this to anybody other than a practitioner will bring about retaliation. Samaya. Seal, seal, seal. The signs are sealed. The treasure is sealed. Hidden seal. Profound seal.''<br />
<br />
*'''A Glorious Garland of Great Bliss—the Fundamental, Female Practice of Tsogyal, the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བདེ་ཆེན་དཔལ་ཕྲེང་ - ཡུམ་ཀ་མཚོ་རྒྱལ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་བདེ་ཆེན་དཔལ་ཕྲེང་, ''bde chen dpal phreng - yum ka mtsho rgyal bde chen rgyal mo'i rtsa ba'i sgrub pa bde chen dpal phreng'') (293-312)<br />
**English translation: ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by Tulku Thondup, Gangtok, 1983. Revised 1992.<br />
**English translation: ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by Karma Sonam Drolma, Kathmandu: Dzogchen Shri Singha University, 1997.<br />
**English translation:''The Longchen Nyingthik Root Sadhana of the Mother Tsogyal, The Queen of Great Bliss, called 'The Glorious Garland of Great Bliss' '', Karen Liljenberg, www.zangthal.co.uk , 2006.<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-dechen-gyalmo-sadhana|''A Glorious Garland of Great Bliss—the Fundamental, Female Practice of Tsogyal, the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and edited by Jeremy Tattersall, 2019.<br />
**Colophon: ''I, Rigdzin Jigme Lingpa, discovered this at Tsogyal Latso lake in Dragda. I received the symbolic scripts from the heart of the ḍākinī Rangjung Gyalmo, without grasping at them or hankering after them, and then deciphered them. Later, I arranged them into a practice text.''<br />
<br />
*'''The Main Recitation Manual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསྙེན་ཡིག་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་རྩ་བའི་བསྙེན་ཡིག་, ''bsnyen yig - yum ka bde chen rgyal mo'i rtsa ba’i bsnyen yig'') (313-319/320)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-nyenyik|''The Main Recitation Manual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2019, with the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Gompa, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''In response to the insistent request of Palding Jetsün Drung, I, the vidyādhara Khyentsé Lha, swiftly wrote this.''<br />
<br />
*'''Elucidating the Body Maṇḍala—Clarifications on the Recitation Manual of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ལུས་དཀྱིལ་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་བསྙེན་ཡིག་ཡང་གསལ་ལུས་དཀྱིལ་མངོན་བརྗོད་, ''lus dkyil - yum ka bde chen rgyal mo'i bsnyen yig yang gsal lus dkyil mngon brjod'') (321-331/332)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-body-mandala|''Elucidating the Body Maṇḍala—Clarifications on the Recitation Manual of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''}}, translated by Han Kop under the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Gompa and edited by Adam Pearcey and Libby Snape, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''Palding Jetsün Drung, who has the great fortune of having met the profound and swift path and is diligently applying the sacred teachings and practices, sent a messenger from afar urging me to write down some quintessential pith instructions. In the past I made many mistakes by releasing the seal of these sacred words to numerous individuals who didn’t even practise and who simply plundered them. Still, I have only ever explained these things with a pure motivation. Therefore, ḍākinī Dharma custodians, I beg you to consider that and forgive me. Please clear away all errors that reduce the blessing of this Dharma and obscure the great accomplishment, transforming them into great purity! This was written at the glorious Sanctuary of Lotus Light (Pema Ö Ling).''<br />
<br />
*'''Illuminating the Meaning of Empowerment: A Self-initiation for the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) ''(དབང་དོན་ - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་བདག་འཇུག་དབང་དོན་རབ་གསལ་, dbang don - yum ka mkha' 'gro'i bdag 'jug dbang don rab gsal)'' (333-339/340)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-self-initiation|''Illuminating the Meaning of Empowerment: A Self-Initiation for the Female Practice of the Ḍākinī''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''This was written by Rigdzin Jigme Lingpa at the request of Damtsik Dorje, a monk and master from Samye.''<br />
<br />
*'''The Treasury of the Four Activities: A Fire Offering for the Practice of the Female Awareness Holder''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མེ་མཆོད་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་ཀའི་མེ་མཆོད་ལས་བཞིའི་བང་མཛོད་, ''me mchod - rig 'dzin yum ka'i me mchod las bzhi'i bang mdzod'') (341-350)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-fire-offering|''The Treasury of the Four Activities: A Fire Offering for the Female Awareness-Holder (Rigdzin Yumka) Practice''}}. Translated by Adam Pearcey, 2001. Revised with additional material translated by Han Kop and first published on Lotsawa House, 2019.<br />
**Colophon: ''Following persistent prayers and requests made by Jetsün Paldingpa, the signs were decoded the very next year.''<br />
<br />
*'''Rejuvenation of the Ambrosia of the Three Kāyas, from the Cycle of the Ḍākinī Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བཅུད་ལེན་ - མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། སྐུ་གསུམ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལེན་, ''bcud len - mkha' 'gro bde chen rgyal mo las/ sku gsum bdud rtsi’i bcud len'') (351-354)<br />
<br />
*'''The Inner Female Practice of the Ḍākinī, A Treasure Vase Containing the Essence of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ཡུམ་ཀའི་ནང་སྒྲུབ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ནང་སྒྲུབ་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོའི་གཏེར་བུམ་, ''yum ka'i nang sgrub - klong chen snying gi thig le las/ yum ka mkha' 'gro'i nang sgrub bde chen snying po'i gter bum'') (355-379/380)<br />
<br />
*'''Adornment of Lord Nāgārjuna’s Wisdom Mind: The Fourfold Maṇḍala Offering to Tārā''' (ཀླུ་དབང་སྒྲོལ་མ་མནྡལ་བཞི་པའི་ཆོག་ཀླུ་དབང་དགོངས་རྒྱན་, ''klu dbang sgrol ma man+dala bzhi pa'i chog klu dbang dgongs rgyan'') (381-413/414)<br />
**English translation: {{LH|/tibetan-masters/jigme-lingpa/tara-nagarjuna-wisdom-adornment|''Adornment of Lord Nāgārjuna’s Wisdom Mind: The Fourfold Maṇḍala Offering to Tārā''}}, translated by Chönyi Drolma, August 2014. First published on Lotsawa House (with permission) as part of the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''While there are many different versions of the ritual called The Fourfold Maṇḍala Offering Ritual to Tārā, the most authoritative comes from Nāgārjuna, who compiled this ritual based on The Manifest Source Tantra of Tārā. Although that version lacked a description of the deity and had words missing, I disregarded these discrepancies, added new parts from various pith instructions, and arranged the entire work into a liturgy. I, Gyalwé Nyugu Kyentsé Lha, completed this work in response to the insistent request of Jikmé Trinlé Özer of Eastern Tibet.''<br />
<br />
*'''Turning Back the Summons of the Ḍākinīs: The Marvellous Appearance, from The Female Practice of the Ḍākinī Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསུན་ཟློག - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལསཿ མཁའ་འགྲོའི་བསུན་ཟློག་ངོ་མཚར་སྣང་བ་, ''bsun zlog - yum ka mkha' 'gro bde chen rgyal mo las / mkha' 'gro'i bsun zlog ngo mtshar snang ba'') (415-433/434)<br />
<br />
*'''A Ritual for Offering the Ransoming Torma when an Elaborate Turning Back the Summons is Accumulated''' (གླུད་གཏོར་ - གྲངས་གསོག་ཚེ་བསུན་བཟློག་རྒྱས་པའི་མཚམས་སུ་གླུད་གཏོར་རིལ་བུ་དང་ཅས་པ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབས་ནས་ཕུལ་, ''glud gtor - grangs gsog tshe bsun bzlog rgyas pa'i mtshams su glud gtor ril bu dang cas pa nam mkha' mdzod kyi sngags rgyas brlabs nas phul'') (435/436)<br />
<br />
*'''Confession and Fulfilment Insert for Accumulating the Practice of Turning Back the Summons of the Ḍākinīs''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ཚོགས་བསྡུད་ - བསུན་ཟློག་རྒྱས་པ་ཚོགས་བརྒྱ་དང་འབྲེལ་སྐབས་ཡུམ་ཀའི་ཚོགས་ཀྱི་སྐོང་བཤགས་མལ་དུ་འཛད་པ་ལག་ལེན་, ''tshogs bsdud - mkha' 'gro bsun bzlog gi grangs gsog skong bshags kyi 'dzud'') (437/438)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/gangchen-tso|''Confession and Fulfilment Insert for Accumulating the Practice of Turning Back the Summons of the Ḍākinīs''}}, [[Rigpa Translations]], edited and adapted for Lotsawa House, 2019.<br />
**Colophon: ''This practice is to be inserted in place of the confession and fulfilment in the Yumka tsok when practising a hundred tsok offerings of the elaborate practice of Turning Back the Summons.''<br />
<br />
*'''Turning Back the Summons of the Heroes and Heroines, from the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསུན་བཟློག་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་བསུན་བཟློག་, ''bsun bzlog - yum ka bde chen rgyal mo las/ dpa' bo dpa' mo'i bsun bzlog'') (439-441/2)<br />
<br />
*'''Supplementary Instructions for the Longevity Empowerment Connected with the Fourth Point from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མཚམས་བྱོར་-་ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཞི་བ་དང་འབྲེལ་བར།་ཚེ་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར, ''mtshams byor - yum ka mkha' 'gro'i las tshogs bzhi ba dang 'brel bar/ tshe dbang gi mtshams sbyor'') (443-458)<br />
<br />
*'''A Supplementary Text for Consecrating a Treasure Vase, from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བུམ་སྒྲུབ་ - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལས།་གཏེར་བུམ་སྒྲུབ་པའི་ལྷན་ཐབས་, ''bum sgrub - yum ka mkha' 'gro'i tshogs las/ gter bum sgrub pa'i lhan thabs'') (459-474).<br />
**Colophon: It was requested by Palding Jetsunma and a group of Do Khampas.<br />
<br />
*'''The Swift Path of Amitābha: A Ritual for Travelling to the Realm of Great Bliss''' (ཆོ་ག་ - བདེ་བ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་, ''cho ga - bde ba can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam'') (475-508)<br />
<br />
*'''An Aspiration to be Reborn in the Realm of Great Bliss''' (བདེ་སྨོན་ - བདེ་ཅན་ཞིང་བཀོད་སྨོན་ལམ་, ''de smon - bde can zhing bkod smon lam'') (509-513/514)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/sukhavati-aspiration|''Aspiration to Be Reborn in the Realm of Sukhāvatī''}}, translated by Han Kop and edited by Adam Pearcey and Barry Cohen for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''I, Gyalwé Nyugu Khyentsé Lha, wrote down this aspiration in accordance with the Sūtra of Amitābha after I was urged to do so from afar by Jigme Trinle Özer, my perfect student from Dokham, and in person by the two named Jigme Losalchen, who made enthusiastic requests.''<br />
**Commentary: (not in core texts) ''Gateway to the Realm of Great Bliss: A Word-by-Word Commentary on the Omniscient Jigme Lingpa's Sukhavati Aspiration'' (''kun mkhyen 'jigs med gling pa'i bde smon gyi 'bru 'grel bde chen zhing gi 'jug ngogs''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]]<br />
<br />
*'''The Purifying Treasure Vase: An Arrangement of the Guiding Practice Ritual Which Purifies Obscurations, for the Fifteenth Point of the Collection of Activities of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (གནས་ལུང་ - མཁའ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཅོ་ལྔ་པ་སྒྲིབ་སྦྱོང་གནས་ལུང་གི་ཆོ་ག་བསྒྲིགས་དག་བྱེད་གཏེར་བུམ་, ''gnas lung - mkha' 'gro'i las tshogs bco lnga pa sgrib sbyong gnas lung gi cho ga bsgrigs dag byed gter bum'') (515-528)<br />
<br />
*'''Additional Texts for Cleansing and Removing Poison based on Tārā Yoginī , from the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' (ལྷན་ཐབས་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། སྒྲོལ་མ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དུག་དབྱུང་བྱ་བ་བཀྲུའི་ལྷན་ཐབས་, ''lhan thabs - yum ka bde chen rgyal mo las/ sgrol ma rnal 'byor ma la brten nas dug dbyung bya ba bkru'i lhan thabs'') (529-532)<br />
<br />
*'''Additional Texts for Ransoming the Life-force Spirit: The Tree of the Life Force Ocean, from the Activities of the Ḍākinī Practice of Yumka''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མཁའ་འགྲོའི་བླ་བསླུ་ - ཡུམ་ཀ་མཁ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་ལས། བླ་བསླུའི་ལྷན་ཐབས་སྲོག་འཚོའི་ལྗོན་པ་, ''mkha' 'gro'i bla bslu - yum ka mkha 'gro'i las tshogs las/ bla bslu'i lhan thabs srog 'tsho'i ljon pa'') (533-550)<br />
<br />
====Lion-Faced Ḍākinī (Senge Dongma)====<br />
In particular there is the concealed cycle of the secret female practice of the extraordinarily profound Lion-Faced Ḍākinī. <br />
<br />
*'''A Bundle of Blessings Empowerment Ritual, from the Lion-faced Ḍākinī, the Secret Sādhana of Yumka''' (Senge Dongma) (སེང་གདོང་དབང་ཆོག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་ཆུན་པོ་, ''seng gdong dbang chog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ dbang chog byin rlabs chun po'') (551-553/554)<br />
<br />
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Senge Dongma)(གསོལ་འདེབས་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''gsol 'debs - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi gsol 'debs byin rlabs char 'bebs'') (555/556)<br />
**English translation: '' 'The Rainfall of Blessing', a prayer to Simhamukha from 'The Secret Sadhana of the Consort' '', translated by John Myrdhin Reynolds.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/simhamukha-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (Senge Dongma)(གསང་སྒྲུབ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་དོང་ཅན་, ''gsang sgrub - klong chen snying gi thig le las/ yum ka'i gsang sgrub seng ge'i dong can'') (557-572)<br />
**English translation: ''The Secret Sadhana of the Consort who possess the Face of the Lion, from the Longchen Nyingthig'', translated by John Myrdhin Reynolds (1985).<br />
**Colophon: ''As for this Secret Sadhana of Simhamukha, since it is very profound, it should be kept secret and apart. Drawing from various symbols and designs having the form of birds, a person of royal rank completed this lineage. SAMAYA GYA GYA GYA Profoundly sealed! Secretly sealed! (The above text) was set down from a single hieroglyph in the form of a multicoloured bird drawn on golden paper.''<br />
<br />
*'''A Recitation Manual for the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī: Entrance Way to the Ocean of Accomplishments''' (Senge Dongma)(སེང་གདོང་བསྙེན་ཡིག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་འཇུག་ངོགས་, ''seng gdong bsnyen yig - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi bsnyen yig dngos grub rgya mtsho'i 'jug ngogs'') (573-579/80)<br />
<br />
*'''Turning Back the Summons of the Ḍākinīs: Subduing Sorcery's Strength, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(སྲུང་ཟློག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། སྲུང་ཟློག་བྱད་མ་སྟོབས་འཇོམས་, ''srung zlog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ srung zlog byad ma stobs 'joms'') (581-583/584)<br />
<br />
*'''The Wheel of Lightning that Liberates from Sorcery, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(བྱད་འགྲོལ་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། བྱད་འགྲོལ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་, ''byad 'grol - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ byad 'grol gnam lcags 'khor lo'') (585-596)<br />
<br />
*'''A Torma Offering and Avertion Ritual: Destroying the Hordes of Evil Sorcery, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(གཏོར་ཟློག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། གཏོར་ཟློག་བྱད་གདོན་གཡུལ་འཇོམས་, ''gtor zlog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ gtor zlog byad gdon g.yul 'joms'') (597-620)<br />
<br />
*'''Notes on Essential Aspects of the Preparation for a Torma Offering and Avertion Ritual of the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(གནད་ཡིག - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་མའི་གཏོར་ཟློག་གི་བཅའ་གཞི་གནད་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་, ''gnad yig - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong ma'i gtor zlog gi bca' gzhi gnad kyi yig chung'') (621-624)<br />
<br />
*'''The Wheel of Activity Which Benefits Others, from the Secret Sādhana of the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(ཕྲིན་གཞན་འཁོར་ལོ་ - གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས།་ཕྲིན་ལས་གཞན་ཕན་འཁོར་ལོ་, ''phrin gzhan 'khor lo - gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ phrin las gzhan phan 'khor lo'') (625/626)<br />
<br />
====The Awesome Ones’ Assembly (Palchen Düpa)====<br />
<br />
*'''The Words of the Awesome Ones, A General Overview of the Three Yogas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (ཡོ་གའི་སྤྱི་ཆིངས་ - ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་སྤྱི་ཆིངས་དཔལ་ཆེན་ཞལ་ལུང་, ''yo ga'i spyi chings - yo ga gsum gyi spyi chings dpal chen zhal lung'') (627-637/638)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/palchen-zhalung|''The Words of the Awesome Ones, A General Overview of the Three Yogas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
<br />
*'''Palchen Düpa Lineage Prayer''' ([[Palchen Düpa]]) ''(དཔལ་ཆེན་བརྒྱུད་འདེབས་, dpal chen brgyud 'debs)'' (639/640)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/palchen-dupa-lineage-prayer|''Palchen Düpa Lineage Prayer''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''Written by Jigme Lingpa. May virtue abound!''<br />
<br />
*'''Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་, ''dpal chen 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'') (641-676)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/palchen-dupa|''Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop, 2020, based on instructions from Lama Sherab Tharchin of Dodrupchen Monastery and reference to annotated commentaries by Dilgo Khyentse Rinpoche and Lopön Thekchok Yeshe Dorje. Edited by Barry Cohen.<br />
**Colophon: ''This treasure originates from the secret scrolls of the ḍākinīs, who are the masters of the mind direct transmission of the buddhas and the sign transmission of the vidyādharas, and who are the source of blessings. It does not contradict the tantras of ground, path and fruition either in words or meaning. For gaining accomplishment, it is undeceiving. It is my, Padma’s, extraordinary teaching. May it become the Naturally Arisen Vajra’s glory! Guhya. The signs dissolve.''<br />
<br />
*'''Recitation Manual for the Assembly of the Great Glorious Ones, the Heart Practice of Vidyādharas''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་བསྙེན་ཡིག་ - རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་བསྙེན་ཡིག་, ''dpal chen bsnyen yig - rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa bsnyen yig'') (677-688)<br />
<br />
*'''Mañjuśrī Yamāntaka, Outshining the Lord of Death, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''', (གཤིན་རྗེ་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ཟིལ་གནོན་, ''shin rje - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ 'jam dpal gshin rje 'chi bdag zil gnon'') (689-700)<br />
<br />
*'''Hayagrīva's Play of the Three Realms, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (རྟ་མགྲིན་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། རྟ་མགྲིན་ཁམས་གསུམ་རོལ་པ་, ''rta mgrin - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ rta mgrin khams gsum rol pa'') (701-708)<br />
<br />
*'''Viśuddha, Union of the Buddhas, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (ཡང་དག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ཡང་དག་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་, ''yang dag - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ yang dag sangs rgyas mnyam sbyor'') (709-718)<br />
<br />
*'''[[Vajrakilaya Overpowering the Forces Of Mara|Vajrakīlaya, Overpowering the Forces Of Māra]], from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (ཕུར་པ་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ཕུར་པ་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་, ''phur pa - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ phur pa bdud dpung zil gnon'') (719-736)<br />
<br />
*'''The Great Glorious Ones' Elaborate Mudra, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ - བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒ་མཚོ་ལས། དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱས་པ་, ''dpal chen phyag rgya - bka' 'dus chos kyi rga mtsho las/ dpal chen phyag rgya rgyas pa'') (737-745/746)<br />
<br />
==Volume 2==<br />
*'''The Specific Empowerments for the Four Families of Herukas of the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (ཁྲག་འཐུང་སྒོས་དབང་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས།་ཁྲག་འཐུང་རིགས་བཞིའི་སྒོས་དབང་, ''khrag 'thung sgos dbang - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ khrag 'thung rigs bzhi'i sgos dbang'') (3-17/18)<br />
<br />
*'''A Precious Casket: An Accomplishment Framework, from the Ocean-like Assembly of Awesome Ones''' ([[Palchen Düpa]]) (སྒྲུབ་ཁོག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། སྒྲུབ་པའི་ཁོག་འབུབས་རིན་པོ་ཆེའི་ཟ་མ་ཏོག་, ''sgrub khog - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ sgrub pa'i khog 'bubs rin po che'i za ma tog'') (19-44)<br />
<br />
*'''Heart Instructions for the Specific Recitations of the Four Heruka Families, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (རིགས་བཞིའི་བཉེན་ཡིག་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། ཧེ་རུ་ཀ་རིགས་བཞིའི་སྒོས་སྒྲུབ་བསྙེན་པའི་དམར་བྱང་, ''rigs bzhi'i bnyen yig - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ he ru ka rigs bzhi'i sgos sgrub bsnyen pa'i dmar byang'') (45-49/50)<br />
<br />
*'''Empowerment's Ocean of Significance: The Self-initiation for the Ocean of Kagyé, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (བདག་འཇུག་ - ཀློང་སྙིང་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། བདག་འཇུག་དབང་དོན་རྒྱ་མཚོ་, ''bdag 'jug - klong snying bka' 'dus rgya mtsho las/ bdag 'jug dbang don rgya mtsho'') (51-72)<br />
<br />
*'''The Great Play: A Torma Offering and Avertion Ritual, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (གཏོར་བཟློག་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། རོལ་པ་ཆེན་པོའི་གཏོར་བཟློག་, ''gtor bzlog - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ rol pa chen po'i gtor bzlog'') (73-159/160)<br />
<br />
*'''The Profound Nail (kha?) Practice of 'The Great Play: a Torma Offering and Avertion Ritual' Seperately Arranged, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (གཟེར་ཁ་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། རོལ་པ་ཆེན་པོའི་གཏོར་བཟློག་གི་གཟེར་ཁ་ཟབ་མོ་གུད་དུ་བྱུང་བ་, ''gzer kha - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ rol pa chen po'i gtor bzlog gi gzer kha zab mo gud du byung ba'') (161-173/174)<br />
<br />
*'''Oral Instructions which Clarify the Meaning of the Key Points for the Great Glorious Ones' Wheel of Protection and Avertion''' ([[Palchen Düpa]]) (ཞལ་ཤེས་ - དཔལ་ཆེན་སྲུང་བཟློག་འཁོར་ལོ་ཡི། ཞལ་ཤེས་གནད་དོན་གསལ་བྱེད་, ''zhal shes - dpal chen srung bzlog 'khor lo yi/ zhal shes gnad don gsal byed'') (175-181/182)<br />
<br />
*'''The Maṇḍala of Coiling Amṛta Mahottara Which Gathers All Qualities, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (བདུད་རྩིའི་ཡོན་ཏན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཆེ་མཆོག་བདུད་རྩིའི་འཁྱིལ་པ་ཡོན་ཏན་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་, ''bdud rtsi'i yon tan - klong chen snying gi thig le las/ che mchog bdud rtsi'i 'khyil pa yon tan 'dus pa'i dkyil 'khor'') (183-206)<br />
<br />
*'''Notes on the Practice of Accomplishment Medicine (Mendrub)''' ([[Palchen Düpa]]) (སྨན་སྒྲུབ་ཟིན་ཐོ་ - སྨན་སྒྲུབ་ལག་ལེན་ཟིན་ཐོ་, ''sman sgrub zin tho - sman sgrub lag len zin tho'') (207-214)<br />
<br />
*'''[[Staircase to Akanishtha|Staircase to Akaniṣṭha]]: Instructions on the Generation Phase of Deity Practice''' (བསྐྱེད་རིམ་ - བསྐྱེད་རིམ་ལྷའི་ཁྲིད་ཀྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་འོག་མིན་བགྲོད་པའི་ཐེམ་སྐས, ''bskyed rim - bskyed rim lha'i khrid kyi rnam par gzhag pa 'og min bgrod pa'i them skas'') (215-265/266)<br />
**English translation: ''Ladder to Akaniṣṭha: Instructions on the Development Stage and Deity Yoga'', translated by Dharmachakra Translation Committee, in ''Deity, Mantra and Wisdom: Development Stage Meditation in Tibetan Buddhist Tantra'', [[Jikme Lingpa]] and [[Gyurme Tsewang Chokdrup|Getse Mahapandita Tsewang Chokdrub]], Snow Lion, (2007).<br />
**Commentary: [[Patrul Rinpoche]], ''Clarifying the Difficult Points in the Development Stage and Deity Yoga'' (not in Core Texts), in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche and Getse Mahapandita, ''Deity, Mantra & Wisdom'', translated by Dharmachakra Translation Committee (Ithaca: Snow Lion, 2007), pages 21 - 80.<br />
<br />
*'''Wisdom Flames: A Peaceful Fire Offering for the Peaceful and Fierce Vidyādhara Practices''' (ཞི་སྦྱིན་ - རིག་འཛིན་ཞི་དྲག་གི་སྒོ་ནས། ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་ ''zhi sbyin - rig 'dzin zhi drag gi sgo nas/ zhi ba'i sbyin sreg ye shes me lce'') (267-280)<br />
<br />
*'''A Fire Offering for the Four Common Activities and the Supreme Activity: A Casket Containing Oceans of Siddhis, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' ([[Palchen Düpa]]) (སྦྱིན་སྲེག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ལས་བཞི་མཆོག་དང་ལྔའི་སྦྱིན་སྲེག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཟ་མ་ཏོག་, ''sbyin sreg - dpal chen bka' dus rgya mtsho las/ las bzhi mchog dang lnga'i sbyin sreg dngos grub rgya mtsho'i za ma tog'') (281-338)<br />
<br />
*'''[[The Spontaneous Vajra Song of Fulfilment and Confession]], from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (སྐོང་བཤགས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། སྐོང་བཤགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོལ་གླུ་, ''skong bshags - klong chen snying gi thig le las/ skong bshags rdo rje'i thol glu'') (339-354)<br />
**English translation: ''The Spontaneous Vajra Song of Fulfillment and Confession'', translators unknown: This translation was completed on the Full Moon of the 2nd Tibetan Lunar month during the Iron Snake year, April 7, 2001 amidst the Sangre de Cristo-snow mountains of the precious Dharma realm of Crestone, Colorado.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/spontaneous-vajra-song-of-fulfilment-confession|''The Spontaneous Vajra Song of Fulfilment and Confession, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Adam Pearcey (with reference to the commentary by Muksang Tulku [[Pema Kunzang Rangdrol]] and with the kind assistance of [[Alak Zenkar Rinpoche]]), 2019.<br />
**Colophon: ''When I, the bhusuku Khyentse Özer, was alone, engaged in the heart practice in the Flower Cave, the ḍākinīs’ assembly hall, at Omin Palgyi Chimphu, at the first rising of the moon in the Iron Dragon year, on the day of the festival that commemorates King Udrāyaṇa of Roruka inviting our teacher and reverentially offering him gifts, through the favourable condition of performing the heart-practice, combined with the pure auspicious connection of the location, while pure wisdom arose as the essence of awareness, coded signs burst forth from the secret treasury of the vast expanse of realization, appearing in the form of letters. Easy and convenient to practise, complete with all the points of profundity, this is a means to purify all impairments, breakages, misdeeds and obscurations, and to restore commitments; it has the power to dispel sudden misfortune and inauspiciousness, to fulfil wishes and aspirations, and to bring about accomplishment. Therefore, my followers should adopt this upadeśa. It is entrusted to the powerful guardians of Nyingtik. Conceal it from the unfortunate who hold wrong views. Athaṃ. Gya.''<br />
<br />
====Natural Liberation of Suffering (Dukngal Rangdrol)====<br />
<br />
*'''The Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (ཐུགས་ཆེན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ, ''thugs chen - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol'') (355-364)<br />
**English translation: ''Natural Liberation from Suffering - The Great Compassionate One - The Secret Sadhana from the Longchen Nyingthig Cycle, According to the liturgical tradition of Dodrupchen'', translated by Philip Richman and [[Tulku Thondup]], 2006.<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-sadhana|''The Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop and edited by Paul Keller, 2019, with reference to ‘Commentary on the Difficult Points’ by Jigme Lingpa, and previous translations by Philip Richman and Ane Tsöndrü.<br />
**Colophon: ''Thus, this teaching on the most profound crucial points of the sādhana of the supremely noble ‘Natural Liberation of Suffering’ was spoken by the Venerable Mahāguru to the Sovereign Dharma King and the princes in [Samye's] middle-storey shrine room called Blazing Turquoise; it was placed in a casket of heart treasures, and entrusted with powerful aspirations. The time for revelation came in the Earth Tiger year (1758), when I had a vision of the Great Compassionate One, and the ḍākinī of the space of wisdom entrusted me, in the vast expanse of the illusory net, with the scrolls of the symbolic script of the radiant expanse. I wrote it down without concealing anything of the signs and meaning. Great Dharma protector Zadü Rāhula, unwaveringly protect this essence of the most profound of treasures! Samaya! I kept the seal of secrecy for seven years before I wrote it down. These instructions are more precious than my very own heart.''<br />
<br />
*'''The Loud Drum of Spring: A Commentary on the Difficult Points of the Ritual of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (དཀའ་འགྲེལ་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་ཆོ་གའི་དཀའ་འགྲེལ་དབྱར་གྱི་རྔ་གསང་, ''dka' 'grel - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi cho ga'i dka' 'grel dbyar gyi rnga gsang'') (365-381-382)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-commentary|''The Loud Drum of Spring: A Commentary on the Difficult Points of the Ritual of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''Dzogchenpa Rangjung Dorje wrote this in response to the insistent requests, accompanied by twelve silver coins, of the fully ordained monk Rintengpa from the Dharma centre of Gyangtsé Palkhor, who considers this deity alone as the most extraordinary and supreme.''<br />
<br />
*'''Clarifying the Self-initiation: An Empowerment of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (དབང་དོན་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། དབང་དོན་བདག་འཇུག་གསལ་བ་, ''dbang don - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ dbang don bdag 'jug gsal ba'') (383-387/388)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-self-initiation|''Clarifying the Self-initiation: An Empowerment of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
**Colophon: ''Written at Chakzam Labrang at the request of Rinchen Dorje.''<br />
<br />
*'''The Visionary Instructions that Lay Bare the Pith Instructions, from the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (པྲ་ཁྲད་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། པྲ་ཁྲིད་དམར་བྱང་གནད་ཡིག, ''pra phrid - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ pra khrid dmar byang gnad yig'') (389-402)<br />
<br />
*'''The Vision: A Prayer to Ārya Avalokiteśvara''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (འཕགས་པའི་གསོལ་འདེབས་ཞལ་མཐོང་མ་, '' 'phags pa'i gsol 'debs zhal mthong ma'') (403-407/408)<br />
**English translation: ''Prayer to Ārya (Avalokiteśvara): The Vision'', translated by [[Tulku Thondup]].2006<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vision-prayer-to-avalokiteshvara|''The Vision: A Prayer to Ārya Avalokiteśvara''}}, Rigpa Translations, with reference to an earlier translation by Tulku Thondup Rinpoche, and with a number of kind and vital clarifications by Ven. Khenpo Sonam Tsewang. <br />
**Colophon: ''At dawn on the tenth day of the tenth month of the Earth Tiger year (1758), when Longchen Namkhé Naljor actually saw the exalted Lord of the World in a vision, and the symbolic signs appeared of the Tukjé Chenpo Dukngal Rangdrol, he composed this prayer. Geo! Geo! Geo!'' <br />
<br />
*'''A Sādhana of Hayagrīva’s Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse ''' ''(རྟ་མགྲིན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྟ་མགྲིན་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་, rta mgrin 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rta mgrin 'dus pa'i sgrub thabs)'' (409-411/412)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/hayagriva-assembly-sadhana|''A Sādhana of Hayagrīva’s Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''' ([[Tiklé Gyachen]]) (བརྒྱུད་འདེབས་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་སྦྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''brgyud 'debs - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi brgyud 'debs sbyin rlabs char 'bebs'') (413-416)<br />
**English translation: ''The Lineage Supplication for Tigle Gyachen, the Most Secret Way to Accomplish the Guru'', David Christensen.<br />
**English translation: ''Lineage prayer for the Seal of Bindu'', translated from Tibetan under the direction of Chagdud Tulku by Richard Barron<br />
**English translation: ''A Supplication to the Lineage of the Quintessential Guru Yoga Thiglé Gyachan entitled A Downpour of Blessings'', translated by Light of Berotsana.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/tikle-gyachen-lineage-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''}}, translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''The supreme practitioner [[Khyentse Wangpo]] wrote down and prayed whatever came to mind at glorious Pema Ö Ling. Śubhaṃ.''<br />
<br />
*'''The Sealed Quintessence: The Innermost Secret Guru Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]]) (ལས་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན, ''las byang - klong chen snying gi thig le las / yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can'') (416-420)<br />
**English translation: ''Seal of Bindu: The Most Secret Guru Sadhana of the Longchhen Nyingt'hig cycle''', translated from Tibetan under the direction of Chagdud Tulku by Richard Barron. <br />
**English translation: ''Tigle Gyachen— The Most Secret Way to Accomplish the Guru'', translated by David Christensen.<br />
**English translation: ''From the Heart Essence of the Great Expanse, The Quintessential Guru Yoga entitled The Bindu Seal Thiglé Gyachan'', translated by Light of Berotsana. <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/tikle-gyachen|''The Sealed Quintessence: The Innermost Secret Guru Practice of the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project, with reference to earlier translations by Richard Barron, Andreas Kretschmar and Erik Pema Kunsang.<br />
**Colophon: ''O wonder! This extremely profound mind treasure, The Innermost Secret Practice of The Sealed Quintessence Was concealed within my heart By the primordial protector Longchenpa At the glorious Chimphu Cave of Samye. I kept the seal of secrecy for five years. But now, although in this evil time of the degenerate age Suitable disciples for whom the profound seal can be released are rare, In the year of the venomous, hostile snake, (This snake year must be the Iron Snake year of 1761 during his second three-year retreat) Within a white ceremonial tent, The wisdom ḍākinī of all-pervading space told me: “After three years have passed Three supreme heart-sons will appear—One who is courageous and bears the name of Vajra; One who is a chief among siddhas and bears the name of Jñāna; One who is skilled in poetry and bears the name of the five families. Open to them the doors of Dharma!” And thus in accordance with this prophecy, When my heart sons who uphold my spiritual lineage And the Madman of Kongpo, a hidden yogin, Urged me to do so, I released the seal of secrecy of these profound teachings. May the five Mentsün Tseringma Sisters And Wild Za ‘Razor of the Life Force’ Guard it well. Samaya. Seal. May it prove glorious for those fortunate disciples with the right karma!''<br />
<br />
*'''Music Sprung from Clouds of Merit: The Concluding Ritual of the Feast Offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''' ([[Tiklé Gyachen]]) (ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་རྗེས་ཆོག་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བསོད་ནམས་སྤྲིན་གྱི་རོལ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།, ''yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi rjes chog tshogs kyi mchod pa bsod nams sprin gyi rol mo'') (420-427)<br />
**English translation: ''From the concluding Ganachakra Feast of The Quintessential Guru Yoga called Thiglé Gyachan: Melodious Clouds of Merit'', translated by Light of Berotsana. <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/tikle-gyachen-tsok|''Music Sprung from Clouds of Merit: The Concluding Ritual of the Feast Offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''}}, translated by Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2023, with the gracious assistance of Kilung Rinpoche and with reference to earlier translations by Light of Berotsana, Andreas Kretschmar and Erik Pema Kunsang.<br />
**Colophon: ''This feast-offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice, of which both the subject and the words are most profound, entitled Music Sprung from Clouds of Merit, was composed in response to long-standing requests from earnest practitioners by Zhönnu Jigme Khyentse Dögar, who possesses some fortune of expressiveness as a result of steadfast and unshakeable faith in this path, by further revising what he had composed spontaneously when remaining in an isolated, rocky shelter at the age of sixteen. Sarva maṅgalam!''<br />
<br />
*'''The Ḍākinīs Spontaneous Song of Fulfilment and Confession to the Vidyādharas of the Vajra Heart of Luminosity''' ([[Tiklé Gyachen]]) (འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་སྐོང་བཤགས་ཌཱ་ཀིའི་ཐོལ་གླུ་, ''od gsal rdo rje snying po'i rig 'dzin brgyud pa'i skong bshags DA ki'i thol glu'') (427-431/32), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]]<br />
<br />
*'''The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་, ''klong chen snying gi thig le las / bla ma drag po rta khyung 'bar ba'') (433-438)<br />
**English translation: The root terma can be found in the translation of the arrangement made by Jikmé Lingpa himself. ''The Blazing Radiance of Blessings, the Activity manual for the Wrathful Lama Takhyung Barwa, from the Longchhen Nynigt'hig cycle, translated under the directions of Chagdud Tulku Rinpoche by Richard Barron.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/takhyung-barwa|''The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Josh Capitanio and Han Kop, and edited for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
<br />
*'''Key Points for the Empowerment and Approach Practice of Takhyung Barwa, ‘The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa’''' ([[Takhyung Barwa]]) (བསྙེན་ཡིག་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས།་དབང་དང་བསྙེན་པའི་གནད་ཡིག་, ''bsnyen yig - bla ma drag po rta khyung 'bar ba las/ dbang dang bsnyen pa'i gnad yig'') (439-441/442) (''In the original Tibetan text the key points for the empowerment and approach practice are put together, despite clearly being two different texts. For the sake of convenience, we have separated the two texts.'')<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/takhyung-barwa-nyenyik|''Key Points for the Approach Practice of Takhyung Barwa, The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa''}}, Rigpa Translations. Edited by the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters//jigme-lingpa/takhyung-barwa-empowerment|''Key Points for the Empowerment and Approach Practice of Takhyung Barwa, ‘The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa’''}}, Rigpa Translations, 2022. Edited for Lotsawa House by the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''Liberating Evil Nāgas: Eliminating Negativity from the Netherworld, from the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]) (གདོན་འགྲོལ་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས། ཀླུའི་གདོན་འགྲོལ་འོག་གདོན་མཐར་བྱེད་, ''gdon 'grol - bla ma drag po rta khyung 'bar ba las/ klu'i gdon 'grol 'og gdon mthar byed'') (443-457/458)<br />
<br />
*'''The Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྫོགས་ཆེན་སྨོན་ལམ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་སྨོན་ལམ་, ''rdzogs chen smon lam - klong chen snying gi thig le las/ gzhi lam 'bras bu'i smon lam'') (459-461/462)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-ground-path-and-fruition|''The Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Cortland Dahl, 2006.<br />
**English translation: ''Prayer of the Basis, Path, and Result by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]. <br />
**Colophon: ''This profound prayer, a summation of the seal of the quintessential vast expanse, was set down at the behest of the protector of the teachings, the Rishi Rahula, who took the form of a monk. To make meaningful the spread of the profound reality and bring to perfection this prayer of interdependence, I let loose this profound seal to the mad yogi of Kong. Entrusting it to this hidden master of awareness who himself has been blessed by Akashagarbha. May its benefit for beings equal the extent of space!''<br />
**Commentary: ''Words of Samantabhadra: Illuminating the Meaning of 'The Aspiration of the Ground, Path & Fruition' '' (''gzhi lam 'bras bu'i smon lam gyi don gsal bar byed pa kun tu bzang po'i zhal lung'') (not in Core Texts), by Getse Mahapandita [[Gyurme Tsewang Chokdrup]]<br />
**Commentary: by Khenpo Yönga, see below in volume 5. <br />
**Commentary: ''A Model of the Three Kāyas, A Concise Commentary on the Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse'' (''klong chen snying thig gi gzhi lam 'bras gsum smon lam gyi bsdus 'grel sku gsum 'dra 'bag'') (22 pages, not in Core Texts), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]]<br />
**Commentary: ''The Citadel of Awareness: A Commentary on Jigme Lingpa's Dzogchen Aspiration Prayer'', by Anam Thubten (Dharmata Foundation: 2021)<br />
*'''Training in the Pure Realms of the Three Kāyas, an Aspiration and Prayer''' (སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་སྦྱོང་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་, ''sku gsum zhing khams sbyong ba'i gsol 'debs smon lam'') (463-468)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/training-in-pure-realms|''Training in the Pure Realms of the Three Kāyas, an Aspiration and Prayer by Rigdzin Jikmé Lingpa''}}, translated by [[Rigpa Translations]] <br />
**Colophon: ''Once I was alone in solitary retreat in ‘The Akaniṣṭha Vajra Cave’, a hermitage blessed by the naturally arising enlightened speech of Padmasambhava, when early one morning, I caught sight of Mount Hépori and thought: “Wait…It was on that hilltop just over there that Khenpo Śāntarakṣita, the master Padma, the King and the disciples once walked, subjugated gods and ghosts, and relaxed. Many are the tales that appear to that effect. But now, apart from their names, not a single trace of them remains.” I was gripped by a conviction that in the very same way, everything is transient, impermanent. And although I had reckoned on staying alive, and not dying, for a few years more, what certainty was there that I would not leave for my next life the very next day? This train of thought filled me with haunting sorrow and aching weariness, and a sense of renunciation that was boundless. The memory of Guru Rinpoche, the King and the disciples plunged me into floods of tears. And this was why, at that moment I, Chatral Khyentsé Özer, wrote this ‘Prayer and Aspiration to Training in the Pure Realms of the Three Kāyas’: a prayer invoking and imploring Guru Rinpoche, coupled with an aspiration prayer suitable for daily recitation based on the root words of the way to attain liberation through the experiences of the bardo states.''<br />
**Commentary: See below in volume 5, ''The Seed of Everlasting Happiness: A Commentary on the Aspiration and Prayer 'Training in the Pure Realms of the Three Kāyas' '' , by Dilgo Khyentse Rinpoche.<br />
<br />
*'''The Single Oceanic Wisdom, An Aspiration to Recognise the Bardos''' (བར་དོའི་སྨོན་ལམ་ - བར་དོའི་སྨོན་ལམ་དགོངས་གཅིག་རྒྱ་མཚོ་, ''bar do'i smon lam - bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsho'') (469-479/480)<br />
**English translation: ''The Single Oceanic Vision, An Aspiration Prayer of Bardo by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]<br />
**English translation: ''The Single Enlightened Mind Ocean Bardo Prayer'', translated by Eric Fry-Miller, Buddha Visions Press, 2014. Available for download at [http://www.buddhavisions.com/wp-content/uploads/2015/10/The-Single-Enlightened-Mind-Ocean-Bardo-Prayer-by-Jigme-Lingpa.pdf| Buddha Vision].<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/aspiration-for-bardos|''The Single Oceanic Wisdom, An Aspiration to Recognise the Bardos''}}, translated by Sean Price, 2021.<br />
**Commentary: [Not in Core Texts] [[Khenpo Munsel]], ''The Illuminating Lamp: A Word-by-Word Commentary on 'The Ocean-like Wisdom Mind: An Aspiration for the Intermediate State' ''(''bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsho'i 'bru 'grel gsal ba'i sgron me'')<br />
**Commentary: [Not in Core Texts] [[Khenpo Munsel]], ''Secret Path of Luminosity: The General Meaning of 'The Ocean-like Wisdom Mind: An Aspiration for the Intermediate State' ''(''bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsha'i spyi don 'od gsal gsang lam'')<br />
<br />
*'''Entering the City of Omniscience—An Aspiration Prayer for Actualizing Words of Truth—Ngödrup Gyatso—Ocean of Siddhis''' (པྲ་ཎི་དྷ་ - བདེན་ཚིག་འགྲུབ་པའི་པྲ་ཎི་དྷ་རྣམ་མཁྱེན་གྲོང་འཇུག་, ''pra Ni d+ha - bden tshig 'grub pa'i pra Ni d+ha rnam mkhyen grong 'jug) (481-484)<br />
**English translation: {{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jigme-lingpa/entering-city-omniscience|''Entering the City of Omniscience—An Aspiration Prayer for Actualizing Words of Truth—Ngödrup Gyatso—Ocean of Siddhis''}}, translated by [[Rigpa Translations]].<br />
**English translation: ''The Entrance to the City of Omniscience by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]<br />
**Colophon: ''Composed by Rigdzin Jikmé Lingpa at the request of Chöden from East Tibet. Sarva mangalam.''<br />
<br />
*'''A Glorious Bangle: A Life-force Cakra of the Vidyādhara Conquerors Which Liberates by Wearing, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]])(སྲོག་འཁོར་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་གྱི་སྲོག་འཁོར་དཔལ་ཀྱི་གདུ་བུ། བཏགས་གྲོལ་, ''srog 'khor - klong chen snying gi thig le las/ rgyal ba rig 'dzin gyi srog 'khor dpal kyi gdu bu/ btags grol'') (485-495/496)<br />
<br />
*'''An Ornament Illuminating the Gathering: A Ritual of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms Arranged as a Liturgical Text''' (ཞི་ཁྲོ་ཆོག་སྒྲིགས་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་ཆོག་སྒྲིགས་ཁྲོམ་དཀྲུགས་གསལ་བའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་བཀླགས་ཆོག་མར་བཀོད་པ་, ''zhi khro chog sgrigs - zhi khro ngan song sbyong ba'i chog sgrigs khrom dkrugs gsal ba'i rgyan zhes bya ba bklags chog mar bkod pa'') (497-557/558)<br />
<br />
*'''A Supplementary Investigation for the Ritual of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms''' (''zhi khro lhan thabs - zhi khro ngan song sbyong ba la brten pa'i zhib dpyod lhan thabs'') ( 559-563/564)<br />
<br />
*'''Removing the Seal of Difficult Points: Further Clarifications Which Elaborate on the Generation Phase of the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (ཞི་ཁྲོ་ལྷན་ཐབས་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་ལ་བརྟེན་པའི་ཞིབ་དཔྱོད་ལྷན་ཐབས་, ''zhi khro yang yig - zhi khro ngan song sbyong ba'i bskyed rim las 'phros pa'i yang yig bka' gnad rgya 'grol'') (565-571/572)<br />
<br />
*'''A Manual for the Empowerment of the Sacred Hundred Deities, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཞི་ཁྲོ་ལྷ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་ཐིག་ལས་དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་ལྷ་དབང་གི་བཀོལ་བྱང་བ་, ''zhi khro lha dbang - klong chen nying thig las dam pa rigs brgya'i lha dbang gi bkol byang ba'') (573-576)<br />
<br />
*'''Pith Instructions for Amending Impairments and Breakages, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (མན་ངག་ཀློང་སྙིང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལས། ཉམས་ཆགས་སྐོང་བའི་མན་ངག་, ''man ngag klong snying - klong chen snying thig las/ nyams chags skong ba'i man ngag'') (577/578)<br />
<br />
*'''The Lute of the Gandharvas: A Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''' (མཆོད་ཕྲེང་ - རྡོ་རྗེའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་ཕྲེང་དྲི་ཟའི་རྒྱུད་མང་, ''mchod phreng - rdo rje'i lha mo bcu drug gi mchod phreng dri za'i rgyud mang'') (579-587/588)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/sixteen-vajra-goddesses|''The Lute of the Gandharvas: A Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''}}, translated by [[Rigpa Translations]], 2022.<br />
**Colophon: ''And so the sixteen vajra consorts’ garland of offerings, this song of the gandharvas’ daughters with its strains of a thousand lutes, was given to me by the lady of speech, the goddess Sarasvatī.''<br />
<br />
*'''A Compassionate Net Bringing Immense Benefit to Others: A Ritual Benefiting the Deceased Connected with the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (གཞན་ཕན་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་དང་འགྲེལ་བའི་སྒོ་ནས་ཚེ་འདས་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཆེ་ག་གཞན་ཕན་ཐུགས་རྗེའི་དྲ་བ་, ''gzhan phan - zhi khro ngan song sbyong ba dang 'grel ba'i sgo nas tshe 'das la phan gdags pa'i che ga gzhan phan thugs rje'i dra ba'' (reading ''drva ba'')) (589-606)<br />
<br />
*'''Complete Liberation from the Two Obscurations: A Method for Purifying the Aggregates of a Deceased Person Connected with the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (ཕུང་པོ་སྒྲིབ་སྦྱོང་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་དང་འགྲེལ་བར་ཚེ་འདས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྦྱོང་ཐབས་སྒྲིབ་གཉིས་རྣམ་གྲོལ་, ''phung po sgrib sbyong - zhi khro ngan song sbyong ba dang 'grel bar tshe 'das kyi phung po sbyong thabs sgrib gnyis rnam grol'')(607-623/624)<br />
<br />
====5. The Cycle on the Dharma- and Treasure-Protectors====<br />
<br />
*'''The Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་, ''klong chen snying thig le las/ bka' srung ma mgon lcam dral'') (625-649/650). <br />
**English translation: ''The Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Longchen Nyingtik'', [[Rigpa Translations]].<br />
<br />
*'''Life-force Entrustment of the Three Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (ལྕམ་དྲལ་སྲོག་གཏད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེ་ལས། ལྕམ་དྲལ་གསུམ་གྱི་སྲོག་གཏད་''lcam dral srog gtad - klong chen snying thig le las/ lcam dral gsum gyi srog gtad'') (651-656)<br />
<br />
*'''Essential Instructions on the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (ལྕམ་དྲལ་གནད་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་ལྕམ་དྲལ་གནད་ཡིག་, ''lcam dral gnad yig - klong chen snying gi thig le las/ bka' srung lcam dral gnad yig'') (657-662)<br />
<br />
*'''Existence Arising as the Ground: A Thread Cross Ritual and Fulfilment Offering, from the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (མདོས་སྐོང་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། མདོས་སྐོང་སྲིད་པ་གཞིར་བཞེངས་, ''mdos skong - bka' srung ma mgon lcam dral las/ mdos skong srid pa gzhir bzhengs'') (663-665/666)<br />
<br />
*'''Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos and Ḍākinīs, from the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་འཁྲུགས་སྐོང་, ''bka' srung ma mgon lcam dral las/ma mo mkha' 'gro'i 'khrugs skong'') (667-674)<br />
**English translation: ''Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos and Ḍākinīs, from the Principal Protectress of the Sacred Command and her Vajra Brothers and Sisters'', [[Rigpa Translations]].<br />
<br />
*'''Outshining the Armies of Māra: A War Thread Cross Ritual from the Principal Protectress of the Sacred Command and her Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (གཡུལ་མདོས་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། གཡུལ་་མདོས་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་, ''g.yul mdos - bka' srung ma mgon lcam dral las/ g.yul mdos bdud dpung zil gnon'') (675-724)<br />
<br />
*'''Notations on Preparations for the War Thread Cross of the Protectors: Notes on the Life-force''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (བཅའ་གཞི་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་བཅའ་གཞི་སོགས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་, ''bca' gzhi - ma mgon gyul mdos kyi bca' gzhi sogs kyi yig chung'') (725-731/732)<br />
<br />
*'''Wild Rāhula 'Razor of the Life-force', from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཟའ་རྒོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཟའ་རྒོད་སྲོག་གི་སྤུ་གྲི་, ''gza' rgod - klong chen snying gi thig le las/ gza' rgod srog gi spu gri'' (reading ''srog'')) (733-736)<br />
**English Translation: ''Za Gö Sok gi Pudri' The Practice of Za Rāhula, 'Razor of the Life Force', from the Heart Essence of the Vast Expanse'', Rigpa Translations.<br />
<br />
*'''The Secret Cycle of Giving the Life-force Empowerment of the Sisters of Long Life, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (སྲོག་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཚེ་རིང་མའི་སྲོག་དབང་སྦྱིན་པའི་སྐོར་གུ་ཧྱ་, ''srog dbang - klong chen snying gi thig le las/ tshe ring ma'i srog dbang sbyin pa'i skor gu hya'') (737-747/748)<br />
<br />
*'''A Wish-fulfilling Tree: The Activity Manual of the Protectresses of the Sacred Command, the Five Tseringma Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུ་, ''klong chen snying gi thig le las/ bka' srung sman btsun mched lnga'i phrin las dpag bsam yongs 'du'') (749-755/756)<br />
**English translation: [[Rigpa Translations]]<br />
<br />
*'''The Meaningful Lasso: A Secret Manual of Concealed Instructions for the Protectresses of the Sacred Command, the Tseringma Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (གབ་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མའི་གསང་བའི་གབ་ཡིག་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་, ''gab yig - klong chen snying gi thig le las/ bka' srung sman btsun ma'i gsang ba'i gab yig don yod zhags pa'') (757-766)<br />
<br />
*'''A Manual with Further Instructions for the Single Person Transmission of the Sisters of Long Life, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (ཆིག་རྒྱུད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཚེ་རིང་མའི་ཡང་ཡིག་ཆིག་བརྒྱུད་མ་, ''chig rgyud - klong chen snying gi thig le las/ tshe ring ma'i yang yig chig brgyud ma'') (767/768)<br />
<br />
*'''An Abbreviated Practice of the Sisters of Long Life to Summon the Spirit of Abundance''' ([[Tseringma]]) (ཚེ་རིང་མའི་གཡང་འགུགས་ཉུང་བསྡུས, ''tshe ring ma'i g.yang 'gugs nyung bsdus'') (769/770)<br />
**English translation: ''Summoning the Spirit of Abundance through Tseringma: A Brief Practice of Yang Guk'', Rigpa Translations <br />
<br />
*'''(Practice of Tseringma related to livestock)''' ([[Tseringma]]) (གཏལ་དཀར་ - གཏལ་དཀར་མའི་ཕྱུགས་གཏའ་སྡོམས, ''gtal dkar - gtal dkar ma'i phyugs gta' sdoms'') (771-773/774)<br />
<br />
*'''A Fulfilment for the Protector of the Tantras Gönpo Lekden, the Master of the Feast''' (ལེགས་ལྡན་བསྐོང་བ་ - རྒྱུད་མགོན་ལེགས་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་བསྐོང་བ་, ''legs ldan bskong ba - rgyud mgon legs ldan tshogs kyi bdag po'i bskong ba'') (775-792)<br />
<br />
*'''A Daily Practice for the Fulfilment of the Protector Gönpo Lekden''' (རྒྱུན་ཁྱེར་ - མགོན་པོ་ལེགས་ལྡན་གྱི་སྐོང་བ་རྒྱུན་ཁྱེར་, ''rgyun khyer - mgon po legs ldan gyi skong ba rgyun khyer'') (793-795/796)<br />
<br />
==Volume 3==<br />
====6. Taking the Secret Empowerment on the Path====<br />
*'''A Practice for the Transference of Consciousness: Attaining Buddhahood Without Meditation, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཕོ་བ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། འཕོ་བ་མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས་, ''pho ba - klong chen snying gi thig le las / 'pho ba ma bsgoms sangs rgyas'') (3-6)<br />
**English translation: ''Transference of Consciousness - Attaining Buddhahood Without Meditation from the Cycle of Longchen Nyingthig'', translated by [[Tulku Thondup]].<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/longchen-nyingtik-phowa-root|''Transference: Enlightenment without Meditation from The Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Adam Pearcey.<br />
<br />
*'''Transferring the Consciousness of the Deceased''' (གཤིན་འཕོ་ - གཤིན་པོ་འཕོ་བ་འདེབས་པའི་སྔ་རོལ་དུ་, ''gshin 'pho - gshin po 'pho ba 'debs pa'i snga rol du'') (7-12)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/transferring-consciousness|''Transferring the Consciousness of the Deceased''}}, translated by Gyurme Avertin, Adam Pearcey and Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023. <br />
<br />
*'''Wish-Fulfilling Jewel: The Scroll of the Aural Lineage for the Praṇa-Based Perfection Stage of Bliss and Emptiness, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (བདེ་སྟོང་རྩ་རླུང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་བདེ་སྟོང་རླུང་གི་རྫོགས་རིམ་སྙན་རྒྱུད་ཤོག་དྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་, ''bde stong rtsa rlung - klong chen nying gi tig le las bde stong rlung gi rdzogs rim snyan rgyud shog dril yid bzhin nor bu'') (13-20)<br />
**English translation: ''The Scroll of the Aural Lineage of Empty Exaltation and Wind in the Stage of Completion. The Wish-fulfilling Jewel'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003). <br />
<br />
*'''A Manual of Oral Instructions on the Bliss-emptiness and Wind Perfection Phase, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (བདེ་སྟོང་ཞལ་ཤེས་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས། བདེ་སྟོང་རླུང་རྫོགས་ཞལ་ཤེས་, ''bde stong zhal shes - klong chen nying gi tig le las/ bde stong rlung rdzogs zhal shes'') (21-22)<br />
**English translation: ''The Explanation of Empty Exaltation and Wind in the Stage of Completion'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003). <br />
<br />
*'''Notations on the Blazing and Dripping of Fierce Inner Heat, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏུམ་མོའི་ཡིག་ཆུང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་། གཏུམ་མོའི་འབར་འཛག་ཡིག་ཆུང་, ''gtum mo'i yig chung - klong chen nying gi tig le las / gtum mo'i 'bar 'dzag yig chung'') (23-26)<br />
**English translation: ''Notes on Blazing and Dripping Through the Power of the Fierce Wisdom'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).<br />
<br />
====7. Taking the Third Empowerment on the Path====<br />
<br />
*'''The Concealed Meaning of the Hearing Lineage Wish-fulfilling Jewel Scroll: The Path of Method called Buddhahood Without Meditation''' (སྦས་དོན་ཐབས་ལམ་ - སྙན་རྒྱུད་ཤོག་དྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྦས་དོན་ཐབས་ལམ་མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས་, ''sbas don thabs lam - snyan rgyud shog dril yid bzhin nor bu'i sbas don thabs lam ma bsgoms sangs rgyas'') (27-36)<br />
<br />
*'''Clarifying the Concealed Meaning of the Vidyādhara's Yogic Exercises, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (འཁྲུལ་འཁོར་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་རིག་འཛིན་འཁྲུལ་འཁོར་སྦས་དོན་གསལ་བ་, '' 'khrul 'khor - klong chen nying gi tig le las rig 'dzin 'khrul 'khor sbas don gsal ba'') (37-52)<br />
**English translation: ''The Illumination of the Hidden Meaning of the Wheels of Technique of the Holders of Awareness'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).<br />
**Colophon: ''At the request of Abhāya, the child who holds the pennant of the teachings in the south of Kham, Rangjung Dorje ([[Jikme Lingpa]]), lord of the ḍākinī's secret treasury, composed this.<br />
<br />
*'''The Vajra Verses: A Prayer of the Fierce Inner Heat, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏུམ་མོའི་ཀློང་སྙིང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས།་གཏུམ་མོའི་གསོལ་འདེབས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་, ''gtum mo'i klong snying - klong chen nying gi tig le las/ gtum mo'i gsol 'debs rdo rje'i tshig rkang'') (53/54 )<br />
**English translation: ''The Vajra Verses, A Prayer of Tummo (heat yoga) by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]].<br />
**English translation: ''The Supplication in Vajra Verse for the Fierce Wisdom'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vajra-verses-tummo-prayer|''Vajra Verses on the Natural State''}}, translated by Ryan Jacobson (with thanks to Khenpo Sonam Tsewang and Han Kop) and edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''These vajra verses disclose all the most essential points related to the path of the completion stage. Seal — Seal — Seal''<br />
<br />
*'''The Ḍākinī's Laud Laughter Chö Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཅོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཅོད་ཡུལ་མཁའ་འགྲོའི་གད་རྒྱངས་, ''gcod - klong chen snying gi thig le las/ gcod yul mkha' 'gro'i gad rgyangs'') (55-69/70)<br />
**English translation: ''The Longchen Nyingthig Chod Practice 'The Loud Laugh of the Dakini' '', Karen Liljenberg, 2006.<br />
**Commentary: ''Into the Haunted Ground: A Guide to Cutting the Root of Suffering'', Anam Thubten (Shambhala:2022) <br />
*'''A Commentary on the Way of Chö Practitioners: the Six Pāramitās' Youthfulnes''' (ཕྱིན་དྲུག་ལང་ཚོ་ - མཅོད་མཁན་རྣམས་ཀྱི་ཉེ་བར་སྤྱད་པའི་རྣམ་བཤད་ཕྱིན་དྲུག་ལང་ཚོ་, ''phyin drug lang tsho - mcod mkhan rnams kyi nye bar spyad pa'i rnam bshad phyin drug lang tsho'') (71-76)<br />
<br />
====8. The Pith Instructions====<br />
The Pith Instructions and Supplementary Texts that spread the elixir of the wisdom of the Blessed One, the glorious primordial protector, in the palm of your hands, and which unerringly reveal the meaning that is expressed by these extraordinary pith instructions [presented above], including the superior empowerment of the dynamic power of awareness. <br />
<br />
*'''The Great Perfection Tantra of the Expanse of Samantabhadra's Primordial Wisdom, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཀློང་རྒྱུད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་གི་རྒྱུད་, ''klong rgyud - klong chen snying gi thig le las/ rdzogs pa chen po kun tu bzang po ye shes klong gi rgyud'') (77-100)<br />
**English translation: ''The Great Perfection Tantra of the Expanse of Samantabhadra’s Wisdom'', in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 137–147.<br />
<br />
*'''The Subsequent Tantra of the Great Perfection Pith Instructions, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྒྱུད་ཕྱི་མ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། མན་ངག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་, ''rgyud phyi ma - klong chen snying gi thig le las/ man ngag rdzogs pa chen po'i rgyud phyi ma'') (101-110)<br />
**English translation: "The Subsequent Tantra of Great Perfection Instruction”, in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 148–154.<br />
<br />
*'''Samantabhadra's Wisdom Mind Experience, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (དགོངས་ཉམས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་ཉམས་, ''dgongs nyams - klong chen snying gi thig le las/ kun tu bzang po'i dgongs nyams'') (111-120)<br />
**English translation: “Experiencing the Enlightened Mind of Samantabhadra”, in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 155–161.<br />
<br />
*'''Differentiating Three Points of the Great Perfection, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཤན་འབྱེད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནད་གསུམ་ཤན་འབྱེད་, ''shan 'byed - klong chen snying gi thig le las/ rdzogs pa chen po'i gnad gsum shan 'byed'') (121-126)<br />
**English translation: "Distinguishing the Three Essential Points of the Great Perfection”, in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 162–165.<br />
<br />
*'''A Staircase to Liberation: A Commentary on the Common Preliminary Practice of the Seven Points of Mind Training''' (བློ་སྦྱོངས་དོན་ཁྲིད་ - ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་སེམས་སྦྱོང་རྣམ་བ་བདུན་གྱི་དོན་ཁྲིད་ཐར་པའི་ཐེམ་སྐས་, ''blo sbyongs don khrid - thun mong gi sngon 'gro sems sbyong rnam ba bdun gyi don khrid thar pa'i them skas'') (127-235/236)<br />
**English translation: ''The Steps to Liberation: Essential Instructions on the Common Preliminary Practice of the Sevenfold Mind Training by Jigme Lingpa'', in ''Steps to the Great Perfection: The Mind-Training Tradition of the Dzogchen Masters'', translated by Cortland Dahl (2016), pages 15-106.<br />
<br />
*'''Instructions on the Common Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཐུན་མོང་སྔོན་འགྲོ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་ཁྲིད་ཀྱི་ལག་ལེན་ལ་འདེབས་ལུགས་, ''thun mong sngon 'gro - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi thun mong gi sngon 'gro khrid kyi lag len la 'debs lugs'') (237-270)<br />
**English translation: ''Instructions on the Common Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse'', in ''Entrance to the Great Perfection'', translated by Cortland Dahl, pages 41–60.<br />
<br />
*'''The Application of Mindfulness: Instructions of the Unique Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (སྔོན་ཁྲིད་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོའི་ཁྲིད་ཡིག་དྲན་པ་ཉེར་གཞག་, ''sngon khrid - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi thun mong ma yin pa'i sngon 'gro'i khrid yig dran pa nyer gzhag'') (271-304)<br />
**English translation: ''The Application of Mindfulness: Instructions of the Unique Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse'', in ''Entrance to the Great Perfection'', translated by Corland Dahl, pages 61–80.<br />
<br />
*'''[[Yeshe Lama]]: an Instruction Manual on the Stages of the Path Leading to the State of the Primordial Protector, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཡེ་ཤེས་བླ་མ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་ལམ་གྱི་རིམ་པའི་ཁྲིད་ཡིག་ཡེ་ཤེས་བླ་མ་, ''ye shes bla ma - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi gdod ma'i mgon po'i lam gyi rim pa'i khrid yig ye shes bla ma'') (305-469/470)<br />
**English translation: ''Yeshe Lama'', Vidyadhara Jigmed Lingpa, translated by Lama Chönam and Sangye Khandro (Ithaca: Snow Lion, 2009) (restricted publication).<br />
**English translation: ''The Yeshe Lama: Jigme Lingpa's Dzogchen Atiyoga Manual'', translated by Keith Dowman, Dzogchen Now! Books (2014)<br />
**English translation: ''Yeshe Lama: from the Dzogpachenpo Longchen Nyingtik, An Instruction Manual on the Stages of the Path Leading to the State of the Primordial Protector'', [[Rigpa Translations]].<br />
<br />
*'''White Lotus: Background Teachings for the Pith Instructions of the Vajra Vehicle's Stages of the Path of Ripening and Liberation''' (རྒྱབ་བརྟེན་པད་དཀར་ - རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྨིན་གྲོལ་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ལས་འཕྲོས་པའི་མན་ངག་གི་རྒྱབ་བརྟེན་པདྨ་དཀར་པོ་, ''rgyab brten pad dkar - rdo rje theg pa'i smin grol lam gyi rim pa las 'phros pa'i man ngag gi rgyab brten pad+ma dkar po'') (471-524)<br />
**English translation: ''The white Lotus: Supporting Instructions Following on from the Graduated Path of Ripening and Liberation in the Vajrayāna", in Approaching the Great Perfection by Sam van Schaik, pages 173–207.<br />
<br />
*'''Vajra Verses on the Natural State''' (ཚིག་རྐང་ - གནས་ལུགས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་, ''tshig rkang - gnas lugs rdo rje'i tshig rkang'') (525-528)<br />
**English translation: ''Vajra Verses on the Natural State'', in Approaching the Great Perfection by Sam van Schaik, pages 170-171.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vajra-verses-on-the-natural-state|''Vajra Verses on the Natural State''}}, Translated by Adam Pearcey, 2015, at the request of Dza Kilung Rinpoche. The translator is indebted to Sam van Schaik, whose excellent version of this text appears in ''Approaching the Great Perfection'' (Boston: Wisdom Publications, 2004, pp. 170–171). Any significant differences in interpretation here are based on our reading of Yukhok Chatralwa Chöying Rangdrol's commentary.<br />
**Colophon: ''Samaya. Signs are fading. To my only son, Khyentse Özer, this was given by the Samantabhadra of awareness in the manner of a transmission of blessings and realization. Do not show it to anyone, but conceal it in your heart.Thus, in the Akaniṣṭha cave on the twenty-sixth day of the Month of Miracles, at a time when the ḍākinīs gathered during my dark retreat, I set this down on a side of precious paper.This profound aural transmission is sealed with atham. Only this! Only this! The contents are elaborated upon in The Words of the Omniscient One.''<br />
**Commentary: ''Commentary on the Vajra Verses on the Natural State'' (not in Core Texts), by Getse Mahapandita [[Gyurme Tsewang Chokdrup]]<br />
**Commentary: {{LH|tibetan-masters/yukhok-chatralwa/commentary-on-vajra-verses|''Commentary on the Vajra Verses on the Natural State''}} (not in Core Texts), by [[Yukhok Chatralwa Chöying Rangdrol]]<br />
<br />
*'''The Secret Discourse Delighting the Awareness Holders and Ḍākinīs, A Hammer Destroying the Mentally Fabricated Tenets, Pith Instructions That Place the Essentials in the Palm of Your Hand, Vajrapāṇi's Spontaneous Warrior Song of Joy, Drops of Amṛta: The Omniscient One's Oral Instructions''' (ཀུན་མཁྱེན་ཞལ་ལུང་ - རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་པའི་གསང་གཏམ། ཡིད་དཔྱོད་གྲུབ་མཐའ་འཇིག་པའི་ཐོ་ལུམ། སྙིང་ཕྱུང་ལག་མཐིལ་བཀྲམ་པའི་མན་ངག། གསང་བདག་དགའ་རབ་དཔའ་བོའི་ཐོལ་གླུ། ཀུན་མཁྱེན་ཞལ་ལུང་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་, ''kun mkhyen zhal lung -rig 'dzin mkha' 'gro dgyes pa'i gsang gtam/ yid dpyod grub mtha' 'jig pa'i tho lum/ snying phyung lag mthil bkram pa'i man ngag/ gsang bdag dga' rab dpa' bo'i thol glu/ kun mkhyen zhal lung bdud rtsi'i thigs pa'') (529-555/556)<br />
**English translation: ''The Secret Discourse of the Happy Awareness Holders and Ḍākinīs, A Hammer for the Worldly Systems of Speculation, The instructions that Place the Essentials in the Palm of Your Hand, The Revelation Song of Joyful Vajrapāṇi, A Sprinkling of the Nectarlike Words of the Omniscient One'', in ''Approaching the Great Perfection'', by Sam van Schaik, pages 208–224.<br />
<br />
*'''[[Lion's Roar for Cutting Through Errors and Deviations|The Lion's Roar]] That Vanquishes the Diversions and Errors of Renunciant Yogis Who Meditate on the Heart Essence''' (གོལ་ཚར་ - སྙིང་ཏིག་སྒོམ་པའི་བྱ་བྲལ་གྱི༔ གོལ་ཤོར་ཚར་གཅོད་སེང་གེའི་ང་རོ་, ''gol tshar - snying tig sgom pa'i bya bral gyi: gol shor tshar gcod seng ge'i nga ro'') (557-575/6)<br />
**''Nying Tig or The Innermost Essence: This is the Lion's Roar which Subdues the rampant confusions and misunderstandings of those meditators who have abandoned materialistic attachments to meditate on the Innermost Essence'', (partly) translated by [[Chogyam Trungpa Rinpoche]], in ''Mudra'' pg 21-26 (Shambhala, 1972).<br />
**English translation: ''The Lions Roar That Destroys the Deviations of Renunciants Meditating on the Seminal Heart'' in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 225–234.<br />
**English translation: ''The Lion's Roar that Vanquishes the Diversions and Errors of Hermits Who Meditate upon the Heart Essence'', in ''The Fearless Lion's Roar: Profound Instructions on Dzogchen, the Great Perfection'', by [[Nyoshul Khenpo]] Jamyang Dorje, translated by David Christensen (Boston & London: Snow Lion, 2015), pages 135-150.<br />
<br />
*'''Nakedly Seeing the Natural State of the Great Perfection: Requisites for a Beginner''' (ཅེར་མཐོང་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གནས་ལུགས་ཅེར་མཐོང། ལས་དང་པོ་པ་ལ་འདི་མཁོ་, ''cer mthong - rdzogs pa chen po gnas lugs cer mthong/ las dang po pa la 'di mkho'') (557-584)<br />
**English translation: ''Seeing Nakedly the Natural State of the Great Perfection: Necessary Instructions for Beginners'', in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 235–238.<br />
<br />
*'''Mountain Dharma Oral Instructions: A Marvellous Ocean of Advice''' (རི་ཆོས་ - རི་ཆོས་ཞལ་གདམས་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ་, ''ri chos - ri chos zhal gdams ngo mtshar rgya mtsho'') (585-600)<br />
**English translation: ''A Wondrous Ocean of Advice for the Practice of Those in Retreat in Solitude'', in ''The Fearless Lion’s Roar'', in ''The Collected Works of Dilgo Khyentse Rinpoche'', Volume 3, translated by David Christensen, pages 229–235.<br />
**colophon: ''I, the Dzogchenpa Longchen Namkhai Naljor, the Yogi of the Vast Space, wrote this heart advice, based on my own experience, for the powerful yogi practitioner Jalu Dorje, “Adamantine Rainbow Body,” who became an excellent vessel for the Secret Mantra through his faith and devotion. I request you all to keep it by your pillow.''<br />
<br />
*'''A Few Clarifications on the Offering Tormas of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏོར་དཔེ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་གཏོར་མའི་རེག་ཟིག་གསལ་བ་, ''gtor dpe - klong chen snying thig gi gtor ma'i reg zig gsal ba'') (601-606)<br />
<br />
*'''Holding the Life-force of Beings: Compassionate and Loving Pith Instructions Given in a Pure Vision by the Great Lord of Siddhas Thangtong Gyalpo to the Space-like Yogi of the Vast Expanse''' (དག་སྣང་ - རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོས་ཀློང་ཆེན་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དག་སྣང་དུ་སྩལ་བ་ཐུགས་རྗེ་བྱམས་པའི་མན་ངག་འགྲོ་བའི་སྲོག་འཛིན་, ''dag snang - rje grub thob chen pos klong chen nam mkha'i rnal 'byor la dag snang du stsal ba thugs rje byams pa'i man ngag 'gro ba'i srog 'dzin'') (607-611/612)<br />
<br />
*'''Entrance to the Path of the Awakened Ones: Bringing on the Path the Domains of Sutra and Tantra in Union''' (ལམ་ཁྱེར་ - མདོ་སྔགས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལམ་ཁྱེར་སང་རྒྱས་ལམ་ཞུགས་, ''lam khyer - mdo sngags zung du 'jug pa'i spyod yul lam khyer sang rgyas lam zhugs'') (613-627/628)<br />
**English translation: ''Entering into the Path of Enlightenment, Taking Daily Activities as the Path, According to the Unified Approach of Sūtra and Tantra'', translated by Tulku Thondup, in Tulku Thondup, ''Enlightened Living: Teachings of Tibetan Buddhist Masters'', Rangjung Yeshe Publications, 1997, pages 130-141.<br />
<br />
*'''Sādhana of the Great Master Vairotsana''' (བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བེེ་རོའི་སྒྲུབ་ཐབས, ''bdag nyid chen po be+e ro'i sgrub thabs'') (629-632)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vairotsana-sadhana|''Sādhana of the Great Master Vairotsana''}}, translated (provisionally) by Adam Pearcey, 2019.<br />
**Colophon: ''Rigdzin Jigme Lingpa wrote this in response to a request from Gyarong Kuchung. May virtue abound!''<br />
<br />
*'''A Guru Yoga of the Vidyādhara Jigme Lingpa''' (རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་, ''rig 'dzin 'jigs med gling pa la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor'') (632-635)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/guru-yoga|''Guru Yoga of Rigdzin Jigme Lingpa''}}, translated by Han Kop, 2018. With gratitude to Khenpo Tashi Tseten from Namdroling for his clarifications and Stefan Mang for his suggestions.<br />
**Colophon: ''After insistent requests by the two Gyarong tulkus from Dokham and Drubtsön Karma Samdrub, I, Dzogchenpa Rangjung Dorjé, spoke these words.''<br />
<br />
*'''Meditation and Recitation to Pacify Gyalpo Spirits and Harmful Influences''' (རྒྱལ་གདོན་ཞི་བའི་སྒོམ་བཟླས་, ''rgyal gdon zhi ba'i sgom bzlas'') (635)<br />
**English translation: {{LH|/tibetan-masters/jigme-lingpa/gyal-don-meditation-recitation|''Meditation and Recitation to Pacify Gyalpo Spirits and Harmful Influences''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Blissful Path of Action Tantra: A Ritual for Taking the One-Day Vows of a Lay Practitioner''' (བསྙེན་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱ་རྒྱུད་བདེ་ལམ་, ''bsnyen gnas kyi cho ga bya rgyud bde lam'') (635-637/638)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/one-day-vows|''The Blissful Path of Action Tantra: A Ritual for Taking the One-Day Vows of a Lay Practitioner''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''Written by Khyentse Lha, offspring of the victorious ones.''<br />
<br />
*'''A Prayer Invoking the Benefits of the Festival of the Tenth Day''' (ཚེས་བཅུའི་གསོལ་འདེབས་ - ཚེས་བཅུའི་ཕན་ཡོན་གསོལ་འདེབས་, ''tshes bcu'i gsol 'debs - tshes bcu'i phan yon gsol 'debs'') (639-646)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/benefits-of-the-tenth-day|''A Prayer Invoking the Benefits of the Festival of the Tenth Day''}}, [[Rigpa Translations]], 2013.<br />
<br />
*'''A Prayer of Devotion, to Make the Tears Fall''' (གུ་རུའི་གསོལ་འདེབས་, ''gu ru'i gsol 'debs'') (644-646)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-of-devotion|''A Prayer of Devotion, to Make the Tears Fall''}}. Rigpa Translations, 2013.<br />
**Colophon: ''Pray with such devotion that tears cascade from your eyes. At the crystal cave of Yarlung, when offering a limitless tsok feast, and at the urgent request of a number of friends, below the rock Draknyak Gurchok, this prayer was spoken by Longchen Namkhe Naljorpa.''<br />
<br />
*'''Miscellaneous Writings for the Common and Uncommon Preliminary Practices and so on''' (ངག་འདོན་ - ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོ་སོགས་ངག་འདོན་འཐོར་བུའི་སྐོར་, ''ngag 'don - thun mong dang thun mong ma yin pa'i sngon 'gro sogs ngag 'don 'thor bu'i skor'') (647-672). This includes the following, which can mostly be found in {{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/dodrupchen-I/longchen-nyingtik|''The Excellent Path to Omniscience: The Dzogchen Preliminary Practice of Longchen Nyingtik''}}<br />
**'''Blessing of the Speech''' (ངག་བྱིན་བརླབས་ ་''ngag byin brlabs'') <br />
**'''A Song of Calling the Guru which Urges One to Rise''' (includes the four thoughts, etcetera) (བཞེངས་བསྐུལ་བླ་མ་རྐྱང་འབོད་, ''bzhengs bskul bla ma rkyang 'bod'')<br />
**{{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jigme-lingpa/praise-twelve-acts-buddha|''Praise of the Twelve Acts of the Buddha''}} ((mdzad pa bcu gnyis kyi bstod pa (657-662)<br />
<br />
*'''Concise Stacked-Pills Torma Offering''' (སྤུངས་གཏོར་བསྡུས་པ་, ''spungs gtor bsdus pa'') (662-664)<br />
** English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/concise-pungtor|''Concise Stacked-Pills Torma Offering''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''White Sur Offering That Permeates All Realms''' (དཀར་གསུར་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་, ''dkar gsur zhing khams kun khyab'') (664-670)<br />
** English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/white-sur-offering|''White Sur Offering That Permeates All Realms''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
** English Translation: ''The white sur (burnt fragrance) practice called the offering that pervades all the Buddhafields'', translated by Khenpo Tenzin Norgay and edited by Ani Damchoe Wongmo, in ''Chenrezi Sadhana and White Sur, from the Longchen Nyingtik Terma Cycle'', Palyul Publications. <br />
<br />
*'''Red Sur Offering for ‘Ransoming’ Oneself and Others from Death''' (དམར་གསུར་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གཞན་གྱི་འཆི་བ་བསླུ་བ་, ''dmar gsur la brten nas rang gzhan gyi 'chi ba bslu ba'') (670)<br />
**English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/red-sur-offering|''Red Sur Offering for ‘Ransoming’ Oneself and Others from Death''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Sun's Light Rays: A Dedication Prayer for the Living and the Dead''' (བསྔོ་བ་ - གསོན་གཤིན་གྱི་བསྔོ་བ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་, ''bsngo ba - gson gshin gyi bsngo ba nyi ma'i 'od zer)'' (673-682)<br />
<br />
*'''The Everpresent Offering Garland, based on the Consecration Tantra''' (མཆོད་ཕྲེང་ - རབ་གནས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་མཆོད་ཕྲེང་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་, ''mchod phreng - rab gnas kyi rgyud las gsungs pa'i mchod phreng kun tu rgyu'') (683-685/6)<br />
<br />
*'''The Auspicious Wish-fulfilling Tree: A Ritual to Consecrate (Rabné) the Three Representations''' (རབ་གནས་ - རྟེན་གསུམ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཚིག་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོ་, ''rab gnas - rten gsum rab tu gnas pa'i tshig bkra shis 'dod 'jo'') (687-736)<br />
<br />
==Volume 4==<br />
<br />
The following two volumes, volume four and five, include texts not written or revealed by Jikme Lingpa.<br />
<br />
*'''Supplication to the Lineage of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བླ་བརྒྱུད་གསོལ་འདེབས་གསུང་རྒྱུན་མ་, ''klong chen snying thig gi bla brgyud gsol 'debs gsung rgyun ma'') (1-8)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/longchen-nyingtik-lineage-prayer|''Supplication to the Lineage of the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Sean Price and Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''This lineage supplication is an arrangement, based on the tradition of the masters of the past, wherein all the gurus of the lineage are gathered together. It is suitable to be used for any ritual of the Heart Essence.''<br />
<br />
*'''Beautiful Clouds of Blessings: A Prayer to the Lineage Masters of the Heart Essence of the Vast Expanse from the Great Perfection''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (གསོལ་འདེབས་ - རྫོགས་པས་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་མཛེས་, ''gsol 'debs - rdzogs pas chen po klong chen snying thig gi brgyud pa'i gsol 'debs byin rlabs sprin mdzes'') (p.9/10)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/beautiful-cloud-blessings-longchen-nyingtik-lineage-prayer|''Beautiful Clouds of Blessings: A Prayer to the Lineage Masters of the Heart Essence of the Vast Expanse from the Great Perfection''}}, translated by Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''I, Jigme Khyentse Özer, offer these prayers to the succession of masters from whom I have received such kindness.'' and ''by Shyönnu Abhaya.''<br />
<br />
*'''Prayer to Rigdzin Jikme Lingpa Invoking His Previous Incarnations''', by Khyentsé Lha ([[Jikme Lingpa]]) (འཁྲུངས་རབས་གསོལ་འདེབས་ - རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པའི་འཁྲུངས་རབས་གསོལ་འདེབས་,'' 'khrungs rabs gsol 'debs - rig 'dzin 'jigs med gling pa'i 'khrungs rabs gsol 'debs'') (p.11/12)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-invoking-previous-incarnations|''Prayer to Rigdzin Jigme Lingpa Invoking His Previous Incarnations''}}. Translated by Gyurme Avertin, 2017.<br />
**Colophon: ''This was written by Khyentse Lha at the request of a few devoted students, such as Jetsün Jñāna, while abiding in natural rest, leaving delusional appearances as they are, mere rising.''<br />
<br />
*'''A Prayer Recalling the Life and Liberation of the Great Perfection Adept Rangjung Dorje (‘Naturally Arisen Vajra’), Jikme Lingpa''', by Jikme Lingpa (རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་ - རྫོགས་ཆེན་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་, ''rnam thar gsol 'debs - rdzogs chen pa rang byung rdo rje'i rnam thar gsol 'debs'') (13-16)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-recalling-life-and-liberation|''A Prayer Recalling the Life and Liberation of the Great Perfection Adept Rangjung Dorje (‘Naturally Arisen Vajra’), Jikme Lingpa''}}. Translated by Han Kop, with the generous help of Lama Sherab Tarchin from Dodrupchen Monastery. With thanks to Stefan Mang. Edited by Aaron Cote and Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''To avoid refusing the insistent request of the fortunate disciple from Domé, Jikmé Trinlé Özer, I wrote this with an emphasis on what is positive.''<br />
<br />
*'''A Constant Stream of Blessings: A Prayer to the Eight Supreme Vidyādharas of India''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] ([[Rigdzin Düpa]]) (མཆོག་བརྒྱད་གསོལ་འདེབས་ - འཕགས་ཡུལ་རིག་འཛིན་མཆོག་བརྒྱད་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་, ''mchog brgyad gsol 'debs - 'phags yul rig 'dzin mchog brgyad kyi gsol 'debs byin rlabs chu rgyun'') - (17-20)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/constant-stream-of-blessings|''Prayer to the Eight Supreme Vidyādharas of India, “A Constant Stream of Blessings” ''}}, [[Rigpa Translations]].<br />
**Colophon: ''This prayer to the eight supreme vidyādharas, “A Constant Stream of Blessings”, was composed by the Dzogchen yogi Jikmé Trinlé Özer, for whom no obstacles due to doubts ever occurred since he had been properly empowered into the mandala of the secret mantrayāna. He attained confidence in this prayer, which arose instantaneously at the request of Döndup Gyatso, a Rabjampa of the Gelugpa tradition at Kokonor in the north. By the power of the merit of writing this prayer, may the blessings of the vidyādharas enter the mindstreams of all with whom he has a connection.''<br />
<br />
*'''[[The Excellent Path to Omniscience]]: The Great Perfection Preliminary Practice of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (སྔོན་འགྲོ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་རྣམ་མཁྱེན་ལམ་བཟང་, ''sngon 'gro - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi sngon 'gro'i ngag 'don khrigs su bsdebs pa rnam mkhyen lam bzang'') (21-44)<br />
**English translation: ''The Dzogchen Innermost Essence Preliminary Practice'', translated by [[Tulku Thondup]], Dharamsala: LTWA, (1982).<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/longchen-nyingtik|''The Excellent Path to Omniscience: The Dzogchen Preliminary Practice of Longchen Nyingtik''}}<br />
**English translation: ''The Sublime Path to Omniscience: A Liturgy for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse'', translated by Cortland Dahl, in ''Entrance to the Great Perfection: A Guide to the Dzogchen Preliminary Practices'', Ithaca: Snow Lion (2009).<br />
**Colophon: ''This arrangement of the practices to be recited for the Dzogchen Longchen Nyingtik Ngöndro, The Excellent Path to Omniscience, was written by the tantric yogin Jikme Trinle Özer, who was nurtured by the kindness of the vidyādhara Jikme Lingpa as well as many other holy teachers, and attained a firm conviction in the samaya vow. Through this merit, may followers of this lineage actually see the master as a buddha in person, and may this cause Samantabhadra’s original face, their own self-cognizant rigpa, to become fully evident to them, so they become of ceaseless benefit for limitless living beings. Sarvada Maṅgalaṃ!''<br />
<br />
*'''[[The Excellent Path to Enlightenment]]: A Concise Preliminary Practice''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྔོན་འགྲོ་མདོར་བསྡུས་བྱང་ཆུབ་ལམ་བཟང་, ''sngon 'gro mdor bsdus byang chub lam bzang'') (p.45/46)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/excellent-path|''The Excellent Path to Enlightenment''}}, translated by Adam Pearcey, 2004.<br />
**Colophon: ''This was written by Khyentse Wangpo.''<br />
<br />
*'''A Profound Concentration of Nectar: Essentialized Stages of Visualization for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (ཀློང་སྙིང་སྔོན་འགྲོ་དམིགས་རིམ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་སྔོན་འགྲོ་དམིགས་རིམ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ཟབ་དོན་བདུད་རྩིའི་སྙིང་ཁུ་, ''klong snying sngon 'gro dmigs rim - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi sngon 'gro dmigs rim snying por dril ba zab don bdud rtsi'i snying khu'') (47-73/74)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/profound-concentration-nectar|''A Profound Concentration of Nectar: Essentialized Stages of Visualization for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse (Longchen Nyingtik)''}}, translated by Adam Pearcey and edited by Janine Schulz. First published on Lotsawa House in 2006, further revised in 2015.<br />
**Colophon: ''This compilation, in a brief, clear and essential form, of the stages of visualization required for the regular practice of the Longchen Nyingtik Preliminaries from the Great Perfection—The Excellent Path to Omniscience—was composed by Khyentse Wangpo, the devoted servant who pleases the Omniscient Master, in accordance with the oral teachings and instructions of my masters, solely with the wish to benefit those fortunate ones first setting out on this path. May the merit of this be the cause for all beings swiftly attaining the level of the immortal Pema Tötreng!''<br />
<br />
*'''Rain of Siddhis: A Prayer to the Lineage of the Awareness Holder Assembly ([[Rigdzin Düpa]])''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (རིག་འཛིན་འདུས་པའི་བརྒྱུད་འདེབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་, ''rig 'dzin 'dus pa'i brgyud 'debs dngos grub char 'bebs'') (p.75/76)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/rain-of-siddhis-rigdzin-dupa-lineage|''Rain of Siddhis: A Prayer to the Lineage of Rigdzin Düpa''}}, translated by Adam Pearcey, [[Rigpa Translations]]<br />
**colophon: ''Composed by the devoted Jikmé Tenpé Nyima, who knows a little about the meaning of this path. Jayantu!''<br />
<br />
*'''A Brief Practice of Consecrating Amṛta for the Vidyādhara Assembly ([[Rigdzin Düpa]])''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (starting with dividing the maṇḍala house) (རིག་འདུས་བདུད་རྩི་ཆིག་སྒྲུབ་, ''rig 'dus bdud rtsi chig sgrub'') (p.77/78)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/consecrating-amrita-rigdzin-dupa|''A Brief Practice of Consecrating Amṛta for the Vidyādhara Assembly''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
*'''The Vajra Lute—A Brief Fulfilment for the Guru Practice of Vidyādhara-Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (བསྐང་སྡུས་ - ང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་སྐོང་བསྡུས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་མངས་, ''bskang sdus - klong chen snying gi thig le las bla ma rig 'dzin 'dus pa'i skong bsdus rdo rje'i rgyud mangs'') - (79-81/82)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/vajra-lute|''The Vajra Lute—A Brief Fulfilment for the Guru Practice of Vidyādhara-Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang. Edited by Corinne and Dan Ewen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''As a result of the persistent requests of some enthusiastic students, Pema Ösal Dongak Lingpé Dé, the servant who delights the omniscient guru, wrote down whatever came to mind. May virtue and excellence abound! Sarva-maṅgalaṃ.''<br />
<br />
*'''A Necklace of Lotus Flowers: An [Empowerment manual] which is Easy to Perform, Connected with the King’s Coronation Kamandalu Vase Root Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by Chimé Tennyi Yungdrung Lingpa ([[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]]) (རྩ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་ཁྱེར་བདེས་བརྒྱན་པ་པདྨའི་དོ་ཤལ་, ''rtsa dbang - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin 'dus pa'i rtsa dbang rgyal thabs spyi blugs kyi mtshams sbyor khyer bdes brgyan pa pad+ma'i do shal'') (85-100).<br />
**English translation: ''The Lotus Garland Adornment: A Practice Arrangement Easy to Implement That Links the Different Elements of the "Empowerment Conferring Majesty," the Root Empowerment of the Rigdzin Düpa, from the Longchen Nyingtik Cycle'', in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ''The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa'', Translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), 177.<br />
<br />
*'''A Garland of Ruby: The Empowerment for the Deities of the Assembly of Awareness Holders of the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (ལྷ་དབང་ - ཀློང་སྙིང་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ལྷ་དབང་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ་, ''lha dbang - klong snying rig 'dzin 'dus pa'i lha dbang pad+ma rA ga'i phreng ba'') (101-120)<br />
<br />
*'''The Wish-fulfilling King of Power Who Spontaneously Accomplishes the Two Aims: A Method for Bestowing the Long-life Empowerment for 'The Long Life Practice of the Awareness Holders: The Vase of Immortal Life' ''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་དབང་བསྐུར་ཐབས་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་, ''rig 'dzin tshe dbang - rig 'dzin tshe sgrub bdud rtsi bum bcud kyi tshe dbang bskur thabs don gnyis lhun grub yid bzhin dbang gi rgyal po)'' (121-160)<br />
<br />
*'''Deathless Amṛta's Innermost Heart: Instructions For Times Such as When Accumulating The Long-life Empowerment of the Assembly of Awareness Holders''' ([[Rigdzin Düpa]]), by Abhaya ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་ཚེ་དབང་གྲངས་གསོག་ - རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་གྲངས་གསོག་སོགས་ཀྱི་ཚེ་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཡང་སྙིང་, ''snying thig tshe dbang grangs gsog - rig 'dzin tshe dbang grangs gsog sogs kyi tshe nye bar bsdud pa 'chi med bdud rtsi'i yang snying'') (161-163/164)<br />
<br />
*'''Various Instructions on the Longchen Nyingtik by Jamyang Khyentse Wangpo''' (165-191/192)<br />
**Brief Supplementary Instructions for the Root Empowerment for the Assembly of Awareness Holders Composed by Künzang Shyenphen (གྲུབ་ཆེན་ཀུན་བཟང་གཞན་ཕན་གྱིས་མཛད་པའི་རིག་འཛིན་རྩ་བའི་དབང་སྐུར་ལ་མཚམས་སྦྱོར་ཉུང་ངུ་རྗེ་བླ་མས་མཛད་པ་, ''grub chen kun bzang gzhan phan gyis mdzad pa'i rig 'dzin rtsa ba'i dbang skur la mtshams sbyor nyung ngu rje bla mas mdzad pa'')<br />
**An Addendum for All the Empowerments of the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse (''rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi smin grol yongs rdzogs 'cha tho dge'') 168<br />
**The Invitation for Group Practices and such (''sgrub mchod sogs kyi skabs tshom bu spyan 'dren dang 'brel na'') 170<br />
**Instructions on how to do the Awareness Holder Assembly and Natural Liberation of Suffering fire offerings based on the fire offering of the Female Practice (''yum bka'i me mchod gzhir bzhag nas rig 'dzin dang thugs rje chen po la kha bsgyur ba'i tshul'') 172<br />
**Instructions for Elaborate Practices ('' 'dir dkyil 'khor gyi 'khor la gang la'ang/ spros bcas kyi rim pa dang 'brel ba'i tshe'') 174<br />
**A General Ritual for the Land (''dkyil 'khor spyi'i sa chog mdor bsdus'') 177<br />
**Dukngal Rangdrol: How to do Retreat and Other Various Instructions (''thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi bsnyen pa bya tshul'') 178-181<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-recitation-manual|Recitation Manual for the Natural Liberation of Suffering}}<br />
*'''Shower of Indestructible Splendour: A Self-Initiation for the Guru Practice of the Vidyādhara Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བདག་འཇུག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་བདག་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་འབེབས་, ''bdag 'jug - klong chen snying gi thig le las/ bla ma rig 'dzin 'dus pa'i bdag 'jug rdo rje'i byin 'bebs)'' (193-204)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/rigdzin-dupa-self-initiation|''Shower of Indestructible Splendour: A Self-Initiation for the Guru Practice of the Vidyādhara Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and edited by Aaron Coote, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''While we were performing the guru practice of the Vidyādhara Assembly in a group (through which we blessed appearance and existence as the maṇḍala of amṛta) at the monastery of Kunzang Tekchok Ösal Ling, situated in the vast medicinal forests of the hidden land of Khentali in south Bhutan,10 a text such as this was needed, and so I, the fortunate Jigme Khyentse Özer, born in a time when the teachings of the heart-essence of luminosity are in their final period, wrote this down inspired by the illuminating writings of the Omniscient Guru. May it become the cause for all beings to actually attain awakening in the space of the unsurpassed wisdom of Samantabhadra. Sarvadā maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Guru Yoga based on Vajrasattva: Cultivating the Pure Realm of Manifest Joy''', by Rigdzin Jikdral Lingpa (རྡོར་སེམས་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་དགའི་ཞིང་སྦྱོང་, ''rdor sems - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor mngon dga'i zhing sbyong'') (205-207/208)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/cultivating-pure-realm-of-manifest-joy|''Cultivating the Pure Realm of Manifest Joy: A Guru Yoga of Vajrasattva''}}, translated by Han Kop and edited by Aaron Coote, 2019.<br />
**Colophon: ''This was revealed by the awareness holder Jikdral Lingpa through the mind-direct transmission of the conquerors for the benefit of the chieftain Özer Trinlé.''<br />
<br />
*'''A Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Vajrasattva Guru Yoga''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (བརྒྱུད་ཡིག་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་བདེ་ཆེན་ཆར་འབེབས་, ''brgyud yig - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor gyi brgyud 'debs bde chen char 'bebs'') (p.209/210)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/shower-of-great-bliss-vajrasattva-lineage-prayer|''A Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Vajrasattva Guru Yoga''}}, translated by Han Kop, 2019.<br />
**Colophon: ''Written by the Subject who Delights the Omniscient Guru, Khyentsé Lha. Maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva, Combined with Activity for the Benefit of Others: An Excellent Path of Great Bliss''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྙིང་ཏིག་རྡོར་སེམས་བླ་མཆོད་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་གཞན་ཕན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་བདེ་ཆེན་ལམ་བཟང་, ''snying tig rdor sems bla mchod - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga gzhan phan gyi phrin las dang bcas pa bde chen lam bzang'') (211-258)<br />
**Notes: There is a commentary on this practice composed by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] called 'The Chariot of Great Bliss: A Guide to the Approach and Accomplishment for the Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva: An Excellent Path of Great Bliss' (''rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga bde chen lam bzang gi bsnyen sgrub bya tshul bde chen shing rta bzhugs'')<br />
<br />
*'''Special Activities Connected with 'The Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva: The Heart of Great Bliss'''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (རྡོར་སེམས་བླ་མཆོད་ཁྱད་ཕྲིན་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་, ''rdor sems bla mchod khyad phrin - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga dang 'brel ba'i khyad par gyi phrin las bde chen snying po'') (259-275/276)<br />
<br />
*'''Lineage Prayer to White Tārā of Atiśa's Tradition ''' (རྒྱལ་ཀུན་ཡུམ་གྱུར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་དང་་་, ''rgyal kun yum gyur yid bzhin 'khor lo dang...'') (p.277/278)<br />
<br />
*'''The Cycle for Accomplishing the One Maṇḍala of White Tārā from Atiśa's Tradition Together with Various Activities''', by Mañjughoṣa ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (ཇོ་ལུགས་སྒྲོལ་དཀར་མནྡ་ལ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་སྐོར་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ, ''jo lugs sgrol dkar man+da la gcig pa'i sgrub skor las tshogs dang bcas pa'') (279-316)<br />
<br />
*'''A Shower of Blessed Amṛta: A Praise and Offering to the Lineage of Awareness Holders of the Heart of Indestructible Clear Light''', by Jikpa Mepa De ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཏིག་བླ་བརྒྱུད་ཕྱག་མཆོད་ - འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་མཆོད་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབས་, ''snying tig bla brgyud phyag mchod - 'od gsal rdo rje snying po'i rig 'dzin brgyud pa'i phyag mchod byin rlabs bdud rtsi'i char 'bebs'') (317-323/324)<br />
<br />
*'''Quintessence of the Instructions on Accomplishing Longevity, Connected with 'A Boundless and Swift Path: A Ritual for Transferring to the Realm of Great Bliss''', by Bang Abhaya ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཏིག་འོད་ཆོ་ག་ཚེ་སྒྲུབ་ - བདེ་བ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་དང་བྲེལ་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་གདམས་པ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་, ''snying tig 'od cho ga tshe sgrub - bde ba can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam dang brel ba'i tshe sgrub kyi gdams pa snying por dril ba'') (325-341)<br />
<br />
*'''Hundred Thousand Light Rays Which Remove the Darkness of Ignorance: An Empowerment for 'A Boundless and Swift Path: A Ritual for Transferring to the Realm of Great Bliss', from the Supreme Path of Great Bliss of the Sacred Dharma''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (བདེ་ཅན་དབང་ཆོག་ - དམ་ཆོས་བདེ་ཆེན་ལམ་མཆོག་ལས། བདེ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་གྱི་དབང་ཆོག་མ་རིག་མུན་སེལ་འོད་ཟེར་འབུམ་ལྡན་, ''bde can dbang chog - dam chos bde chen lam mchog las/ bde can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam gyi dbang chog ma rig mun sel 'od zer 'bum ldan'') (343-356)<br />
<br />
*'''Source of Magnificent Blessing: A Prayer to the Lineage of the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་བརྒྱུད་འདེབས་ - གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་དཔལ་སྟེར་, ''sdug bsngal rang grol brgyud 'debs - gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi brgyud 'debs byin rlabs dpal ster'') (p.357/358)<br />
**English Translation: ''Bestowing the Glorious Blessings - the Lineage Prayer of the Secret Sadhana: Avalokiteshvara The Natural Liberation from Suffering'', by Philip Richman and [[Tulku Thondup]].<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-lineage-prayer|''Source of Magnificent Blessing: A Prayer to the Lineage of the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop, 2018. Edited by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''While turning the wheel of the feast-offering for this very same Natural Liberation of Suffering maṇḍala more than a hundred times in the Hayagrīva temple of Samye, I, Jigpa Mepé Dé, made this prayer of whatever came to mind. Siddhirastu!''<br />
<br />
*'''The Visualization of the Four Goddesses of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]](སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་མངོན་རྟོགས་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་སེམས་མ་བཞིའི་མངོན་རྟོགས་, ''sdug bsngal rang grol mngon rtogs - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi sems ma bzhi'i mngon rtogs'') (p.359/360)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-visualization-goddesses|''The Visualization of the Four Goddesses of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}},translated by Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
<br />
*'''The Main Visualization for the Recitation at the Occasion of Making Pills Which Liberate on Taste for the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་དམིགས་བཟླས་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་མྱང་གྲོལ་རིལ་བུ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་རྩ་བའི་དམིགས་བཟླས་, ''sdug bsngal rang grol dmigs bzlas - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi myang grol ril bu sgrub pa'i skabs rtsa ba'i dmigs bzlas'') (p.361/362)<br />
<br />
*'''Empowerment for the Pills Which Liberate on Taste Connected with the Empowerment of the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One'''([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་རིལ་དབང་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་དབང་དང་འབྲེལ་བར་མྱོང་གྲོལ་རིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བར་འདོད་, ''sdug bsngal rang grol ril dbang - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi dbang dang 'brel bar myong grol ril bu'i dbang bskur bar 'dod'') (p.363/364)<br />
**Colophon: ''Extracted from the empowerment ritual for the concise innermost practice of the Great Compassionate One, a profound treasure revealed by [[Guru Chökyi Wangchuk]].''<br />
<br />
*'''An Additional Text For When Accumulating the Guidance Practice of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གནས་ལུང་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་གནས་ལུང་གྲངས་གསོག་སྐབས་, ''sdug bsngal rang grol gnas lung - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi gnas lung grangs gsog skabs'') (365-368)<br />
<br />
*'''Supplementary Instructions for the Transference of Consciousness from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་འཕོ་བའི་མཚམས་སྦྱོར་ཉུང་གསལ་, ''rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi 'pho ba'i mtshams sbyor nyung gsal'') (369-380)<br />
<br />
*'''The Source of Abundant Merit: A Feast-Offering for the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from The Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (རང་གྲོལ་ཚོགས་མཆོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་ཚོགས་མཆོད་བསོད་ནམ་དཔལ་སྟེར་, ''rang grol tshogs mchod - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi tshogs mchod bsod nam dpal ster'') (381-387/388)<br />
**English translation: ''The Source of Glorious Merits: The Feast Offering for the Secret Sadhana: The Great Compassionate One, Natural Liberation from Suffering'', translated by Tulku Thondup and Philip Richman (2006).<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/dukngal-rangdrol-tsok|''The Source of Abundant Merit: A Feast-Offering for the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from The Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop and edited by Paul Keller, 2019. Some sections adapted from Rigdzin Düpa by Rigpa Translations.<br />
**Colophon: ''All the concluding practices of the ‘Awareness-Holder Assembly’ have been arranged here for the ritual of the Natural Liberation of Suffering by the yogi Jigme Trinle Özer, at the request of two Mongolian monks, and transcribed by Sangye Zangpo. Through the merit of this may all beings attain the level of Buddhahood.''<br />
<br />
*'''The Spontaneous Fulfilment of All Wishes: Confession and Fulfilment for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering'''([[Dukngal Rangdrol]]), by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (བསྐང་བཤགས་ - བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་བསྐང་བཤགས་བྱེད་པར་འདོད་, ''bskang bshags - bla ma dang dbyer med pa'i thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi bskang bshags byed par 'dod'') (389-392)<br />
**English translation: ''Fulfillment Prayer for the Great Compassionate One, The Natural Liberation from Suffering of the Longchen Nyingthik'', translated by Tulku Thondup and Philip Richman (2006).<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/dukngal-rangdrol-fulfilment|''The Spontaneous Fulfilment of All Wishes: Confession and Fulfilment for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''At the request of the faithful Sherab Tendzin, this Fulfilment and Confession for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, entitled ‘The Spontaneous Fulfilment of All Wishes’ was spoken by Dola and transcribed by Kunzang Chime. May the virtue of this become the cause for all beings to obtain the level of the Great Compassionate One! Let it be virtuous!''<br />
<br />
*'''The Excellent Path to Perfect Liberation: A Guidance Practice for the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (ཐུགས་ཆེན་གནས་འདྲེན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་ཆ་ལག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་གནས་འདྲེན་རྣམ་གྲོལ་ལམ་བཟང་, ''thugs chen gnas 'dren - klong chen snying thig gi cha lag thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi gnas 'dren rnam grol lam bzang'') (393-414)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/excellent-path-to-perfect-liberation|''The Excellent Path to Perfect Liberation: A Guidance Practice (Nedren) for the Dukngal Rangdrol (Natural Liberation of Suffering) Practice of the Great Compassionate One from the Longchen Nyingtik''}}<br />
**Colophon: ''This Excellent Path to Perfect Liberation, a guidance practice (nedren) for the Natural Liberation of Suffering (Dukngal Rangdrol), a mind treasure of my guru, the lord of all buddha families, was written by Jikme Trinle Özer in response to the repeated requests of Lama Sangye Chöpel. May it be a cause for all those who have died and who lack protection to attain omniscience!''<br />
<br />
*'''Light of Liberation: A Ritual Arrangement for a Cremation Purification Practice, from the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (སྦྱིན་སྲེག་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། སྲེག་སྦྱོང་གི་ཆོག་སྒྲིག་ཐར་པའི་འོད་, ''sbyin sreg - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ sreg sbyong gi chog sgrig thar pa'i 'od'') (415-434)<br />
<br />
*'''Mantras to Consecrate the Bones''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (རུས་སྔགས་, ''rus sngags'') (435-437/438)<br />
**English translation: ''Mantras to consecrate the bones'', [[Rigpa Translations]]<br />
<br />
*'''A Ritual for Making Tsatsas''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (སཱཙྪ་གཏབ་ - བྱང་སཱཙྪ་གཏབ་པའི་ཆོ་ག་, ''sAts+tsha gtab - byang sAts+tsha gtab pa'i cho ga'') (439-448)<br />
<br />
*'''A Method for Accomplishing Tsatsas based on Practice of the Tamer of Beings, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (སཱཙྪ་སྒྲུབ་ - འགྲོ་འདུལ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལ་བརྟེན་པའི་སཱཙྪ་བསྒྲུབ་ཚུལ་, ''sAts+tsha sgrub - 'gro 'dul sdug bsngal rang grol la brten pa'i sAts+tsha bsgrub tshul'') (449-461/462)<br />
<br />
*'''A Guide to Accomplishing Tsatsas through the Great Compassionate One, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]], according to the tradition of [[Dodrupchen Monastery]] (ལག་ལེན་ - ཀློང་སྙིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་སཱཙྪ་བསྒྲུབ་ལག་ལེན་, ''lag len - klong snying thugs rje chen po'i sgo nas sAts+tsha bsgrub lag len'') (463-476)<br />
<br />
*'''The Refined Essence of Compassion: A Daily Sādhana for the Natural Liberation of Suffering, the Secret Practice of the Great Compassionate One''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (རྒྱུན་ཁྱེར་ - གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྣལ་རང་གྲོལ་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཐུགས་རྗེའི་ཡང་ཞུན་, ''rgyun khyer - gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsnal rang grol kyi rgyun khyer thugs rje'i yang zhun'') (477-480)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/daily-dukngal-rangdrol|''The Refined Essence of Compassion: A Daily Sādhana for the Natural Liberation of Suffering, the Secret Practice of the Great Compassionate One''}}, translated by Han Kop with the assistance of Stefan Mang, 2019.<br />
<br />
*'''Boundless White Light: The Empowerment for the Secret Practice of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་དབང་ཆོག་འོད་དཀར་མཐའ་ཡས་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi dbang chog 'od dkar mtha' yas'') (481-508)<br />
<br />
*'''Illuminating Amṛta Which Benefits Others: A Framework for the Great Accomplishment Practice of Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྒྲུབ་ཁོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་སྒྲུབ་ཆེན་ཁོག་དབུབ་གཞན་ཕན་བདུད་རྩིའི་སྣང་བ་, ''sgrub khog - klong chen snying gi thig le las/ thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi sgrub chen khog dbub gzhan phan bdud rtsi'i snang ba'') (509-550)<br />
<br />
*'''An Aspiration Prayer to be Born in the Supreme Realm of Potala: The Ṛṣi's Words of Truth''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་ལམ་ - ཞིང་མཆོག་པོ་ཏ་ལ་རུ་སྐྱེ་བའི་སྨོན་ལམ་དྲང་སྲོང་གྲུབ་པའི་བདེན་ཚིག་, ''smon lam - zhing mchog po ta la ru skye ba'i smon lam drang srong grub pa'i bden tshig'') (551-557/558)<br />
<br />
*'''Bestower of Supreme Wisdom: The Ripening Empowerment for the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by Jikpa Mepa ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (ཡང་གསང་བླ་སྒྲུབ་སྨིན་བྱེད་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་སྨིན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྦྱིན་, ''yang gsang bla sgrub smin byed - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi smin byed ye shes mchog sbyin'') (559-564)<br />
<br />
*'''A Practice for Pills That Liberate on Taste, from the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by the Yogi Abhaya ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (''yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can las/ myong grol ril bu'i sgrub thabs'') (564-566)<br />
<br />
*'''The Ornament of Apparent Luminosity: The Stages of the Confession and Fulfilment Combined with the Self-initiation for the Innermost Secret Guru Practice of Luminosity, the Sealed Quintessence, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]]), by Jikme Khyentse Özer ([[Dilgo Khyentse Rinpoche]]) (བཤགས་སྐོང་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་འོད་གསལ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བཤགས་སྐོང་དང་བདག་འཇུག་གི་རིམ་པ་འོད་གསལ་སྣང་བའི་རྒྱན་, ''bshags skong - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le'i yang gsang bla ma'i sgrub pa 'od gsal thig le'i rgya can gyi bshags skong dang bdag 'jug gi rim pa 'od gsal snang ba'i rgyan'') (567-616)<br />
<br />
*'''The Chariot of the Two Kinds of Siddhis: A Recitation Manual for the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (ཡང་གསང་བླ་སྒྲུབ་བསྙེན་ཡིག་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་གྲུབ་གཉིས་ཤིང་རྟ་, ''yang gsang bla sgrub bsnyen yig - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi bsnyen yig grub gnyis shing rta'') (617-625/626)<br />
**English translation: ''The Chariot of the Two Kinds of Siddhis: A Manual for Intensive Retreat Practice of The Most Secret Guru Yoga, Tiglei Gyachen'', translated by David Christensen.<br />
<br />
*'''The Offering Clouds Of the Indestructible Ladies of Sound: Concise Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''', by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (མཆོད་ཕྲེང་མདོར་བསྡུས་ - རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་ཕྲེང་མདོར་བསྡུད་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་མའི་མཆོད་སྤྲིན་, ''mchod phreng mdor bsdus - rdo rje lha mo bcu drug gi mchod phreng mdor bsdud rdo rje sgra ma'i mchod sprin'') (p.627/628)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/concise-sixteen-offering-goddesses|''The Offering Clouds Of the Indestructible Ladies of Sound: Concise Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''}}, Rigpa Translations. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''This surged from the sea of vidyādhara Khyentse Wangpo’s mind. Sarvadā maṅgalam''<br />
<br />
*'''Song and Dance Delighting the Ḍākas and Ḍākinīs: An Aspiration for the Six Satisfactions of the Gaṇacakra Feast''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (ཚིམས་དྲུག་ - ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཚིམས་པ་དྲུག་ལྡན་གྱི་སྨོན་ལམ་དཔའ་བོ་ད་ཀི་དགྱེས་པའི་གླུ་གར་, ''tshims drug - tshogs kyi 'khor lo'i tshims pa drug ldan gyi smon lam dpa' bo da ki dgyes pa'i glu gar'') (p.629/630)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/song-and-dance-to-delight-dakas-and-dakinis|''Song and Dance to Delight the Ḍākas and Ḍākinīs''}}, translated by Stefan Mang and Peter Woods, 2017. Edited by Libby Hogg.<br />
**Colophon: ''These words arose from the ocean-like mind of the one named Shyönnu Khyentse.''<br />
<br />
*'''Wish-fulfilling Accomplishment: A Concise Blessing Empowerment for the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (རྟ་ཁྱུང་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་མཚམས་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་འདོད་འཇོ་, ''rta khyung -bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs dbang bskur gyi mtshams sbyor dngos grub 'dod 'jo'') (631-642)<br />
<br />
*'''Notes For When Accumulating the Empowerment of the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (སྙིང་ཏིག་རྟ་ཁྱུང་འབར་གྲངས་གསོག་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་དབང་གྲངས་གསོག་གི་ཚེ་, ''snying tig rta khyung 'bar grangs gsog - bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i dbang grangs gsog gi tshe'') (p.643/644)<br />
<br />
*'''The Diamond: A Blessing Empowerment for the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (དབང་ཆོག་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་, ''dbang chog - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs dbang gi cho ga rdo rje pha lam'') (645-666) <br />
<br />
*'''A Liturgy for the Activity Manual of the Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]] (རྟ་ཁྱུང་ལས་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས་བྱང་བཀླགས་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་, ''rta khyung las byang - klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba las byang bklags chog tu bsdebs pa'') (667-677/678)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamgon-kongtrul/takhyung-barwa-liturgy|''A Liturgy for the Activity Manual of the Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Josh Capitanio and Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
**Colophon: ''So that the essential points might be practised more easily, Pema Garwang Tsal arranged this at the accomplishment site of Tsadra Rinchen Drak. May virtue and excellence abound!''<br />
<br />
*'''The Vajra Crystal: A Blessing Ritual of the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda, from Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]] (སྦྱིན་རླབས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེའི་རྡོ་ཤེལ་, ''sbyin rlabs - klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs kyi cho ga rdo rje'i rdo shel'') (679-690)<br />
<br />
*'''The Precious Lamp: A Recitation Manual for the Blazing Fierce Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]), by Jikme Khyentse Özer ([[Dilgo Khyentse Rinpoche]]) (བསྙེན་ཐོ་ - རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བསྙེན་ཐོ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་, ''bsnyen tho - rta khyung 'bar ba'i bsnyen tho rin chen sgron me'') (691-730)<br />
<br />
*'''The Essential Activity Manual for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]), by Jikme Drupe De ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་, ''snying thig dpal chen 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i phrin las snying por dril ba'') (731-745/746)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/palchen-dupa-essential-activity-manual|''The Essential Activity Manual for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, with the kind assistance of Tulku Dawa Zangpo, reviewed by Stefan Mang and edited by Barry Cohen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''I, Jikme Drubpé Dé, the servant who delights the omniscient guru, compiled this as a convenient text for daily use or for occasions, such as during a great accomplishment ceremony, when one needs to repeat the practice six times a day. I have made it brief, clear, and concise, and closely followed the vajra words of the treasure text. Through this virtue, may the wishes of all limitless beings be fulfilled, and may everyone reach the level of the Awesome Heruka. Maṅgalaṃ.''<br />
<br />
*'''The Single Mudrā—A Daily Practice for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ - རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ་, ''dpal chen 'dus pa'i rgyun khyer - rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i rgyun khyer phyag rgya gcig pa'') (747-751/752)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/palchen-dupa-daily-practice|''The Single Mudrā—A Daily Practice for the Awesome Ones’ Assembly (Palchen Düpa), the Heart Practice of the Awareness-Holders''}}, translated by Han Kop and edited by Barry Cohen, 2020, for the Longchen Nyingtik Project. With thanks to Sean Price for generously sharing his translation of the first section and Matthias Staber for his suggestions. The eight-branch offering was translated by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''The Subject who Delights the Omniscient Guru (Kunkhyen Lama Gyepe Bang) combined the wisdom intent of the main treasure text with the time-honoured tradition of the tantra sections and wrote this down. Virtue! Sarva maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Concise Fulfilment Practice for the Activity Manual of the Heart Practice of the Great Glorious Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (དཔལ་ཆེན་བསྐང་བ་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ལས་བྱང་ལ་སྦྱོར་རྒྱུའི་བསྐང་བ་མདོར་བསྡུད་, ''dpal chen bskang ba - thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i las byang la sbyor rgyu'i bskang ba mdor bsdud'') (p.753/754)<br />
<br />
*'''The Awesome Sound of Glorious Splendour Digest: To be Recited During an Elaborate Great Accomplishment Practice of the Great Glorious Assembly Heart Practice''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (Jikme Khyentse Özer) (གཏོང་ཐུན་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་གཏོང་ཐུན་རབ་བརྗིད་དཔལ་གྱི་རྔམས་སྒྲ་, ''gtong thun - thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i spros bcas sgrub chen gyi gtong thun rab brjid dpal gyi rngams sgra'') (755-797/798)<br />
<br />
*'''The Wisdom Mind Ornament that Accomplishes the Secret: An Explanation of the Mantra of the Great Glorious Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྔགས་བཤད་ - དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་བཤད་གསང་བ་གྲུབ་པའི་དགོངས་རྒྱན་, ''sngags bshad - dpal chen 'dus pa'i sngags kyi rnam bshad gsang ba grub pa'i dgongs rgyan'') (799-812)<br />
<br />
*'''The Indestructible Vajra Melody: A Spontaneous Song of Praise and Remembrance of the Root Mantra of the Guru Practice of the Great Glorious Ones Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྔགས་བསྟོད་ - བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་ལ་རྩ་སྔགས་དང་སྦྱར་བའི་བསྟོད་ཅིང་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཐོལ་གླུ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཀྱི་རོལ་མོ་, ''sngags bstod - bla ma dpal chen po la rtsa sngags dang sbyar ba'i bstod cing rjes su dran pa'i thol glu mi shigs rdo rje dbyangs kyi rol mo'') (813-815/816)<br />
<br />
*'''Scion of the Two Truths, the Source of Accomplishment: A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Queen of Great Bliss''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གཏེར་མཛོད་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ - ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་གསོལ་འདེབས་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་མྱུ་གུ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་, ''gter mdzod klong chen snying thig - ye shes mkha' 'gro bde chen rgyal mo'i gsol 'debs bden pa gnyis kyi myu gu dngos grub 'byung gnas'') (817-819/820) <br />
**English translation: ''The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth—A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Dechen Gyalmo'', translated by [[Tulku Thondup]] (1992). <br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/source-of-accomplishment|''The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth—A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Dechen Gyalmo''}}, Rigpa Translations. <br />
**Colophon: ''This prayer to the wisdom ḍākinī Yeshe Tsogyal, entitled The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth was discovered from the casket of meditative equipoise and written during the post-meditation phase by the yogi Kunzang Shenpen at the fervent request of the yogi Samantabhadra Dharmadvīpa, who is rich in wealth of learning, samaya and devotion; and of Tsoknyi Wangmo, a niece of mine, who has ripened her virtuous actions of the past. It was transcribed by Gyurmé Yeshe. May it be meritorious! Sarva maṅgalaṃ.''<br />
<br />
*'''A Concise Prayer to the Ḍākinī''', ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གཏེར་མཛོད་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ - མཁའ་འགྲོའི་གསོལ་འདེབས་བསྡུས་པ་, ''gter mdzod klong chen snying thig - mkha' 'gro'i gsol 'debs bsdus pa'') (p.821/822)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/brief-dakini-prayer|''The Brief Ḍākinī Prayer''}}. Translated by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''Jigme Trinlé Özer wrote this at the request of the diligent practitioner Norbu Zangpo and Chönyön.''<br />
<br />
*'''The Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Female Awareness-Holder''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Dorjé Tukchok Tsal ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་བརྒྱུད་འདེབས་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་བཀའི་བརྒྱུད་འདེབས་བདེ་ཆེན་ཆར་འབེབས་, ''snying thig yum bka'i brgyud 'debs - rig 'dzin yum bka'i brgyud 'debs bde chen char 'bebs'') (p.823/824)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/yumka-lineage-shower-of-great-bliss|''The Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Female Awareness-Holder''}}, translated by Han Kop with the kind assistance of Tulku Dawa Zangpo, and edited by Barry Cohen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''The sovereign lord of incomparable kindness, guru Choktrul Rinpoche, with his vast vision that knows all things, commanded me, the vidyādhara monk Dorje Tukchok Tsal, to write this, and so merely not to refuse him, I wrote this down and prayed. Siddhir-astu. Sarvadā-maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Glorious Garland of the Two Accomplishments: An Abridged Feast-Offering for the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Pema Gyepé Dé ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའ་ཚོགས་མཆོད་ - ཡུམ་བཀ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཉེ་བར་བསྡུས་པ་གྲུབ་གཉིས་དཔལ་ཕྲེང་, ''snying thig yum bka' tshogs mchod - yum bka mkha' 'gro'i tshogs kyi mchod pa nye bar bsdus pa grub gnyis dpal phreng'') (p.825/826)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/short-yumka-tsok|''A Glorious Garland of the Two Accomplishments: An Abridged Feast-Offering for the Female Practice of the Ḍākinī''}}. <br />
**Colophon: ''When I, the vidyādhara monk Pema Gyepe De, was offering more than a thousand feasts to the maṇḍala of the Female Practice of the Ḍākinī, at Tsogyal Latso lake, the glorious terrestrial Akaniṣṭha, in Dragda, right there I abbreviated the root text and made this compilation. May the merit of this become the cause for all beings to be cared for by the celestial Vajra Queen! Sarva śubhaṃ!''<br />
<br />
*'''A Fulfilment for the Practice of Yumka''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (ཡུམ་ཀའི་བསྐང་བ་, ''yum ka'i bskang ba'') (827-830)<br />
**English translation: ''The Fulfillment Prayer'', in ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by [[Tulku Thondup]] 1992.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/yumka-fulfilment|''Yumka Fulfilment Practice''}}, translated by Han Kop and edited by Jeremy Tattersall, 2019. The supplementary note on the term fulfilment has been translated by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''At the request of the learned monk Jikmé Ösal, this was written by the crazy beggar Tenpe Nyima. Maṅgalaṃ!''<br />
<br />
*'''The Cascading Essence of Great Bliss: An Empowerment Ritual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Pema Garwang Lodrö Tayé ([[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]]) (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་བཀའ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་དབང་གི་ཆོག་བསྒྲིགས་བདེ་ཆེན་བཅུད་འབེབས་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ yum bka' bde chen rgyal mo'i dbang gi chog bsgrigs bde chen bcud 'bebs'') (831-846)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamgon-kongtrul/yumka-empowerment-cascading-essence-great-bliss|''The Cascading Essence of Great Bliss: An Empowerment Ritual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, for the Longchen Nyingtik Project, 2021. With many thanks to Tulku Dawa Zangpo and Khenpo Sonam Tsewang for their clarifications.<br />
**Colophon: ''Without diverging from the root text and the intent of the founder of this tradition, I, Pema Garwang Lodrö Tayé, composed this much needed text in a clear and concise manner. May virtue and excellence abound!''<br />
<br />
*'''A Concise Longevity Empowerment Connected with the Fourth Point from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་ཚེ་དབང་ - ཡུམ་བཀའ་མཁ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཞི་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེ་དབང་ཉེར་བསྡུས་, ''snying thig yum bka'i tshe dbang - yum bka' mkha' 'gro'i las tshogs bzhi pa dang 'brel ba'i tshe dbang nyer bsdus'') (p.847-853/854)<br />
<br />
*'''A Practice to Turn Back the Summons of the Ḍākinīs for the Female Practice of the Heart Essence''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བསུན་བཟློག་ - སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་མཁའ་འགྲོའི་བསུན་བཟློག་, ''bsun bzlog - snying thig yum bka'i mkha' 'gro'i bsun bzlog'') (855-857/858)<br />
<br />
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''' (same as in volume 1 but with supplements), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Senge Dongma) (སེང་གདོང་བརྒྱུད་འདེབས་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''seng gdong brgyud 'debs - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi gsol 'debs byin rlabs char 'bebs'') (p.859/860) <br />
**English translation: '' 'The Rainfall of Blessing', a prayer to Simhamukha from 'The Secret Sadhana of the Consort' '', translated -but without the supplements- by John Myrdhin Reynolds. <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/simhamukha-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''A Fulfilment Practice for the Lion-Faced One''', by [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Senge Dongma) (སེང་གདོང་བསྐང་བ་ - འཕྲོགས་བྱེད་ཞལ་ཅན་མའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་སྤྲེལ་བ་, ''seng gdong bskang ba - 'phrogs byed zhal can ma'i phrin las kyi byang bu'i yan lag tu thugs dam bskang ba sprel ba'') (p.861/862)<br />
<br />
*'''A Song of Victory''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Senge Dongma) (རྒྱལ་དབྱངས་ - བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་སེང་ཞལ་མའི་རྒྱལ་དབྱངས་བདན་དཀར་པོའི་ཆེ་རྟགས་, ''rgyal dbyangs - bdud 'dul drag mo seng zhal ma'i rgyal dbyangs bdan dkar po'i che rtags'') (p.863/864)<br />
<br />
*'''Generating the Four Vajras: A Self-initiation for the Practice of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བདག་འཇུག་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་བདག་འཇུག་རྡོ་རྗེ་བཞི་བསྐྱེད་, ''bdag 'jug - zhi khro ngan song sbyong ba'i bdag 'jug rdo rje bzhi bskyed'') (865-881/882)<br />
<br />
*'''Entrance Way of the Awareness Holders: A Recitation Manual for the Practice of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms, from the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བསྙེན་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་བསྙེན་པའི་ཟིན་ཐུན་རིག་འཛིན་འཇུག་ངོགས་, ''bsnyen yig - klong chen snying gi thig le'i zhi khro ngan song sbyong ba'i bsnyen pa'i zin thun rig 'dzin 'jug ngogs'') (883-890)<br />
<br />
*'''Bestower of Supreme Accomplishment: A Concise Confession and Fulfilment Practice Combined with a Torma Offering to the Three Roots and the Ocean of Dharma Protectors''', by Dorjé Tukchok Tsal ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་སྐོང་བཤགས་ - རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་སྐོང་བཤགས་དང་གཏོར་བསྔོ་བཅས་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྦྱིན་, ''snying thig skong bshags - rtsa gsum chos srung rgya mtsho'i skong bshags dang gtor bsngo bcas nye bar bsdud pa dngos grub mchog sbyin'') (891-894)<br />
<br />
*'''A Concise Torma Offering to [[Ekadzati|Ekajaṭī]], the Glorious Protectress of Mantra''', by Tsokyé Lama Gyepé Bang ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྔགས་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོ་ - དཔལ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོ་ཉེ་བར་བསྡུས་, ''sngags srung ma'i gtor bsngo - dpal sngags kyi srung ma'i gtor bsngo nye bar bsdus'') (p.895/896)<br />
<br />
*'''A Concise Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Abhaya)(འཁྲུགས་སྐོངས་ཀློང་སྙིང་ - མ་མོའི་འཁྲུགས་སྐོང་ཉེར་བསྡུས་, '' 'khrugs skongs klong snying - ma mo'i 'khrugs skong nyer bsdus'') (p.897/898)<br />
<br />
*'''Torma Offering to the Glorious Protector [[Ganapati|Gaṇapati]]''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Dola) (ཚོགས་བདག་ - དཔལ་མགོན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་བར་འདོད་, ''tshogs bdag - dpal mgon tshogs kyi bdag po la gtor ma 'bul bar 'dod'') (p.899/900)<br />
<br />
*'''Entrusting the Oath-bound Vajrasadhu ([[Dorje Lekpa]]) With Activity''', compiled from the words of [[Longchenpa]], the Omniscient Lord of Speech (དམ་ཅན་ཕྲིན་བཅོལ་, ''dam can phrin bcol'') (901-903/904)<br />
**English translation: ''Damchen Dorje Lekpa'', Rigpa Translations.<br />
<br />
*'''An Offering and Prayer to the Protectress of the Realm, the Goddess of the Charnel Ground ([[Durtrö Lhamo]])''', compiled from the main sādhana (ངན་ནེ་མ་ - ཞིང་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོའི་གསོལ་མཆོད་ཀྱི་རིམ་པ་, ''ngan ne ma - zhing skyong dur khrod lha mo'i gsol mchod kyi rim pa'') (905-911/912)<br />
**English translation: ''Durtrö Lhamo—Goddess of the Charnel Ground'', Rigpa Translations.<br />
<br />
*'''The Magical Wish-fulfilling Hook: An Investiture for the Goddess of the Charnel Ground ([[Durtrö Lhamo]]), the Protectress of Property''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Abhaya) (ངན་ནེའི་མང་གསོལ་ - དཀོར་སྲུང་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོའི་མངའ་གསོལ་ཡིད་བཞིན་འཕྲུལ་གྱི་ལྕགས་ཀྱུ་, ''ngan ne'i mnga gsol - dkor srung dur khrod lha mo'i mnga' gsol yid bzhin 'phrul gyi lcags kyu'') (p.913/914)<br />
<br />
*'''Bestower of Supreme Activity: A Tsok Feast of the Protectors of the Sacred Commands and her Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by Pema Gyepé De ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་མ་མགོན་ཚོགས་མཆོད་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་ཚོགས་མཆོད་ཕྲིན་ལས་མཆོག་སྦྱིན་, ''snying thig ma mgon tshogs mchod - bka' srung ma mgon lcam dral gyi tshogs mchod phrin las mchog sbyin'') (915-925/926)<br />
<br />
*'''Visualization for the Protectors' Recitation, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྙིང་ཐིག་མ་མགོན་བཟླས་དམིགས་, ''snying thig ma mgon bzlas dmigs)'' (p.927/928)<br />
<br />
*'''A Halo of Benefit: A Tsok Feast Connected With 'A Wish-fulfilling Tree, the Activity Manual of the Protectresses of the Sacred Command, the Five Tseringma Sisters''' ([[Tseringma]]), by Jikmé Khyentsé Dökar ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཐིག་སྨན་བཙུན་ཚོགས་མཆོད་ - བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚོགས་མཆོད་ཕན་བདེའི་རྣ་ཆ་, ''snying thig sman btsun tshogs mchod - bka' srung sman btsun mched lnga'i phrin las dpag bsam yongs 'du dang 'brel ba'i tshogs mchod phan bde'i rna cha'') (929-935/936)<br />
<br />
==Volume 5==<br />
<br />
[[Category:Longchen Nyingtik]]<br />
[[Category:Texts]]<br />
<br />
*'''A Mirror which Clarifies Everything: Notations on the Thread-cross Ritual of the Protectress [[Ekadzati|Ekajaṭī]]''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (འདོན་ཟིན་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་འདོན་ཟིན་ཀུན་གསལ་མེ་ལོང་,'' 'don zin - ma mgon g.yul mdos kyi 'don zin kun gsal me long'') (1-23/24)<br />
<br />
*'''Notations on the Image of the War Thread-cross Ritual of the Protectress [[Ekadzati|Ekajaṭī]]''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྐུ་ཙཀ་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་སྐུ་ཙཀ་, ''sku tsaka - ma mgon g.yul mdos kyi sku tsaka'') (25-29/30)<br />
<br />
*'''A Wish-fulfilling Tree: An Investiture of the Five Tseringma Sisters''' ([[Tseringma]]), by Dzogchen Namkhe Naljorpa (སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་མངའ་གསོལ་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུས་, ''sman btsun mched lnga'i mnga' gsol dpag bsam yongs 'dus)'' (31-33/34)<br />
<br />
*'''The Messenger who Benefits Others: An Investiture of the Five Sisters of Long-life''' ([[Tseringma]]), by Abhaya (the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (ཚེ་རིང་མའི་མངའ་གསོལ་ - ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔའི་མངའ་གསོལ་ཕན་བདེའི་ཕོ་ཉ་, ''tshe ring ma'i mnga' gsol - tshe ring mched lnga'i mnga' gsol phan bde'i pho nya'') (p.35/36))<br />
<br />
*'''Tseringma's Necklace: A Prayer and Offering to the Vajra Lady of the Turqouise Lamp (Dorje [[Yudronma]])''', by [[Jikme Lingpa]] (གཡུ་སྒྲོན་ - རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མའི་གསོལ་མཆོད་སྨན་བཙུན་མགུལ་རྒྱན་, ''g.yu sgron - rdo rje g.yu sgron ma'i gsol mchod sman btsun mgul rgyan'') (37-44)<br />
<br />
*'''Brief Dharmapālas Offering''', by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གསོལ་བསྡུས་རྡོ་གྲུབ་གསུང་, ''gsol bsdus rdo grub gsung'') (p.45/46)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/brief-dharmapalas-offering|''Brief Dharmapālas Offering''}}, Rigpa Translations.<br />
**Colophon: ''This was composed by Dola at the request of Pema Chöpel; may it be completely meritorious!''<br />
<br />
*'''Raising the Standard of Ocean of Oath-bound Dharma Protectors, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by Jikme Lingpa (མ་མགོན་མངའ་གསོལ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བསྟན་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་རུ་མཚོན་མངའ་གསོལ་, ''ma mgon mnga' gsol - klong chen snying gi thig le las/ bstan srung dam can rgya mtsho'i ru mtshon mnga' gsol'') (47-52)<br />
<br />
*'''A Practice of Fulfilment and Confession to an Ocean of Oath-bound Protectors''', by [[Jikmé Lingpa]] (བསྐང་ཕྲིན་ - དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་སྐོང་བཤགས་, ''bskang phrin - dam can rgya mtsho'i skong bshags'') (53-55/56)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/ocean-of-oath-bound-protectors|''A Practice of Fulfilment and Confession to an Ocean of Oath-bound Protectors''}}, translated by Han Kop and Stefan Mang. With gratitude to Tulku Rigdzin Pema Rinpoche. August 2016, Lerab Ling. Edited by Jeremy Tattersall.<br />
**Colophon: ''This was taken from the fifth volume (ca) of the Collected Works of Jikmé Lingpa. Virtue!''<br />
<br />
*'''Entrusting Activity to Oath-Bound Guardians''', by Khyentsé La ([[Jikmé Lingpa]]) (བསྐང་ཕྲིན་ - འཕྲིན་བཅོལ་, ''bskang phrin - 'phrin bcol'') ( p.57/58)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/entrusting-activity-oath-bound-guardians|''Entrusting Activity to Oath-Bound Guardians''}}, translated by Han Kop, 2016. Revised with the kind assistance of Khenpo Sonam Tsewang and Khenpo Tashi and published for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Melody of Brahmā: an Offering of Praise to the Guardians of the Vajrayāna''', by [[Gyalsé Shenpen Tayé]] (རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་པ་ཚངས་པའི་གླུ་དབྱངས་, ''rdo rje'i chos skyong ba'i srung ma rnams la mngon par bstod pa tshangs pa'i glu dbyangs'') (59-61/62)<br />
**English Translation: ''The Melody of Brahmā: an Offering of Praise to the Guardians of the Vajrayāna'', provisional translation by Han Kop, September 2016, Lerab Ling. With gratitude to [[Tulku Rigdzin Pema Rinpoche]]. Edited by Jeremy Tattersall.<br />
<br />
*'''As Those Individuals Who Possess Bodhicitta''', by [[Patrul Rinpoche]] (བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིས་། ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅའ་མི་ཉམས་..., ''byang chub sems dang ldan pa'i skyes bu yis / thugs bskyed dam bca' mi nyams...'') (p.63/64)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/patrul-rinpoche/bodhicitta-dharma-protectors|''As Those Individuals Who Possess Bodhicitta''}}, translated by Han Kop & Adam Pearcey with the assistance of Khenpo Sonam Tsewang, for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''Request for the Fulfilment of Wishes and Entrusting of Activity''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (འདོད་གསོལ་རྡོ་གྲུབ་གསུང་ - འདོད་དོན་གསོལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་,'' 'dod gsol rdo grub gsung - 'dod don gsol zhing phrin las bcol ba'') (p.65/66)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/dosol|''Request for the Fulfilment of Wishes and Entrusting of Activity''}}, translated by Han Kop, 2016. Edited for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''An Abbreviated Practice of the 'Auspicious Wish-fulfilling Words: A Consecration Ritual (Rabné)' ''', by Jikpa Mepé Dé ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཏིག་རབ་གནས་ - རབ་གནས་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོའི་སྙིང་པོ་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་, ''snying tig rab gnas - rab gnas bkra shis 'dod 'jo'i snying po nye bar bsdud pa'') (67-90)<br />
<br />
*'''A Brief and Clear Guide on how to Perform the 'Auspicious Wish-fulfilling Words: A Consecration Ritual (Rabné)' According to Tradition''' (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་རབ་གནས་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོའི་ཕྱག་ལེན་རེག་ཟིན་ཉུང་གསལ་, ''klong chen snying tig gi rab gnas bkra shis 'dod 'jo'i phyag len reg zin nyung gsal'') (91-96)<br />
<br />
*'''The Words of the Vidyādhara which Bestows the Majesty of Great Bliss: A Guide to the Assembly of Awareness Holders ([[Rigdzin Düpa]])''', by [[Khenpo Chemchok Döndrup Tsal]] (རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ཟིན་བྲིས་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་བདེ་ཆེན་དཔལ་སྟེར་, ''rig ‘dzin 'dus pa'i zin bris rig 'dzin zhal lung bde chen dpal ster'') (97-238) <br />
**English Translation: ''The Oral Agama on the Vidyadharas which Gloriously bestows Great Bliss'', translated by John Newnham (1990).<br />
**English Translation: ''The Words of the Vidyadhara which Bestow the Majesty of Great Bliss'', Rigpa Translations (2007).(Now published by Gyurme Avertin, see below)<br />
**English translation: ''The Words of the Vidyādhara which Bestows the Majesty of Great Bliss, Notations on the Rigdzin Düpa, the Inner Sadhana for the Longchen Nyingtik Cycle'', in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ''The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa'', Translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), page 13.<br />
<br />
*'''An Illuminating Jewel: A Few Explanations that Clarify the Profound Meaning of the Wisdom Intent of the Activity Manual for the Heart Practice of the Deities, the Fierce Blue Gurus in the Awesome Ones' Assembly, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]), by Dilgo Khyentse Rinpoche (རྣམ་བཤད་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཡི་དམ་ཐུགས་སྒྲུབ་བླ་མ་དྲག་མཐིང་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ལས་བྱང་གི་དགོངས་དོན་ཅུང་ཟད་བཤད་པ་ཟབ་དོན་གསལ་བྱེད་རིན་ཆེན་སྣང་བ་, ''rnam bshad - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le'i yi dam thugs sgrub bla ma drag mthing dpal chen 'dus pa'i las byang gi dgongs don cung zad bshad pa zab don gsal byed rin chen snang ba'') (239-414)<br />
<br />
*'''The Lamp That Illuminates the Excellent Path of Great Bliss: A Guide to the Practice Text of the Female Awareness-Holder, the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the Third [[Dodrupchen Jikmé Tenpé Nyima]] (ཡུམ་ཀའི་ཟིན་བྲིས་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་བཀའ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་སྒྲུབ་གཞུང་གི་ཟིན་བྲིས་བདེ་ཆེན་ལམ་བཟང་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་, ''yum ka'i zin bris - rig 'dzin yum bka’ bde chen rgyal mo’i sgrub gzhung gi zin bris bde chen lam bzang gsal ba’i sgron me'') (415-482)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/yumka-guide|''The Lamp That Illuminates the Excellent Path of Great Bliss: A Guide to the Practice Text of the Female Awareness-Holder, the Queen of Great Bliss''}}, translated by Han Kop under the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Dodrupchen Monastery and edited by Libby Snape, for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
<br />
*'''Words of the Awareness Holders: An Addendum to the Lord Guru's 'Guide to Yumka' ''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the great scholar from Dodrupchen Monastery, [[Lushul Khenpo Könchok Drönme]] (མཁའ་འགྲོའི་འགྲེལ་བ་ - རྗེ་བླ་མས་གསུངས་པའི་ཡུམ་བཀའི་ཟིན་བྲིས་ཀྱི་ཁ་སྐོང་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་, ''mkha' 'gro'i 'grel ba - rje bla mas gsungs pa'i yum bka’i zin bris kyi kha skong rig 'dzin zhal lung'') (483-550)<br />
<br />
*'''A Lake of Enjoyment [Fulfilling] All Wishes Related to the Two Accomplishments: A Framework for an Elaborate Accomplishment Practice of the Three Roots, of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྒྲུབ་ཁོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་མཆོད་རྒྱས་པའི་ཁོག་ཕུབ་གྲུབ་གཉིས་འདོད་དགུའི་རོལ་མཚོ་, ''sgrub khog - klong chen snying gi thig le'i rtsa ba gsum gyi spros bcas sgrub mchod rgyas pa'i khog phub grub gnyis 'dod dgu'i rol mtsho'') (551-645/646)<br />
<br />
*'''A Feast that Pleases the Fortunate Ones and Reveals the Profound and Secret Ambrosia: A Garland of Ritual Arrangements for Bestowing the General and Specific Empowerments of the Three Roots of the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''', arranged by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (དབང་ཆོག་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེའི་རྩ་གསུམ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཕྲེང་བ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟབ་གསང་བདུད་རྩིའི་སྒོ་འབྱེད་སྐལ་བཟང་ཀུན་དགའི་རོལ་སྟོན་, ''dbang chog - rdzogs pa chen po klong chen snying thig le'i rtsa gsum spyi dang bye brag gi dbang bskur gyi phreng ba bklag chog tu bkod pa zab gsang bdud rtsi'i sgo 'byed skal bzang kun dga'i rol ston'') (647-961/962)<br />
<br />
*'''A Commentary to 'The Prayer of the Ground, Path & Fruition' ''', by [[Khenpo Yönga]] (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་སྨོན་ལམ་གྱི་འགྲེལ་བ་, ''klong chen snying gi thig le las/ gzhi lam 'bras bu'i smon lam gyi 'grel ba)'' (963-972) <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/khenpo-yonten-gyatso/ground-path-fruition-commentary|''The Prayer of the Ground, Path & Fruition Accompanied by the explanation of Yönten Gyatso, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Cortland Dahl, 2006.<br />
<br />
*'''The Seed of Everlasting Happiness: A Commentary on the Aspiration and Prayer 'Training in the Pure Realms of the Three Kāyas' ''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་འགྲེལ་ - སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་སྦྱོང་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་གྱི་འགྲེལ་པ་གཏན་བདེའི་ས་བོན་, ''smon 'grel - sku gsum zhing khams sbyong ba'i gsol 'debs smon lam gyi 'grel pa gtan bde'i sa bon'') (973-1004)<br />
<br />
*'''The Vidyādharas' Words of Truth: An Aspiration Connected with the Stages of the Path of the Three Roots, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་ལམ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལམ་རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་སྨོན་ལམ་རིག་པ་འཛིན་པའི་བདེན་ཚིག་, ''smon lam - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi rtsa ba gsum gyi lam rim dang 'brel ba'i smon lam rig pa 'dzin pa'i bden tshig'') (p.1005/1006)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/vidyadharas-words-of-truth|''The Vidyādharas' Words of Truth: An Aspiration Connected with the Stages of the Path of the Three Roots, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Sean Price, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''The old man called Jigme Khyentse Özer, who roams this world and is a servant of the teachings of the Omniscient Kings of Dharma, Father and Son, wrote this while practising a great accomplishment ritual of Do Tsokchen Düpa at the new temple of Shechen Tennyi Dargye Ling. It was composed at the request of Choktrul Tendzin Trinle Künkhyab, who is adorned with nectar-like qualities of learning and realization, for the benefit of the inhabitants of Lhasa, the capital of the Snowy Land of Tibet, whose inhabitants are filled with great faith, devotion and compassion. May this offering become the cause for gaining the strength to act for the benefit of the wisdom mind teachings of Samantabhadra!''<br />
<br />
==Further Reading==<br />
*Sam van Schaik, ''Approaching the Great Perfection: Simultaneous and Gradual Methods of Dzogchen Practice in the Longchen Nyingtig'' (Boston: Wisdom Publications, 2003), pages 34-47.<br />
<br />
==Catalogues==<br />
*(''klong chen snying gi thig le'i bzhugs byang dkar chag gi rim pa phan bde'i sgo 'khar 'byed pa 'i lde mig''), by '' 'gyur med skal ldan rgya mtsho shAkya dge slong''. Goodman notes that it was written around 1878, upon the occasion of a printing of the Longchen Nyingtik texts in Central Tibet (See Goodman, Reason and Revelation, page 187-8).<br />
*'''An Illuminating Ornament of Brilliant Sunlight: A Catalogue of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by Jigme Losal Özer (''klong chen snying thig gi bzhugs byang rab gsal nyi 'od rnam par snang ba'i rgyan''). Written in 1802. <br />
**English translation: forthcoming, Han Kop.<br />
<br />
==External Links==<br />
*{{TBRC|W1KG13585|Nyingtik Tsapö - Shechen 5 vol.}}<br />
*{{TBRC|W21024|Nyingtik Tsapö - Adzom 3 vol. (based on the Adzom edition of Jikme Lingpa's Sungbum}}<br />
*{{TBRC|W3CN505|Nyingtik Tsapö - Unknown 4 vol.}}</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Longchen_Nyingtik_Core_Texts&diff=93968Longchen Nyingtik Core Texts2023-11-21T08:06:49Z<p>Hankop: /* 8. The Pith Instructions */</p>
<hr />
<div>[[File:longchen nyingtik root volumes - compressed.JPG|thumb|Shechen edition of the Longchen Nyingtik Core Texts, in 5 volumes]]<br />
'''Longchen Nyingtik Core Texts''' (Tib. ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་རྩ་པོད་, ''tsa pö'', [[Wyl.]] ''klong chen snying thig rtsa pod'') — the collection of all the [[terma]]s belonging to the [[Longchen Nyingtik]], or ''Heart Essence of the Vast Expanse'' cycle which were revealed by [[Jikmé Lingpa]], along with other texts written by Jikmé Lingpa and other masters such as the the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]], [[Jamyang Khyentse Wangpo]] and [[Dilgo Khyentse Rinpoche]].<br />
<br />
The edition from [[Shechen Monastery]] Nepal has been compiled by Dilgo Khyentse Rinpoche. The first three volumes are texts taken from Jikme Lingpa's collected works, while the remaining two volumes comprise of texts not revealed or compiled by Jikme Lingpa. The first three volumes of the Shechen edition were based on the Derge edition of Jikme Lingpa's works, and the latter two were taken from various sources. For the sake of clarity some headers have been added, mostly taken from [[Jikme Losal Özer]]'s catalogue.<br />
<br />
''(The translations of the titles below are provisional)''<br />
<br />
==Shechen Edition (1994) in 5 volumes==<br />
<br />
==Volume 1==<br />
{{Tibetan}}<br />
===1. The Teachings on History that Bring Certainty===<br />
*'''Ḍākki's Grand Secret-Talk: An Expression of My Realizations''' (རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ཌཱཀྐིའི་གསང་གཏམ་ཆེན་མོ, ''rtogs pa brjod pa DAk+ki'i gsang gtam chen mo'') (5-17/18). Janet Gyatso notes that this and the following text (Dancing Moon in the Water) "were composed by Jigme Lingpa sometime between 1764 and 1767. Each text makes reference to the other, indicating that they both were revised later." (Apparitions of the Self, Appendix 1)<br />
**English Translation: ''Ḍākki's Grand Secret-Talk: An Expression of My Realizations concerning the Longchen Nyingtig'', in Apparitions of the self, The Secret Autobiographies of a Tibetan Visionary, Janet Gyatso, Princeton University Press (1998)<br />
<br />
*'''A Great Secret: An Expression of Realizations about my Visionary Experiences Entitled Dancing Moon in the Water''' (རྟོགས་བརྗོད - གསང་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སྣང་གི་རྟོགས་བརྗོད་ཆུ་ཟླའི་གར་མཁན་, ''rtogs brjod - gsang ba chen po nyams snang gi rtogs brjod chu zla’i gar mkhan'') (19-70). Written ca 1764.<br />
**English translation: ''A Great Secret: An Expression of Realizations about my Visionary Experiences Entitled Dancing Moon in the Water'', in Apparitions of the self, The Secret Autobiographies of a Tibetan Visionary, Janet Gyatso, Princeton University Press (1998)<br />
<br />
*'''A Casket of Enlightened Mind, a Manual of Essential Instructions, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གནད་བྱང - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་གནད་བྱང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུ་, ''gnad byang - klong chen snying gi thig le las/ gnad byang thugs kyi sgrom bu'') (71-80). Written ca 1764.<br />
**Notes: Gyatso translates the title as ''Key Certificate, the Heart-Mind Box'' (Barron as ''A Record of Key Points''). It is the principal prophetic injunction of the Longchen Nyingtik. Gyatso writes (page 165) "Jigme Lingpa's principal prophecy comes to him during the revelation of the Longchen Nyingtig at Bodhnath. He unrolls one of the scrolls and finds that it is a prophecy, entitled Key Certificate, the Heart-Mind Box his envisioned text, a special Treasure literary genre called "certificate" (byang-bu), is critical to Jigme Lingpa's interpretation of the events of his life. It names him, refers to his psychological and spiritual attributes, predicts some of his visions and who his disciples will be, and describes the key events in the revelation of the Longchen Nyingtig. It even identifies marks in his fingerprints and teeth."<br />
<br />
*'''Skull Fragments: The Root Tantra of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྩ་རྒྱུད - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་རྩ་རྒྱུད་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་, ''rtsa rgyud - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin rtsa rgyud thod pa'i dum bu'') (81-87/88)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/tibetan-masters/jigme-lingpa/root-tantra|''Skull Fragments: The Root Tantra of the Vidyādharas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Khenpo Sonam Tsewang and Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
===2. Framework of the Generic Empowerments that Mature the Immature===<br />
<br />
*'''The Root Empowerment of the Vase Conferring Majesty, the Inner Enabling Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྩ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས། ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་ངོ་, ''rtsa dbang - klong chen snying gi thig le las/ rtsa dbang rgyal thabs spyi blugs/ nang nus pa 'jug pa'i dbang ngo'') (89-94)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/root-empowerment-vase-majesty|''The Root Empowerment of the Vase Conferring Majesty: The Inner Enabling Empowerment of the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
*'''Clarifying the Essential Meaning: the General Meaning of Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (དབང་སྤྱི་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། དབང་གི་སྤྱི་དོན་སྙིང་པོ་དོན་གསལ་, ''dbang spyi - klong chen snying gi thig le las/ dbang gi spyi don snying po don gsal'') (95-131/132)<br />
<br />
===3. Important Texts that Assure Blessings Enter Your Being===<br />
<br />
*'''The Wish-fulfilling Jewel: The Outer Practice of Guru Yoga''' (བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ - ཕྱི་སྒྲུབ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་, ''bla ma'i rnal ‘byor - phyi sgrub bla ma'i rnal ‘byor yid bzhin nor bu'') (133-142). (It should be noted that all of the following translations are of the arrangement by the Third Dodrupchen Rinpoche)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/wish-fulfilling-jewel-outer-guru-yoga|''The Wish-Fulfilling Jewel: The Outer Practice of Guru Yoga from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, Rigpa Translations. Those parts not found in the compilation of the preliminary practices by the First Dodrupchen were translated by Han Kop with the kind assistance of Tulku Dawa, for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Commentary: (not in Core Texts) {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/tibetan-masters/dodrupchen-III/staircase-lotus-light-guru-yoga-instructions|''The Staircase That Leads to Lotus Light: Essential Instructions on Guru Yoga''}}, by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (''bla rnal la nye bar mkho ba'i yi ge pad+ma 'od du bgrod pa'i them skas'')<br />
<br />
*'''Ocean of Siddhis: A Practice for Making Offerings to the Gurus, the Embodiments of all the Maṇḍalas''' (བླ་མ་མཆོད་ཆོག་ - དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་, ''bla ma mchod chog - dkyil 'khor thams cad kyi ngo bo bla ma mchod pa'i chog dngos grub rgya mtsho'') (143-211/212)<br />
**English translation: ''An Ocean of Siddhis: Liturgy of Worshiping of a Guru, the Embodiment of All Mandalas'', translated by Phuntsho Gyaltshen of Namdroling, 2022. <br />
<br />
*'''Secret Path to the Mountain of Glory: A Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''' (སྨོན་ལམ་ - ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་སྨོན་ལམ་དཔལ་རིའི་གསང་ལམ་, ''smon lam - zangs mdog dpal ri’i smon lam dpal ri'i gsang lam'') (213-218)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/secret-path-mountain-glory|''Secret Path to the Mountain of Glory—A Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''}}<br />
**Colophon: ''This prayer of aspiration for travelling to the supreme and sacred buddha-field of Lotus Light in Ngayab Ling, no different from a natural nirmāṇakāya pure land, is known as ‘The Secret Path to the Mountain of Glory’. It was to fulfil the wishes of Dharmakīrti, a yogic practitioner of the Oral Lineage of the Vajra Queen, that the moonbeams of compassion, the blessings of the Dharma King of Orgyen and his consort, fell upon the heart of the heruka Padma Wangchen―a yogin with mastery of the direct and crucial points of the Clear Light Dzogpachenpo―and he composed this at Samyé Chimphu, from his retreat seat in the Flower Cave, the assembly hall of all the ḍākinīs in Akaniṣṭha.''<br />
**Commentary: (not in core texts) '''Thousand-fold Excellence, a Commentary on the Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''' (''zangs mdog dpal ri'i smon lam gyi rnam bshad phun thogs stong ldan''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]]<br />
**Commentary: (not in core texts) (''zangs mdog dpal ri'i smon lam gyi bsdus 'grel rnam grol nor bu'i them skas'') by [[Khangsar Tenpé Wangchuk]]<br />
*'''An Aspiration for the Final Age''' (སྨོན་ལམ་ - དུས་མཐར་གདབ་པའི་སྨོན་ལམ་, ''smon lam - dus mthar gdab pa'i smon lam'') (218-220)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/aspiration-for-final-age|''An Aspiration for the Final Age''}}, translated by Matthias Staber, Patrick Dowd and Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project. <br />
**Colophon: ''Composed by Dzogchenpa Rangjung Dorje, as requested by Dungsampa Changchub Gyaltsen, in keeping with these sorrow-inducing times and circumstances.''<br />
**Commentary: ''A Finger Pointing to the Faults of Evil Times: A Word-by-Word Commentary on An Aspiration for the Final Age'' (''dus mthar gdab pa'i smon lam gyi 'bru 'grel dus ngan mtshang 'byin pa'i mdzub mo''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]] (Not in the core texts)<br />
<br />
*'''The Continuous Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse''' (བརྒྱུད་འདེབས་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་, ''brgyud 'debs - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi brgyud 'debs byin rlabs char rgyun'') (221-224)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/longchen-nyingtik-lineage-prayer|''The Continuous Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse (Dzogpachenpo Longchen Nyingtik)''}}, Rigpa Translations.<br />
<br />
===4. The Vase Empowerments and Their Supplementary Texts===<br />
Which are connected with the particular empowerments of each practice and take the generation phase as the path. <br />
====Awareness-Holders’ Assembly (Rigdzin Düpa)====<br />
<br />
*'''The Vidyādhara Assembly, the Inner Practice of the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]) (རིག་འཛིན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ནང་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་འདུས་པ་, ''rig 'dzin 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ nang sgrub rig 'dzin 'dus pa'') (225-242)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/rigdzin-dupa|''The Inner Practice of the Vidyādhara Assembly (Rigdzin Düpa), from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and Adam Pearcey for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**English translation: ''The Assemblage of Vidyadharas of Long-Chen Nying-Thig'', translated by [[Tulku Thondup]] (Gangtok, 1980, revised 1991).<br />
**Colophon: ''Ema! This mind treasure, which contains the quintessence of the treasures, resounded as vajra music in symbolic script in the palace of the luminous expanse of all-pervading space. I thought to seal it in my heart and conceal it, yet, prompted by the signs of vidyādhara ḍākinīs, I set it down for the benefit of followers with karmic fortune. Conceal it in your heart! Samaya.''<br />
<br />
*'''A Glimpse of the Crucial Points—The Vidyādhara's Manual of Concealed Instructions (Gabjang), from the Longchen Nyingtik''' ([[Rigdzin Düpa]]) (གབ་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གབ་བྱང་གནད་ཀྱི་མིག་ཚག་, ''gab byang - klong chen snying gi thig le las/ gab byang gnad kyi mig tshag'') (243-248)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/rigdzin-dupa-gabjang|''A Glimpse of the Crucial Points—The Vidyādhara's Manual of Concealed Instructions (Gabjang), from the Longchen Nyingtik''}}, translated by Adam Pearcey based on the oral explanation of Alak Zenkar Rinpoche and with the assistance of Gyurme Avertin, 2007. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''At the time of the degeneration of the mantra teachings, this was written by Rangjung Dorje Jigme Lingpa. May it bring benefit to all who come into contact with it!''<br />
<br />
*'''The Casket of Siddhis: A Recitation Manual for 'Vidyādhara Assembly' ([[Rigdzin Düpa]])''' (བསྙེན་ཡིག་ - རིག་འཛིན་བསྙེན་ཡིག་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཟ་མ་ཏོག་, ''bsnyen yig - rig 'dzin bsnyen yig dngos grub kyi za ma tog'') (249-260)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/casket-of-siddhis|''The Casket of Siddhis, A Recitation Manual for Rigdzin Düpa, the Gathering of Vidyadharas''}} Translated by Adam Pearcey for [[Rigpa Translations]], 2006. Amended and first published on Lotsawa House, 2015.<br />
**Colophon: ''This was written by the master of this teaching [Jigme Lingpa] in response to persistent requests from the one called Kundrol, a student of this lineage.''<br />
<br />
*'''The Vase of Immortal Life: The Long-Life Practice of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་, ''tshe sgrub - rig 'dzin tshe sgrub bdud rtsi bum bcud'') (261-270)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vase-of-immortal-life|''The Vase of Immortal Life: The Long-Life Practice of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, Rigpa Translations. Long life empowerment translated by Han Kop. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''At the Iron Bridge of Chuwori, the temple whose traditions lead to awakening, the Māratika of this Snowy Land of Tibet, I released the seal of this text, keeping in mind the auspicious interdependent circumstances for the longevity of the three main Dharma custodians, such as the supreme and compassionate incarnation who is the lord and universal sovereign of accomplished adepts and who has mastered the enlightened activities. May virtue abound!''<br />
<br />
*'''The Crucial Points of Visualization for 'The Long Life Practice (Tsedrup) of the Vidyādharas' ''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་དམིགས་གནད་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་དམིགས་གནད་གལ་མདོ་, ''tshe sgrub dmigs gnad - rig 'dzin tshe sgrub dmigs gnad gal mdo'') (271-273/274)<br />
**English translation: ''The Crucial Points of Visualization for the Rigdzin Düpa Long-Life Practice'', in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ''The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa'', translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), 11.<br />
<br />
*'''Vase's Elixer of Immortal Life: An Explanation of the Empowerment of 'The Long Life Practice of the Vidyādharas' ''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་དབང་བཤད་ - ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་ཀྱི་དབང་བཤད་, ''tshe sgrub dbang bshad - tshe sgrub bdud rtsi bum bcud kyi dbang bshad'') (275-285/286)<br />
<br />
====The Queen of Great Bliss (Yumka Dechen Gyalmo)====<br />
<br />
*'''The History of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ལོ་རྒྱུས་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་ལོ་རྒྱུས་, ''lo rgyus - yum ka bde chen rgyal mo'i lo rgyus'') (287/288)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-history|''The History of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''}}. Translated by Han Kop, 2019, with the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Dodrupchen Chorten Monastery, for the Longchen Nyingtik Project. Edited by Aaron Coote.<br />
<br />
*'''A Ritual of Blessing and Empowerment for the Female Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀའི་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་ག་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ yum ka'i byin rlabs dbang gi cho ga)'' (289-292)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-blessing-empowerment|''A Ritual of Blessing and Empowerment for the Female Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop and reviewed and edited by Josh Capitanio, Aaron Coote and Adam Pearcey, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''With this single ritual, the blessing (of the Yoginī), authorization (of Tārā), and empowerment (of Vārāhī) are complete. Do not allow the samaya to deteriorate. To transmit this to anybody other than a practitioner will bring about retaliation. Samaya. Seal, seal, seal. The signs are sealed. The treasure is sealed. Hidden seal. Profound seal.''<br />
<br />
*'''A Glorious Garland of Great Bliss—the Fundamental, Female Practice of Tsogyal, the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བདེ་ཆེན་དཔལ་ཕྲེང་ - ཡུམ་ཀ་མཚོ་རྒྱལ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་བདེ་ཆེན་དཔལ་ཕྲེང་, ''bde chen dpal phreng - yum ka mtsho rgyal bde chen rgyal mo'i rtsa ba'i sgrub pa bde chen dpal phreng'') (293-312)<br />
**English translation: ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by Tulku Thondup, Gangtok, 1983. Revised 1992.<br />
**English translation: ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by Karma Sonam Drolma, Kathmandu: Dzogchen Shri Singha University, 1997.<br />
**English translation:''The Longchen Nyingthik Root Sadhana of the Mother Tsogyal, The Queen of Great Bliss, called 'The Glorious Garland of Great Bliss' '', Karen Liljenberg, www.zangthal.co.uk , 2006.<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-dechen-gyalmo-sadhana|''A Glorious Garland of Great Bliss—the Fundamental, Female Practice of Tsogyal, the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and edited by Jeremy Tattersall, 2019.<br />
**Colophon: ''I, Rigdzin Jigme Lingpa, discovered this at Tsogyal Latso lake in Dragda. I received the symbolic scripts from the heart of the ḍākinī Rangjung Gyalmo, without grasping at them or hankering after them, and then deciphered them. Later, I arranged them into a practice text.''<br />
<br />
*'''The Main Recitation Manual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསྙེན་ཡིག་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་རྩ་བའི་བསྙེན་ཡིག་, ''bsnyen yig - yum ka bde chen rgyal mo'i rtsa ba’i bsnyen yig'') (313-319/320)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-nyenyik|''The Main Recitation Manual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2019, with the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Gompa, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''In response to the insistent request of Palding Jetsün Drung, I, the vidyādhara Khyentsé Lha, swiftly wrote this.''<br />
<br />
*'''Elucidating the Body Maṇḍala—Clarifications on the Recitation Manual of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ལུས་དཀྱིལ་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་བསྙེན་ཡིག་ཡང་གསལ་ལུས་དཀྱིལ་མངོན་བརྗོད་, ''lus dkyil - yum ka bde chen rgyal mo'i bsnyen yig yang gsal lus dkyil mngon brjod'') (321-331/332)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-body-mandala|''Elucidating the Body Maṇḍala—Clarifications on the Recitation Manual of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''}}, translated by Han Kop under the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Gompa and edited by Adam Pearcey and Libby Snape, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''Palding Jetsün Drung, who has the great fortune of having met the profound and swift path and is diligently applying the sacred teachings and practices, sent a messenger from afar urging me to write down some quintessential pith instructions. In the past I made many mistakes by releasing the seal of these sacred words to numerous individuals who didn’t even practise and who simply plundered them. Still, I have only ever explained these things with a pure motivation. Therefore, ḍākinī Dharma custodians, I beg you to consider that and forgive me. Please clear away all errors that reduce the blessing of this Dharma and obscure the great accomplishment, transforming them into great purity! This was written at the glorious Sanctuary of Lotus Light (Pema Ö Ling).''<br />
<br />
*'''Illuminating the Meaning of Empowerment: A Self-initiation for the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) ''(དབང་དོན་ - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་བདག་འཇུག་དབང་དོན་རབ་གསལ་, dbang don - yum ka mkha' 'gro'i bdag 'jug dbang don rab gsal)'' (333-339/340)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-self-initiation|''Illuminating the Meaning of Empowerment: A Self-Initiation for the Female Practice of the Ḍākinī''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''This was written by Rigdzin Jigme Lingpa at the request of Damtsik Dorje, a monk and master from Samye.''<br />
<br />
*'''The Treasury of the Four Activities: A Fire Offering for the Practice of the Female Awareness Holder''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མེ་མཆོད་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་ཀའི་མེ་མཆོད་ལས་བཞིའི་བང་མཛོད་, ''me mchod - rig 'dzin yum ka'i me mchod las bzhi'i bang mdzod'') (341-350)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-fire-offering|''The Treasury of the Four Activities: A Fire Offering for the Female Awareness-Holder (Rigdzin Yumka) Practice''}}. Translated by Adam Pearcey, 2001. Revised with additional material translated by Han Kop and first published on Lotsawa House, 2019.<br />
**Colophon: ''Following persistent prayers and requests made by Jetsün Paldingpa, the signs were decoded the very next year.''<br />
<br />
*'''Rejuvenation of the Ambrosia of the Three Kāyas, from the Cycle of the Ḍākinī Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བཅུད་ལེན་ - མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། སྐུ་གསུམ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལེན་, ''bcud len - mkha' 'gro bde chen rgyal mo las/ sku gsum bdud rtsi’i bcud len'') (351-354)<br />
<br />
*'''The Inner Female Practice of the Ḍākinī, A Treasure Vase Containing the Essence of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ཡུམ་ཀའི་ནང་སྒྲུབ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ནང་སྒྲུབ་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོའི་གཏེར་བུམ་, ''yum ka'i nang sgrub - klong chen snying gi thig le las/ yum ka mkha' 'gro'i nang sgrub bde chen snying po'i gter bum'') (355-379/380)<br />
<br />
*'''Adornment of Lord Nāgārjuna’s Wisdom Mind: The Fourfold Maṇḍala Offering to Tārā''' (ཀླུ་དབང་སྒྲོལ་མ་མནྡལ་བཞི་པའི་ཆོག་ཀླུ་དབང་དགོངས་རྒྱན་, ''klu dbang sgrol ma man+dala bzhi pa'i chog klu dbang dgongs rgyan'') (381-413/414)<br />
**English translation: {{LH|/tibetan-masters/jigme-lingpa/tara-nagarjuna-wisdom-adornment|''Adornment of Lord Nāgārjuna’s Wisdom Mind: The Fourfold Maṇḍala Offering to Tārā''}}, translated by Chönyi Drolma, August 2014. First published on Lotsawa House (with permission) as part of the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''While there are many different versions of the ritual called The Fourfold Maṇḍala Offering Ritual to Tārā, the most authoritative comes from Nāgārjuna, who compiled this ritual based on The Manifest Source Tantra of Tārā. Although that version lacked a description of the deity and had words missing, I disregarded these discrepancies, added new parts from various pith instructions, and arranged the entire work into a liturgy. I, Gyalwé Nyugu Kyentsé Lha, completed this work in response to the insistent request of Jikmé Trinlé Özer of Eastern Tibet.''<br />
<br />
*'''Turning Back the Summons of the Ḍākinīs: The Marvellous Appearance, from The Female Practice of the Ḍākinī Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསུན་ཟློག - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལསཿ མཁའ་འགྲོའི་བསུན་ཟློག་ངོ་མཚར་སྣང་བ་, ''bsun zlog - yum ka mkha' 'gro bde chen rgyal mo las / mkha' 'gro'i bsun zlog ngo mtshar snang ba'') (415-433/434)<br />
<br />
*'''A Ritual for Offering the Ransoming Torma when an Elaborate Turning Back the Summons is Accumulated''' (གླུད་གཏོར་ - གྲངས་གསོག་ཚེ་བསུན་བཟློག་རྒྱས་པའི་མཚམས་སུ་གླུད་གཏོར་རིལ་བུ་དང་ཅས་པ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབས་ནས་ཕུལ་, ''glud gtor - grangs gsog tshe bsun bzlog rgyas pa'i mtshams su glud gtor ril bu dang cas pa nam mkha' mdzod kyi sngags rgyas brlabs nas phul'') (435/436)<br />
<br />
*'''Confession and Fulfilment Insert for Accumulating the Practice of Turning Back the Summons of the Ḍākinīs''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ཚོགས་བསྡུད་ - བསུན་ཟློག་རྒྱས་པ་ཚོགས་བརྒྱ་དང་འབྲེལ་སྐབས་ཡུམ་ཀའི་ཚོགས་ཀྱི་སྐོང་བཤགས་མལ་དུ་འཛད་པ་ལག་ལེན་, ''tshogs bsdud - mkha' 'gro bsun bzlog gi grangs gsog skong bshags kyi 'dzud'') (437/438)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/gangchen-tso|''Confession and Fulfilment Insert for Accumulating the Practice of Turning Back the Summons of the Ḍākinīs''}}, [[Rigpa Translations]], edited and adapted for Lotsawa House, 2019.<br />
**Colophon: ''This practice is to be inserted in place of the confession and fulfilment in the Yumka tsok when practising a hundred tsok offerings of the elaborate practice of Turning Back the Summons.''<br />
<br />
*'''Turning Back the Summons of the Heroes and Heroines, from the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསུན་བཟློག་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་བསུན་བཟློག་, ''bsun bzlog - yum ka bde chen rgyal mo las/ dpa' bo dpa' mo'i bsun bzlog'') (439-441/2)<br />
<br />
*'''Supplementary Instructions for the Longevity Empowerment Connected with the Fourth Point from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མཚམས་བྱོར་-་ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཞི་བ་དང་འབྲེལ་བར།་ཚེ་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར, ''mtshams byor - yum ka mkha' 'gro'i las tshogs bzhi ba dang 'brel bar/ tshe dbang gi mtshams sbyor'') (443-458)<br />
<br />
*'''A Supplementary Text for Consecrating a Treasure Vase, from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བུམ་སྒྲུབ་ - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལས།་གཏེར་བུམ་སྒྲུབ་པའི་ལྷན་ཐབས་, ''bum sgrub - yum ka mkha' 'gro'i tshogs las/ gter bum sgrub pa'i lhan thabs'') (459-474).<br />
**Colophon: It was requested by Palding Jetsunma and a group of Do Khampas.<br />
<br />
*'''The Swift Path of Amitābha: A Ritual for Travelling to the Realm of Great Bliss''' (ཆོ་ག་ - བདེ་བ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་, ''cho ga - bde ba can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam'') (475-508)<br />
<br />
*'''An Aspiration to be Reborn in the Realm of Great Bliss''' (བདེ་སྨོན་ - བདེ་ཅན་ཞིང་བཀོད་སྨོན་ལམ་, ''de smon - bde can zhing bkod smon lam'') (509-513/514)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/sukhavati-aspiration|''Aspiration to Be Reborn in the Realm of Sukhāvatī''}}, translated by Han Kop and edited by Adam Pearcey and Barry Cohen for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''I, Gyalwé Nyugu Khyentsé Lha, wrote down this aspiration in accordance with the Sūtra of Amitābha after I was urged to do so from afar by Jigme Trinle Özer, my perfect student from Dokham, and in person by the two named Jigme Losalchen, who made enthusiastic requests.''<br />
**Commentary: (not in core texts) ''Gateway to the Realm of Great Bliss: A Word-by-Word Commentary on the Omniscient Jigme Lingpa's Sukhavati Aspiration'' (''kun mkhyen 'jigs med gling pa'i bde smon gyi 'bru 'grel bde chen zhing gi 'jug ngogs''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]]<br />
<br />
*'''The Purifying Treasure Vase: An Arrangement of the Guiding Practice Ritual Which Purifies Obscurations, for the Fifteenth Point of the Collection of Activities of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (གནས་ལུང་ - མཁའ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཅོ་ལྔ་པ་སྒྲིབ་སྦྱོང་གནས་ལུང་གི་ཆོ་ག་བསྒྲིགས་དག་བྱེད་གཏེར་བུམ་, ''gnas lung - mkha' 'gro'i las tshogs bco lnga pa sgrib sbyong gnas lung gi cho ga bsgrigs dag byed gter bum'') (515-528)<br />
<br />
*'''Additional Texts for Cleansing and Removing Poison based on Tārā Yoginī , from the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' (ལྷན་ཐབས་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། སྒྲོལ་མ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དུག་དབྱུང་བྱ་བ་བཀྲུའི་ལྷན་ཐབས་, ''lhan thabs - yum ka bde chen rgyal mo las/ sgrol ma rnal 'byor ma la brten nas dug dbyung bya ba bkru'i lhan thabs'') (529-532)<br />
<br />
*'''Additional Texts for Ransoming the Life-force Spirit: The Tree of the Life Force Ocean, from the Activities of the Ḍākinī Practice of Yumka''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མཁའ་འགྲོའི་བླ་བསླུ་ - ཡུམ་ཀ་མཁ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་ལས། བླ་བསླུའི་ལྷན་ཐབས་སྲོག་འཚོའི་ལྗོན་པ་, ''mkha' 'gro'i bla bslu - yum ka mkha 'gro'i las tshogs las/ bla bslu'i lhan thabs srog 'tsho'i ljon pa'') (533-550)<br />
<br />
====Lion-Faced Ḍākinī (Senge Dongma)====<br />
In particular there is the concealed cycle of the secret female practice of the extraordinarily profound Lion-Faced Ḍākinī. <br />
<br />
*'''A Bundle of Blessings Empowerment Ritual, from the Lion-faced Ḍākinī, the Secret Sādhana of Yumka''' (Senge Dongma) (སེང་གདོང་དབང་ཆོག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་ཆུན་པོ་, ''seng gdong dbang chog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ dbang chog byin rlabs chun po'') (551-553/554)<br />
<br />
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Senge Dongma)(གསོལ་འདེབས་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''gsol 'debs - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi gsol 'debs byin rlabs char 'bebs'') (555/556)<br />
**English translation: '' 'The Rainfall of Blessing', a prayer to Simhamukha from 'The Secret Sadhana of the Consort' '', translated by John Myrdhin Reynolds.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/simhamukha-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (Senge Dongma)(གསང་སྒྲུབ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་དོང་ཅན་, ''gsang sgrub - klong chen snying gi thig le las/ yum ka'i gsang sgrub seng ge'i dong can'') (557-572)<br />
**English translation: ''The Secret Sadhana of the Consort who possess the Face of the Lion, from the Longchen Nyingthig'', translated by John Myrdhin Reynolds (1985).<br />
**Colophon: ''As for this Secret Sadhana of Simhamukha, since it is very profound, it should be kept secret and apart. Drawing from various symbols and designs having the form of birds, a person of royal rank completed this lineage. SAMAYA GYA GYA GYA Profoundly sealed! Secretly sealed! (The above text) was set down from a single hieroglyph in the form of a multicoloured bird drawn on golden paper.''<br />
<br />
*'''A Recitation Manual for the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī: Entrance Way to the Ocean of Accomplishments''' (Senge Dongma)(སེང་གདོང་བསྙེན་ཡིག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་འཇུག་ངོགས་, ''seng gdong bsnyen yig - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi bsnyen yig dngos grub rgya mtsho'i 'jug ngogs'') (573-579/80)<br />
<br />
*'''Turning Back the Summons of the Ḍākinīs: Subduing Sorcery's Strength, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(སྲུང་ཟློག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། སྲུང་ཟློག་བྱད་མ་སྟོབས་འཇོམས་, ''srung zlog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ srung zlog byad ma stobs 'joms'') (581-583/584)<br />
<br />
*'''The Wheel of Lightning that Liberates from Sorcery, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(བྱད་འགྲོལ་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། བྱད་འགྲོལ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་, ''byad 'grol - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ byad 'grol gnam lcags 'khor lo'') (585-596)<br />
<br />
*'''A Torma Offering and Avertion Ritual: Destroying the Hordes of Evil Sorcery, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(གཏོར་ཟློག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། གཏོར་ཟློག་བྱད་གདོན་གཡུལ་འཇོམས་, ''gtor zlog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ gtor zlog byad gdon g.yul 'joms'') (597-620)<br />
<br />
*'''Notes on Essential Aspects of the Preparation for a Torma Offering and Avertion Ritual of the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(གནད་ཡིག - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་མའི་གཏོར་ཟློག་གི་བཅའ་གཞི་གནད་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་, ''gnad yig - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong ma'i gtor zlog gi bca' gzhi gnad kyi yig chung'') (621-624)<br />
<br />
*'''The Wheel of Activity Which Benefits Others, from the Secret Sādhana of the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(ཕྲིན་གཞན་འཁོར་ལོ་ - གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས།་ཕྲིན་ལས་གཞན་ཕན་འཁོར་ལོ་, ''phrin gzhan 'khor lo - gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ phrin las gzhan phan 'khor lo'') (625/626)<br />
<br />
====The Awesome Ones’ Assembly (Palchen Düpa)====<br />
<br />
*'''The Words of the Awesome Ones, A General Overview of the Three Yogas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (ཡོ་གའི་སྤྱི་ཆིངས་ - ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་སྤྱི་ཆིངས་དཔལ་ཆེན་ཞལ་ལུང་, ''yo ga'i spyi chings - yo ga gsum gyi spyi chings dpal chen zhal lung'') (627-637/638)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/palchen-zhalung|''The Words of the Awesome Ones, A General Overview of the Three Yogas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
<br />
*'''Palchen Düpa Lineage Prayer''' ([[Palchen Düpa]]) ''(དཔལ་ཆེན་བརྒྱུད་འདེབས་, dpal chen brgyud 'debs)'' (639/640)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/palchen-dupa-lineage-prayer|''Palchen Düpa Lineage Prayer''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''Written by Jigme Lingpa. May virtue abound!''<br />
<br />
*'''Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་, ''dpal chen 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'') (641-676)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/palchen-dupa|''Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop, 2020, based on instructions from Lama Sherab Tharchin of Dodrupchen Monastery and reference to annotated commentaries by Dilgo Khyentse Rinpoche and Lopön Thekchok Yeshe Dorje. Edited by Barry Cohen.<br />
**Colophon: ''This treasure originates from the secret scrolls of the ḍākinīs, who are the masters of the mind direct transmission of the buddhas and the sign transmission of the vidyādharas, and who are the source of blessings. It does not contradict the tantras of ground, path and fruition either in words or meaning. For gaining accomplishment, it is undeceiving. It is my, Padma’s, extraordinary teaching. May it become the Naturally Arisen Vajra’s glory! Guhya. The signs dissolve.''<br />
<br />
*'''Recitation Manual for the Assembly of the Great Glorious Ones, the Heart Practice of Vidyādharas''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་བསྙེན་ཡིག་ - རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་བསྙེན་ཡིག་, ''dpal chen bsnyen yig - rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa bsnyen yig'') (677-688)<br />
<br />
*'''Mañjuśrī Yamāntaka, Outshining the Lord of Death, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''', (གཤིན་རྗེ་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ཟིལ་གནོན་, ''shin rje - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ 'jam dpal gshin rje 'chi bdag zil gnon'') (689-700)<br />
<br />
*'''Hayagrīva's Play of the Three Realms, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (རྟ་མགྲིན་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། རྟ་མགྲིན་ཁམས་གསུམ་རོལ་པ་, ''rta mgrin - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ rta mgrin khams gsum rol pa'') (701-708)<br />
<br />
*'''Viśuddha, Union of the Buddhas, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (ཡང་དག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ཡང་དག་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་, ''yang dag - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ yang dag sangs rgyas mnyam sbyor'') (709-718)<br />
<br />
*'''[[Vajrakilaya Overpowering the Forces Of Mara|Vajrakīlaya, Overpowering the Forces Of Māra]], from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (ཕུར་པ་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ཕུར་པ་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་, ''phur pa - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ phur pa bdud dpung zil gnon'') (719-736)<br />
<br />
*'''The Great Glorious Ones' Elaborate Mudra, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ - བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒ་མཚོ་ལས། དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱས་པ་, ''dpal chen phyag rgya - bka' 'dus chos kyi rga mtsho las/ dpal chen phyag rgya rgyas pa'') (737-745/746)<br />
<br />
==Volume 2==<br />
*'''The Specific Empowerments for the Four Families of Herukas of the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (ཁྲག་འཐུང་སྒོས་དབང་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས།་ཁྲག་འཐུང་རིགས་བཞིའི་སྒོས་དབང་, ''khrag 'thung sgos dbang - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ khrag 'thung rigs bzhi'i sgos dbang'') (3-17/18)<br />
<br />
*'''A Precious Casket: An Accomplishment Framework, from the Ocean-like Assembly of Awesome Ones''' ([[Palchen Düpa]]) (སྒྲུབ་ཁོག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། སྒྲུབ་པའི་ཁོག་འབུབས་རིན་པོ་ཆེའི་ཟ་མ་ཏོག་, ''sgrub khog - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ sgrub pa'i khog 'bubs rin po che'i za ma tog'') (19-44)<br />
<br />
*'''Heart Instructions for the Specific Recitations of the Four Heruka Families, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (རིགས་བཞིའི་བཉེན་ཡིག་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། ཧེ་རུ་ཀ་རིགས་བཞིའི་སྒོས་སྒྲུབ་བསྙེན་པའི་དམར་བྱང་, ''rigs bzhi'i bnyen yig - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ he ru ka rigs bzhi'i sgos sgrub bsnyen pa'i dmar byang'') (45-49/50)<br />
<br />
*'''Empowerment's Ocean of Significance: The Self-initiation for the Ocean of Kagyé, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (བདག་འཇུག་ - ཀློང་སྙིང་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། བདག་འཇུག་དབང་དོན་རྒྱ་མཚོ་, ''bdag 'jug - klong snying bka' 'dus rgya mtsho las/ bdag 'jug dbang don rgya mtsho'') (51-72)<br />
<br />
*'''The Great Play: A Torma Offering and Avertion Ritual, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (གཏོར་བཟློག་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། རོལ་པ་ཆེན་པོའི་གཏོར་བཟློག་, ''gtor bzlog - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ rol pa chen po'i gtor bzlog'') (73-159/160)<br />
<br />
*'''The Profound Nail (kha?) Practice of 'The Great Play: a Torma Offering and Avertion Ritual' Seperately Arranged, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (གཟེར་ཁ་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། རོལ་པ་ཆེན་པོའི་གཏོར་བཟློག་གི་གཟེར་ཁ་ཟབ་མོ་གུད་དུ་བྱུང་བ་, ''gzer kha - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ rol pa chen po'i gtor bzlog gi gzer kha zab mo gud du byung ba'') (161-173/174)<br />
<br />
*'''Oral Instructions which Clarify the Meaning of the Key Points for the Great Glorious Ones' Wheel of Protection and Avertion''' ([[Palchen Düpa]]) (ཞལ་ཤེས་ - དཔལ་ཆེན་སྲུང་བཟློག་འཁོར་ལོ་ཡི། ཞལ་ཤེས་གནད་དོན་གསལ་བྱེད་, ''zhal shes - dpal chen srung bzlog 'khor lo yi/ zhal shes gnad don gsal byed'') (175-181/182)<br />
<br />
*'''The Maṇḍala of Coiling Amṛta Mahottara Which Gathers All Qualities, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (བདུད་རྩིའི་ཡོན་ཏན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཆེ་མཆོག་བདུད་རྩིའི་འཁྱིལ་པ་ཡོན་ཏན་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་, ''bdud rtsi'i yon tan - klong chen snying gi thig le las/ che mchog bdud rtsi'i 'khyil pa yon tan 'dus pa'i dkyil 'khor'') (183-206)<br />
<br />
*'''Notes on the Practice of Accomplishment Medicine (Mendrub)''' ([[Palchen Düpa]]) (སྨན་སྒྲུབ་ཟིན་ཐོ་ - སྨན་སྒྲུབ་ལག་ལེན་ཟིན་ཐོ་, ''sman sgrub zin tho - sman sgrub lag len zin tho'') (207-214)<br />
<br />
*'''[[Staircase to Akanishtha|Staircase to Akaniṣṭha]]: Instructions on the Generation Phase of Deity Practice''' (བསྐྱེད་རིམ་ - བསྐྱེད་རིམ་ལྷའི་ཁྲིད་ཀྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་འོག་མིན་བགྲོད་པའི་ཐེམ་སྐས, ''bskyed rim - bskyed rim lha'i khrid kyi rnam par gzhag pa 'og min bgrod pa'i them skas'') (215-265/266)<br />
**English translation: ''Ladder to Akaniṣṭha: Instructions on the Development Stage and Deity Yoga'', translated by Dharmachakra Translation Committee, in ''Deity, Mantra and Wisdom: Development Stage Meditation in Tibetan Buddhist Tantra'', [[Jikme Lingpa]] and [[Gyurme Tsewang Chokdrup|Getse Mahapandita Tsewang Chokdrub]], Snow Lion, (2007).<br />
**Commentary: [[Patrul Rinpoche]], ''Clarifying the Difficult Points in the Development Stage and Deity Yoga'' (not in Core Texts), in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche and Getse Mahapandita, ''Deity, Mantra & Wisdom'', translated by Dharmachakra Translation Committee (Ithaca: Snow Lion, 2007), pages 21 - 80.<br />
<br />
*'''Wisdom Flames: A Peaceful Fire Offering for the Peaceful and Fierce Vidyādhara Practices''' (ཞི་སྦྱིན་ - རིག་འཛིན་ཞི་དྲག་གི་སྒོ་ནས། ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་ ''zhi sbyin - rig 'dzin zhi drag gi sgo nas/ zhi ba'i sbyin sreg ye shes me lce'') (267-280)<br />
<br />
*'''A Fire Offering for the Four Common Activities and the Supreme Activity: A Casket Containing Oceans of Siddhis, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' ([[Palchen Düpa]]) (སྦྱིན་སྲེག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ལས་བཞི་མཆོག་དང་ལྔའི་སྦྱིན་སྲེག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཟ་མ་ཏོག་, ''sbyin sreg - dpal chen bka' dus rgya mtsho las/ las bzhi mchog dang lnga'i sbyin sreg dngos grub rgya mtsho'i za ma tog'') (281-338)<br />
<br />
*'''[[The Spontaneous Vajra Song of Fulfilment and Confession]], from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (སྐོང་བཤགས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། སྐོང་བཤགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོལ་གླུ་, ''skong bshags - klong chen snying gi thig le las/ skong bshags rdo rje'i thol glu'') (339-354)<br />
**English translation: ''The Spontaneous Vajra Song of Fulfillment and Confession'', translators unknown: This translation was completed on the Full Moon of the 2nd Tibetan Lunar month during the Iron Snake year, April 7, 2001 amidst the Sangre de Cristo-snow mountains of the precious Dharma realm of Crestone, Colorado.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/spontaneous-vajra-song-of-fulfilment-confession|''The Spontaneous Vajra Song of Fulfilment and Confession, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Adam Pearcey (with reference to the commentary by Muksang Tulku [[Pema Kunzang Rangdrol]] and with the kind assistance of [[Alak Zenkar Rinpoche]]), 2019.<br />
**Colophon: ''When I, the bhusuku Khyentse Özer, was alone, engaged in the heart practice in the Flower Cave, the ḍākinīs’ assembly hall, at Omin Palgyi Chimphu, at the first rising of the moon in the Iron Dragon year, on the day of the festival that commemorates King Udrāyaṇa of Roruka inviting our teacher and reverentially offering him gifts, through the favourable condition of performing the heart-practice, combined with the pure auspicious connection of the location, while pure wisdom arose as the essence of awareness, coded signs burst forth from the secret treasury of the vast expanse of realization, appearing in the form of letters. Easy and convenient to practise, complete with all the points of profundity, this is a means to purify all impairments, breakages, misdeeds and obscurations, and to restore commitments; it has the power to dispel sudden misfortune and inauspiciousness, to fulfil wishes and aspirations, and to bring about accomplishment. Therefore, my followers should adopt this upadeśa. It is entrusted to the powerful guardians of Nyingtik. Conceal it from the unfortunate who hold wrong views. Athaṃ. Gya.''<br />
<br />
====Natural Liberation of Suffering (Dukngal Rangdrol)====<br />
<br />
*'''The Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (ཐུགས་ཆེན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ, ''thugs chen - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol'') (355-364)<br />
**English translation: ''Natural Liberation from Suffering - The Great Compassionate One - The Secret Sadhana from the Longchen Nyingthig Cycle, According to the liturgical tradition of Dodrupchen'', translated by Philip Richman and [[Tulku Thondup]], 2006.<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-sadhana|''The Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop and edited by Paul Keller, 2019, with reference to ‘Commentary on the Difficult Points’ by Jigme Lingpa, and previous translations by Philip Richman and Ane Tsöndrü.<br />
**Colophon: ''Thus, this teaching on the most profound crucial points of the sādhana of the supremely noble ‘Natural Liberation of Suffering’ was spoken by the Venerable Mahāguru to the Sovereign Dharma King and the princes in [Samye's] middle-storey shrine room called Blazing Turquoise; it was placed in a casket of heart treasures, and entrusted with powerful aspirations. The time for revelation came in the Earth Tiger year (1758), when I had a vision of the Great Compassionate One, and the ḍākinī of the space of wisdom entrusted me, in the vast expanse of the illusory net, with the scrolls of the symbolic script of the radiant expanse. I wrote it down without concealing anything of the signs and meaning. Great Dharma protector Zadü Rāhula, unwaveringly protect this essence of the most profound of treasures! Samaya! I kept the seal of secrecy for seven years before I wrote it down. These instructions are more precious than my very own heart.''<br />
<br />
*'''The Loud Drum of Spring: A Commentary on the Difficult Points of the Ritual of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (དཀའ་འགྲེལ་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་ཆོ་གའི་དཀའ་འགྲེལ་དབྱར་གྱི་རྔ་གསང་, ''dka' 'grel - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi cho ga'i dka' 'grel dbyar gyi rnga gsang'') (365-381-382)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-commentary|''The Loud Drum of Spring: A Commentary on the Difficult Points of the Ritual of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''Dzogchenpa Rangjung Dorje wrote this in response to the insistent requests, accompanied by twelve silver coins, of the fully ordained monk Rintengpa from the Dharma centre of Gyangtsé Palkhor, who considers this deity alone as the most extraordinary and supreme.''<br />
<br />
*'''Clarifying the Self-initiation: An Empowerment of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (དབང་དོན་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། དབང་དོན་བདག་འཇུག་གསལ་བ་, ''dbang don - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ dbang don bdag 'jug gsal ba'') (383-387/388)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-self-initiation|''Clarifying the Self-initiation: An Empowerment of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
**Colophon: ''Written at Chakzam Labrang at the request of Rinchen Dorje.''<br />
<br />
*'''The Visionary Instructions that Lay Bare the Pith Instructions, from the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (པྲ་ཁྲད་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། པྲ་ཁྲིད་དམར་བྱང་གནད་ཡིག, ''pra phrid - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ pra khrid dmar byang gnad yig'') (389-402)<br />
<br />
*'''The Vision: A Prayer to Ārya Avalokiteśvara''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (འཕགས་པའི་གསོལ་འདེབས་ཞལ་མཐོང་མ་, '' 'phags pa'i gsol 'debs zhal mthong ma'') (403-407/408)<br />
**English translation: ''Prayer to Ārya (Avalokiteśvara): The Vision'', translated by [[Tulku Thondup]].2006<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vision-prayer-to-avalokiteshvara|''The Vision: A Prayer to Ārya Avalokiteśvara''}}, Rigpa Translations, with reference to an earlier translation by Tulku Thondup Rinpoche, and with a number of kind and vital clarifications by Ven. Khenpo Sonam Tsewang. <br />
**Colophon: ''At dawn on the tenth day of the tenth month of the Earth Tiger year (1758), when Longchen Namkhé Naljor actually saw the exalted Lord of the World in a vision, and the symbolic signs appeared of the Tukjé Chenpo Dukngal Rangdrol, he composed this prayer. Geo! Geo! Geo!'' <br />
<br />
*'''A Sādhana of Hayagrīva’s Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse ''' ''(རྟ་མགྲིན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྟ་མགྲིན་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་, rta mgrin 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rta mgrin 'dus pa'i sgrub thabs)'' (409-411/412)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/hayagriva-assembly-sadhana|''A Sādhana of Hayagrīva’s Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''' ([[Tiklé Gyachen]]) (བརྒྱུད་འདེབས་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་སྦྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''brgyud 'debs - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi brgyud 'debs sbyin rlabs char 'bebs'') (413-416)<br />
**English translation: ''The Lineage Supplication for Tigle Gyachen, the Most Secret Way to Accomplish the Guru'', David Christensen.<br />
**English translation: ''Lineage prayer for the Seal of Bindu'', translated from Tibetan under the direction of Chagdud Tulku by Richard Barron<br />
**English translation: ''A Supplication to the Lineage of the Quintessential Guru Yoga Thiglé Gyachan entitled A Downpour of Blessings'', translated by Light of Berotsana.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/tikle-gyachen-lineage-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''}}, translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''The supreme practitioner [[Khyentse Wangpo]] wrote down and prayed whatever came to mind at glorious Pema Ö Ling. Śubhaṃ.''<br />
<br />
*'''The Sealed Quintessence: The Innermost Secret Guru Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]]) (ལས་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན, ''las byang - klong chen snying gi thig le las / yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can'') (416-420)<br />
**English translation: ''Seal of Bindu: The Most Secret Guru Sadhana of the Longchhen Nyingt'hig cycle''', translated from Tibetan under the direction of Chagdud Tulku by Richard Barron. <br />
**English translation: ''Tigle Gyachen— The Most Secret Way to Accomplish the Guru'', translated by David Christensen.<br />
**English translation: ''From the Heart Essence of the Great Expanse, The Quintessential Guru Yoga entitled The Bindu Seal Thiglé Gyachan'', translated by Light of Berotsana. <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/tikle-gyachen|''The Sealed Quintessence: The Innermost Secret Guru Practice of the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project, with reference to earlier translations by Richard Barron, Andreas Kretschmar and Erik Pema Kunsang.<br />
**Colophon: ''O wonder! This extremely profound mind treasure, The Innermost Secret Practice of The Sealed Quintessence Was concealed within my heart By the primordial protector Longchenpa At the glorious Chimphu Cave of Samye. I kept the seal of secrecy for five years. But now, although in this evil time of the degenerate age Suitable disciples for whom the profound seal can be released are rare, In the year of the venomous, hostile snake, (This snake year must be the Iron Snake year of 1761 during his second three-year retreat) Within a white ceremonial tent, The wisdom ḍākinī of all-pervading space told me: “After three years have passed Three supreme heart-sons will appear—One who is courageous and bears the name of Vajra; One who is a chief among siddhas and bears the name of Jñāna; One who is skilled in poetry and bears the name of the five families. Open to them the doors of Dharma!” And thus in accordance with this prophecy, When my heart sons who uphold my spiritual lineage And the Madman of Kongpo, a hidden yogin, Urged me to do so, I released the seal of secrecy of these profound teachings. May the five Mentsün Tseringma Sisters And Wild Za ‘Razor of the Life Force’ Guard it well. Samaya. Seal. May it prove glorious for those fortunate disciples with the right karma!''<br />
<br />
*'''Music Sprung from Clouds of Merit: The Concluding Ritual of the Feast Offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''' ([[Tiklé Gyachen]]) (ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་རྗེས་ཆོག་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བསོད་ནམས་སྤྲིན་གྱི་རོལ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།, ''yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi rjes chog tshogs kyi mchod pa bsod nams sprin gyi rol mo'') (420-427)<br />
**English translation: ''From the concluding Ganachakra Feast of The Quintessential Guru Yoga called Thiglé Gyachan: Melodious Clouds of Merit'', translated by Light of Berotsana. <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/tikle-gyachen-tsok|''Music Sprung from Clouds of Merit: The Concluding Ritual of the Feast Offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''}}, translated by Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2023, with the gracious assistance of Kilung Rinpoche and with reference to earlier translations by Light of Berotsana, Andreas Kretschmar and Erik Pema Kunsang.<br />
**Colophon: ''This feast-offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice, of which both the subject and the words are most profound, entitled Music Sprung from Clouds of Merit, was composed in response to long-standing requests from earnest practitioners by Zhönnu Jigme Khyentse Dögar, who possesses some fortune of expressiveness as a result of steadfast and unshakeable faith in this path, by further revising what he had composed spontaneously when remaining in an isolated, rocky shelter at the age of sixteen. Sarva maṅgalam!''<br />
<br />
*'''The Ḍākinīs Spontaneous Song of Fulfilment and Confession to the Vidyādharas of the Vajra Heart of Luminosity''' ([[Tiklé Gyachen]]) (འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་སྐོང་བཤགས་ཌཱ་ཀིའི་ཐོལ་གླུ་, ''od gsal rdo rje snying po'i rig 'dzin brgyud pa'i skong bshags DA ki'i thol glu'') (427-431/32), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]]<br />
<br />
*'''The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་, ''klong chen snying gi thig le las / bla ma drag po rta khyung 'bar ba'') (433-438)<br />
**English translation: The root terma can be found in the translation of the arrangement made by Jikmé Lingpa himself. ''The Blazing Radiance of Blessings, the Activity manual for the Wrathful Lama Takhyung Barwa, from the Longchhen Nynigt'hig cycle, translated under the directions of Chagdud Tulku Rinpoche by Richard Barron.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/takhyung-barwa|''The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Josh Capitanio and Han Kop, and edited for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
<br />
*'''Key Points for the Empowerment and Approach Practice of Takhyung Barwa, ‘The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa’''' ([[Takhyung Barwa]]) (བསྙེན་ཡིག་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས།་དབང་དང་བསྙེན་པའི་གནད་ཡིག་, ''bsnyen yig - bla ma drag po rta khyung 'bar ba las/ dbang dang bsnyen pa'i gnad yig'') (439-441/442) (''In the original Tibetan text the key points for the empowerment and approach practice are put together, despite clearly being two different texts. For the sake of convenience, we have separated the two texts.'')<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/takhyung-barwa-nyenyik|''Key Points for the Approach Practice of Takhyung Barwa, The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa''}}, Rigpa Translations. Edited by the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters//jigme-lingpa/takhyung-barwa-empowerment|''Key Points for the Empowerment and Approach Practice of Takhyung Barwa, ‘The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa’''}}, Rigpa Translations, 2022. Edited for Lotsawa House by the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''Liberating Evil Nāgas: Eliminating Negativity from the Netherworld, from the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]) (གདོན་འགྲོལ་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས། ཀླུའི་གདོན་འགྲོལ་འོག་གདོན་མཐར་བྱེད་, ''gdon 'grol - bla ma drag po rta khyung 'bar ba las/ klu'i gdon 'grol 'og gdon mthar byed'') (443-457/458)<br />
<br />
*'''The Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྫོགས་ཆེན་སྨོན་ལམ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་སྨོན་ལམ་, ''rdzogs chen smon lam - klong chen snying gi thig le las/ gzhi lam 'bras bu'i smon lam'') (459-461/462)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-ground-path-and-fruition|''The Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Cortland Dahl, 2006.<br />
**English translation: ''Prayer of the Basis, Path, and Result by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]. <br />
**Colophon: ''This profound prayer, a summation of the seal of the quintessential vast expanse, was set down at the behest of the protector of the teachings, the Rishi Rahula, who took the form of a monk. To make meaningful the spread of the profound reality and bring to perfection this prayer of interdependence, I let loose this profound seal to the mad yogi of Kong. Entrusting it to this hidden master of awareness who himself has been blessed by Akashagarbha. May its benefit for beings equal the extent of space!''<br />
**Commentary: ''Words of Samantabhadra: Illuminating the Meaning of 'The Aspiration of the Ground, Path & Fruition' '' (''gzhi lam 'bras bu'i smon lam gyi don gsal bar byed pa kun tu bzang po'i zhal lung'') (not in Core Texts), by Getse Mahapandita [[Gyurme Tsewang Chokdrup]]<br />
**Commentary: by Khenpo Yönga, see below in volume 5. <br />
**Commentary: ''A Model of the Three Kāyas, A Concise Commentary on the Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse'' (''klong chen snying thig gi gzhi lam 'bras gsum smon lam gyi bsdus 'grel sku gsum 'dra 'bag'') (22 pages, not in Core Texts), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]]<br />
**Commentary: ''The Citadel of Awareness: A Commentary on Jigme Lingpa's Dzogchen Aspiration Prayer'', by Anam Thubten (Dharmata Foundation: 2021)<br />
*'''Training in the Pure Realms of the Three Kāyas, an Aspiration and Prayer''' (སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་སྦྱོང་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་, ''sku gsum zhing khams sbyong ba'i gsol 'debs smon lam'') (463-468)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/training-in-pure-realms|''Training in the Pure Realms of the Three Kāyas, an Aspiration and Prayer by Rigdzin Jikmé Lingpa''}}, translated by [[Rigpa Translations]] <br />
**Colophon: ''Once I was alone in solitary retreat in ‘The Akaniṣṭha Vajra Cave’, a hermitage blessed by the naturally arising enlightened speech of Padmasambhava, when early one morning, I caught sight of Mount Hépori and thought: “Wait…It was on that hilltop just over there that Khenpo Śāntarakṣita, the master Padma, the King and the disciples once walked, subjugated gods and ghosts, and relaxed. Many are the tales that appear to that effect. But now, apart from their names, not a single trace of them remains.” I was gripped by a conviction that in the very same way, everything is transient, impermanent. And although I had reckoned on staying alive, and not dying, for a few years more, what certainty was there that I would not leave for my next life the very next day? This train of thought filled me with haunting sorrow and aching weariness, and a sense of renunciation that was boundless. The memory of Guru Rinpoche, the King and the disciples plunged me into floods of tears. And this was why, at that moment I, Chatral Khyentsé Özer, wrote this ‘Prayer and Aspiration to Training in the Pure Realms of the Three Kāyas’: a prayer invoking and imploring Guru Rinpoche, coupled with an aspiration prayer suitable for daily recitation based on the root words of the way to attain liberation through the experiences of the bardo states.''<br />
**Commentary: See below in volume 5, ''The Seed of Everlasting Happiness: A Commentary on the Aspiration and Prayer 'Training in the Pure Realms of the Three Kāyas' '' , by Dilgo Khyentse Rinpoche.<br />
<br />
*'''The Single Oceanic Wisdom, An Aspiration to Recognise the Bardos''' (བར་དོའི་སྨོན་ལམ་ - བར་དོའི་སྨོན་ལམ་དགོངས་གཅིག་རྒྱ་མཚོ་, ''bar do'i smon lam - bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsho'') (469-479/480)<br />
**English translation: ''The Single Oceanic Vision, An Aspiration Prayer of Bardo by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]<br />
**English translation: ''The Single Enlightened Mind Ocean Bardo Prayer'', translated by Eric Fry-Miller, Buddha Visions Press, 2014. Available for download at [http://www.buddhavisions.com/wp-content/uploads/2015/10/The-Single-Enlightened-Mind-Ocean-Bardo-Prayer-by-Jigme-Lingpa.pdf| Buddha Vision].<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/aspiration-for-bardos|''The Single Oceanic Wisdom, An Aspiration to Recognise the Bardos''}}, translated by Sean Price, 2021.<br />
**Commentary: [Not in Core Texts] [[Khenpo Munsel]], ''The Illuminating Lamp: A Word-by-Word Commentary on 'The Ocean-like Wisdom Mind: An Aspiration for the Intermediate State' ''(''bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsho'i 'bru 'grel gsal ba'i sgron me'')<br />
**Commentary: [Not in Core Texts] [[Khenpo Munsel]], ''Secret Path of Luminosity: The General Meaning of 'The Ocean-like Wisdom Mind: An Aspiration for the Intermediate State' ''(''bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsha'i spyi don 'od gsal gsang lam'')<br />
<br />
*'''Entering the City of Omniscience—An Aspiration Prayer for Actualizing Words of Truth—Ngödrup Gyatso—Ocean of Siddhis''' (པྲ་ཎི་དྷ་ - བདེན་ཚིག་འགྲུབ་པའི་པྲ་ཎི་དྷ་རྣམ་མཁྱེན་གྲོང་འཇུག་, ''pra Ni d+ha - bden tshig 'grub pa'i pra Ni d+ha rnam mkhyen grong 'jug) (481-484)<br />
**English translation: {{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jigme-lingpa/entering-city-omniscience|''Entering the City of Omniscience—An Aspiration Prayer for Actualizing Words of Truth—Ngödrup Gyatso—Ocean of Siddhis''}}, translated by [[Rigpa Translations]].<br />
**English translation: ''The Entrance to the City of Omniscience by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]<br />
**Colophon: ''Composed by Rigdzin Jikmé Lingpa at the request of Chöden from East Tibet. Sarva mangalam.''<br />
<br />
*'''A Glorious Bangle: A Life-force Cakra of the Vidyādhara Conquerors Which Liberates by Wearing, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]])(སྲོག་འཁོར་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་གྱི་སྲོག་འཁོར་དཔལ་ཀྱི་གདུ་བུ། བཏགས་གྲོལ་, ''srog 'khor - klong chen snying gi thig le las/ rgyal ba rig 'dzin gyi srog 'khor dpal kyi gdu bu/ btags grol'') (485-495/496)<br />
<br />
*'''An Ornament Illuminating the Gathering: A Ritual of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms Arranged as a Liturgical Text''' (ཞི་ཁྲོ་ཆོག་སྒྲིགས་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་ཆོག་སྒྲིགས་ཁྲོམ་དཀྲུགས་གསལ་བའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་བཀླགས་ཆོག་མར་བཀོད་པ་, ''zhi khro chog sgrigs - zhi khro ngan song sbyong ba'i chog sgrigs khrom dkrugs gsal ba'i rgyan zhes bya ba bklags chog mar bkod pa'') (497-557/558)<br />
<br />
*'''A Supplementary Investigation for the Ritual of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms''' (''zhi khro lhan thabs - zhi khro ngan song sbyong ba la brten pa'i zhib dpyod lhan thabs'') ( 559-563/564)<br />
<br />
*'''Removing the Seal of Difficult Points: Further Clarifications Which Elaborate on the Generation Phase of the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (ཞི་ཁྲོ་ལྷན་ཐབས་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་ལ་བརྟེན་པའི་ཞིབ་དཔྱོད་ལྷན་ཐབས་, ''zhi khro yang yig - zhi khro ngan song sbyong ba'i bskyed rim las 'phros pa'i yang yig bka' gnad rgya 'grol'') (565-571/572)<br />
<br />
*'''A Manual for the Empowerment of the Sacred Hundred Deities, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཞི་ཁྲོ་ལྷ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་ཐིག་ལས་དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་ལྷ་དབང་གི་བཀོལ་བྱང་བ་, ''zhi khro lha dbang - klong chen nying thig las dam pa rigs brgya'i lha dbang gi bkol byang ba'') (573-576)<br />
<br />
*'''Pith Instructions for Amending Impairments and Breakages, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (མན་ངག་ཀློང་སྙིང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལས། ཉམས་ཆགས་སྐོང་བའི་མན་ངག་, ''man ngag klong snying - klong chen snying thig las/ nyams chags skong ba'i man ngag'') (577/578)<br />
<br />
*'''The Lute of the Gandharvas: A Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''' (མཆོད་ཕྲེང་ - རྡོ་རྗེའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་ཕྲེང་དྲི་ཟའི་རྒྱུད་མང་, ''mchod phreng - rdo rje'i lha mo bcu drug gi mchod phreng dri za'i rgyud mang'') (579-587/588)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/sixteen-vajra-goddesses|''The Lute of the Gandharvas: A Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''}}, translated by [[Rigpa Translations]], 2022.<br />
**Colophon: ''And so the sixteen vajra consorts’ garland of offerings, this song of the gandharvas’ daughters with its strains of a thousand lutes, was given to me by the lady of speech, the goddess Sarasvatī.''<br />
<br />
*'''A Compassionate Net Bringing Immense Benefit to Others: A Ritual Benefiting the Deceased Connected with the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (གཞན་ཕན་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་དང་འགྲེལ་བའི་སྒོ་ནས་ཚེ་འདས་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཆེ་ག་གཞན་ཕན་ཐུགས་རྗེའི་དྲ་བ་, ''gzhan phan - zhi khro ngan song sbyong ba dang 'grel ba'i sgo nas tshe 'das la phan gdags pa'i che ga gzhan phan thugs rje'i dra ba'' (reading ''drva ba'')) (589-606)<br />
<br />
*'''Complete Liberation from the Two Obscurations: A Method for Purifying the Aggregates of a Deceased Person Connected with the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (ཕུང་པོ་སྒྲིབ་སྦྱོང་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་དང་འགྲེལ་བར་ཚེ་འདས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྦྱོང་ཐབས་སྒྲིབ་གཉིས་རྣམ་གྲོལ་, ''phung po sgrib sbyong - zhi khro ngan song sbyong ba dang 'grel bar tshe 'das kyi phung po sbyong thabs sgrib gnyis rnam grol'')(607-623/624)<br />
<br />
====5. The Cycle on the Dharma- and Treasure-Protectors====<br />
<br />
*'''The Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་, ''klong chen snying thig le las/ bka' srung ma mgon lcam dral'') (625-649/650). <br />
**English translation: ''The Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Longchen Nyingtik'', [[Rigpa Translations]].<br />
<br />
*'''Life-force Entrustment of the Three Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (ལྕམ་དྲལ་སྲོག་གཏད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེ་ལས། ལྕམ་དྲལ་གསུམ་གྱི་སྲོག་གཏད་''lcam dral srog gtad - klong chen snying thig le las/ lcam dral gsum gyi srog gtad'') (651-656)<br />
<br />
*'''Essential Instructions on the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (ལྕམ་དྲལ་གནད་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་ལྕམ་དྲལ་གནད་ཡིག་, ''lcam dral gnad yig - klong chen snying gi thig le las/ bka' srung lcam dral gnad yig'') (657-662)<br />
<br />
*'''Existence Arising as the Ground: A Thread Cross Ritual and Fulfilment Offering, from the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (མདོས་སྐོང་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། མདོས་སྐོང་སྲིད་པ་གཞིར་བཞེངས་, ''mdos skong - bka' srung ma mgon lcam dral las/ mdos skong srid pa gzhir bzhengs'') (663-665/666)<br />
<br />
*'''Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos and Ḍākinīs, from the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་འཁྲུགས་སྐོང་, ''bka' srung ma mgon lcam dral las/ma mo mkha' 'gro'i 'khrugs skong'') (667-674)<br />
**English translation: ''Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos and Ḍākinīs, from the Principal Protectress of the Sacred Command and her Vajra Brothers and Sisters'', [[Rigpa Translations]].<br />
<br />
*'''Outshining the Armies of Māra: A War Thread Cross Ritual from the Principal Protectress of the Sacred Command and her Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (གཡུལ་མདོས་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། གཡུལ་་མདོས་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་, ''g.yul mdos - bka' srung ma mgon lcam dral las/ g.yul mdos bdud dpung zil gnon'') (675-724)<br />
<br />
*'''Notations on Preparations for the War Thread Cross of the Protectors: Notes on the Life-force''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (བཅའ་གཞི་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་བཅའ་གཞི་སོགས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་, ''bca' gzhi - ma mgon gyul mdos kyi bca' gzhi sogs kyi yig chung'') (725-731/732)<br />
<br />
*'''Wild Rāhula 'Razor of the Life-force', from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཟའ་རྒོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཟའ་རྒོད་སྲོག་གི་སྤུ་གྲི་, ''gza' rgod - klong chen snying gi thig le las/ gza' rgod srog gi spu gri'' (reading ''srog'')) (733-736)<br />
**English Translation: ''Za Gö Sok gi Pudri' The Practice of Za Rāhula, 'Razor of the Life Force', from the Heart Essence of the Vast Expanse'', Rigpa Translations.<br />
<br />
*'''The Secret Cycle of Giving the Life-force Empowerment of the Sisters of Long Life, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (སྲོག་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཚེ་རིང་མའི་སྲོག་དབང་སྦྱིན་པའི་སྐོར་གུ་ཧྱ་, ''srog dbang - klong chen snying gi thig le las/ tshe ring ma'i srog dbang sbyin pa'i skor gu hya'') (737-747/748)<br />
<br />
*'''A Wish-fulfilling Tree: The Activity Manual of the Protectresses of the Sacred Command, the Five Tseringma Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུ་, ''klong chen snying gi thig le las/ bka' srung sman btsun mched lnga'i phrin las dpag bsam yongs 'du'') (749-755/756)<br />
**English translation: [[Rigpa Translations]]<br />
<br />
*'''The Meaningful Lasso: A Secret Manual of Concealed Instructions for the Protectresses of the Sacred Command, the Tseringma Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (གབ་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མའི་གསང་བའི་གབ་ཡིག་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་, ''gab yig - klong chen snying gi thig le las/ bka' srung sman btsun ma'i gsang ba'i gab yig don yod zhags pa'') (757-766)<br />
<br />
*'''A Manual with Further Instructions for the Single Person Transmission of the Sisters of Long Life, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (ཆིག་རྒྱུད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཚེ་རིང་མའི་ཡང་ཡིག་ཆིག་བརྒྱུད་མ་, ''chig rgyud - klong chen snying gi thig le las/ tshe ring ma'i yang yig chig brgyud ma'') (767/768)<br />
<br />
*'''An Abbreviated Practice of the Sisters of Long Life to Summon the Spirit of Abundance''' ([[Tseringma]]) (ཚེ་རིང་མའི་གཡང་འགུགས་ཉུང་བསྡུས, ''tshe ring ma'i g.yang 'gugs nyung bsdus'') (769/770)<br />
**English translation: ''Summoning the Spirit of Abundance through Tseringma: A Brief Practice of Yang Guk'', Rigpa Translations <br />
<br />
*'''(Practice of Tseringma related to livestock)''' ([[Tseringma]]) (གཏལ་དཀར་ - གཏལ་དཀར་མའི་ཕྱུགས་གཏའ་སྡོམས, ''gtal dkar - gtal dkar ma'i phyugs gta' sdoms'') (771-773/774)<br />
<br />
*'''A Fulfilment for the Protector of the Tantras Gönpo Lekden, the Master of the Feast''' (ལེགས་ལྡན་བསྐོང་བ་ - རྒྱུད་མགོན་ལེགས་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་བསྐོང་བ་, ''legs ldan bskong ba - rgyud mgon legs ldan tshogs kyi bdag po'i bskong ba'') (775-792)<br />
<br />
*'''A Daily Practice for the Fulfilment of the Protector Gönpo Lekden''' (རྒྱུན་ཁྱེར་ - མགོན་པོ་ལེགས་ལྡན་གྱི་སྐོང་བ་རྒྱུན་ཁྱེར་, ''rgyun khyer - mgon po legs ldan gyi skong ba rgyun khyer'') (793-795/796)<br />
<br />
==Volume 3==<br />
====6. Taking the Secret Empowerment on the Path====<br />
*'''A Practice for the Transference of Consciousness: Attaining Buddhahood Without Meditation, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཕོ་བ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། འཕོ་བ་མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས་, ''pho ba - klong chen snying gi thig le las / 'pho ba ma bsgoms sangs rgyas'') (3-6)<br />
**English translation: ''Transference of Consciousness - Attaining Buddhahood Without Meditation from the Cycle of Longchen Nyingthig'', translated by [[Tulku Thondup]].<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/longchen-nyingtik-phowa-root|''Transference: Enlightenment without Meditation from The Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Adam Pearcey.<br />
<br />
*'''Transferring the Consciousness of the Deceased''' (གཤིན་འཕོ་ - གཤིན་པོ་འཕོ་བ་འདེབས་པའི་སྔ་རོལ་དུ་, ''gshin 'pho - gshin po 'pho ba 'debs pa'i snga rol du'') (7-12)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/transferring-consciousness|''Transferring the Consciousness of the Deceased''}}, translated by Gyurme Avertin, Adam Pearcey and Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023. <br />
<br />
*'''Wish-Fulfilling Jewel: The Scroll of the Aural Lineage for the Praṇa-Based Perfection Stage of Bliss and Emptiness, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (བདེ་སྟོང་རྩ་རླུང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་བདེ་སྟོང་རླུང་གི་རྫོགས་རིམ་སྙན་རྒྱུད་ཤོག་དྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་, ''bde stong rtsa rlung - klong chen nying gi tig le las bde stong rlung gi rdzogs rim snyan rgyud shog dril yid bzhin nor bu'') (13-20)<br />
**English translation: ''The Scroll of the Aural Lineage of Empty Exaltation and Wind in the Stage of Completion. The Wish-fulfilling Jewel'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003). <br />
<br />
*'''A Manual of Oral Instructions on the Bliss-emptiness and Wind Perfection Phase, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (བདེ་སྟོང་ཞལ་ཤེས་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས། བདེ་སྟོང་རླུང་རྫོགས་ཞལ་ཤེས་, ''bde stong zhal shes - klong chen nying gi tig le las/ bde stong rlung rdzogs zhal shes'') (21-22)<br />
**English translation: ''The Explanation of Empty Exaltation and Wind in the Stage of Completion'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003). <br />
<br />
*'''Notations on the Blazing and Dripping of Fierce Inner Heat, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏུམ་མོའི་ཡིག་ཆུང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་། གཏུམ་མོའི་འབར་འཛག་ཡིག་ཆུང་, ''gtum mo'i yig chung - klong chen nying gi tig le las / gtum mo'i 'bar 'dzag yig chung'') (23-26)<br />
**English translation: ''Notes on Blazing and Dripping Through the Power of the Fierce Wisdom'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).<br />
<br />
====7. Taking the Third Empowerment on the Path====<br />
<br />
*'''The Concealed Meaning of the Hearing Lineage Wish-fulfilling Jewel Scroll: The Path of Method called Buddhahood Without Meditation''' (སྦས་དོན་ཐབས་ལམ་ - སྙན་རྒྱུད་ཤོག་དྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྦས་དོན་ཐབས་ལམ་མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས་, ''sbas don thabs lam - snyan rgyud shog dril yid bzhin nor bu'i sbas don thabs lam ma bsgoms sangs rgyas'') (27-36)<br />
<br />
*'''Clarifying the Concealed Meaning of the Vidyādhara's Yogic Exercises, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (འཁྲུལ་འཁོར་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་རིག་འཛིན་འཁྲུལ་འཁོར་སྦས་དོན་གསལ་བ་, '' 'khrul 'khor - klong chen nying gi tig le las rig 'dzin 'khrul 'khor sbas don gsal ba'') (37-52)<br />
**English translation: ''The Illumination of the Hidden Meaning of the Wheels of Technique of the Holders of Awareness'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).<br />
**Colophon: ''At the request of Abhāya, the child who holds the pennant of the teachings in the south of Kham, Rangjung Dorje ([[Jikme Lingpa]]), lord of the ḍākinī's secret treasury, composed this.<br />
<br />
*'''The Vajra Verses: A Prayer of the Fierce Inner Heat, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏུམ་མོའི་ཀློང་སྙིང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས།་གཏུམ་མོའི་གསོལ་འདེབས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་, ''gtum mo'i klong snying - klong chen nying gi tig le las/ gtum mo'i gsol 'debs rdo rje'i tshig rkang'') (53/54 )<br />
**English translation: ''The Vajra Verses, A Prayer of Tummo (heat yoga) by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]].<br />
**English translation: ''The Supplication in Vajra Verse for the Fierce Wisdom'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vajra-verses-tummo-prayer|''Vajra Verses on the Natural State''}}, translated by Ryan Jacobson (with thanks to Khenpo Sonam Tsewang and Han Kop) and edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''These vajra verses disclose all the most essential points related to the path of the completion stage. Seal — Seal — Seal''<br />
<br />
*'''The Ḍākinī's Laud Laughter Chö Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཅོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཅོད་ཡུལ་མཁའ་འགྲོའི་གད་རྒྱངས་, ''gcod - klong chen snying gi thig le las/ gcod yul mkha' 'gro'i gad rgyangs'') (55-69/70)<br />
**English translation: ''The Longchen Nyingthig Chod Practice 'The Loud Laugh of the Dakini' '', Karen Liljenberg, 2006.<br />
**Commentary: ''Into the Haunted Ground: A Guide to Cutting the Root of Suffering'', Anam Thubten (Shambhala:2022) <br />
*'''A Commentary on the Way of Chö Practitioners: the Six Pāramitās' Youthfulnes''' (ཕྱིན་དྲུག་ལང་ཚོ་ - མཅོད་མཁན་རྣམས་ཀྱི་ཉེ་བར་སྤྱད་པའི་རྣམ་བཤད་ཕྱིན་དྲུག་ལང་ཚོ་, ''phyin drug lang tsho - mcod mkhan rnams kyi nye bar spyad pa'i rnam bshad phyin drug lang tsho'') (71-76)<br />
<br />
====8. The Pith Instructions====<br />
The Pith Instructions and Supplementary Texts that spread the elixir of the wisdom of the Blessed One, the glorious primordial protector, in the palm of your hands, and which unerringly reveal the meaning that is expressed by these extraordinary pith instructions [presented above], including the superior empowerment of the dynamic power of awareness. <br />
<br />
*'''The Great Perfection Tantra of the Expanse of Samantabhadra's Primordial Wisdom, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཀློང་རྒྱུད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་གི་རྒྱུད་, ''klong rgyud - klong chen snying gi thig le las/ rdzogs pa chen po kun tu bzang po ye shes klong gi rgyud'') (77-100)<br />
**English translation: ''The Great Perfection Tantra of the Expanse of Samantabhadra’s Wisdom'', in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 137–147.<br />
<br />
*'''The Subsequent Tantra of the Great Perfection Pith Instructions, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྒྱུད་ཕྱི་མ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། མན་ངག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་, ''rgyud phyi ma - klong chen snying gi thig le las/ man ngag rdzogs pa chen po'i rgyud phyi ma'') (101-110)<br />
**English translation: "The Subsequent Tantra of Great Perfection Instruction”, in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 148–154.<br />
<br />
*'''Samantabhadra's Wisdom Mind Experience, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (དགོངས་ཉམས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་ཉམས་, ''dgongs nyams - klong chen snying gi thig le las/ kun tu bzang po'i dgongs nyams'') (111-120)<br />
**English translation: “Experiencing the Enlightened Mind of Samantabhadra”, in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 155–161.<br />
<br />
*'''Differentiating Three Points of the Great Perfection, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཤན་འབྱེད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནད་གསུམ་ཤན་འབྱེད་, ''shan 'byed - klong chen snying gi thig le las/ rdzogs pa chen po'i gnad gsum shan 'byed'') (121-126)<br />
**English translation: "Distinguishing the Three Essential Points of the Great Perfection”, in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 162–165.<br />
<br />
*'''A Staircase to Liberation: A Commentary on the Common Preliminary Practice of the Seven Points of Mind Training''' (བློ་སྦྱོངས་དོན་ཁྲིད་ - ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་སེམས་སྦྱོང་རྣམ་བ་བདུན་གྱི་དོན་ཁྲིད་ཐར་པའི་ཐེམ་སྐས་, ''blo sbyongs don khrid - thun mong gi sngon 'gro sems sbyong rnam ba bdun gyi don khrid thar pa'i them skas'') (127-235/236)<br />
**English translation: ''The Steps to Liberation: Essential Instructions on the Common Preliminary Practice of the Sevenfold Mind Training by Jigme Lingpa'', in ''Steps to the Great Perfection: The Mind-Training Tradition of the Dzogchen Masters'', translated by Cortland Dahl (2016), pages 15-106.<br />
<br />
*'''Instructions on the Common Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཐུན་མོང་སྔོན་འགྲོ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་ཁྲིད་ཀྱི་ལག་ལེན་ལ་འདེབས་ལུགས་, ''thun mong sngon 'gro - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi thun mong gi sngon 'gro khrid kyi lag len la 'debs lugs'') (237-270)<br />
**English translation: ''Instructions on the Common Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse'', in ''Entrance to the Great Perfection'', translated by Cortland Dahl, pages 41–60.<br />
<br />
*'''The Application of Mindfulness: Instructions of the Unique Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (སྔོན་ཁྲིད་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོའི་ཁྲིད་ཡིག་དྲན་པ་ཉེར་གཞག་, ''sngon khrid - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi thun mong ma yin pa'i sngon 'gro'i khrid yig dran pa nyer gzhag'') (271-304)<br />
**English translation: ''The Application of Mindfulness: Instructions of the Unique Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse'', in ''Entrance to the Great Perfection'', translated by Corland Dahl, pages 61–80.<br />
<br />
*'''[[Yeshe Lama]]: an Instruction Manual on the Stages of the Path Leading to the State of the Primordial Protector, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཡེ་ཤེས་བླ་མ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་ལམ་གྱི་རིམ་པའི་ཁྲིད་ཡིག་ཡེ་ཤེས་བླ་མ་, ''ye shes bla ma - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi gdod ma'i mgon po'i lam gyi rim pa'i khrid yig ye shes bla ma'') (305-469/470)<br />
**English translation: ''Yeshe Lama'', Vidyadhara Jigmed Lingpa, translated by Lama Chönam and Sangye Khandro (Ithaca: Snow Lion, 2009) (restricted publication).<br />
**English translation: ''The Yeshe Lama: Jigme Lingpa's Dzogchen Atiyoga Manual'', translated by Keith Dowman, Dzogchen Now! Books (2014)<br />
**English translation: ''Yeshe Lama: from the Dzogpachenpo Longchen Nyingtik, An Instruction Manual on the Stages of the Path Leading to the State of the Primordial Protector'', [[Rigpa Translations]].<br />
<br />
*'''White Lotus: Background Teachings for the Pith Instructions of the Vajra Vehicle's Stages of the Path of Ripening and Liberation''' (རྒྱབ་བརྟེན་པད་དཀར་ - རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྨིན་གྲོལ་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ལས་འཕྲོས་པའི་མན་ངག་གི་རྒྱབ་བརྟེན་པདྨ་དཀར་པོ་, ''rgyab brten pad dkar - rdo rje theg pa'i smin grol lam gyi rim pa las 'phros pa'i man ngag gi rgyab brten pad+ma dkar po'') (471-524)<br />
**English translation: ''The white Lotus: Supporting Instructions Following on from the Graduated Path of Ripening and Liberation in the Vajrayāna", in Approaching the Great Perfection by Sam van Schaik, pages 173–207.<br />
<br />
*'''Vajra Verses on the Natural State''' (ཚིག་རྐང་ - གནས་ལུགས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་, ''tshig rkang - gnas lugs rdo rje'i tshig rkang'') (525-528)<br />
**English translation: ''Vajra Verses on the Natural State'', in Approaching the Great Perfection by Sam van Schaik, pages 170-171.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vajra-verses-on-the-natural-state|''Vajra Verses on the Natural State''}}, Translated by Adam Pearcey, 2015, at the request of Dza Kilung Rinpoche. The translator is indebted to Sam van Schaik, whose excellent version of this text appears in ''Approaching the Great Perfection'' (Boston: Wisdom Publications, 2004, pp. 170–171). Any significant differences in interpretation here are based on our reading of Yukhok Chatralwa Chöying Rangdrol's commentary.<br />
**Colophon: ''Samaya. Signs are fading. To my only son, Khyentse Özer, this was given by the Samantabhadra of awareness in the manner of a transmission of blessings and realization. Do not show it to anyone, but conceal it in your heart.Thus, in the Akaniṣṭha cave on the twenty-sixth day of the Month of Miracles, at a time when the ḍākinīs gathered during my dark retreat, I set this down on a side of precious paper.This profound aural transmission is sealed with atham. Only this! Only this! The contents are elaborated upon in The Words of the Omniscient One.''<br />
**Commentary: ''Commentary on the Vajra Verses on the Natural State'' (not in Core Texts), by Getse Mahapandita [[Gyurme Tsewang Chokdrup]]<br />
**Commentary: {{LH|tibetan-masters/yukhok-chatralwa/commentary-on-vajra-verses|''Commentary on the Vajra Verses on the Natural State''}} (not in Core Texts), by [[Yukhok Chatralwa Chöying Rangdrol]]<br />
<br />
*'''The Secret Discourse Delighting the Awareness Holders and Ḍākinīs, A Hammer Destroying the Mentally Fabricated Tenets, Pith Instructions That Place the Essentials in the Palm of Your Hand, Vajrapāṇi's Spontaneous Warrior Song of Joy, Drops of Amṛta: The Omniscient One's Oral Instructions''' (ཀུན་མཁྱེན་ཞལ་ལུང་ - རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་པའི་གསང་གཏམ། ཡིད་དཔྱོད་གྲུབ་མཐའ་འཇིག་པའི་ཐོ་ལུམ། སྙིང་ཕྱུང་ལག་མཐིལ་བཀྲམ་པའི་མན་ངག། གསང་བདག་དགའ་རབ་དཔའ་བོའི་ཐོལ་གླུ། ཀུན་མཁྱེན་ཞལ་ལུང་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་, ''kun mkhyen zhal lung -rig 'dzin mkha' 'gro dgyes pa'i gsang gtam/ yid dpyod grub mtha' 'jig pa'i tho lum/ snying phyung lag mthil bkram pa'i man ngag/ gsang bdag dga' rab dpa' bo'i thol glu/ kun mkhyen zhal lung bdud rtsi'i thigs pa'') (529-555/556)<br />
**English translation: ''The Secret Discourse of the Happy Awareness Holders and Ḍākinīs, A Hammer for the Worldly Systems of Speculation, The instructions that Place the Essentials in the Palm of Your Hand, The Revelation Song of Joyful Vajrapāṇi, A Sprinkling of the Nectarlike Words of the Omniscient One'', in ''Approaching the Great Perfection'', by Sam van Schaik, pages 208–224.<br />
<br />
*'''[[Lion's Roar for Cutting Through Errors and Deviations|The Lion's Roar]] That Vanquishes the Diversions and Errors of Renunciant Yogis Who Meditate on the Heart Essence''' (གོལ་ཚར་ - སྙིང་ཏིག་སྒོམ་པའི་བྱ་བྲལ་གྱི༔ གོལ་ཤོར་ཚར་གཅོད་སེང་གེའི་ང་རོ་, ''gol tshar - snying tig sgom pa'i bya bral gyi: gol shor tshar gcod seng ge'i nga ro'') (557-575/6)<br />
**''Nying Tig or The Innermost Essence: This is the Lion's Roar which Subdues the rampant confusions and misunderstandings of those meditators who have abandoned materialistic attachments to meditate on the Innermost Essence'', (partly) translated by [[Chogyam Trungpa Rinpoche]], in ''Mudra'' pg 21-26 (Shambhala, 1972).<br />
**English translation: ''The Lions Roar That Destroys the Deviations of Renunciants Meditating on the Seminal Heart'' in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 225–234.<br />
**English translation: ''The Lion's Roar that Vanquishes the Diversions and Errors of Hermits Who Meditate upon the Heart Essence'', in ''The Fearless Lion's Roar: Profound Instructions on Dzogchen, the Great Perfection'', by [[Nyoshul Khenpo]] Jamyang Dorje, translated by David Christensen (Boston & London: Snow Lion, 2015), pages 135-150.<br />
<br />
*'''Nakedly Seeing the Natural State of the Great Perfection: Requisites for a Beginner''' (ཅེར་མཐོང་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གནས་ལུགས་ཅེར་མཐོང། ལས་དང་པོ་པ་ལ་འདི་མཁོ་, ''cer mthong - rdzogs pa chen po gnas lugs cer mthong/ las dang po pa la 'di mkho'') (557-584)<br />
**English translation: ''Seeing Nakedly the Natural State of the Great Perfection: Necessary Instructions for Beginners'', in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 235–238.<br />
<br />
*'''Mountain Dharma Oral Instructions: A Marvellous Ocean of Advice''' (རི་ཆོས་ - རི་ཆོས་ཞལ་གདམས་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ་, ''ri chos - ri chos zhal gdams ngo mtshar rgya mtsho'') (585-600)<br />
**English translation: ''A Wondrous Ocean of Advice for the Practice of Those in Retreat in Solitude'', in ''The Fearless Lion’s Roar'', in ''The Collected Works of Dilgo Khyentse Rinpoche'', Volume 3, translated by David Christensen, pages 229–235.<br />
**colophon: ''I, the Dzogchenpa Longchen Namkhai Naljor, the Yogi of the Vast Space, wrote this heart advice, based on my own experience, for the powerful yogi practitioner Jalu Dorje, “Adamantine Rainbow Body,” who became an excellent vessel for the Secret Mantra through his faith and devotion. I request you all to keep it by your pillow.''<br />
<br />
*'''A Few Clarifications on the Offering Tormas of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏོར་དཔེ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་གཏོར་མའི་རེག་ཟིག་གསལ་བ་, ''gtor dpe - klong chen snying thig gi gtor ma'i reg zig gsal ba'') (601-606)<br />
<br />
*'''Holding the Life-force of Beings: Compassionate and Loving Pith Instructions Given in a Pure Vision by the Great Lord of Siddhas Thangtong Gyalpo to the Space-like Yogi of the Vast Expanse''' (དག་སྣང་ - རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོས་ཀློང་ཆེན་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དག་སྣང་དུ་སྩལ་བ་ཐུགས་རྗེ་བྱམས་པའི་མན་ངག་འགྲོ་བའི་སྲོག་འཛིན་, ''dag snang - rje grub thob chen pos klong chen nam mkha'i rnal 'byor la dag snang du stsal ba thugs rje byams pa'i man ngag 'gro ba'i srog 'dzin'') (607-611/612)<br />
<br />
*'''Entrance to the Path of the Awakened Ones: Bringing on the Path the Domains of Sutra and Tantra in Union''' (ལམ་ཁྱེར་ - མདོ་སྔགས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལམ་ཁྱེར་སང་རྒྱས་ལམ་ཞུགས་, ''lam khyer - mdo sngags zung du 'jug pa'i spyod yul lam khyer sang rgyas lam zhugs'') (613-627/628)<br />
**English translation: ''Entering into the Path of Enlightenment, Taking Daily Activities as the Path, According to the Unified Approach of Sūtra and Tantra'', translated by Tulku Thondup, in Tulku Thondup, ''Enlightened Living: Teachings of Tibetan Buddhist Masters'', Rangjung Yeshe Publications, 1997, pages 130-141.<br />
<br />
*'''Sādhana of the Great Master Vairotsana''' (བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བེེ་རོའི་སྒྲུབ་ཐབས, ''bdag nyid chen po be+e ro'i sgrub thabs'') (629-632)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vairotsana-sadhana|''Sādhana of the Great Master Vairotsana''}}, translated (provisionally) by Adam Pearcey, 2019.<br />
**Colophon: ''Rigdzin Jigme Lingpa wrote this in response to a request from Gyarong Kuchung. May virtue abound!''<br />
<br />
*'''A Guru Yoga of the Vidyādhara Jigme Lingpa''' (རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་, ''rig 'dzin 'jigs med gling pa la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor'') (632-635)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/guru-yoga|''Guru Yoga of Rigdzin Jigme Lingpa''}}, translated by Han Kop, 2018. With gratitude to Khenpo Tashi Tseten from Namdroling for his clarifications and Stefan Mang for his suggestions.<br />
**Colophon: ''After insistent requests by the two Gyarong tulkus from Dokham and Drubtsön Karma Samdrub, I, Dzogchenpa Rangjung Dorjé, spoke these words.''<br />
<br />
*'''Meditation and Recitation to Pacify Gyalpo Spirits and Harmful Influences''' (རྒྱལ་གདོན་ཞི་བའི་སྒོམ་བཟླས་, ''rgyal gdon zhi ba'i sgom bzlas'') (635)<br />
**English translation: {{LH|/tibetan-masters/jigme-lingpa/gyal-don-meditation-recitation|''Meditation and Recitation to Pacify Gyalpo Spirits and Harmful Influences''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Blissful Path of Action Tantra: A Ritual for Taking the One-Day Vows of a Lay Practitioner''' (བསྙེན་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱ་རྒྱུད་བདེ་ལམ་, ''bsnyen gnas kyi cho ga bya rgyud bde lam'') (635-637/638)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/one-day-vows|''The Blissful Path of Action Tantra: A Ritual for Taking the One-Day Vows of a Lay Practitioner''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''Written by Khyentse Lha, offspring of the victorious ones.''<br />
<br />
*'''A Prayer Invoking the Benefits of the Festival of the Tenth Day''' (ཚེས་བཅུའི་གསོལ་འདེབས་ - ཚེས་བཅུའི་ཕན་ཡོན་གསོལ་འདེབས་, ''tshes bcu'i gsol 'debs - tshes bcu'i phan yon gsol 'debs'') (639-646)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/benefits-of-the-tenth-day|''A Prayer Invoking the Benefits of the Festival of the Tenth Day''}}, [[Rigpa Translations]], 2013.<br />
<br />
*'''A Prayer of Devotion, to Make the Tears Fall''' (གུ་རུའི་གསོལ་འདེབས་, ''gu ru'i gsol 'debs'') (644-646)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-of-devotion|''A Prayer of Devotion, to Make the Tears Fall''}}. Rigpa Translations, 2013.<br />
**Colophon: ''Pray with such devotion that tears cascade from your eyes. At the crystal cave of Yarlung, when offering a limitless tsok feast, and at the urgent request of a number of friends, below the rock Draknyak Gurchok, this prayer was spoken by Longchen Namkhe Naljorpa.''<br />
<br />
*'''Miscellaneous Writings for the Common and Uncommon Preliminary Practices and so on''' (ངག་འདོན་ - ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོ་སོགས་ངག་འདོན་འཐོར་བུའི་སྐོར་, ''ngag 'don - thun mong dang thun mong ma yin pa'i sngon 'gro sogs ngag 'don 'thor bu'i skor'') (647-672). This includes the following, which can mostly be found in {{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/dodrupchen-I/longchen-nyingtik|''The Excellent Path to Omniscience: The Dzogchen Preliminary Practice of Longchen Nyingtik''}}<br />
**'''Blessing of the Speech''' (ངག་བྱིན་བརླབས་ ་''ngag byin brlabs'') <br />
**'''A Song of Calling the Guru which Urges One to Rise''' (includes the four thoughts, etcetera) (བཞེངས་བསྐུལ་བླ་མ་རྐྱང་འབོད་, ''bzhengs bskul bla ma rkyang 'bod'')<br />
**{{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jigme-lingpa/praise-twelve-acts-buddha|''Praise of the Twelve Acts of the Buddha''}} ((mdzad pa bcu gnyis kyi bstod pa (657-662)<br />
<br />
*'''Concise Stacked-Pills Torma Offering''' (སྤུངས་གཏོར་བསྡུས་པ་, ''spungs gtor bsdus pa'') (662-664)<br />
** English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/concise-pungtor|''Concise Stacked-Pills Torma Offering''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''White Sur Offering That Permeates All Realms''' (དཀར་གསུར་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་, ''dkar gsur zhing khams kun khyab'') (664-670)<br />
** English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/white-sur-offering|''White Sur Offering That Permeates All Realms''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
** English Translation: ''The white sur (burnt fragrance) practice called the offering that pervades all the Buddhafields'', translated by Khenpo Tenzin Norgay and edited by Ani Damchoe Wongmo, in ''Chenrezi Sadhana and White Sur, from the Longchen Nyingtik Terma Cycle'', Palyul Publications. <br />
<br />
*'''Red Sur Offering for ‘Ransoming’ Oneself and Others from Death''' (དམར་གསུར་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གཞན་གྱི་འཆི་བ་བསླུ་བ་, ''dmar gsur la brten nas rang gzhan gyi 'chi ba bslu ba'') (670)<br />
**English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/red-sur-offering|''Red Sur Offering for ‘Ransoming’ Oneself and Others from Death''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Sun's Light Rays: A Dedication Prayer for the Living and the Dead''' (བསྔོ་བ་ - གསོན་གཤིན་གྱི་བསྔོ་བ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་, ''bsngo ba - gson gshin gyi bsngo ba nyi ma'i 'od zer)'' (673-682)<br />
<br />
*'''The Everpresent Offering Garland, based on the Consecration Tantra''' (མཆོད་ཕྲེང་ - རབ་གནས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་མཆོད་ཕྲེང་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་, ''mchod phreng - rab gnas kyi rgyud las gsungs pa'i mchod phreng kun tu rgyu'') (683-685/6)<br />
<br />
*'''The Auspicious Wish-fulfilling Tree: A Ritual to Consecrate (Rabné) the Three Representations''' (རབ་གནས་ - རྟེན་གསུམ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཚིག་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོ་, ''rab gnas - rten gsum rab tu gnas pa'i tshig bkra shis 'dod 'jo'') (687-736)<br />
<br />
==Volume 4==<br />
<br />
The following two volumes, volume four and five, include texts not written or revealed by Jikme Lingpa.<br />
<br />
*'''Supplication to the Lineage of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བླ་བརྒྱུད་གསོལ་འདེབས་གསུང་རྒྱུན་མ་, ''klong chen snying thig gi bla brgyud gsol 'debs gsung rgyun ma'') (1-8)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/longchen-nyingtik-lineage-prayer|''Supplication to the Lineage of the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Sean Price and Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''This lineage supplication is an arrangement, based on the tradition of the masters of the past, wherein all the gurus of the lineage are gathered together. It is suitable to be used for any ritual of the Heart Essence.''<br />
<br />
*'''Beautiful Clouds of Blessings: A Prayer to the Lineage Masters of the Heart Essence of the Vast Expanse from the Great Perfection''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (གསོལ་འདེབས་ - རྫོགས་པས་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་མཛེས་, ''gsol 'debs - rdzogs pas chen po klong chen snying thig gi brgyud pa'i gsol 'debs byin rlabs sprin mdzes'') (p.9/10)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/beautiful-cloud-blessings-longchen-nyingtik-lineage-prayer|''Beautiful Clouds of Blessings: A Prayer to the Lineage Masters of the Heart Essence of the Vast Expanse from the Great Perfection''}}, translated by Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''I, Jigme Khyentse Özer, offer these prayers to the succession of masters from whom I have received such kindness.'' and ''by Shyönnu Abhaya.''<br />
<br />
*'''Prayer to Rigdzin Jikme Lingpa Invoking His Previous Incarnations''', by Khyentsé Lha ([[Jikme Lingpa]]) (འཁྲུངས་རབས་གསོལ་འདེབས་ - རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པའི་འཁྲུངས་རབས་གསོལ་འདེབས་,'' 'khrungs rabs gsol 'debs - rig 'dzin 'jigs med gling pa'i 'khrungs rabs gsol 'debs'') (p.11/12)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-invoking-previous-incarnations|''Prayer to Rigdzin Jigme Lingpa Invoking His Previous Incarnations''}}. Translated by Gyurme Avertin, 2017.<br />
**Colophon: ''This was written by Khyentse Lha at the request of a few devoted students, such as Jetsün Jñāna, while abiding in natural rest, leaving delusional appearances as they are, mere rising.''<br />
<br />
*'''A Prayer Recalling the Life and Liberation of the Great Perfection Adept Rangjung Dorje (‘Naturally Arisen Vajra’), Jikme Lingpa''', by Jikme Lingpa (རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་ - རྫོགས་ཆེན་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་, ''rnam thar gsol 'debs - rdzogs chen pa rang byung rdo rje'i rnam thar gsol 'debs'') (13-16)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-recalling-life-and-liberation|''A Prayer Recalling the Life and Liberation of the Great Perfection Adept Rangjung Dorje (‘Naturally Arisen Vajra’), Jikme Lingpa''}}. Translated by Han Kop, with the generous help of Lama Sherab Tarchin from Dodrupchen Monastery. With thanks to Stefan Mang. Edited by Aaron Cote and Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''To avoid refusing the insistent request of the fortunate disciple from Domé, Jikmé Trinlé Özer, I wrote this with an emphasis on what is positive.''<br />
<br />
*'''A Constant Stream of Blessings: A Prayer to the Eight Supreme Vidyādharas of India''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] ([[Rigdzin Düpa]]) (མཆོག་བརྒྱད་གསོལ་འདེབས་ - འཕགས་ཡུལ་རིག་འཛིན་མཆོག་བརྒྱད་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་, ''mchog brgyad gsol 'debs - 'phags yul rig 'dzin mchog brgyad kyi gsol 'debs byin rlabs chu rgyun'') - (17-20)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/constant-stream-of-blessings|''Prayer to the Eight Supreme Vidyādharas of India, “A Constant Stream of Blessings” ''}}, [[Rigpa Translations]].<br />
**Colophon: ''This prayer to the eight supreme vidyādharas, “A Constant Stream of Blessings”, was composed by the Dzogchen yogi Jikmé Trinlé Özer, for whom no obstacles due to doubts ever occurred since he had been properly empowered into the mandala of the secret mantrayāna. He attained confidence in this prayer, which arose instantaneously at the request of Döndup Gyatso, a Rabjampa of the Gelugpa tradition at Kokonor in the north. By the power of the merit of writing this prayer, may the blessings of the vidyādharas enter the mindstreams of all with whom he has a connection.''<br />
<br />
*'''[[The Excellent Path to Omniscience]]: The Great Perfection Preliminary Practice of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (སྔོན་འགྲོ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་རྣམ་མཁྱེན་ལམ་བཟང་, ''sngon 'gro - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi sngon 'gro'i ngag 'don khrigs su bsdebs pa rnam mkhyen lam bzang'') (21-44)<br />
**English translation: ''The Dzogchen Innermost Essence Preliminary Practice'', translated by [[Tulku Thondup]], Dharamsala: LTWA, (1982).<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/longchen-nyingtik|''The Excellent Path to Omniscience: The Dzogchen Preliminary Practice of Longchen Nyingtik''}}<br />
**English translation: ''The Sublime Path to Omniscience: A Liturgy for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse'', translated by Cortland Dahl, in ''Entrance to the Great Perfection: A Guide to the Dzogchen Preliminary Practices'', Ithaca: Snow Lion (2009).<br />
**Colophon: ''This arrangement of the practices to be recited for the Dzogchen Longchen Nyingtik Ngöndro, The Excellent Path to Omniscience, was written by the tantric yogin Jikme Trinle Özer, who was nurtured by the kindness of the vidyādhara Jikme Lingpa as well as many other holy teachers, and attained a firm conviction in the samaya vow. Through this merit, may followers of this lineage actually see the master as a buddha in person, and may this cause Samantabhadra’s original face, their own self-cognizant rigpa, to become fully evident to them, so they become of ceaseless benefit for limitless living beings. Sarvada Maṅgalaṃ!''<br />
<br />
*'''[[The Excellent Path to Enlightenment]]: A Concise Preliminary Practice''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྔོན་འགྲོ་མདོར་བསྡུས་བྱང་ཆུབ་ལམ་བཟང་, ''sngon 'gro mdor bsdus byang chub lam bzang'') (p.45/46)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/excellent-path|''The Excellent Path to Enlightenment''}}, translated by Adam Pearcey, 2004.<br />
**Colophon: ''This was written by Khyentse Wangpo.''<br />
<br />
*'''A Profound Concentration of Nectar: Essentialized Stages of Visualization for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (ཀློང་སྙིང་སྔོན་འགྲོ་དམིགས་རིམ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་སྔོན་འགྲོ་དམིགས་རིམ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ཟབ་དོན་བདུད་རྩིའི་སྙིང་ཁུ་, ''klong snying sngon 'gro dmigs rim - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi sngon 'gro dmigs rim snying por dril ba zab don bdud rtsi'i snying khu'') (47-73/74)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/profound-concentration-nectar|''A Profound Concentration of Nectar: Essentialized Stages of Visualization for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse (Longchen Nyingtik)''}}, translated by Adam Pearcey and edited by Janine Schulz. First published on Lotsawa House in 2006, further revised in 2015.<br />
**Colophon: ''This compilation, in a brief, clear and essential form, of the stages of visualization required for the regular practice of the Longchen Nyingtik Preliminaries from the Great Perfection—The Excellent Path to Omniscience—was composed by Khyentse Wangpo, the devoted servant who pleases the Omniscient Master, in accordance with the oral teachings and instructions of my masters, solely with the wish to benefit those fortunate ones first setting out on this path. May the merit of this be the cause for all beings swiftly attaining the level of the immortal Pema Tötreng!''<br />
<br />
*'''Rain of Siddhis: A Prayer to the Lineage of the Awareness Holder Assembly ([[Rigdzin Düpa]])''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (རིག་འཛིན་འདུས་པའི་བརྒྱུད་འདེབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་, ''rig 'dzin 'dus pa'i brgyud 'debs dngos grub char 'bebs'') (p.75/76)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/rain-of-siddhis-rigdzin-dupa-lineage|''Rain of Siddhis: A Prayer to the Lineage of Rigdzin Düpa''}}, translated by Adam Pearcey, [[Rigpa Translations]]<br />
**colophon: ''Composed by the devoted Jikmé Tenpé Nyima, who knows a little about the meaning of this path. Jayantu!''<br />
<br />
*'''A Brief Practice of Consecrating Amṛta for the Vidyādhara Assembly ([[Rigdzin Düpa]])''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (starting with dividing the maṇḍala house) (རིག་འདུས་བདུད་རྩི་ཆིག་སྒྲུབ་, ''rig 'dus bdud rtsi chig sgrub'') (p.77/78)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/consecrating-amrita-rigdzin-dupa|''A Brief Practice of Consecrating Amṛta for the Vidyādhara Assembly''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
*'''The Vajra Lute—A Brief Fulfilment for the Guru Practice of Vidyādhara-Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (བསྐང་སྡུས་ - ང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་སྐོང་བསྡུས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་མངས་, ''bskang sdus - klong chen snying gi thig le las bla ma rig 'dzin 'dus pa'i skong bsdus rdo rje'i rgyud mangs'') - (79-81/82)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/vajra-lute|''The Vajra Lute—A Brief Fulfilment for the Guru Practice of Vidyādhara-Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang. Edited by Corinne and Dan Ewen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''As a result of the persistent requests of some enthusiastic students, Pema Ösal Dongak Lingpé Dé, the servant who delights the omniscient guru, wrote down whatever came to mind. May virtue and excellence abound! Sarva-maṅgalaṃ.''<br />
<br />
*'''A Necklace of Lotus Flowers: An [Empowerment manual] which is Easy to Perform, Connected with the King’s Coronation Kamandalu Vase Root Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by Chimé Tennyi Yungdrung Lingpa ([[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]]) (རྩ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་ཁྱེར་བདེས་བརྒྱན་པ་པདྨའི་དོ་ཤལ་, ''rtsa dbang - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin 'dus pa'i rtsa dbang rgyal thabs spyi blugs kyi mtshams sbyor khyer bdes brgyan pa pad+ma'i do shal'') (85-100).<br />
**English translation: ''The Lotus Garland Adornment: A Practice Arrangement Easy to Implement That Links the Different Elements of the "Empowerment Conferring Majesty," the Root Empowerment of the Rigdzin Düpa, from the Longchen Nyingtik Cycle'', in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ''The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa'', Translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), 177.<br />
<br />
*'''A Garland of Ruby: The Empowerment for the Deities of the Assembly of Awareness Holders of the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (ལྷ་དབང་ - ཀློང་སྙིང་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ལྷ་དབང་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ་, ''lha dbang - klong snying rig 'dzin 'dus pa'i lha dbang pad+ma rA ga'i phreng ba'') (101-120)<br />
<br />
*'''The Wish-fulfilling King of Power Who Spontaneously Accomplishes the Two Aims: A Method for Bestowing the Long-life Empowerment for 'The Long Life Practice of the Awareness Holders: The Vase of Immortal Life' ''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་དབང་བསྐུར་ཐབས་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་, ''rig 'dzin tshe dbang - rig 'dzin tshe sgrub bdud rtsi bum bcud kyi tshe dbang bskur thabs don gnyis lhun grub yid bzhin dbang gi rgyal po)'' (121-160)<br />
<br />
*'''Deathless Amṛta's Innermost Heart: Instructions For Times Such as When Accumulating The Long-life Empowerment of the Assembly of Awareness Holders''' ([[Rigdzin Düpa]]), by Abhaya ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་ཚེ་དབང་གྲངས་གསོག་ - རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་གྲངས་གསོག་སོགས་ཀྱི་ཚེ་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཡང་སྙིང་, ''snying thig tshe dbang grangs gsog - rig 'dzin tshe dbang grangs gsog sogs kyi tshe nye bar bsdud pa 'chi med bdud rtsi'i yang snying'') (161-163/164)<br />
<br />
*'''Various Instructions on the Longchen Nyingtik by Jamyang Khyentse Wangpo''' (165-191/192)<br />
**Brief Supplementary Instructions for the Root Empowerment for the Assembly of Awareness Holders Composed by Künzang Shyenphen (གྲུབ་ཆེན་ཀུན་བཟང་གཞན་ཕན་གྱིས་མཛད་པའི་རིག་འཛིན་རྩ་བའི་དབང་སྐུར་ལ་མཚམས་སྦྱོར་ཉུང་ངུ་རྗེ་བླ་མས་མཛད་པ་, ''grub chen kun bzang gzhan phan gyis mdzad pa'i rig 'dzin rtsa ba'i dbang skur la mtshams sbyor nyung ngu rje bla mas mdzad pa'')<br />
**An Addendum for All the Empowerments of the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse (''rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi smin grol yongs rdzogs 'cha tho dge'') 168<br />
**The Invitation for Group Practices and such (''sgrub mchod sogs kyi skabs tshom bu spyan 'dren dang 'brel na'') 170<br />
**Instructions on how to do the Awareness Holder Assembly and Natural Liberation of Suffering fire offerings based on the fire offering of the Female Practice (''yum bka'i me mchod gzhir bzhag nas rig 'dzin dang thugs rje chen po la kha bsgyur ba'i tshul'') 172<br />
**Instructions for Elaborate Practices ('' 'dir dkyil 'khor gyi 'khor la gang la'ang/ spros bcas kyi rim pa dang 'brel ba'i tshe'') 174<br />
**A General Ritual for the Land (''dkyil 'khor spyi'i sa chog mdor bsdus'') 177<br />
**Dukngal Rangdrol: How to do Retreat and Other Various Instructions (''thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi bsnyen pa bya tshul'') 178-181<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-recitation-manual|Recitation Manual for the Natural Liberation of Suffering}}<br />
*'''Shower of Indestructible Splendour: A Self-Initiation for the Guru Practice of the Vidyādhara Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བདག་འཇུག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་བདག་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་འབེབས་, ''bdag 'jug - klong chen snying gi thig le las/ bla ma rig 'dzin 'dus pa'i bdag 'jug rdo rje'i byin 'bebs)'' (193-204)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/rigdzin-dupa-self-initiation|''Shower of Indestructible Splendour: A Self-Initiation for the Guru Practice of the Vidyādhara Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and edited by Aaron Coote, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''While we were performing the guru practice of the Vidyādhara Assembly in a group (through which we blessed appearance and existence as the maṇḍala of amṛta) at the monastery of Kunzang Tekchok Ösal Ling, situated in the vast medicinal forests of the hidden land of Khentali in south Bhutan,10 a text such as this was needed, and so I, the fortunate Jigme Khyentse Özer, born in a time when the teachings of the heart-essence of luminosity are in their final period, wrote this down inspired by the illuminating writings of the Omniscient Guru. May it become the cause for all beings to actually attain awakening in the space of the unsurpassed wisdom of Samantabhadra. Sarvadā maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Guru Yoga based on Vajrasattva: Cultivating the Pure Realm of Manifest Joy''', by Rigdzin Jikdral Lingpa (རྡོར་སེམས་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་དགའི་ཞིང་སྦྱོང་, ''rdor sems - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor mngon dga'i zhing sbyong'') (205-207/208)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/cultivating-pure-realm-of-manifest-joy|''Cultivating the Pure Realm of Manifest Joy: A Guru Yoga of Vajrasattva''}}, translated by Han Kop and edited by Aaron Coote, 2019.<br />
**Colophon: ''This was revealed by the awareness holder Jikdral Lingpa through the mind-direct transmission of the conquerors for the benefit of the chieftain Özer Trinlé.''<br />
<br />
*'''A Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Vajrasattva Guru Yoga''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (བརྒྱུད་ཡིག་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་བདེ་ཆེན་ཆར་འབེབས་, ''brgyud yig - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor gyi brgyud 'debs bde chen char 'bebs'') (p.209/210)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/shower-of-great-bliss-vajrasattva-lineage-prayer|''A Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Vajrasattva Guru Yoga''}}, translated by Han Kop, 2019.<br />
**Colophon: ''Written by the Subject who Delights the Omniscient Guru, Khyentsé Lha. Maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva, Combined with Activity for the Benefit of Others: An Excellent Path of Great Bliss''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྙིང་ཏིག་རྡོར་སེམས་བླ་མཆོད་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་གཞན་ཕན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་བདེ་ཆེན་ལམ་བཟང་, ''snying tig rdor sems bla mchod - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga gzhan phan gyi phrin las dang bcas pa bde chen lam bzang'') (211-258)<br />
**Notes: There is a commentary on this practice composed by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] called 'The Chariot of Great Bliss: A Guide to the Approach and Accomplishment for the Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva: An Excellent Path of Great Bliss' (''rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga bde chen lam bzang gi bsnyen sgrub bya tshul bde chen shing rta bzhugs'')<br />
<br />
*'''Special Activities Connected with 'The Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva: The Heart of Great Bliss'''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (རྡོར་སེམས་བླ་མཆོད་ཁྱད་ཕྲིན་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་, ''rdor sems bla mchod khyad phrin - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga dang 'brel ba'i khyad par gyi phrin las bde chen snying po'') (259-275/276)<br />
<br />
*'''Lineage Prayer to White Tārā of Atiśa's Tradition ''' (རྒྱལ་ཀུན་ཡུམ་གྱུར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་དང་་་, ''rgyal kun yum gyur yid bzhin 'khor lo dang...'') (p.277/278)<br />
<br />
*'''The Cycle for Accomplishing the One Maṇḍala of White Tārā from Atiśa's Tradition Together with Various Activities''', by Mañjughoṣa ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (ཇོ་ལུགས་སྒྲོལ་དཀར་མནྡ་ལ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་སྐོར་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ, ''jo lugs sgrol dkar man+da la gcig pa'i sgrub skor las tshogs dang bcas pa'') (279-316)<br />
<br />
*'''A Shower of Blessed Amṛta: A Praise and Offering to the Lineage of Awareness Holders of the Heart of Indestructible Clear Light''', by Jikpa Mepa De ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཏིག་བླ་བརྒྱུད་ཕྱག་མཆོད་ - འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་མཆོད་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབས་, ''snying tig bla brgyud phyag mchod - 'od gsal rdo rje snying po'i rig 'dzin brgyud pa'i phyag mchod byin rlabs bdud rtsi'i char 'bebs'') (317-323/324)<br />
<br />
*'''Quintessence of the Instructions on Accomplishing Longevity, Connected with 'A Boundless and Swift Path: A Ritual for Transferring to the Realm of Great Bliss''', by Bang Abhaya ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཏིག་འོད་ཆོ་ག་ཚེ་སྒྲུབ་ - བདེ་བ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་དང་བྲེལ་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་གདམས་པ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་, ''snying tig 'od cho ga tshe sgrub - bde ba can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam dang brel ba'i tshe sgrub kyi gdams pa snying por dril ba'') (325-341)<br />
<br />
*'''Hundred Thousand Light Rays Which Remove the Darkness of Ignorance: An Empowerment for 'A Boundless and Swift Path: A Ritual for Transferring to the Realm of Great Bliss', from the Supreme Path of Great Bliss of the Sacred Dharma''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (བདེ་ཅན་དབང་ཆོག་ - དམ་ཆོས་བདེ་ཆེན་ལམ་མཆོག་ལས། བདེ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་གྱི་དབང་ཆོག་མ་རིག་མུན་སེལ་འོད་ཟེར་འབུམ་ལྡན་, ''bde can dbang chog - dam chos bde chen lam mchog las/ bde can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam gyi dbang chog ma rig mun sel 'od zer 'bum ldan'') (343-356)<br />
<br />
*'''Source of Magnificent Blessing: A Prayer to the Lineage of the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་བརྒྱུད་འདེབས་ - གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་དཔལ་སྟེར་, ''sdug bsngal rang grol brgyud 'debs - gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi brgyud 'debs byin rlabs dpal ster'') (p.357/358)<br />
**English Translation: ''Bestowing the Glorious Blessings - the Lineage Prayer of the Secret Sadhana: Avalokiteshvara The Natural Liberation from Suffering'', by Philip Richman and [[Tulku Thondup]].<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-lineage-prayer|''Source of Magnificent Blessing: A Prayer to the Lineage of the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop, 2018. Edited by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''While turning the wheel of the feast-offering for this very same Natural Liberation of Suffering maṇḍala more than a hundred times in the Hayagrīva temple of Samye, I, Jigpa Mepé Dé, made this prayer of whatever came to mind. Siddhirastu!''<br />
<br />
*'''The Visualization of the Four Goddesses of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]](སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་མངོན་རྟོགས་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་སེམས་མ་བཞིའི་མངོན་རྟོགས་, ''sdug bsngal rang grol mngon rtogs - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi sems ma bzhi'i mngon rtogs'') (p.359/360)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-visualization-goddesses|''The Visualization of the Four Goddesses of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}},translated by Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
<br />
*'''The Main Visualization for the Recitation at the Occasion of Making Pills Which Liberate on Taste for the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་དམིགས་བཟླས་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་མྱང་གྲོལ་རིལ་བུ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་རྩ་བའི་དམིགས་བཟླས་, ''sdug bsngal rang grol dmigs bzlas - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi myang grol ril bu sgrub pa'i skabs rtsa ba'i dmigs bzlas'') (p.361/362)<br />
<br />
*'''Empowerment for the Pills Which Liberate on Taste Connected with the Empowerment of the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One'''([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་རིལ་དབང་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་དབང་དང་འབྲེལ་བར་མྱོང་གྲོལ་རིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བར་འདོད་, ''sdug bsngal rang grol ril dbang - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi dbang dang 'brel bar myong grol ril bu'i dbang bskur bar 'dod'') (p.363/364)<br />
**Colophon: ''Extracted from the empowerment ritual for the concise innermost practice of the Great Compassionate One, a profound treasure revealed by [[Guru Chökyi Wangchuk]].''<br />
<br />
*'''An Additional Text For When Accumulating the Guidance Practice of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གནས་ལུང་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་གནས་ལུང་གྲངས་གསོག་སྐབས་, ''sdug bsngal rang grol gnas lung - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi gnas lung grangs gsog skabs'') (365-368)<br />
<br />
*'''Supplementary Instructions for the Transference of Consciousness from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་འཕོ་བའི་མཚམས་སྦྱོར་ཉུང་གསལ་, ''rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi 'pho ba'i mtshams sbyor nyung gsal'') (369-380)<br />
<br />
*'''The Source of Abundant Merit: A Feast-Offering for the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from The Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (རང་གྲོལ་ཚོགས་མཆོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་ཚོགས་མཆོད་བསོད་ནམ་དཔལ་སྟེར་, ''rang grol tshogs mchod - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi tshogs mchod bsod nam dpal ster'') (381-387/388)<br />
**English translation: ''The Source of Glorious Merits: The Feast Offering for the Secret Sadhana: The Great Compassionate One, Natural Liberation from Suffering'', translated by Tulku Thondup and Philip Richman (2006).<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/dukngal-rangdrol-tsok|''The Source of Abundant Merit: A Feast-Offering for the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from The Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop and edited by Paul Keller, 2019. Some sections adapted from Rigdzin Düpa by Rigpa Translations.<br />
**Colophon: ''All the concluding practices of the ‘Awareness-Holder Assembly’ have been arranged here for the ritual of the Natural Liberation of Suffering by the yogi Jigme Trinle Özer, at the request of two Mongolian monks, and transcribed by Sangye Zangpo. Through the merit of this may all beings attain the level of Buddhahood.''<br />
<br />
*'''The Spontaneous Fulfilment of All Wishes: Confession and Fulfilment for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering'''([[Dukngal Rangdrol]]), by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (བསྐང་བཤགས་ - བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་བསྐང་བཤགས་བྱེད་པར་འདོད་, ''bskang bshags - bla ma dang dbyer med pa'i thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi bskang bshags byed par 'dod'') (389-392)<br />
**English translation: ''Fulfillment Prayer for the Great Compassionate One, The Natural Liberation from Suffering of the Longchen Nyingthik'', translated by Tulku Thondup and Philip Richman (2006).<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/dukngal-rangdrol-fulfilment|''The Spontaneous Fulfilment of All Wishes: Confession and Fulfilment for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''At the request of the faithful Sherab Tendzin, this Fulfilment and Confession for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, entitled ‘The Spontaneous Fulfilment of All Wishes’ was spoken by Dola and transcribed by Kunzang Chime. May the virtue of this become the cause for all beings to obtain the level of the Great Compassionate One! Let it be virtuous!''<br />
<br />
*'''The Excellent Path to Perfect Liberation: A Guidance Practice for the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (ཐུགས་ཆེན་གནས་འདྲེན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་ཆ་ལག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་གནས་འདྲེན་རྣམ་གྲོལ་ལམ་བཟང་, ''thugs chen gnas 'dren - klong chen snying thig gi cha lag thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi gnas 'dren rnam grol lam bzang'') (393-414)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/excellent-path-to-perfect-liberation|''The Excellent Path to Perfect Liberation: A Guidance Practice (Nedren) for the Dukngal Rangdrol (Natural Liberation of Suffering) Practice of the Great Compassionate One from the Longchen Nyingtik''}}<br />
**Colophon: ''This Excellent Path to Perfect Liberation, a guidance practice (nedren) for the Natural Liberation of Suffering (Dukngal Rangdrol), a mind treasure of my guru, the lord of all buddha families, was written by Jikme Trinle Özer in response to the repeated requests of Lama Sangye Chöpel. May it be a cause for all those who have died and who lack protection to attain omniscience!''<br />
<br />
*'''Light of Liberation: A Ritual Arrangement for a Cremation Purification Practice, from the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (སྦྱིན་སྲེག་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། སྲེག་སྦྱོང་གི་ཆོག་སྒྲིག་ཐར་པའི་འོད་, ''sbyin sreg - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ sreg sbyong gi chog sgrig thar pa'i 'od'') (415-434)<br />
<br />
*'''Mantras to Consecrate the Bones''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (རུས་སྔགས་, ''rus sngags'') (435-437/438)<br />
**English translation: ''Mantras to consecrate the bones'', [[Rigpa Translations]]<br />
<br />
*'''A Ritual for Making Tsatsas''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (སཱཙྪ་གཏབ་ - བྱང་སཱཙྪ་གཏབ་པའི་ཆོ་ག་, ''sAts+tsha gtab - byang sAts+tsha gtab pa'i cho ga'') (439-448)<br />
<br />
*'''A Method for Accomplishing Tsatsas based on Practice of the Tamer of Beings, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (སཱཙྪ་སྒྲུབ་ - འགྲོ་འདུལ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལ་བརྟེན་པའི་སཱཙྪ་བསྒྲུབ་ཚུལ་, ''sAts+tsha sgrub - 'gro 'dul sdug bsngal rang grol la brten pa'i sAts+tsha bsgrub tshul'') (449-461/462)<br />
<br />
*'''A Guide to Accomplishing Tsatsas through the Great Compassionate One, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]], according to the tradition of [[Dodrupchen Monastery]] (ལག་ལེན་ - ཀློང་སྙིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་སཱཙྪ་བསྒྲུབ་ལག་ལེན་, ''lag len - klong snying thugs rje chen po'i sgo nas sAts+tsha bsgrub lag len'') (463-476)<br />
<br />
*'''The Refined Essence of Compassion: A Daily Sādhana for the Natural Liberation of Suffering, the Secret Practice of the Great Compassionate One''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (རྒྱུན་ཁྱེར་ - གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྣལ་རང་གྲོལ་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཐུགས་རྗེའི་ཡང་ཞུན་, ''rgyun khyer - gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsnal rang grol kyi rgyun khyer thugs rje'i yang zhun'') (477-480)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/daily-dukngal-rangdrol|''The Refined Essence of Compassion: A Daily Sādhana for the Natural Liberation of Suffering, the Secret Practice of the Great Compassionate One''}}, translated by Han Kop with the assistance of Stefan Mang, 2019.<br />
<br />
*'''Boundless White Light: The Empowerment for the Secret Practice of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་དབང་ཆོག་འོད་དཀར་མཐའ་ཡས་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi dbang chog 'od dkar mtha' yas'') (481-508)<br />
<br />
*'''Illuminating Amṛta Which Benefits Others: A Framework for the Great Accomplishment Practice of Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྒྲུབ་ཁོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་སྒྲུབ་ཆེན་ཁོག་དབུབ་གཞན་ཕན་བདུད་རྩིའི་སྣང་བ་, ''sgrub khog - klong chen snying gi thig le las/ thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi sgrub chen khog dbub gzhan phan bdud rtsi'i snang ba'') (509-550)<br />
<br />
*'''An Aspiration Prayer to be Born in the Supreme Realm of Potala: The Ṛṣi's Words of Truth''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་ལམ་ - ཞིང་མཆོག་པོ་ཏ་ལ་རུ་སྐྱེ་བའི་སྨོན་ལམ་དྲང་སྲོང་གྲུབ་པའི་བདེན་ཚིག་, ''smon lam - zhing mchog po ta la ru skye ba'i smon lam drang srong grub pa'i bden tshig'') (551-557/558)<br />
<br />
*'''Bestower of Supreme Wisdom: The Ripening Empowerment for the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by Jikpa Mepa ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (ཡང་གསང་བླ་སྒྲུབ་སྨིན་བྱེད་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་སྨིན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྦྱིན་, ''yang gsang bla sgrub smin byed - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi smin byed ye shes mchog sbyin'') (559-564)<br />
<br />
*'''A Practice for Pills That Liberate on Taste, from the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by the Yogi Abhaya ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (''yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can las/ myong grol ril bu'i sgrub thabs'') (564-566)<br />
<br />
*'''The Ornament of Apparent Luminosity: The Stages of the Confession and Fulfilment Combined with the Self-initiation for the Innermost Secret Guru Practice of Luminosity, the Sealed Quintessence, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]]), by Jikme Khyentse Özer ([[Dilgo Khyentse Rinpoche]]) (བཤགས་སྐོང་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་འོད་གསལ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བཤགས་སྐོང་དང་བདག་འཇུག་གི་རིམ་པ་འོད་གསལ་སྣང་བའི་རྒྱན་, ''bshags skong - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le'i yang gsang bla ma'i sgrub pa 'od gsal thig le'i rgya can gyi bshags skong dang bdag 'jug gi rim pa 'od gsal snang ba'i rgyan'') (567-616)<br />
<br />
*'''The Chariot of the Two Kinds of Siddhis: A Recitation Manual for the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (ཡང་གསང་བླ་སྒྲུབ་བསྙེན་ཡིག་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་གྲུབ་གཉིས་ཤིང་རྟ་, ''yang gsang bla sgrub bsnyen yig - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi bsnyen yig grub gnyis shing rta'') (617-625/626)<br />
**English translation: ''The Chariot of the Two Kinds of Siddhis: A Manual for Intensive Retreat Practice of The Most Secret Guru Yoga, Tiglei Gyachen'', translated by David Christensen.<br />
<br />
*'''The Offering Clouds Of the Indestructible Ladies of Sound: Concise Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''', by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (མཆོད་ཕྲེང་མདོར་བསྡུས་ - རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་ཕྲེང་མདོར་བསྡུད་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་མའི་མཆོད་སྤྲིན་, ''mchod phreng mdor bsdus - rdo rje lha mo bcu drug gi mchod phreng mdor bsdud rdo rje sgra ma'i mchod sprin'') (p.627/628)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/concise-sixteen-offering-goddesses|''The Offering Clouds Of the Indestructible Ladies of Sound: Concise Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''}}, Rigpa Translations. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''This surged from the sea of vidyādhara Khyentse Wangpo’s mind. Sarvadā maṅgalam''<br />
<br />
*'''Song and Dance Delighting the Ḍākas and Ḍākinīs: An Aspiration for the Six Satisfactions of the Gaṇacakra Feast''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (ཚིམས་དྲུག་ - ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཚིམས་པ་དྲུག་ལྡན་གྱི་སྨོན་ལམ་དཔའ་བོ་ད་ཀི་དགྱེས་པའི་གླུ་གར་, ''tshims drug - tshogs kyi 'khor lo'i tshims pa drug ldan gyi smon lam dpa' bo da ki dgyes pa'i glu gar'') (p.629/630)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/song-and-dance-to-delight-dakas-and-dakinis|''Song and Dance to Delight the Ḍākas and Ḍākinīs''}}, translated by Stefan Mang and Peter Woods, 2017. Edited by Libby Hogg.<br />
**Colophon: ''These words arose from the ocean-like mind of the one named Shyönnu Khyentse.''<br />
<br />
*'''Wish-fulfilling Accomplishment: A Concise Blessing Empowerment for the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (རྟ་ཁྱུང་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་མཚམས་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་འདོད་འཇོ་, ''rta khyung -bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs dbang bskur gyi mtshams sbyor dngos grub 'dod 'jo'') (631-642)<br />
<br />
*'''Notes For When Accumulating the Empowerment of the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (སྙིང་ཏིག་རྟ་ཁྱུང་འབར་གྲངས་གསོག་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་དབང་གྲངས་གསོག་གི་ཚེ་, ''snying tig rta khyung 'bar grangs gsog - bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i dbang grangs gsog gi tshe'') (p.643/644)<br />
<br />
*'''The Diamond: A Blessing Empowerment for the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (དབང་ཆོག་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་, ''dbang chog - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs dbang gi cho ga rdo rje pha lam'') (645-666) <br />
<br />
*'''A Liturgy for the Activity Manual of the Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]] (རྟ་ཁྱུང་ལས་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས་བྱང་བཀླགས་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་, ''rta khyung las byang - klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba las byang bklags chog tu bsdebs pa'') (667-677/678)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamgon-kongtrul/takhyung-barwa-liturgy|''A Liturgy for the Activity Manual of the Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Josh Capitanio and Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
**Colophon: ''So that the essential points might be practised more easily, Pema Garwang Tsal arranged this at the accomplishment site of Tsadra Rinchen Drak. May virtue and excellence abound!''<br />
<br />
*'''The Vajra Crystal: A Blessing Ritual of the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda, from Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]] (སྦྱིན་རླབས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེའི་རྡོ་ཤེལ་, ''sbyin rlabs - klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs kyi cho ga rdo rje'i rdo shel'') (679-690)<br />
<br />
*'''The Precious Lamp: A Recitation Manual for the Blazing Fierce Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]), by Jikme Khyentse Özer ([[Dilgo Khyentse Rinpoche]]) (བསྙེན་ཐོ་ - རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བསྙེན་ཐོ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་, ''bsnyen tho - rta khyung 'bar ba'i bsnyen tho rin chen sgron me'') (691-730)<br />
<br />
*'''The Essential Activity Manual for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]), by Jikme Drupe De ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་, ''snying thig dpal chen 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i phrin las snying por dril ba'') (731-745/746)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/palchen-dupa-essential-activity-manual|''The Essential Activity Manual for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, with the kind assistance of Tulku Dawa Zangpo, reviewed by Stefan Mang and edited by Barry Cohen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''I, Jikme Drubpé Dé, the servant who delights the omniscient guru, compiled this as a convenient text for daily use or for occasions, such as during a great accomplishment ceremony, when one needs to repeat the practice six times a day. I have made it brief, clear, and concise, and closely followed the vajra words of the treasure text. Through this virtue, may the wishes of all limitless beings be fulfilled, and may everyone reach the level of the Awesome Heruka. Maṅgalaṃ.''<br />
<br />
*'''The Single Mudrā—A Daily Practice for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ - རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ་, ''dpal chen 'dus pa'i rgyun khyer - rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i rgyun khyer phyag rgya gcig pa'') (747-751/752)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/palchen-dupa-daily-practice|''The Single Mudrā—A Daily Practice for the Awesome Ones’ Assembly (Palchen Düpa), the Heart Practice of the Awareness-Holders''}}, translated by Han Kop and edited by Barry Cohen, 2020, for the Longchen Nyingtik Project. With thanks to Sean Price for generously sharing his translation of the first section and Matthias Staber for his suggestions. The eight-branch offering was translated by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''The Subject who Delights the Omniscient Guru (Kunkhyen Lama Gyepe Bang) combined the wisdom intent of the main treasure text with the time-honoured tradition of the tantra sections and wrote this down. Virtue! Sarva maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Concise Fulfilment Practice for the Activity Manual of the Heart Practice of the Great Glorious Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (དཔལ་ཆེན་བསྐང་བ་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ལས་བྱང་ལ་སྦྱོར་རྒྱུའི་བསྐང་བ་མདོར་བསྡུད་, ''dpal chen bskang ba - thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i las byang la sbyor rgyu'i bskang ba mdor bsdud'') (p.753/754)<br />
<br />
*'''The Awesome Sound of Glorious Splendour Digest: To be Recited During an Elaborate Great Accomplishment Practice of the Great Glorious Assembly Heart Practice''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (Jikme Khyentse Özer) (གཏོང་ཐུན་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་གཏོང་ཐུན་རབ་བརྗིད་དཔལ་གྱི་རྔམས་སྒྲ་, ''gtong thun - thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i spros bcas sgrub chen gyi gtong thun rab brjid dpal gyi rngams sgra'') (755-797/798)<br />
<br />
*'''The Wisdom Mind Ornament that Accomplishes the Secret: An Explanation of the Mantra of the Great Glorious Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྔགས་བཤད་ - དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་བཤད་གསང་བ་གྲུབ་པའི་དགོངས་རྒྱན་, ''sngags bshad - dpal chen 'dus pa'i sngags kyi rnam bshad gsang ba grub pa'i dgongs rgyan'') (799-812)<br />
<br />
*'''The Indestructible Vajra Melody: A Spontaneous Song of Praise and Remembrance of the Root Mantra of the Guru Practice of the Great Glorious Ones Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྔགས་བསྟོད་ - བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་ལ་རྩ་སྔགས་དང་སྦྱར་བའི་བསྟོད་ཅིང་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཐོལ་གླུ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཀྱི་རོལ་མོ་, ''sngags bstod - bla ma dpal chen po la rtsa sngags dang sbyar ba'i bstod cing rjes su dran pa'i thol glu mi shigs rdo rje dbyangs kyi rol mo'') (813-815/816)<br />
<br />
*'''Scion of the Two Truths, the Source of Accomplishment: A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Queen of Great Bliss''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གཏེར་མཛོད་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ - ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་གསོལ་འདེབས་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་མྱུ་གུ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་, ''gter mdzod klong chen snying thig - ye shes mkha' 'gro bde chen rgyal mo'i gsol 'debs bden pa gnyis kyi myu gu dngos grub 'byung gnas'') (817-819/820) <br />
**English translation: ''The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth—A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Dechen Gyalmo'', translated by [[Tulku Thondup]] (1992). <br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/source-of-accomplishment|''The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth—A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Dechen Gyalmo''}}, Rigpa Translations. <br />
**Colophon: ''This prayer to the wisdom ḍākinī Yeshe Tsogyal, entitled The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth was discovered from the casket of meditative equipoise and written during the post-meditation phase by the yogi Kunzang Shenpen at the fervent request of the yogi Samantabhadra Dharmadvīpa, who is rich in wealth of learning, samaya and devotion; and of Tsoknyi Wangmo, a niece of mine, who has ripened her virtuous actions of the past. It was transcribed by Gyurmé Yeshe. May it be meritorious! Sarva maṅgalaṃ.''<br />
<br />
*'''A Concise Prayer to the Ḍākinī''', ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གཏེར་མཛོད་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ - མཁའ་འགྲོའི་གསོལ་འདེབས་བསྡུས་པ་, ''gter mdzod klong chen snying thig - mkha' 'gro'i gsol 'debs bsdus pa'') (p.821/822)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/brief-dakini-prayer|''The Brief Ḍākinī Prayer''}}. Translated by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''Jigme Trinlé Özer wrote this at the request of the diligent practitioner Norbu Zangpo and Chönyön.''<br />
<br />
*'''The Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Female Awareness-Holder''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Dorjé Tukchok Tsal ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་བརྒྱུད་འདེབས་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་བཀའི་བརྒྱུད་འདེབས་བདེ་ཆེན་ཆར་འབེབས་, ''snying thig yum bka'i brgyud 'debs - rig 'dzin yum bka'i brgyud 'debs bde chen char 'bebs'') (p.823/824)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/yumka-lineage-shower-of-great-bliss|''The Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Female Awareness-Holder''}}, translated by Han Kop with the kind assistance of Tulku Dawa Zangpo, and edited by Barry Cohen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''The sovereign lord of incomparable kindness, guru Choktrul Rinpoche, with his vast vision that knows all things, commanded me, the vidyādhara monk Dorje Tukchok Tsal, to write this, and so merely not to refuse him, I wrote this down and prayed. Siddhir-astu. Sarvadā-maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Glorious Garland of the Two Accomplishments: An Abridged Feast-Offering for the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Pema Gyepé Dé ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའ་ཚོགས་མཆོད་ - ཡུམ་བཀ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཉེ་བར་བསྡུས་པ་གྲུབ་གཉིས་དཔལ་ཕྲེང་, ''snying thig yum bka' tshogs mchod - yum bka mkha' 'gro'i tshogs kyi mchod pa nye bar bsdus pa grub gnyis dpal phreng'') (p.825/826)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/short-yumka-tsok|''A Glorious Garland of the Two Accomplishments: An Abridged Feast-Offering for the Female Practice of the Ḍākinī''}}. <br />
**Colophon: ''When I, the vidyādhara monk Pema Gyepe De, was offering more than a thousand feasts to the maṇḍala of the Female Practice of the Ḍākinī, at Tsogyal Latso lake, the glorious terrestrial Akaniṣṭha, in Dragda, right there I abbreviated the root text and made this compilation. May the merit of this become the cause for all beings to be cared for by the celestial Vajra Queen! Sarva śubhaṃ!''<br />
<br />
*'''A Fulfilment for the Practice of Yumka''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (ཡུམ་ཀའི་བསྐང་བ་, ''yum ka'i bskang ba'') (827-830)<br />
**English translation: ''The Fulfillment Prayer'', in ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by [[Tulku Thondup]] 1992.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/yumka-fulfilment|''Yumka Fulfilment Practice''}}, translated by Han Kop and edited by Jeremy Tattersall, 2019. The supplementary note on the term fulfilment has been translated by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''At the request of the learned monk Jikmé Ösal, this was written by the crazy beggar Tenpe Nyima. Maṅgalaṃ!''<br />
<br />
*'''The Cascading Essence of Great Bliss: An Empowerment Ritual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Pema Garwang Lodrö Tayé ([[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]]) (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་བཀའ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་དབང་གི་ཆོག་བསྒྲིགས་བདེ་ཆེན་བཅུད་འབེབས་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ yum bka' bde chen rgyal mo'i dbang gi chog bsgrigs bde chen bcud 'bebs'') (831-846)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamgon-kongtrul/yumka-empowerment-cascading-essence-great-bliss|''The Cascading Essence of Great Bliss: An Empowerment Ritual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, for the Longchen Nyingtik Project, 2021. With many thanks to Tulku Dawa Zangpo and Khenpo Sonam Tsewang for their clarifications.<br />
**Colophon: ''Without diverging from the root text and the intent of the founder of this tradition, I, Pema Garwang Lodrö Tayé, composed this much needed text in a clear and concise manner. May virtue and excellence abound!''<br />
<br />
*'''A Concise Longevity Empowerment Connected with the Fourth Point from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་ཚེ་དབང་ - ཡུམ་བཀའ་མཁ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཞི་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེ་དབང་ཉེར་བསྡུས་, ''snying thig yum bka'i tshe dbang - yum bka' mkha' 'gro'i las tshogs bzhi pa dang 'brel ba'i tshe dbang nyer bsdus'') (p.847-853/854)<br />
<br />
*'''A Practice to Turn Back the Summons of the Ḍākinīs for the Female Practice of the Heart Essence''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བསུན་བཟློག་ - སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་མཁའ་འགྲོའི་བསུན་བཟློག་, ''bsun bzlog - snying thig yum bka'i mkha' 'gro'i bsun bzlog'') (855-857/858)<br />
<br />
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''' (same as in volume 1 but with supplements), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Senge Dongma) (སེང་གདོང་བརྒྱུད་འདེབས་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''seng gdong brgyud 'debs - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi gsol 'debs byin rlabs char 'bebs'') (p.859/860) <br />
**English translation: '' 'The Rainfall of Blessing', a prayer to Simhamukha from 'The Secret Sadhana of the Consort' '', translated -but without the supplements- by John Myrdhin Reynolds. <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/simhamukha-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''A Fulfilment Practice for the Lion-Faced One''', by [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Senge Dongma) (སེང་གདོང་བསྐང་བ་ - འཕྲོགས་བྱེད་ཞལ་ཅན་མའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་སྤྲེལ་བ་, ''seng gdong bskang ba - 'phrogs byed zhal can ma'i phrin las kyi byang bu'i yan lag tu thugs dam bskang ba sprel ba'') (p.861/862)<br />
<br />
*'''A Song of Victory''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Senge Dongma) (རྒྱལ་དབྱངས་ - བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་སེང་ཞལ་མའི་རྒྱལ་དབྱངས་བདན་དཀར་པོའི་ཆེ་རྟགས་, ''rgyal dbyangs - bdud 'dul drag mo seng zhal ma'i rgyal dbyangs bdan dkar po'i che rtags'') (p.863/864)<br />
<br />
*'''Generating the Four Vajras: A Self-initiation for the Practice of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བདག་འཇུག་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་བདག་འཇུག་རྡོ་རྗེ་བཞི་བསྐྱེད་, ''bdag 'jug - zhi khro ngan song sbyong ba'i bdag 'jug rdo rje bzhi bskyed'') (865-881/882)<br />
<br />
*'''Entrance Way of the Awareness Holders: A Recitation Manual for the Practice of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms, from the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བསྙེན་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་བསྙེན་པའི་ཟིན་ཐུན་རིག་འཛིན་འཇུག་ངོགས་, ''bsnyen yig - klong chen snying gi thig le'i zhi khro ngan song sbyong ba'i bsnyen pa'i zin thun rig 'dzin 'jug ngogs'') (883-890)<br />
<br />
*'''Bestower of Supreme Accomplishment: A Concise Confession and Fulfilment Practice Combined with a Torma Offering to the Three Roots and the Ocean of Dharma Protectors''', by Dorjé Tukchok Tsal ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་སྐོང་བཤགས་ - རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་སྐོང་བཤགས་དང་གཏོར་བསྔོ་བཅས་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྦྱིན་, ''snying thig skong bshags - rtsa gsum chos srung rgya mtsho'i skong bshags dang gtor bsngo bcas nye bar bsdud pa dngos grub mchog sbyin'') (891-894)<br />
<br />
*'''A Concise Torma Offering to [[Ekadzati|Ekajaṭī]], the Glorious Protectress of Mantra''', by Tsokyé Lama Gyepé Bang ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྔགས་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོ་ - དཔལ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོ་ཉེ་བར་བསྡུས་, ''sngags srung ma'i gtor bsngo - dpal sngags kyi srung ma'i gtor bsngo nye bar bsdus'') (p.895/896)<br />
<br />
*'''A Concise Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Abhaya)(འཁྲུགས་སྐོངས་ཀློང་སྙིང་ - མ་མོའི་འཁྲུགས་སྐོང་ཉེར་བསྡུས་, '' 'khrugs skongs klong snying - ma mo'i 'khrugs skong nyer bsdus'') (p.897/898)<br />
<br />
*'''Torma Offering to the Glorious Protector [[Ganapati|Gaṇapati]]''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Dola) (ཚོགས་བདག་ - དཔལ་མགོན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་བར་འདོད་, ''tshogs bdag - dpal mgon tshogs kyi bdag po la gtor ma 'bul bar 'dod'') (p.899/900)<br />
<br />
*'''Entrusting the Oath-bound Vajrasadhu ([[Dorje Lekpa]]) With Activity''', compiled from the words of [[Longchenpa]], the Omniscient Lord of Speech (དམ་ཅན་ཕྲིན་བཅོལ་, ''dam can phrin bcol'') (901-903/904)<br />
**English translation: ''Damchen Dorje Lekpa'', Rigpa Translations.<br />
<br />
*'''An Offering and Prayer to the Protectress of the Realm, the Goddess of the Charnel Ground ([[Durtrö Lhamo]])''', compiled from the main sādhana (ངན་ནེ་མ་ - ཞིང་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོའི་གསོལ་མཆོད་ཀྱི་རིམ་པ་, ''ngan ne ma - zhing skyong dur khrod lha mo'i gsol mchod kyi rim pa'') (905-911/912)<br />
**English translation: ''Durtrö Lhamo—Goddess of the Charnel Ground'', Rigpa Translations.<br />
<br />
*'''The Magical Wish-fulfilling Hook: An Investiture for the Goddess of the Charnel Ground ([[Durtrö Lhamo]]), the Protectress of Property''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Abhaya) (ངན་ནེའི་མང་གསོལ་ - དཀོར་སྲུང་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོའི་མངའ་གསོལ་ཡིད་བཞིན་འཕྲུལ་གྱི་ལྕགས་ཀྱུ་, ''ngan ne'i mnga gsol - dkor srung dur khrod lha mo'i mnga' gsol yid bzhin 'phrul gyi lcags kyu'') (p.913/914)<br />
<br />
*'''Bestower of Supreme Activity: A Tsok Feast of the Protectors of the Sacred Commands and her Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by Pema Gyepé De ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་མ་མགོན་ཚོགས་མཆོད་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་ཚོགས་མཆོད་ཕྲིན་ལས་མཆོག་སྦྱིན་, ''snying thig ma mgon tshogs mchod - bka' srung ma mgon lcam dral gyi tshogs mchod phrin las mchog sbyin'') (915-925/926)<br />
<br />
*'''Visualization for the Protectors' Recitation, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྙིང་ཐིག་མ་མགོན་བཟླས་དམིགས་, ''snying thig ma mgon bzlas dmigs)'' (p.927/928)<br />
<br />
*'''A Halo of Benefit: A Tsok Feast Connected With 'A Wish-fulfilling Tree, the Activity Manual of the Protectresses of the Sacred Command, the Five Tseringma Sisters''' ([[Tseringma]]), by Jikmé Khyentsé Dökar ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཐིག་སྨན་བཙུན་ཚོགས་མཆོད་ - བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚོགས་མཆོད་ཕན་བདེའི་རྣ་ཆ་, ''snying thig sman btsun tshogs mchod - bka' srung sman btsun mched lnga'i phrin las dpag bsam yongs 'du dang 'brel ba'i tshogs mchod phan bde'i rna cha'') (929-935/936)<br />
<br />
==Volume 5==<br />
<br />
[[Category:Longchen Nyingtik]]<br />
[[Category:Texts]]<br />
<br />
*'''A Mirror which Clarifies Everything: Notations on the Thread-cross Ritual of the Protectress [[Ekadzati|Ekajaṭī]]''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (འདོན་ཟིན་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་འདོན་ཟིན་ཀུན་གསལ་མེ་ལོང་,'' 'don zin - ma mgon g.yul mdos kyi 'don zin kun gsal me long'') (1-23/24)<br />
<br />
*'''Notations on the Image of the War Thread-cross Ritual of the Protectress [[Ekadzati|Ekajaṭī]]''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྐུ་ཙཀ་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་སྐུ་ཙཀ་, ''sku tsaka - ma mgon g.yul mdos kyi sku tsaka'') (25-29/30)<br />
<br />
*'''A Wish-fulfilling Tree: An Investiture of the Five Tseringma Sisters''' ([[Tseringma]]), by Dzogchen Namkhe Naljorpa (སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་མངའ་གསོལ་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུས་, ''sman btsun mched lnga'i mnga' gsol dpag bsam yongs 'dus)'' (31-33/34)<br />
<br />
*'''The Messenger who Benefits Others: An Investiture of the Five Sisters of Long-life''' ([[Tseringma]]), by Abhaya (the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (ཚེ་རིང་མའི་མངའ་གསོལ་ - ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔའི་མངའ་གསོལ་ཕན་བདེའི་ཕོ་ཉ་, ''tshe ring ma'i mnga' gsol - tshe ring mched lnga'i mnga' gsol phan bde'i pho nya'') (p.35/36))<br />
<br />
*'''Tseringma's Necklace: A Prayer and Offering to the Vajra Lady of the Turqouise Lamp (Dorje [[Yudronma]])''', by [[Jikme Lingpa]] (གཡུ་སྒྲོན་ - རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མའི་གསོལ་མཆོད་སྨན་བཙུན་མགུལ་རྒྱན་, ''g.yu sgron - rdo rje g.yu sgron ma'i gsol mchod sman btsun mgul rgyan'') (37-44)<br />
<br />
*'''Brief Dharmapālas Offering''', by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གསོལ་བསྡུས་རྡོ་གྲུབ་གསུང་, ''gsol bsdus rdo grub gsung'') (p.45/46)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/brief-dharmapalas-offering|''Brief Dharmapālas Offering''}}, Rigpa Translations.<br />
**Colophon: ''This was composed by Dola at the request of Pema Chöpel; may it be completely meritorious!''<br />
<br />
*'''Raising the Standard of Ocean of Oath-bound Dharma Protectors, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by Jikme Lingpa (མ་མགོན་མངའ་གསོལ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བསྟན་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་རུ་མཚོན་མངའ་གསོལ་, ''ma mgon mnga' gsol - klong chen snying gi thig le las/ bstan srung dam can rgya mtsho'i ru mtshon mnga' gsol'') (47-52)<br />
<br />
*'''A Practice of Fulfilment and Confession to an Ocean of Oath-bound Protectors''', by [[Jikmé Lingpa]] (བསྐང་ཕྲིན་ - དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་སྐོང་བཤགས་, ''bskang phrin - dam can rgya mtsho'i skong bshags'') (53-55/56)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/ocean-of-oath-bound-protectors|''A Practice of Fulfilment and Confession to an Ocean of Oath-bound Protectors''}}, translated by Han Kop and Stefan Mang. With gratitude to Tulku Rigdzin Pema Rinpoche. August 2016, Lerab Ling. Edited by Jeremy Tattersall.<br />
**Colophon: ''This was taken from the fifth volume (ca) of the Collected Works of Jikmé Lingpa. Virtue!''<br />
<br />
*'''Entrusting Activity to Oath-Bound Guardians''', by Khyentsé La ([[Jikmé Lingpa]]) (བསྐང་ཕྲིན་ - འཕྲིན་བཅོལ་, ''bskang phrin - 'phrin bcol'') ( p.57/58)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/entrusting-activity-oath-bound-guardians|''Entrusting Activity to Oath-Bound Guardians''}}, translated by Han Kop, 2016. Revised with the kind assistance of Khenpo Sonam Tsewang and Khenpo Tashi and published for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Melody of Brahmā: an Offering of Praise to the Guardians of the Vajrayāna''', by [[Gyalsé Shenpen Tayé]] (རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་པ་ཚངས་པའི་གླུ་དབྱངས་, ''rdo rje'i chos skyong ba'i srung ma rnams la mngon par bstod pa tshangs pa'i glu dbyangs'') (59-61/62)<br />
**English Translation: ''The Melody of Brahmā: an Offering of Praise to the Guardians of the Vajrayāna'', provisional translation by Han Kop, September 2016, Lerab Ling. With gratitude to [[Tulku Rigdzin Pema Rinpoche]]. Edited by Jeremy Tattersall.<br />
<br />
*'''As Those Individuals Who Possess Bodhicitta''', by [[Patrul Rinpoche]] (བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིས་། ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅའ་མི་ཉམས་..., ''byang chub sems dang ldan pa'i skyes bu yis / thugs bskyed dam bca' mi nyams...'') (p.63/64)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/patrul-rinpoche/bodhicitta-dharma-protectors|''As Those Individuals Who Possess Bodhicitta''}}, translated by Han Kop & Adam Pearcey with the assistance of Khenpo Sonam Tsewang, for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''A Prayer to Fulfil Wishes and Entrust Activity''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (འདོད་གསོལ་རྡོ་གྲུབ་གསུང་ - འདོད་དོན་གསོལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་,'' 'dod gsol rdo grub gsung - 'dod don gsol zhing phrin las bcol ba'') (p.65/66)<br />
<br />
*'''An Abbreviated Practice of the 'Auspicious Wish-fulfilling Words: A Consecration Ritual (Rabné)' ''', by Jikpa Mepé Dé ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཏིག་རབ་གནས་ - རབ་གནས་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོའི་སྙིང་པོ་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་, ''snying tig rab gnas - rab gnas bkra shis 'dod 'jo'i snying po nye bar bsdud pa'') (67-90)<br />
<br />
*'''A Brief and Clear Guide on how to Perform the 'Auspicious Wish-fulfilling Words: A Consecration Ritual (Rabné)' According to Tradition''' (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་རབ་གནས་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོའི་ཕྱག་ལེན་རེག་ཟིན་ཉུང་གསལ་, ''klong chen snying tig gi rab gnas bkra shis 'dod 'jo'i phyag len reg zin nyung gsal'') (91-96)<br />
<br />
*'''The Words of the Vidyādhara which Bestows the Majesty of Great Bliss: A Guide to the Assembly of Awareness Holders ([[Rigdzin Düpa]])''', by [[Khenpo Chemchok Döndrup Tsal]] (རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ཟིན་བྲིས་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་བདེ་ཆེན་དཔལ་སྟེར་, ''rig ‘dzin 'dus pa'i zin bris rig 'dzin zhal lung bde chen dpal ster'') (97-238) <br />
**English Translation: ''The Oral Agama on the Vidyadharas which Gloriously bestows Great Bliss'', translated by John Newnham (1990).<br />
**English Translation: ''The Words of the Vidyadhara which Bestow the Majesty of Great Bliss'', Rigpa Translations (2007).(Now published by Gyurme Avertin, see below)<br />
**English translation: ''The Words of the Vidyādhara which Bestows the Majesty of Great Bliss, Notations on the Rigdzin Düpa, the Inner Sadhana for the Longchen Nyingtik Cycle'', in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ''The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa'', Translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), page 13.<br />
<br />
*'''An Illuminating Jewel: A Few Explanations that Clarify the Profound Meaning of the Wisdom Intent of the Activity Manual for the Heart Practice of the Deities, the Fierce Blue Gurus in the Awesome Ones' Assembly, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]), by Dilgo Khyentse Rinpoche (རྣམ་བཤད་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཡི་དམ་ཐུགས་སྒྲུབ་བླ་མ་དྲག་མཐིང་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ལས་བྱང་གི་དགོངས་དོན་ཅུང་ཟད་བཤད་པ་ཟབ་དོན་གསལ་བྱེད་རིན་ཆེན་སྣང་བ་, ''rnam bshad - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le'i yi dam thugs sgrub bla ma drag mthing dpal chen 'dus pa'i las byang gi dgongs don cung zad bshad pa zab don gsal byed rin chen snang ba'') (239-414)<br />
<br />
*'''The Lamp That Illuminates the Excellent Path of Great Bliss: A Guide to the Practice Text of the Female Awareness-Holder, the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the Third [[Dodrupchen Jikmé Tenpé Nyima]] (ཡུམ་ཀའི་ཟིན་བྲིས་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་བཀའ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་སྒྲུབ་གཞུང་གི་ཟིན་བྲིས་བདེ་ཆེན་ལམ་བཟང་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་, ''yum ka'i zin bris - rig 'dzin yum bka’ bde chen rgyal mo’i sgrub gzhung gi zin bris bde chen lam bzang gsal ba’i sgron me'') (415-482)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/yumka-guide|''The Lamp That Illuminates the Excellent Path of Great Bliss: A Guide to the Practice Text of the Female Awareness-Holder, the Queen of Great Bliss''}}, translated by Han Kop under the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Dodrupchen Monastery and edited by Libby Snape, for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
<br />
*'''Words of the Awareness Holders: An Addendum to the Lord Guru's 'Guide to Yumka' ''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the great scholar from Dodrupchen Monastery, [[Lushul Khenpo Könchok Drönme]] (མཁའ་འགྲོའི་འགྲེལ་བ་ - རྗེ་བླ་མས་གསུངས་པའི་ཡུམ་བཀའི་ཟིན་བྲིས་ཀྱི་ཁ་སྐོང་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་, ''mkha' 'gro'i 'grel ba - rje bla mas gsungs pa'i yum bka’i zin bris kyi kha skong rig 'dzin zhal lung'') (483-550)<br />
<br />
*'''A Lake of Enjoyment [Fulfilling] All Wishes Related to the Two Accomplishments: A Framework for an Elaborate Accomplishment Practice of the Three Roots, of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྒྲུབ་ཁོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་མཆོད་རྒྱས་པའི་ཁོག་ཕུབ་གྲུབ་གཉིས་འདོད་དགུའི་རོལ་མཚོ་, ''sgrub khog - klong chen snying gi thig le'i rtsa ba gsum gyi spros bcas sgrub mchod rgyas pa'i khog phub grub gnyis 'dod dgu'i rol mtsho'') (551-645/646)<br />
<br />
*'''A Feast that Pleases the Fortunate Ones and Reveals the Profound and Secret Ambrosia: A Garland of Ritual Arrangements for Bestowing the General and Specific Empowerments of the Three Roots of the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''', arranged by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (དབང་ཆོག་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེའི་རྩ་གསུམ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཕྲེང་བ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟབ་གསང་བདུད་རྩིའི་སྒོ་འབྱེད་སྐལ་བཟང་ཀུན་དགའི་རོལ་སྟོན་, ''dbang chog - rdzogs pa chen po klong chen snying thig le'i rtsa gsum spyi dang bye brag gi dbang bskur gyi phreng ba bklag chog tu bkod pa zab gsang bdud rtsi'i sgo 'byed skal bzang kun dga'i rol ston'') (647-961/962)<br />
<br />
*'''A Commentary to 'The Prayer of the Ground, Path & Fruition' ''', by [[Khenpo Yönga]] (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་སྨོན་ལམ་གྱི་འགྲེལ་བ་, ''klong chen snying gi thig le las/ gzhi lam 'bras bu'i smon lam gyi 'grel ba)'' (963-972) <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/khenpo-yonten-gyatso/ground-path-fruition-commentary|''The Prayer of the Ground, Path & Fruition Accompanied by the explanation of Yönten Gyatso, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Cortland Dahl, 2006.<br />
<br />
*'''The Seed of Everlasting Happiness: A Commentary on the Aspiration and Prayer 'Training in the Pure Realms of the Three Kāyas' ''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་འགྲེལ་ - སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་སྦྱོང་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་གྱི་འགྲེལ་པ་གཏན་བདེའི་ས་བོན་, ''smon 'grel - sku gsum zhing khams sbyong ba'i gsol 'debs smon lam gyi 'grel pa gtan bde'i sa bon'') (973-1004)<br />
<br />
*'''The Vidyādharas' Words of Truth: An Aspiration Connected with the Stages of the Path of the Three Roots, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་ལམ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལམ་རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་སྨོན་ལམ་རིག་པ་འཛིན་པའི་བདེན་ཚིག་, ''smon lam - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi rtsa ba gsum gyi lam rim dang 'brel ba'i smon lam rig pa 'dzin pa'i bden tshig'') (p.1005/1006)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/vidyadharas-words-of-truth|''The Vidyādharas' Words of Truth: An Aspiration Connected with the Stages of the Path of the Three Roots, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Sean Price, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''The old man called Jigme Khyentse Özer, who roams this world and is a servant of the teachings of the Omniscient Kings of Dharma, Father and Son, wrote this while practising a great accomplishment ritual of Do Tsokchen Düpa at the new temple of Shechen Tennyi Dargye Ling. It was composed at the request of Choktrul Tendzin Trinle Künkhyab, who is adorned with nectar-like qualities of learning and realization, for the benefit of the inhabitants of Lhasa, the capital of the Snowy Land of Tibet, whose inhabitants are filled with great faith, devotion and compassion. May this offering become the cause for gaining the strength to act for the benefit of the wisdom mind teachings of Samantabhadra!''<br />
<br />
==Further Reading==<br />
*Sam van Schaik, ''Approaching the Great Perfection: Simultaneous and Gradual Methods of Dzogchen Practice in the Longchen Nyingtig'' (Boston: Wisdom Publications, 2003), pages 34-47.<br />
<br />
==Catalogues==<br />
*(''klong chen snying gi thig le'i bzhugs byang dkar chag gi rim pa phan bde'i sgo 'khar 'byed pa 'i lde mig''), by '' 'gyur med skal ldan rgya mtsho shAkya dge slong''. Goodman notes that it was written around 1878, upon the occasion of a printing of the Longchen Nyingtik texts in Central Tibet (See Goodman, Reason and Revelation, page 187-8).<br />
*'''An Illuminating Ornament of Brilliant Sunlight: A Catalogue of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by Jigme Losal Özer (''klong chen snying thig gi bzhugs byang rab gsal nyi 'od rnam par snang ba'i rgyan''). Written in 1802. <br />
**English translation: forthcoming, Han Kop.<br />
<br />
==External Links==<br />
*{{TBRC|W1KG13585|Nyingtik Tsapö - Shechen 5 vol.}}<br />
*{{TBRC|W21024|Nyingtik Tsapö - Adzom 3 vol. (based on the Adzom edition of Jikme Lingpa's Sungbum}}<br />
*{{TBRC|W3CN505|Nyingtik Tsapö - Unknown 4 vol.}}</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Longchen_Nyingtik_Core_Texts&diff=93967Longchen Nyingtik Core Texts2023-11-21T08:05:00Z<p>Hankop: /* The Awesome Ones’ Assembly (Palchen Düpa) */</p>
<hr />
<div>[[File:longchen nyingtik root volumes - compressed.JPG|thumb|Shechen edition of the Longchen Nyingtik Core Texts, in 5 volumes]]<br />
'''Longchen Nyingtik Core Texts''' (Tib. ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་རྩ་པོད་, ''tsa pö'', [[Wyl.]] ''klong chen snying thig rtsa pod'') — the collection of all the [[terma]]s belonging to the [[Longchen Nyingtik]], or ''Heart Essence of the Vast Expanse'' cycle which were revealed by [[Jikmé Lingpa]], along with other texts written by Jikmé Lingpa and other masters such as the the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]], [[Jamyang Khyentse Wangpo]] and [[Dilgo Khyentse Rinpoche]].<br />
<br />
The edition from [[Shechen Monastery]] Nepal has been compiled by Dilgo Khyentse Rinpoche. The first three volumes are texts taken from Jikme Lingpa's collected works, while the remaining two volumes comprise of texts not revealed or compiled by Jikme Lingpa. The first three volumes of the Shechen edition were based on the Derge edition of Jikme Lingpa's works, and the latter two were taken from various sources. For the sake of clarity some headers have been added, mostly taken from [[Jikme Losal Özer]]'s catalogue.<br />
<br />
''(The translations of the titles below are provisional)''<br />
<br />
==Shechen Edition (1994) in 5 volumes==<br />
<br />
==Volume 1==<br />
{{Tibetan}}<br />
===1. The Teachings on History that Bring Certainty===<br />
*'''Ḍākki's Grand Secret-Talk: An Expression of My Realizations''' (རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ཌཱཀྐིའི་གསང་གཏམ་ཆེན་མོ, ''rtogs pa brjod pa DAk+ki'i gsang gtam chen mo'') (5-17/18). Janet Gyatso notes that this and the following text (Dancing Moon in the Water) "were composed by Jigme Lingpa sometime between 1764 and 1767. Each text makes reference to the other, indicating that they both were revised later." (Apparitions of the Self, Appendix 1)<br />
**English Translation: ''Ḍākki's Grand Secret-Talk: An Expression of My Realizations concerning the Longchen Nyingtig'', in Apparitions of the self, The Secret Autobiographies of a Tibetan Visionary, Janet Gyatso, Princeton University Press (1998)<br />
<br />
*'''A Great Secret: An Expression of Realizations about my Visionary Experiences Entitled Dancing Moon in the Water''' (རྟོགས་བརྗོད - གསང་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སྣང་གི་རྟོགས་བརྗོད་ཆུ་ཟླའི་གར་མཁན་, ''rtogs brjod - gsang ba chen po nyams snang gi rtogs brjod chu zla’i gar mkhan'') (19-70). Written ca 1764.<br />
**English translation: ''A Great Secret: An Expression of Realizations about my Visionary Experiences Entitled Dancing Moon in the Water'', in Apparitions of the self, The Secret Autobiographies of a Tibetan Visionary, Janet Gyatso, Princeton University Press (1998)<br />
<br />
*'''A Casket of Enlightened Mind, a Manual of Essential Instructions, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གནད་བྱང - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་གནད་བྱང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུ་, ''gnad byang - klong chen snying gi thig le las/ gnad byang thugs kyi sgrom bu'') (71-80). Written ca 1764.<br />
**Notes: Gyatso translates the title as ''Key Certificate, the Heart-Mind Box'' (Barron as ''A Record of Key Points''). It is the principal prophetic injunction of the Longchen Nyingtik. Gyatso writes (page 165) "Jigme Lingpa's principal prophecy comes to him during the revelation of the Longchen Nyingtig at Bodhnath. He unrolls one of the scrolls and finds that it is a prophecy, entitled Key Certificate, the Heart-Mind Box his envisioned text, a special Treasure literary genre called "certificate" (byang-bu), is critical to Jigme Lingpa's interpretation of the events of his life. It names him, refers to his psychological and spiritual attributes, predicts some of his visions and who his disciples will be, and describes the key events in the revelation of the Longchen Nyingtig. It even identifies marks in his fingerprints and teeth."<br />
<br />
*'''Skull Fragments: The Root Tantra of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྩ་རྒྱུད - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་རྩ་རྒྱུད་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་, ''rtsa rgyud - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin rtsa rgyud thod pa'i dum bu'') (81-87/88)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/tibetan-masters/jigme-lingpa/root-tantra|''Skull Fragments: The Root Tantra of the Vidyādharas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Khenpo Sonam Tsewang and Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
===2. Framework of the Generic Empowerments that Mature the Immature===<br />
<br />
*'''The Root Empowerment of the Vase Conferring Majesty, the Inner Enabling Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྩ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས། ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་ངོ་, ''rtsa dbang - klong chen snying gi thig le las/ rtsa dbang rgyal thabs spyi blugs/ nang nus pa 'jug pa'i dbang ngo'') (89-94)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/root-empowerment-vase-majesty|''The Root Empowerment of the Vase Conferring Majesty: The Inner Enabling Empowerment of the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
*'''Clarifying the Essential Meaning: the General Meaning of Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (དབང་སྤྱི་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། དབང་གི་སྤྱི་དོན་སྙིང་པོ་དོན་གསལ་, ''dbang spyi - klong chen snying gi thig le las/ dbang gi spyi don snying po don gsal'') (95-131/132)<br />
<br />
===3. Important Texts that Assure Blessings Enter Your Being===<br />
<br />
*'''The Wish-fulfilling Jewel: The Outer Practice of Guru Yoga''' (བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ - ཕྱི་སྒྲུབ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་, ''bla ma'i rnal ‘byor - phyi sgrub bla ma'i rnal ‘byor yid bzhin nor bu'') (133-142). (It should be noted that all of the following translations are of the arrangement by the Third Dodrupchen Rinpoche)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/wish-fulfilling-jewel-outer-guru-yoga|''The Wish-Fulfilling Jewel: The Outer Practice of Guru Yoga from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, Rigpa Translations. Those parts not found in the compilation of the preliminary practices by the First Dodrupchen were translated by Han Kop with the kind assistance of Tulku Dawa, for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Commentary: (not in Core Texts) {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/tibetan-masters/dodrupchen-III/staircase-lotus-light-guru-yoga-instructions|''The Staircase That Leads to Lotus Light: Essential Instructions on Guru Yoga''}}, by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (''bla rnal la nye bar mkho ba'i yi ge pad+ma 'od du bgrod pa'i them skas'')<br />
<br />
*'''Ocean of Siddhis: A Practice for Making Offerings to the Gurus, the Embodiments of all the Maṇḍalas''' (བླ་མ་མཆོད་ཆོག་ - དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་, ''bla ma mchod chog - dkyil 'khor thams cad kyi ngo bo bla ma mchod pa'i chog dngos grub rgya mtsho'') (143-211/212)<br />
**English translation: ''An Ocean of Siddhis: Liturgy of Worshiping of a Guru, the Embodiment of All Mandalas'', translated by Phuntsho Gyaltshen of Namdroling, 2022. <br />
<br />
*'''Secret Path to the Mountain of Glory: A Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''' (སྨོན་ལམ་ - ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་སྨོན་ལམ་དཔལ་རིའི་གསང་ལམ་, ''smon lam - zangs mdog dpal ri’i smon lam dpal ri'i gsang lam'') (213-218)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/secret-path-mountain-glory|''Secret Path to the Mountain of Glory—A Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''}}<br />
**Colophon: ''This prayer of aspiration for travelling to the supreme and sacred buddha-field of Lotus Light in Ngayab Ling, no different from a natural nirmāṇakāya pure land, is known as ‘The Secret Path to the Mountain of Glory’. It was to fulfil the wishes of Dharmakīrti, a yogic practitioner of the Oral Lineage of the Vajra Queen, that the moonbeams of compassion, the blessings of the Dharma King of Orgyen and his consort, fell upon the heart of the heruka Padma Wangchen―a yogin with mastery of the direct and crucial points of the Clear Light Dzogpachenpo―and he composed this at Samyé Chimphu, from his retreat seat in the Flower Cave, the assembly hall of all the ḍākinīs in Akaniṣṭha.''<br />
**Commentary: (not in core texts) '''Thousand-fold Excellence, a Commentary on the Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''' (''zangs mdog dpal ri'i smon lam gyi rnam bshad phun thogs stong ldan''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]]<br />
**Commentary: (not in core texts) (''zangs mdog dpal ri'i smon lam gyi bsdus 'grel rnam grol nor bu'i them skas'') by [[Khangsar Tenpé Wangchuk]]<br />
*'''An Aspiration for the Final Age''' (སྨོན་ལམ་ - དུས་མཐར་གདབ་པའི་སྨོན་ལམ་, ''smon lam - dus mthar gdab pa'i smon lam'') (218-220)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/aspiration-for-final-age|''An Aspiration for the Final Age''}}, translated by Matthias Staber, Patrick Dowd and Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project. <br />
**Colophon: ''Composed by Dzogchenpa Rangjung Dorje, as requested by Dungsampa Changchub Gyaltsen, in keeping with these sorrow-inducing times and circumstances.''<br />
**Commentary: ''A Finger Pointing to the Faults of Evil Times: A Word-by-Word Commentary on An Aspiration for the Final Age'' (''dus mthar gdab pa'i smon lam gyi 'bru 'grel dus ngan mtshang 'byin pa'i mdzub mo''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]] (Not in the core texts)<br />
<br />
*'''The Continuous Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse''' (བརྒྱུད་འདེབས་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་, ''brgyud 'debs - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi brgyud 'debs byin rlabs char rgyun'') (221-224)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/longchen-nyingtik-lineage-prayer|''The Continuous Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse (Dzogpachenpo Longchen Nyingtik)''}}, Rigpa Translations.<br />
<br />
===4. The Vase Empowerments and Their Supplementary Texts===<br />
Which are connected with the particular empowerments of each practice and take the generation phase as the path. <br />
====Awareness-Holders’ Assembly (Rigdzin Düpa)====<br />
<br />
*'''The Vidyādhara Assembly, the Inner Practice of the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]) (རིག་འཛིན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ནང་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་འདུས་པ་, ''rig 'dzin 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ nang sgrub rig 'dzin 'dus pa'') (225-242)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/rigdzin-dupa|''The Inner Practice of the Vidyādhara Assembly (Rigdzin Düpa), from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and Adam Pearcey for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**English translation: ''The Assemblage of Vidyadharas of Long-Chen Nying-Thig'', translated by [[Tulku Thondup]] (Gangtok, 1980, revised 1991).<br />
**Colophon: ''Ema! This mind treasure, which contains the quintessence of the treasures, resounded as vajra music in symbolic script in the palace of the luminous expanse of all-pervading space. I thought to seal it in my heart and conceal it, yet, prompted by the signs of vidyādhara ḍākinīs, I set it down for the benefit of followers with karmic fortune. Conceal it in your heart! Samaya.''<br />
<br />
*'''A Glimpse of the Crucial Points—The Vidyādhara's Manual of Concealed Instructions (Gabjang), from the Longchen Nyingtik''' ([[Rigdzin Düpa]]) (གབ་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གབ་བྱང་གནད་ཀྱི་མིག་ཚག་, ''gab byang - klong chen snying gi thig le las/ gab byang gnad kyi mig tshag'') (243-248)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/rigdzin-dupa-gabjang|''A Glimpse of the Crucial Points—The Vidyādhara's Manual of Concealed Instructions (Gabjang), from the Longchen Nyingtik''}}, translated by Adam Pearcey based on the oral explanation of Alak Zenkar Rinpoche and with the assistance of Gyurme Avertin, 2007. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''At the time of the degeneration of the mantra teachings, this was written by Rangjung Dorje Jigme Lingpa. May it bring benefit to all who come into contact with it!''<br />
<br />
*'''The Casket of Siddhis: A Recitation Manual for 'Vidyādhara Assembly' ([[Rigdzin Düpa]])''' (བསྙེན་ཡིག་ - རིག་འཛིན་བསྙེན་ཡིག་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཟ་མ་ཏོག་, ''bsnyen yig - rig 'dzin bsnyen yig dngos grub kyi za ma tog'') (249-260)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/casket-of-siddhis|''The Casket of Siddhis, A Recitation Manual for Rigdzin Düpa, the Gathering of Vidyadharas''}} Translated by Adam Pearcey for [[Rigpa Translations]], 2006. Amended and first published on Lotsawa House, 2015.<br />
**Colophon: ''This was written by the master of this teaching [Jigme Lingpa] in response to persistent requests from the one called Kundrol, a student of this lineage.''<br />
<br />
*'''The Vase of Immortal Life: The Long-Life Practice of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་, ''tshe sgrub - rig 'dzin tshe sgrub bdud rtsi bum bcud'') (261-270)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vase-of-immortal-life|''The Vase of Immortal Life: The Long-Life Practice of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, Rigpa Translations. Long life empowerment translated by Han Kop. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''At the Iron Bridge of Chuwori, the temple whose traditions lead to awakening, the Māratika of this Snowy Land of Tibet, I released the seal of this text, keeping in mind the auspicious interdependent circumstances for the longevity of the three main Dharma custodians, such as the supreme and compassionate incarnation who is the lord and universal sovereign of accomplished adepts and who has mastered the enlightened activities. May virtue abound!''<br />
<br />
*'''The Crucial Points of Visualization for 'The Long Life Practice (Tsedrup) of the Vidyādharas' ''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་དམིགས་གནད་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་དམིགས་གནད་གལ་མདོ་, ''tshe sgrub dmigs gnad - rig 'dzin tshe sgrub dmigs gnad gal mdo'') (271-273/274)<br />
**English translation: ''The Crucial Points of Visualization for the Rigdzin Düpa Long-Life Practice'', in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ''The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa'', translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), 11.<br />
<br />
*'''Vase's Elixer of Immortal Life: An Explanation of the Empowerment of 'The Long Life Practice of the Vidyādharas' ''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་དབང་བཤད་ - ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་ཀྱི་དབང་བཤད་, ''tshe sgrub dbang bshad - tshe sgrub bdud rtsi bum bcud kyi dbang bshad'') (275-285/286)<br />
<br />
====The Queen of Great Bliss (Yumka Dechen Gyalmo)====<br />
<br />
*'''The History of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ལོ་རྒྱུས་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་ལོ་རྒྱུས་, ''lo rgyus - yum ka bde chen rgyal mo'i lo rgyus'') (287/288)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-history|''The History of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''}}. Translated by Han Kop, 2019, with the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Dodrupchen Chorten Monastery, for the Longchen Nyingtik Project. Edited by Aaron Coote.<br />
<br />
*'''A Ritual of Blessing and Empowerment for the Female Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀའི་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་ག་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ yum ka'i byin rlabs dbang gi cho ga)'' (289-292)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-blessing-empowerment|''A Ritual of Blessing and Empowerment for the Female Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop and reviewed and edited by Josh Capitanio, Aaron Coote and Adam Pearcey, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''With this single ritual, the blessing (of the Yoginī), authorization (of Tārā), and empowerment (of Vārāhī) are complete. Do not allow the samaya to deteriorate. To transmit this to anybody other than a practitioner will bring about retaliation. Samaya. Seal, seal, seal. The signs are sealed. The treasure is sealed. Hidden seal. Profound seal.''<br />
<br />
*'''A Glorious Garland of Great Bliss—the Fundamental, Female Practice of Tsogyal, the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བདེ་ཆེན་དཔལ་ཕྲེང་ - ཡུམ་ཀ་མཚོ་རྒྱལ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་བདེ་ཆེན་དཔལ་ཕྲེང་, ''bde chen dpal phreng - yum ka mtsho rgyal bde chen rgyal mo'i rtsa ba'i sgrub pa bde chen dpal phreng'') (293-312)<br />
**English translation: ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by Tulku Thondup, Gangtok, 1983. Revised 1992.<br />
**English translation: ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by Karma Sonam Drolma, Kathmandu: Dzogchen Shri Singha University, 1997.<br />
**English translation:''The Longchen Nyingthik Root Sadhana of the Mother Tsogyal, The Queen of Great Bliss, called 'The Glorious Garland of Great Bliss' '', Karen Liljenberg, www.zangthal.co.uk , 2006.<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-dechen-gyalmo-sadhana|''A Glorious Garland of Great Bliss—the Fundamental, Female Practice of Tsogyal, the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and edited by Jeremy Tattersall, 2019.<br />
**Colophon: ''I, Rigdzin Jigme Lingpa, discovered this at Tsogyal Latso lake in Dragda. I received the symbolic scripts from the heart of the ḍākinī Rangjung Gyalmo, without grasping at them or hankering after them, and then deciphered them. Later, I arranged them into a practice text.''<br />
<br />
*'''The Main Recitation Manual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསྙེན་ཡིག་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་རྩ་བའི་བསྙེན་ཡིག་, ''bsnyen yig - yum ka bde chen rgyal mo'i rtsa ba’i bsnyen yig'') (313-319/320)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-nyenyik|''The Main Recitation Manual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2019, with the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Gompa, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''In response to the insistent request of Palding Jetsün Drung, I, the vidyādhara Khyentsé Lha, swiftly wrote this.''<br />
<br />
*'''Elucidating the Body Maṇḍala—Clarifications on the Recitation Manual of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ལུས་དཀྱིལ་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་བསྙེན་ཡིག་ཡང་གསལ་ལུས་དཀྱིལ་མངོན་བརྗོད་, ''lus dkyil - yum ka bde chen rgyal mo'i bsnyen yig yang gsal lus dkyil mngon brjod'') (321-331/332)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-body-mandala|''Elucidating the Body Maṇḍala—Clarifications on the Recitation Manual of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''}}, translated by Han Kop under the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Gompa and edited by Adam Pearcey and Libby Snape, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''Palding Jetsün Drung, who has the great fortune of having met the profound and swift path and is diligently applying the sacred teachings and practices, sent a messenger from afar urging me to write down some quintessential pith instructions. In the past I made many mistakes by releasing the seal of these sacred words to numerous individuals who didn’t even practise and who simply plundered them. Still, I have only ever explained these things with a pure motivation. Therefore, ḍākinī Dharma custodians, I beg you to consider that and forgive me. Please clear away all errors that reduce the blessing of this Dharma and obscure the great accomplishment, transforming them into great purity! This was written at the glorious Sanctuary of Lotus Light (Pema Ö Ling).''<br />
<br />
*'''Illuminating the Meaning of Empowerment: A Self-initiation for the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) ''(དབང་དོན་ - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་བདག་འཇུག་དབང་དོན་རབ་གསལ་, dbang don - yum ka mkha' 'gro'i bdag 'jug dbang don rab gsal)'' (333-339/340)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-self-initiation|''Illuminating the Meaning of Empowerment: A Self-Initiation for the Female Practice of the Ḍākinī''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''This was written by Rigdzin Jigme Lingpa at the request of Damtsik Dorje, a monk and master from Samye.''<br />
<br />
*'''The Treasury of the Four Activities: A Fire Offering for the Practice of the Female Awareness Holder''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མེ་མཆོད་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་ཀའི་མེ་མཆོད་ལས་བཞིའི་བང་མཛོད་, ''me mchod - rig 'dzin yum ka'i me mchod las bzhi'i bang mdzod'') (341-350)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-fire-offering|''The Treasury of the Four Activities: A Fire Offering for the Female Awareness-Holder (Rigdzin Yumka) Practice''}}. Translated by Adam Pearcey, 2001. Revised with additional material translated by Han Kop and first published on Lotsawa House, 2019.<br />
**Colophon: ''Following persistent prayers and requests made by Jetsün Paldingpa, the signs were decoded the very next year.''<br />
<br />
*'''Rejuvenation of the Ambrosia of the Three Kāyas, from the Cycle of the Ḍākinī Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བཅུད་ལེན་ - མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། སྐུ་གསུམ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལེན་, ''bcud len - mkha' 'gro bde chen rgyal mo las/ sku gsum bdud rtsi’i bcud len'') (351-354)<br />
<br />
*'''The Inner Female Practice of the Ḍākinī, A Treasure Vase Containing the Essence of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ཡུམ་ཀའི་ནང་སྒྲུབ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ནང་སྒྲུབ་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོའི་གཏེར་བུམ་, ''yum ka'i nang sgrub - klong chen snying gi thig le las/ yum ka mkha' 'gro'i nang sgrub bde chen snying po'i gter bum'') (355-379/380)<br />
<br />
*'''Adornment of Lord Nāgārjuna’s Wisdom Mind: The Fourfold Maṇḍala Offering to Tārā''' (ཀླུ་དབང་སྒྲོལ་མ་མནྡལ་བཞི་པའི་ཆོག་ཀླུ་དབང་དགོངས་རྒྱན་, ''klu dbang sgrol ma man+dala bzhi pa'i chog klu dbang dgongs rgyan'') (381-413/414)<br />
**English translation: {{LH|/tibetan-masters/jigme-lingpa/tara-nagarjuna-wisdom-adornment|''Adornment of Lord Nāgārjuna’s Wisdom Mind: The Fourfold Maṇḍala Offering to Tārā''}}, translated by Chönyi Drolma, August 2014. First published on Lotsawa House (with permission) as part of the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''While there are many different versions of the ritual called The Fourfold Maṇḍala Offering Ritual to Tārā, the most authoritative comes from Nāgārjuna, who compiled this ritual based on The Manifest Source Tantra of Tārā. Although that version lacked a description of the deity and had words missing, I disregarded these discrepancies, added new parts from various pith instructions, and arranged the entire work into a liturgy. I, Gyalwé Nyugu Kyentsé Lha, completed this work in response to the insistent request of Jikmé Trinlé Özer of Eastern Tibet.''<br />
<br />
*'''Turning Back the Summons of the Ḍākinīs: The Marvellous Appearance, from The Female Practice of the Ḍākinī Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསུན་ཟློག - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལསཿ མཁའ་འགྲོའི་བསུན་ཟློག་ངོ་མཚར་སྣང་བ་, ''bsun zlog - yum ka mkha' 'gro bde chen rgyal mo las / mkha' 'gro'i bsun zlog ngo mtshar snang ba'') (415-433/434)<br />
<br />
*'''A Ritual for Offering the Ransoming Torma when an Elaborate Turning Back the Summons is Accumulated''' (གླུད་གཏོར་ - གྲངས་གསོག་ཚེ་བསུན་བཟློག་རྒྱས་པའི་མཚམས་སུ་གླུད་གཏོར་རིལ་བུ་དང་ཅས་པ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབས་ནས་ཕུལ་, ''glud gtor - grangs gsog tshe bsun bzlog rgyas pa'i mtshams su glud gtor ril bu dang cas pa nam mkha' mdzod kyi sngags rgyas brlabs nas phul'') (435/436)<br />
<br />
*'''Confession and Fulfilment Insert for Accumulating the Practice of Turning Back the Summons of the Ḍākinīs''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ཚོགས་བསྡུད་ - བསུན་ཟློག་རྒྱས་པ་ཚོགས་བརྒྱ་དང་འབྲེལ་སྐབས་ཡུམ་ཀའི་ཚོགས་ཀྱི་སྐོང་བཤགས་མལ་དུ་འཛད་པ་ལག་ལེན་, ''tshogs bsdud - mkha' 'gro bsun bzlog gi grangs gsog skong bshags kyi 'dzud'') (437/438)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/gangchen-tso|''Confession and Fulfilment Insert for Accumulating the Practice of Turning Back the Summons of the Ḍākinīs''}}, [[Rigpa Translations]], edited and adapted for Lotsawa House, 2019.<br />
**Colophon: ''This practice is to be inserted in place of the confession and fulfilment in the Yumka tsok when practising a hundred tsok offerings of the elaborate practice of Turning Back the Summons.''<br />
<br />
*'''Turning Back the Summons of the Heroes and Heroines, from the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསུན་བཟློག་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་བསུན་བཟློག་, ''bsun bzlog - yum ka bde chen rgyal mo las/ dpa' bo dpa' mo'i bsun bzlog'') (439-441/2)<br />
<br />
*'''Supplementary Instructions for the Longevity Empowerment Connected with the Fourth Point from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མཚམས་བྱོར་-་ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཞི་བ་དང་འབྲེལ་བར།་ཚེ་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར, ''mtshams byor - yum ka mkha' 'gro'i las tshogs bzhi ba dang 'brel bar/ tshe dbang gi mtshams sbyor'') (443-458)<br />
<br />
*'''A Supplementary Text for Consecrating a Treasure Vase, from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བུམ་སྒྲུབ་ - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལས།་གཏེར་བུམ་སྒྲུབ་པའི་ལྷན་ཐབས་, ''bum sgrub - yum ka mkha' 'gro'i tshogs las/ gter bum sgrub pa'i lhan thabs'') (459-474).<br />
**Colophon: It was requested by Palding Jetsunma and a group of Do Khampas.<br />
<br />
*'''The Swift Path of Amitābha: A Ritual for Travelling to the Realm of Great Bliss''' (ཆོ་ག་ - བདེ་བ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་, ''cho ga - bde ba can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam'') (475-508)<br />
<br />
*'''An Aspiration to be Reborn in the Realm of Great Bliss''' (བདེ་སྨོན་ - བདེ་ཅན་ཞིང་བཀོད་སྨོན་ལམ་, ''de smon - bde can zhing bkod smon lam'') (509-513/514)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/sukhavati-aspiration|''Aspiration to Be Reborn in the Realm of Sukhāvatī''}}, translated by Han Kop and edited by Adam Pearcey and Barry Cohen for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''I, Gyalwé Nyugu Khyentsé Lha, wrote down this aspiration in accordance with the Sūtra of Amitābha after I was urged to do so from afar by Jigme Trinle Özer, my perfect student from Dokham, and in person by the two named Jigme Losalchen, who made enthusiastic requests.''<br />
**Commentary: (not in core texts) ''Gateway to the Realm of Great Bliss: A Word-by-Word Commentary on the Omniscient Jigme Lingpa's Sukhavati Aspiration'' (''kun mkhyen 'jigs med gling pa'i bde smon gyi 'bru 'grel bde chen zhing gi 'jug ngogs''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]]<br />
<br />
*'''The Purifying Treasure Vase: An Arrangement of the Guiding Practice Ritual Which Purifies Obscurations, for the Fifteenth Point of the Collection of Activities of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (གནས་ལུང་ - མཁའ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཅོ་ལྔ་པ་སྒྲིབ་སྦྱོང་གནས་ལུང་གི་ཆོ་ག་བསྒྲིགས་དག་བྱེད་གཏེར་བུམ་, ''gnas lung - mkha' 'gro'i las tshogs bco lnga pa sgrib sbyong gnas lung gi cho ga bsgrigs dag byed gter bum'') (515-528)<br />
<br />
*'''Additional Texts for Cleansing and Removing Poison based on Tārā Yoginī , from the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' (ལྷན་ཐབས་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། སྒྲོལ་མ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དུག་དབྱུང་བྱ་བ་བཀྲུའི་ལྷན་ཐབས་, ''lhan thabs - yum ka bde chen rgyal mo las/ sgrol ma rnal 'byor ma la brten nas dug dbyung bya ba bkru'i lhan thabs'') (529-532)<br />
<br />
*'''Additional Texts for Ransoming the Life-force Spirit: The Tree of the Life Force Ocean, from the Activities of the Ḍākinī Practice of Yumka''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མཁའ་འགྲོའི་བླ་བསླུ་ - ཡུམ་ཀ་མཁ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་ལས། བླ་བསླུའི་ལྷན་ཐབས་སྲོག་འཚོའི་ལྗོན་པ་, ''mkha' 'gro'i bla bslu - yum ka mkha 'gro'i las tshogs las/ bla bslu'i lhan thabs srog 'tsho'i ljon pa'') (533-550)<br />
<br />
====Lion-Faced Ḍākinī (Senge Dongma)====<br />
In particular there is the concealed cycle of the secret female practice of the extraordinarily profound Lion-Faced Ḍākinī. <br />
<br />
*'''A Bundle of Blessings Empowerment Ritual, from the Lion-faced Ḍākinī, the Secret Sādhana of Yumka''' (Senge Dongma) (སེང་གདོང་དབང་ཆོག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་ཆུན་པོ་, ''seng gdong dbang chog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ dbang chog byin rlabs chun po'') (551-553/554)<br />
<br />
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Senge Dongma)(གསོལ་འདེབས་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''gsol 'debs - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi gsol 'debs byin rlabs char 'bebs'') (555/556)<br />
**English translation: '' 'The Rainfall of Blessing', a prayer to Simhamukha from 'The Secret Sadhana of the Consort' '', translated by John Myrdhin Reynolds.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/simhamukha-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (Senge Dongma)(གསང་སྒྲུབ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་དོང་ཅན་, ''gsang sgrub - klong chen snying gi thig le las/ yum ka'i gsang sgrub seng ge'i dong can'') (557-572)<br />
**English translation: ''The Secret Sadhana of the Consort who possess the Face of the Lion, from the Longchen Nyingthig'', translated by John Myrdhin Reynolds (1985).<br />
**Colophon: ''As for this Secret Sadhana of Simhamukha, since it is very profound, it should be kept secret and apart. Drawing from various symbols and designs having the form of birds, a person of royal rank completed this lineage. SAMAYA GYA GYA GYA Profoundly sealed! Secretly sealed! (The above text) was set down from a single hieroglyph in the form of a multicoloured bird drawn on golden paper.''<br />
<br />
*'''A Recitation Manual for the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī: Entrance Way to the Ocean of Accomplishments''' (Senge Dongma)(སེང་གདོང་བསྙེན་ཡིག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་འཇུག་ངོགས་, ''seng gdong bsnyen yig - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi bsnyen yig dngos grub rgya mtsho'i 'jug ngogs'') (573-579/80)<br />
<br />
*'''Turning Back the Summons of the Ḍākinīs: Subduing Sorcery's Strength, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(སྲུང་ཟློག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། སྲུང་ཟློག་བྱད་མ་སྟོབས་འཇོམས་, ''srung zlog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ srung zlog byad ma stobs 'joms'') (581-583/584)<br />
<br />
*'''The Wheel of Lightning that Liberates from Sorcery, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(བྱད་འགྲོལ་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། བྱད་འགྲོལ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་, ''byad 'grol - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ byad 'grol gnam lcags 'khor lo'') (585-596)<br />
<br />
*'''A Torma Offering and Avertion Ritual: Destroying the Hordes of Evil Sorcery, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(གཏོར་ཟློག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། གཏོར་ཟློག་བྱད་གདོན་གཡུལ་འཇོམས་, ''gtor zlog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ gtor zlog byad gdon g.yul 'joms'') (597-620)<br />
<br />
*'''Notes on Essential Aspects of the Preparation for a Torma Offering and Avertion Ritual of the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(གནད་ཡིག - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་མའི་གཏོར་ཟློག་གི་བཅའ་གཞི་གནད་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་, ''gnad yig - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong ma'i gtor zlog gi bca' gzhi gnad kyi yig chung'') (621-624)<br />
<br />
*'''The Wheel of Activity Which Benefits Others, from the Secret Sādhana of the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(ཕྲིན་གཞན་འཁོར་ལོ་ - གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས།་ཕྲིན་ལས་གཞན་ཕན་འཁོར་ལོ་, ''phrin gzhan 'khor lo - gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ phrin las gzhan phan 'khor lo'') (625/626)<br />
<br />
====The Awesome Ones’ Assembly (Palchen Düpa)====<br />
<br />
*'''The Words of the Awesome Ones, A General Overview of the Three Yogas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (ཡོ་གའི་སྤྱི་ཆིངས་ - ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་སྤྱི་ཆིངས་དཔལ་ཆེན་ཞལ་ལུང་, ''yo ga'i spyi chings - yo ga gsum gyi spyi chings dpal chen zhal lung'') (627-637/638)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/palchen-zhalung|''The Words of the Awesome Ones, A General Overview of the Three Yogas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
<br />
*'''Palchen Düpa Lineage Prayer''' ([[Palchen Düpa]]) ''(དཔལ་ཆེན་བརྒྱུད་འདེབས་, dpal chen brgyud 'debs)'' (639/640)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/palchen-dupa-lineage-prayer|''Palchen Düpa Lineage Prayer''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''Written by Jigme Lingpa. May virtue abound!''<br />
<br />
*'''Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་, ''dpal chen 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'') (641-676)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/palchen-dupa|''Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop, 2020, based on instructions from Lama Sherab Tharchin of Dodrupchen Monastery and reference to annotated commentaries by Dilgo Khyentse Rinpoche and Lopön Thekchok Yeshe Dorje. Edited by Barry Cohen.<br />
**Colophon: ''This treasure originates from the secret scrolls of the ḍākinīs, who are the masters of the mind direct transmission of the buddhas and the sign transmission of the vidyādharas, and who are the source of blessings. It does not contradict the tantras of ground, path and fruition either in words or meaning. For gaining accomplishment, it is undeceiving. It is my, Padma’s, extraordinary teaching. May it become the Naturally Arisen Vajra’s glory! Guhya. The signs dissolve.''<br />
<br />
*'''Recitation Manual for the Assembly of the Great Glorious Ones, the Heart Practice of Vidyādharas''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་བསྙེན་ཡིག་ - རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་བསྙེན་ཡིག་, ''dpal chen bsnyen yig - rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa bsnyen yig'') (677-688)<br />
<br />
*'''Mañjuśrī Yamāntaka, Outshining the Lord of Death, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''', (གཤིན་རྗེ་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ཟིལ་གནོན་, ''shin rje - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ 'jam dpal gshin rje 'chi bdag zil gnon'') (689-700)<br />
<br />
*'''Hayagrīva's Play of the Three Realms, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (རྟ་མགྲིན་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། རྟ་མགྲིན་ཁམས་གསུམ་རོལ་པ་, ''rta mgrin - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ rta mgrin khams gsum rol pa'') (701-708)<br />
<br />
*'''Viśuddha, Union of the Buddhas, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (ཡང་དག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ཡང་དག་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་, ''yang dag - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ yang dag sangs rgyas mnyam sbyor'') (709-718)<br />
<br />
*'''[[Vajrakilaya Overpowering the Forces Of Mara|Vajrakīlaya, Overpowering the Forces Of Māra]], from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (ཕུར་པ་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ཕུར་པ་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་, ''phur pa - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ phur pa bdud dpung zil gnon'') (719-736)<br />
<br />
*'''The Great Glorious Ones' Elaborate Mudra, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ - བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒ་མཚོ་ལས། དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱས་པ་, ''dpal chen phyag rgya - bka' 'dus chos kyi rga mtsho las/ dpal chen phyag rgya rgyas pa'') (737-745/746)<br />
<br />
==Volume 2==<br />
*'''The Specific Empowerments for the Four Families of Herukas of the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (ཁྲག་འཐུང་སྒོས་དབང་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས།་ཁྲག་འཐུང་རིགས་བཞིའི་སྒོས་དབང་, ''khrag 'thung sgos dbang - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ khrag 'thung rigs bzhi'i sgos dbang'') (3-17/18)<br />
<br />
*'''A Precious Casket: An Accomplishment Framework, from the Ocean-like Assembly of Awesome Ones''' ([[Palchen Düpa]]) (སྒྲུབ་ཁོག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། སྒྲུབ་པའི་ཁོག་འབུབས་རིན་པོ་ཆེའི་ཟ་མ་ཏོག་, ''sgrub khog - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ sgrub pa'i khog 'bubs rin po che'i za ma tog'') (19-44)<br />
<br />
*'''Heart Instructions for the Specific Recitations of the Four Heruka Families, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (རིགས་བཞིའི་བཉེན་ཡིག་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། ཧེ་རུ་ཀ་རིགས་བཞིའི་སྒོས་སྒྲུབ་བསྙེན་པའི་དམར་བྱང་, ''rigs bzhi'i bnyen yig - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ he ru ka rigs bzhi'i sgos sgrub bsnyen pa'i dmar byang'') (45-49/50)<br />
<br />
*'''Empowerment's Ocean of Significance: The Self-initiation for the Ocean of Kagyé, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (བདག་འཇུག་ - ཀློང་སྙིང་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། བདག་འཇུག་དབང་དོན་རྒྱ་མཚོ་, ''bdag 'jug - klong snying bka' 'dus rgya mtsho las/ bdag 'jug dbang don rgya mtsho'') (51-72)<br />
<br />
*'''The Great Play: A Torma Offering and Avertion Ritual, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (གཏོར་བཟློག་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། རོལ་པ་ཆེན་པོའི་གཏོར་བཟློག་, ''gtor bzlog - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ rol pa chen po'i gtor bzlog'') (73-159/160)<br />
<br />
*'''The Profound Nail (kha?) Practice of 'The Great Play: a Torma Offering and Avertion Ritual' Seperately Arranged, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (གཟེར་ཁ་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། རོལ་པ་ཆེན་པོའི་གཏོར་བཟློག་གི་གཟེར་ཁ་ཟབ་མོ་གུད་དུ་བྱུང་བ་, ''gzer kha - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ rol pa chen po'i gtor bzlog gi gzer kha zab mo gud du byung ba'') (161-173/174)<br />
<br />
*'''Oral Instructions which Clarify the Meaning of the Key Points for the Great Glorious Ones' Wheel of Protection and Avertion''' ([[Palchen Düpa]]) (ཞལ་ཤེས་ - དཔལ་ཆེན་སྲུང་བཟློག་འཁོར་ལོ་ཡི། ཞལ་ཤེས་གནད་དོན་གསལ་བྱེད་, ''zhal shes - dpal chen srung bzlog 'khor lo yi/ zhal shes gnad don gsal byed'') (175-181/182)<br />
<br />
*'''The Maṇḍala of Coiling Amṛta Mahottara Which Gathers All Qualities, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (བདུད་རྩིའི་ཡོན་ཏན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཆེ་མཆོག་བདུད་རྩིའི་འཁྱིལ་པ་ཡོན་ཏན་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་, ''bdud rtsi'i yon tan - klong chen snying gi thig le las/ che mchog bdud rtsi'i 'khyil pa yon tan 'dus pa'i dkyil 'khor'') (183-206)<br />
<br />
*'''Notes on the Practice of Accomplishment Medicine (Mendrub)''' ([[Palchen Düpa]]) (སྨན་སྒྲུབ་ཟིན་ཐོ་ - སྨན་སྒྲུབ་ལག་ལེན་ཟིན་ཐོ་, ''sman sgrub zin tho - sman sgrub lag len zin tho'') (207-214)<br />
<br />
*'''[[Staircase to Akanishtha|Staircase to Akaniṣṭha]]: Instructions on the Generation Phase of Deity Practice''' (བསྐྱེད་རིམ་ - བསྐྱེད་རིམ་ལྷའི་ཁྲིད་ཀྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་འོག་མིན་བགྲོད་པའི་ཐེམ་སྐས, ''bskyed rim - bskyed rim lha'i khrid kyi rnam par gzhag pa 'og min bgrod pa'i them skas'') (215-265/266)<br />
**English translation: ''Ladder to Akaniṣṭha: Instructions on the Development Stage and Deity Yoga'', translated by Dharmachakra Translation Committee, in ''Deity, Mantra and Wisdom: Development Stage Meditation in Tibetan Buddhist Tantra'', [[Jikme Lingpa]] and [[Gyurme Tsewang Chokdrup|Getse Mahapandita Tsewang Chokdrub]], Snow Lion, (2007).<br />
**Commentary: [[Patrul Rinpoche]], ''Clarifying the Difficult Points in the Development Stage and Deity Yoga'' (not in Core Texts), in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche and Getse Mahapandita, ''Deity, Mantra & Wisdom'', translated by Dharmachakra Translation Committee (Ithaca: Snow Lion, 2007), pages 21 - 80.<br />
<br />
*'''Wisdom Flames: A Peaceful Fire Offering for the Peaceful and Fierce Vidyādhara Practices''' (ཞི་སྦྱིན་ - རིག་འཛིན་ཞི་དྲག་གི་སྒོ་ནས། ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་ ''zhi sbyin - rig 'dzin zhi drag gi sgo nas/ zhi ba'i sbyin sreg ye shes me lce'') (267-280)<br />
<br />
*'''A Fire Offering for the Four Common Activities and the Supreme Activity: A Casket Containing Oceans of Siddhis, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' ([[Palchen Düpa]]) (སྦྱིན་སྲེག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ལས་བཞི་མཆོག་དང་ལྔའི་སྦྱིན་སྲེག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཟ་མ་ཏོག་, ''sbyin sreg - dpal chen bka' dus rgya mtsho las/ las bzhi mchog dang lnga'i sbyin sreg dngos grub rgya mtsho'i za ma tog'') (281-338)<br />
<br />
*'''[[The Spontaneous Vajra Song of Fulfilment and Confession]], from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (སྐོང་བཤགས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། སྐོང་བཤགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོལ་གླུ་, ''skong bshags - klong chen snying gi thig le las/ skong bshags rdo rje'i thol glu'') (339-354)<br />
**English translation: ''The Spontaneous Vajra Song of Fulfillment and Confession'', translators unknown: This translation was completed on the Full Moon of the 2nd Tibetan Lunar month during the Iron Snake year, April 7, 2001 amidst the Sangre de Cristo-snow mountains of the precious Dharma realm of Crestone, Colorado.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/spontaneous-vajra-song-of-fulfilment-confession|''The Spontaneous Vajra Song of Fulfilment and Confession, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Adam Pearcey (with reference to the commentary by Muksang Tulku [[Pema Kunzang Rangdrol]] and with the kind assistance of [[Alak Zenkar Rinpoche]]), 2019.<br />
**Colophon: ''When I, the bhusuku Khyentse Özer, was alone, engaged in the heart practice in the Flower Cave, the ḍākinīs’ assembly hall, at Omin Palgyi Chimphu, at the first rising of the moon in the Iron Dragon year, on the day of the festival that commemorates King Udrāyaṇa of Roruka inviting our teacher and reverentially offering him gifts, through the favourable condition of performing the heart-practice, combined with the pure auspicious connection of the location, while pure wisdom arose as the essence of awareness, coded signs burst forth from the secret treasury of the vast expanse of realization, appearing in the form of letters. Easy and convenient to practise, complete with all the points of profundity, this is a means to purify all impairments, breakages, misdeeds and obscurations, and to restore commitments; it has the power to dispel sudden misfortune and inauspiciousness, to fulfil wishes and aspirations, and to bring about accomplishment. Therefore, my followers should adopt this upadeśa. It is entrusted to the powerful guardians of Nyingtik. Conceal it from the unfortunate who hold wrong views. Athaṃ. Gya.''<br />
<br />
====Natural Liberation of Suffering (Dukngal Rangdrol)====<br />
<br />
*'''The Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (ཐུགས་ཆེན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ, ''thugs chen - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol'') (355-364)<br />
**English translation: ''Natural Liberation from Suffering - The Great Compassionate One - The Secret Sadhana from the Longchen Nyingthig Cycle, According to the liturgical tradition of Dodrupchen'', translated by Philip Richman and [[Tulku Thondup]], 2006.<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-sadhana|''The Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop and edited by Paul Keller, 2019, with reference to ‘Commentary on the Difficult Points’ by Jigme Lingpa, and previous translations by Philip Richman and Ane Tsöndrü.<br />
**Colophon: ''Thus, this teaching on the most profound crucial points of the sādhana of the supremely noble ‘Natural Liberation of Suffering’ was spoken by the Venerable Mahāguru to the Sovereign Dharma King and the princes in [Samye's] middle-storey shrine room called Blazing Turquoise; it was placed in a casket of heart treasures, and entrusted with powerful aspirations. The time for revelation came in the Earth Tiger year (1758), when I had a vision of the Great Compassionate One, and the ḍākinī of the space of wisdom entrusted me, in the vast expanse of the illusory net, with the scrolls of the symbolic script of the radiant expanse. I wrote it down without concealing anything of the signs and meaning. Great Dharma protector Zadü Rāhula, unwaveringly protect this essence of the most profound of treasures! Samaya! I kept the seal of secrecy for seven years before I wrote it down. These instructions are more precious than my very own heart.''<br />
<br />
*'''The Loud Drum of Spring: A Commentary on the Difficult Points of the Ritual of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (དཀའ་འགྲེལ་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་ཆོ་གའི་དཀའ་འགྲེལ་དབྱར་གྱི་རྔ་གསང་, ''dka' 'grel - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi cho ga'i dka' 'grel dbyar gyi rnga gsang'') (365-381-382)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-commentary|''The Loud Drum of Spring: A Commentary on the Difficult Points of the Ritual of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''Dzogchenpa Rangjung Dorje wrote this in response to the insistent requests, accompanied by twelve silver coins, of the fully ordained monk Rintengpa from the Dharma centre of Gyangtsé Palkhor, who considers this deity alone as the most extraordinary and supreme.''<br />
<br />
*'''Clarifying the Self-initiation: An Empowerment of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (དབང་དོན་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། དབང་དོན་བདག་འཇུག་གསལ་བ་, ''dbang don - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ dbang don bdag 'jug gsal ba'') (383-387/388)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-self-initiation|''Clarifying the Self-initiation: An Empowerment of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
**Colophon: ''Written at Chakzam Labrang at the request of Rinchen Dorje.''<br />
<br />
*'''The Visionary Instructions that Lay Bare the Pith Instructions, from the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (པྲ་ཁྲད་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། པྲ་ཁྲིད་དམར་བྱང་གནད་ཡིག, ''pra phrid - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ pra khrid dmar byang gnad yig'') (389-402)<br />
<br />
*'''The Vision: A Prayer to Ārya Avalokiteśvara''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (འཕགས་པའི་གསོལ་འདེབས་ཞལ་མཐོང་མ་, '' 'phags pa'i gsol 'debs zhal mthong ma'') (403-407/408)<br />
**English translation: ''Prayer to Ārya (Avalokiteśvara): The Vision'', translated by [[Tulku Thondup]].2006<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vision-prayer-to-avalokiteshvara|''The Vision: A Prayer to Ārya Avalokiteśvara''}}, Rigpa Translations, with reference to an earlier translation by Tulku Thondup Rinpoche, and with a number of kind and vital clarifications by Ven. Khenpo Sonam Tsewang. <br />
**Colophon: ''At dawn on the tenth day of the tenth month of the Earth Tiger year (1758), when Longchen Namkhé Naljor actually saw the exalted Lord of the World in a vision, and the symbolic signs appeared of the Tukjé Chenpo Dukngal Rangdrol, he composed this prayer. Geo! Geo! Geo!'' <br />
<br />
*'''A Sādhana of Hayagrīva’s Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse ''' ''(རྟ་མགྲིན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྟ་མགྲིན་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་, rta mgrin 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rta mgrin 'dus pa'i sgrub thabs)'' (409-411/412)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/hayagriva-assembly-sadhana|''A Sādhana of Hayagrīva’s Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''' ([[Tiklé Gyachen]]) (བརྒྱུད་འདེབས་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་སྦྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''brgyud 'debs - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi brgyud 'debs sbyin rlabs char 'bebs'') (413-416)<br />
**English translation: ''The Lineage Supplication for Tigle Gyachen, the Most Secret Way to Accomplish the Guru'', David Christensen.<br />
**English translation: ''Lineage prayer for the Seal of Bindu'', translated from Tibetan under the direction of Chagdud Tulku by Richard Barron<br />
**English translation: ''A Supplication to the Lineage of the Quintessential Guru Yoga Thiglé Gyachan entitled A Downpour of Blessings'', translated by Light of Berotsana.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/tikle-gyachen-lineage-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''}}, translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''The supreme practitioner [[Khyentse Wangpo]] wrote down and prayed whatever came to mind at glorious Pema Ö Ling. Śubhaṃ.''<br />
<br />
*'''The Sealed Quintessence: The Innermost Secret Guru Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]]) (ལས་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན, ''las byang - klong chen snying gi thig le las / yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can'') (416-420)<br />
**English translation: ''Seal of Bindu: The Most Secret Guru Sadhana of the Longchhen Nyingt'hig cycle''', translated from Tibetan under the direction of Chagdud Tulku by Richard Barron. <br />
**English translation: ''Tigle Gyachen— The Most Secret Way to Accomplish the Guru'', translated by David Christensen.<br />
**English translation: ''From the Heart Essence of the Great Expanse, The Quintessential Guru Yoga entitled The Bindu Seal Thiglé Gyachan'', translated by Light of Berotsana. <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/tikle-gyachen|''The Sealed Quintessence: The Innermost Secret Guru Practice of the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project, with reference to earlier translations by Richard Barron, Andreas Kretschmar and Erik Pema Kunsang.<br />
**Colophon: ''O wonder! This extremely profound mind treasure, The Innermost Secret Practice of The Sealed Quintessence Was concealed within my heart By the primordial protector Longchenpa At the glorious Chimphu Cave of Samye. I kept the seal of secrecy for five years. But now, although in this evil time of the degenerate age Suitable disciples for whom the profound seal can be released are rare, In the year of the venomous, hostile snake, (This snake year must be the Iron Snake year of 1761 during his second three-year retreat) Within a white ceremonial tent, The wisdom ḍākinī of all-pervading space told me: “After three years have passed Three supreme heart-sons will appear—One who is courageous and bears the name of Vajra; One who is a chief among siddhas and bears the name of Jñāna; One who is skilled in poetry and bears the name of the five families. Open to them the doors of Dharma!” And thus in accordance with this prophecy, When my heart sons who uphold my spiritual lineage And the Madman of Kongpo, a hidden yogin, Urged me to do so, I released the seal of secrecy of these profound teachings. May the five Mentsün Tseringma Sisters And Wild Za ‘Razor of the Life Force’ Guard it well. Samaya. Seal. May it prove glorious for those fortunate disciples with the right karma!''<br />
<br />
*'''Music Sprung from Clouds of Merit: The Concluding Ritual of the Feast Offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''' ([[Tiklé Gyachen]]) (ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་རྗེས་ཆོག་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བསོད་ནམས་སྤྲིན་གྱི་རོལ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།, ''yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi rjes chog tshogs kyi mchod pa bsod nams sprin gyi rol mo'') (420-427)<br />
**English translation: ''From the concluding Ganachakra Feast of The Quintessential Guru Yoga called Thiglé Gyachan: Melodious Clouds of Merit'', translated by Light of Berotsana. <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/tikle-gyachen-tsok|''Music Sprung from Clouds of Merit: The Concluding Ritual of the Feast Offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''}}, translated by Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2023, with the gracious assistance of Kilung Rinpoche and with reference to earlier translations by Light of Berotsana, Andreas Kretschmar and Erik Pema Kunsang.<br />
**Colophon: ''This feast-offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice, of which both the subject and the words are most profound, entitled Music Sprung from Clouds of Merit, was composed in response to long-standing requests from earnest practitioners by Zhönnu Jigme Khyentse Dögar, who possesses some fortune of expressiveness as a result of steadfast and unshakeable faith in this path, by further revising what he had composed spontaneously when remaining in an isolated, rocky shelter at the age of sixteen. Sarva maṅgalam!''<br />
<br />
*'''The Ḍākinīs Spontaneous Song of Fulfilment and Confession to the Vidyādharas of the Vajra Heart of Luminosity''' ([[Tiklé Gyachen]]) (འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་སྐོང་བཤགས་ཌཱ་ཀིའི་ཐོལ་གླུ་, ''od gsal rdo rje snying po'i rig 'dzin brgyud pa'i skong bshags DA ki'i thol glu'') (427-431/32), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]]<br />
<br />
*'''The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་, ''klong chen snying gi thig le las / bla ma drag po rta khyung 'bar ba'') (433-438)<br />
**English translation: The root terma can be found in the translation of the arrangement made by Jikmé Lingpa himself. ''The Blazing Radiance of Blessings, the Activity manual for the Wrathful Lama Takhyung Barwa, from the Longchhen Nynigt'hig cycle, translated under the directions of Chagdud Tulku Rinpoche by Richard Barron.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/takhyung-barwa|''The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Josh Capitanio and Han Kop, and edited for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
<br />
*'''Key Points for the Empowerment and Approach Practice of Takhyung Barwa, ‘The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa’''' ([[Takhyung Barwa]]) (བསྙེན་ཡིག་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས།་དབང་དང་བསྙེན་པའི་གནད་ཡིག་, ''bsnyen yig - bla ma drag po rta khyung 'bar ba las/ dbang dang bsnyen pa'i gnad yig'') (439-441/442) (''In the original Tibetan text the key points for the empowerment and approach practice are put together, despite clearly being two different texts. For the sake of convenience, we have separated the two texts.'')<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/takhyung-barwa-nyenyik|''Key Points for the Approach Practice of Takhyung Barwa, The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa''}}, Rigpa Translations. Edited by the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters//jigme-lingpa/takhyung-barwa-empowerment|''Key Points for the Empowerment and Approach Practice of Takhyung Barwa, ‘The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa’''}}, Rigpa Translations, 2022. Edited for Lotsawa House by the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''Liberating Evil Nāgas: Eliminating Negativity from the Netherworld, from the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]) (གདོན་འགྲོལ་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས། ཀླུའི་གདོན་འགྲོལ་འོག་གདོན་མཐར་བྱེད་, ''gdon 'grol - bla ma drag po rta khyung 'bar ba las/ klu'i gdon 'grol 'og gdon mthar byed'') (443-457/458)<br />
<br />
*'''The Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྫོགས་ཆེན་སྨོན་ལམ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་སྨོན་ལམ་, ''rdzogs chen smon lam - klong chen snying gi thig le las/ gzhi lam 'bras bu'i smon lam'') (459-461/462)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-ground-path-and-fruition|''The Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Cortland Dahl, 2006.<br />
**English translation: ''Prayer of the Basis, Path, and Result by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]. <br />
**Colophon: ''This profound prayer, a summation of the seal of the quintessential vast expanse, was set down at the behest of the protector of the teachings, the Rishi Rahula, who took the form of a monk. To make meaningful the spread of the profound reality and bring to perfection this prayer of interdependence, I let loose this profound seal to the mad yogi of Kong. Entrusting it to this hidden master of awareness who himself has been blessed by Akashagarbha. May its benefit for beings equal the extent of space!''<br />
**Commentary: ''Words of Samantabhadra: Illuminating the Meaning of 'The Aspiration of the Ground, Path & Fruition' '' (''gzhi lam 'bras bu'i smon lam gyi don gsal bar byed pa kun tu bzang po'i zhal lung'') (not in Core Texts), by Getse Mahapandita [[Gyurme Tsewang Chokdrup]]<br />
**Commentary: by Khenpo Yönga, see below in volume 5. <br />
**Commentary: ''A Model of the Three Kāyas, A Concise Commentary on the Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse'' (''klong chen snying thig gi gzhi lam 'bras gsum smon lam gyi bsdus 'grel sku gsum 'dra 'bag'') (22 pages, not in Core Texts), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]]<br />
**Commentary: ''The Citadel of Awareness: A Commentary on Jigme Lingpa's Dzogchen Aspiration Prayer'', by Anam Thubten (Dharmata Foundation: 2021)<br />
*'''Training in the Pure Realms of the Three Kāyas, an Aspiration and Prayer''' (སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་སྦྱོང་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་, ''sku gsum zhing khams sbyong ba'i gsol 'debs smon lam'') (463-468)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/training-in-pure-realms|''Training in the Pure Realms of the Three Kāyas, an Aspiration and Prayer by Rigdzin Jikmé Lingpa''}}, translated by [[Rigpa Translations]] <br />
**Colophon: ''Once I was alone in solitary retreat in ‘The Akaniṣṭha Vajra Cave’, a hermitage blessed by the naturally arising enlightened speech of Padmasambhava, when early one morning, I caught sight of Mount Hépori and thought: “Wait…It was on that hilltop just over there that Khenpo Śāntarakṣita, the master Padma, the King and the disciples once walked, subjugated gods and ghosts, and relaxed. Many are the tales that appear to that effect. But now, apart from their names, not a single trace of them remains.” I was gripped by a conviction that in the very same way, everything is transient, impermanent. And although I had reckoned on staying alive, and not dying, for a few years more, what certainty was there that I would not leave for my next life the very next day? This train of thought filled me with haunting sorrow and aching weariness, and a sense of renunciation that was boundless. The memory of Guru Rinpoche, the King and the disciples plunged me into floods of tears. And this was why, at that moment I, Chatral Khyentsé Özer, wrote this ‘Prayer and Aspiration to Training in the Pure Realms of the Three Kāyas’: a prayer invoking and imploring Guru Rinpoche, coupled with an aspiration prayer suitable for daily recitation based on the root words of the way to attain liberation through the experiences of the bardo states.''<br />
**Commentary: See below in volume 5, ''The Seed of Everlasting Happiness: A Commentary on the Aspiration and Prayer 'Training in the Pure Realms of the Three Kāyas' '' , by Dilgo Khyentse Rinpoche.<br />
<br />
*'''The Single Oceanic Wisdom, An Aspiration to Recognise the Bardos''' (བར་དོའི་སྨོན་ལམ་ - བར་དོའི་སྨོན་ལམ་དགོངས་གཅིག་རྒྱ་མཚོ་, ''bar do'i smon lam - bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsho'') (469-479/480)<br />
**English translation: ''The Single Oceanic Vision, An Aspiration Prayer of Bardo by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]<br />
**English translation: ''The Single Enlightened Mind Ocean Bardo Prayer'', translated by Eric Fry-Miller, Buddha Visions Press, 2014. Available for download at [http://www.buddhavisions.com/wp-content/uploads/2015/10/The-Single-Enlightened-Mind-Ocean-Bardo-Prayer-by-Jigme-Lingpa.pdf| Buddha Vision].<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/aspiration-for-bardos|''The Single Oceanic Wisdom, An Aspiration to Recognise the Bardos''}}, translated by Sean Price, 2021.<br />
**Commentary: [Not in Core Texts] [[Khenpo Munsel]], ''The Illuminating Lamp: A Word-by-Word Commentary on 'The Ocean-like Wisdom Mind: An Aspiration for the Intermediate State' ''(''bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsho'i 'bru 'grel gsal ba'i sgron me'')<br />
**Commentary: [Not in Core Texts] [[Khenpo Munsel]], ''Secret Path of Luminosity: The General Meaning of 'The Ocean-like Wisdom Mind: An Aspiration for the Intermediate State' ''(''bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsha'i spyi don 'od gsal gsang lam'')<br />
<br />
*'''Entering the City of Omniscience—An Aspiration Prayer for Actualizing Words of Truth—Ngödrup Gyatso—Ocean of Siddhis''' (པྲ་ཎི་དྷ་ - བདེན་ཚིག་འགྲུབ་པའི་པྲ་ཎི་དྷ་རྣམ་མཁྱེན་གྲོང་འཇུག་, ''pra Ni d+ha - bden tshig 'grub pa'i pra Ni d+ha rnam mkhyen grong 'jug) (481-484)<br />
**English translation: {{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jigme-lingpa/entering-city-omniscience|''Entering the City of Omniscience—An Aspiration Prayer for Actualizing Words of Truth—Ngödrup Gyatso—Ocean of Siddhis''}}, translated by [[Rigpa Translations]].<br />
**English translation: ''The Entrance to the City of Omniscience by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]<br />
**Colophon: ''Composed by Rigdzin Jikmé Lingpa at the request of Chöden from East Tibet. Sarva mangalam.''<br />
<br />
*'''A Glorious Bangle: A Life-force Cakra of the Vidyādhara Conquerors Which Liberates by Wearing, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]])(སྲོག་འཁོར་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་གྱི་སྲོག་འཁོར་དཔལ་ཀྱི་གདུ་བུ། བཏགས་གྲོལ་, ''srog 'khor - klong chen snying gi thig le las/ rgyal ba rig 'dzin gyi srog 'khor dpal kyi gdu bu/ btags grol'') (485-495/496)<br />
<br />
*'''An Ornament Illuminating the Gathering: A Ritual of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms Arranged as a Liturgical Text''' (ཞི་ཁྲོ་ཆོག་སྒྲིགས་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་ཆོག་སྒྲིགས་ཁྲོམ་དཀྲུགས་གསལ་བའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་བཀླགས་ཆོག་མར་བཀོད་པ་, ''zhi khro chog sgrigs - zhi khro ngan song sbyong ba'i chog sgrigs khrom dkrugs gsal ba'i rgyan zhes bya ba bklags chog mar bkod pa'') (497-557/558)<br />
<br />
*'''A Supplementary Investigation for the Ritual of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms''' (''zhi khro lhan thabs - zhi khro ngan song sbyong ba la brten pa'i zhib dpyod lhan thabs'') ( 559-563/564)<br />
<br />
*'''Removing the Seal of Difficult Points: Further Clarifications Which Elaborate on the Generation Phase of the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (ཞི་ཁྲོ་ལྷན་ཐབས་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་ལ་བརྟེན་པའི་ཞིབ་དཔྱོད་ལྷན་ཐབས་, ''zhi khro yang yig - zhi khro ngan song sbyong ba'i bskyed rim las 'phros pa'i yang yig bka' gnad rgya 'grol'') (565-571/572)<br />
<br />
*'''A Manual for the Empowerment of the Sacred Hundred Deities, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཞི་ཁྲོ་ལྷ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་ཐིག་ལས་དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་ལྷ་དབང་གི་བཀོལ་བྱང་བ་, ''zhi khro lha dbang - klong chen nying thig las dam pa rigs brgya'i lha dbang gi bkol byang ba'') (573-576)<br />
<br />
*'''Pith Instructions for Amending Impairments and Breakages, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (མན་ངག་ཀློང་སྙིང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལས། ཉམས་ཆགས་སྐོང་བའི་མན་ངག་, ''man ngag klong snying - klong chen snying thig las/ nyams chags skong ba'i man ngag'') (577/578)<br />
<br />
*'''The Lute of the Gandharvas: A Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''' (མཆོད་ཕྲེང་ - རྡོ་རྗེའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་ཕྲེང་དྲི་ཟའི་རྒྱུད་མང་, ''mchod phreng - rdo rje'i lha mo bcu drug gi mchod phreng dri za'i rgyud mang'') (579-587/588)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/sixteen-vajra-goddesses|''The Lute of the Gandharvas: A Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''}}, translated by [[Rigpa Translations]], 2022.<br />
**Colophon: ''And so the sixteen vajra consorts’ garland of offerings, this song of the gandharvas’ daughters with its strains of a thousand lutes, was given to me by the lady of speech, the goddess Sarasvatī.''<br />
<br />
*'''A Compassionate Net Bringing Immense Benefit to Others: A Ritual Benefiting the Deceased Connected with the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (གཞན་ཕན་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་དང་འགྲེལ་བའི་སྒོ་ནས་ཚེ་འདས་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཆེ་ག་གཞན་ཕན་ཐུགས་རྗེའི་དྲ་བ་, ''gzhan phan - zhi khro ngan song sbyong ba dang 'grel ba'i sgo nas tshe 'das la phan gdags pa'i che ga gzhan phan thugs rje'i dra ba'' (reading ''drva ba'')) (589-606)<br />
<br />
*'''Complete Liberation from the Two Obscurations: A Method for Purifying the Aggregates of a Deceased Person Connected with the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (ཕུང་པོ་སྒྲིབ་སྦྱོང་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་དང་འགྲེལ་བར་ཚེ་འདས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྦྱོང་ཐབས་སྒྲིབ་གཉིས་རྣམ་གྲོལ་, ''phung po sgrib sbyong - zhi khro ngan song sbyong ba dang 'grel bar tshe 'das kyi phung po sbyong thabs sgrib gnyis rnam grol'')(607-623/624)<br />
<br />
====5. The Cycle on the Dharma- and Treasure-Protectors====<br />
<br />
*'''The Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་, ''klong chen snying thig le las/ bka' srung ma mgon lcam dral'') (625-649/650). <br />
**English translation: ''The Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Longchen Nyingtik'', [[Rigpa Translations]].<br />
<br />
*'''Life-force Entrustment of the Three Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (ལྕམ་དྲལ་སྲོག་གཏད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེ་ལས། ལྕམ་དྲལ་གསུམ་གྱི་སྲོག་གཏད་''lcam dral srog gtad - klong chen snying thig le las/ lcam dral gsum gyi srog gtad'') (651-656)<br />
<br />
*'''Essential Instructions on the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (ལྕམ་དྲལ་གནད་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་ལྕམ་དྲལ་གནད་ཡིག་, ''lcam dral gnad yig - klong chen snying gi thig le las/ bka' srung lcam dral gnad yig'') (657-662)<br />
<br />
*'''Existence Arising as the Ground: A Thread Cross Ritual and Fulfilment Offering, from the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (མདོས་སྐོང་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། མདོས་སྐོང་སྲིད་པ་གཞིར་བཞེངས་, ''mdos skong - bka' srung ma mgon lcam dral las/ mdos skong srid pa gzhir bzhengs'') (663-665/666)<br />
<br />
*'''Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos and Ḍākinīs, from the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་འཁྲུགས་སྐོང་, ''bka' srung ma mgon lcam dral las/ma mo mkha' 'gro'i 'khrugs skong'') (667-674)<br />
**English translation: ''Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos and Ḍākinīs, from the Principal Protectress of the Sacred Command and her Vajra Brothers and Sisters'', [[Rigpa Translations]].<br />
<br />
*'''Outshining the Armies of Māra: A War Thread Cross Ritual from the Principal Protectress of the Sacred Command and her Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (གཡུལ་མདོས་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། གཡུལ་་མདོས་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་, ''g.yul mdos - bka' srung ma mgon lcam dral las/ g.yul mdos bdud dpung zil gnon'') (675-724)<br />
<br />
*'''Notations on Preparations for the War Thread Cross of the Protectors: Notes on the Life-force''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (བཅའ་གཞི་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་བཅའ་གཞི་སོགས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་, ''bca' gzhi - ma mgon gyul mdos kyi bca' gzhi sogs kyi yig chung'') (725-731/732)<br />
<br />
*'''Wild Rāhula 'Razor of the Life-force', from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཟའ་རྒོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཟའ་རྒོད་སྲོག་གི་སྤུ་གྲི་, ''gza' rgod - klong chen snying gi thig le las/ gza' rgod srog gi spu gri'' (reading ''srog'')) (733-736)<br />
**English Translation: ''Za Gö Sok gi Pudri' The Practice of Za Rāhula, 'Razor of the Life Force', from the Heart Essence of the Vast Expanse'', Rigpa Translations.<br />
<br />
*'''The Secret Cycle of Giving the Life-force Empowerment of the Sisters of Long Life, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (སྲོག་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཚེ་རིང་མའི་སྲོག་དབང་སྦྱིན་པའི་སྐོར་གུ་ཧྱ་, ''srog dbang - klong chen snying gi thig le las/ tshe ring ma'i srog dbang sbyin pa'i skor gu hya'') (737-747/748)<br />
<br />
*'''A Wish-fulfilling Tree: The Activity Manual of the Protectresses of the Sacred Command, the Five Tseringma Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུ་, ''klong chen snying gi thig le las/ bka' srung sman btsun mched lnga'i phrin las dpag bsam yongs 'du'') (749-755/756)<br />
**English translation: [[Rigpa Translations]]<br />
<br />
*'''The Meaningful Lasso: A Secret Manual of Concealed Instructions for the Protectresses of the Sacred Command, the Tseringma Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (གབ་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མའི་གསང་བའི་གབ་ཡིག་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་, ''gab yig - klong chen snying gi thig le las/ bka' srung sman btsun ma'i gsang ba'i gab yig don yod zhags pa'') (757-766)<br />
<br />
*'''A Manual with Further Instructions for the Single Person Transmission of the Sisters of Long Life, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (ཆིག་རྒྱུད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཚེ་རིང་མའི་ཡང་ཡིག་ཆིག་བརྒྱུད་མ་, ''chig rgyud - klong chen snying gi thig le las/ tshe ring ma'i yang yig chig brgyud ma'') (767/768)<br />
<br />
*'''An Abbreviated Practice of the Sisters of Long Life to Summon the Spirit of Abundance''' ([[Tseringma]]) (ཚེ་རིང་མའི་གཡང་འགུགས་ཉུང་བསྡུས, ''tshe ring ma'i g.yang 'gugs nyung bsdus'') (769/770)<br />
**English translation: ''Summoning the Spirit of Abundance through Tseringma: A Brief Practice of Yang Guk'', Rigpa Translations <br />
<br />
*'''(Practice of Tseringma related to livestock)''' ([[Tseringma]]) (གཏལ་དཀར་ - གཏལ་དཀར་མའི་ཕྱུགས་གཏའ་སྡོམས, ''gtal dkar - gtal dkar ma'i phyugs gta' sdoms'') (771-773/774)<br />
<br />
*'''A Fulfilment for the Protector of the Tantras Gönpo Lekden, the Master of the Feast''' (ལེགས་ལྡན་བསྐོང་བ་ - རྒྱུད་མགོན་ལེགས་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་བསྐོང་བ་, ''legs ldan bskong ba - rgyud mgon legs ldan tshogs kyi bdag po'i bskong ba'') (775-792)<br />
<br />
*'''A Daily Practice for the Fulfilment of the Protector Gönpo Lekden''' (རྒྱུན་ཁྱེར་ - མགོན་པོ་ལེགས་ལྡན་གྱི་སྐོང་བ་རྒྱུན་ཁྱེར་, ''rgyun khyer - mgon po legs ldan gyi skong ba rgyun khyer'') (793-795/796)<br />
<br />
==Volume 3==<br />
====6. Taking the Secret Empowerment on the Path====<br />
*'''A Practice for the Transference of Consciousness: Attaining Buddhahood Without Meditation, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཕོ་བ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། འཕོ་བ་མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས་, ''pho ba - klong chen snying gi thig le las / 'pho ba ma bsgoms sangs rgyas'') (3-6)<br />
**English translation: ''Transference of Consciousness - Attaining Buddhahood Without Meditation from the Cycle of Longchen Nyingthig'', translated by [[Tulku Thondup]].<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/longchen-nyingtik-phowa-root|''Transference: Enlightenment without Meditation from The Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Adam Pearcey.<br />
<br />
*'''Transferring the Consciousness of the Deceased''' (གཤིན་འཕོ་ - གཤིན་པོ་འཕོ་བ་འདེབས་པའི་སྔ་རོལ་དུ་, ''gshin 'pho - gshin po 'pho ba 'debs pa'i snga rol du'') (7-12)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/transferring-consciousness|''Transferring the Consciousness of the Deceased''}}, translated by Gyurme Avertin, Adam Pearcey and Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023. <br />
<br />
*'''Wish-Fulfilling Jewel: The Scroll of the Aural Lineage for the Praṇa-Based Perfection Stage of Bliss and Emptiness, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (བདེ་སྟོང་རྩ་རླུང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་བདེ་སྟོང་རླུང་གི་རྫོགས་རིམ་སྙན་རྒྱུད་ཤོག་དྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་, ''bde stong rtsa rlung - klong chen nying gi tig le las bde stong rlung gi rdzogs rim snyan rgyud shog dril yid bzhin nor bu'') (13-20)<br />
**English translation: ''The Scroll of the Aural Lineage of Empty Exaltation and Wind in the Stage of Completion. The Wish-fulfilling Jewel'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003). <br />
<br />
*'''A Manual of Oral Instructions on the Bliss-emptiness and Wind Perfection Phase, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (བདེ་སྟོང་ཞལ་ཤེས་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས། བདེ་སྟོང་རླུང་རྫོགས་ཞལ་ཤེས་, ''bde stong zhal shes - klong chen nying gi tig le las/ bde stong rlung rdzogs zhal shes'') (21-22)<br />
**English translation: ''The Explanation of Empty Exaltation and Wind in the Stage of Completion'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003). <br />
<br />
*'''Notations on the Blazing and Dripping of Fierce Inner Heat, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏུམ་མོའི་ཡིག་ཆུང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་། གཏུམ་མོའི་འབར་འཛག་ཡིག་ཆུང་, ''gtum mo'i yig chung - klong chen nying gi tig le las / gtum mo'i 'bar 'dzag yig chung'') (23-26)<br />
**English translation: ''Notes on Blazing and Dripping Through the Power of the Fierce Wisdom'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).<br />
<br />
====7. Taking the Third Empowerment on the Path====<br />
<br />
*'''The Concealed Meaning of the Hearing Lineage Wish-fulfilling Jewel Scroll: The Path of Method called Buddhahood Without Meditation''' (སྦས་དོན་ཐབས་ལམ་ - སྙན་རྒྱུད་ཤོག་དྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྦས་དོན་ཐབས་ལམ་མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས་, ''sbas don thabs lam - snyan rgyud shog dril yid bzhin nor bu'i sbas don thabs lam ma bsgoms sangs rgyas'') (27-36)<br />
<br />
*'''Clarifying the Concealed Meaning of the Vidyādhara's Yogic Exercises, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (འཁྲུལ་འཁོར་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་རིག་འཛིན་འཁྲུལ་འཁོར་སྦས་དོན་གསལ་བ་, '' 'khrul 'khor - klong chen nying gi tig le las rig 'dzin 'khrul 'khor sbas don gsal ba'') (37-52)<br />
**English translation: ''The Illumination of the Hidden Meaning of the Wheels of Technique of the Holders of Awareness'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).<br />
**Colophon: ''At the request of Abhāya, the child who holds the pennant of the teachings in the south of Kham, Rangjung Dorje ([[Jikme Lingpa]]), lord of the ḍākinī's secret treasury, composed this.<br />
<br />
*'''The Vajra Verses: A Prayer of the Fierce Inner Heat, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏུམ་མོའི་ཀློང་སྙིང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས།་གཏུམ་མོའི་གསོལ་འདེབས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་, ''gtum mo'i klong snying - klong chen nying gi tig le las/ gtum mo'i gsol 'debs rdo rje'i tshig rkang'') (53/54 )<br />
**English translation: ''The Vajra Verses, A Prayer of Tummo (heat yoga) by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]].<br />
**English translation: ''The Supplication in Vajra Verse for the Fierce Wisdom'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vajra-verses-tummo-prayer|''Vajra Verses on the Natural State''}}, translated by Ryan Jacobson (with thanks to Khenpo Sonam Tsewang and Han Kop) and edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''These vajra verses disclose all the most essential points related to the path of the completion stage. Seal — Seal — Seal''<br />
<br />
*'''The Ḍākinī's Laud Laughter Chö Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཅོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཅོད་ཡུལ་མཁའ་འགྲོའི་གད་རྒྱངས་, ''gcod - klong chen snying gi thig le las/ gcod yul mkha' 'gro'i gad rgyangs'') (55-69/70)<br />
**English translation: ''The Longchen Nyingthig Chod Practice 'The Loud Laugh of the Dakini' '', Karen Liljenberg, 2006.<br />
**Commentary: ''Into the Haunted Ground: A Guide to Cutting the Root of Suffering'', Anam Thubten (Shambhala:2022) <br />
*'''A Commentary on the Way of Chö Practitioners: the Six Pāramitās' Youthfulnes''' (ཕྱིན་དྲུག་ལང་ཚོ་ - མཅོད་མཁན་རྣམས་ཀྱི་ཉེ་བར་སྤྱད་པའི་རྣམ་བཤད་ཕྱིན་དྲུག་ལང་ཚོ་, ''phyin drug lang tsho - mcod mkhan rnams kyi nye bar spyad pa'i rnam bshad phyin drug lang tsho'') (71-76)<br />
<br />
====8. The Pith Instructions====<br />
The Pith Instructions and Supplementary Texts that spread the elixir of the wisdom of the Blessed One, the glorious primordial protector, in the palm of your hands, and which unerringly reveal the meaning that is expressed by these extraordinary pith instructions [presented above], including the superior empowerment of the dynamic power of awareness. <br />
<br />
*'''The Great Perfection Tantra of the Expanse of Samantabhadra's Primordial Wisdom, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཀློང་རྒྱུད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་གི་རྒྱུད་, ''klong rgyud - klong chen snying gi thig le las/ rdzogs pa chen po kun tu bzang po ye shes klong gi rgyud'') (77-100)<br />
**English translation: ''The Great Perfection Tantra of the Expanse of Samantabhadra’s Wisdom'', in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 137–147.<br />
<br />
*'''The Subsequent Tantra of the Great Perfection Pith Instructions, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྒྱུད་ཕྱི་མ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། མན་ངག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་, ''rgyud phyi ma - klong chen snying gi thig le las/ man ngag rdzogs pa chen po'i rgyud phyi ma'') (101-110)<br />
**English translation: "The Subsequent Tantra of Great Perfection Instruction”, in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 148–154.<br />
<br />
*'''Samantabhadra's Wisdom Mind Experience, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (དགོངས་ཉམས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་ཉམས་, ''dgongs nyams - klong chen snying gi thig le las/ kun tu bzang po'i dgongs nyams'') (111-120)<br />
**English translation: “Experiencing the Enlightened Mind of Samantabhadra”, in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 155–161.<br />
<br />
*'''Differentiating Three Points of the Great Perfection, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཤན་འབྱེད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནད་གསུམ་ཤན་འབྱེད་, ''shan 'byed - klong chen snying gi thig le las/ rdzogs pa chen po'i gnad gsum shan 'byed'') (121-126)<br />
**English translation: "Distinguishing the Three Essential Points of the Great Perfection”, in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 162–165.<br />
<br />
*'''A Staircase to Liberation: A Commentary on the Common Preliminary Practice of the Seven Points of Mind Training''' (བློ་སྦྱོངས་དོན་ཁྲིད་ - ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་སེམས་སྦྱོང་རྣམ་བ་བདུན་གྱི་དོན་ཁྲིད་ཐར་པའི་ཐེམ་སྐས་, ''blo sbyongs don khrid - thun mong gi sngon 'gro sems sbyong rnam ba bdun gyi don khrid thar pa'i them skas'') (127-235/236)<br />
**English translation: ''The Steps to Liberation: Essential Instructions on the Common Preliminary Practice of the Sevenfold Mind Training by Jigme Lingpa'', in ''Steps to the Great Perfection: The Mind-Training Tradition of the Dzogchen Masters'', translated by Cortland Dahl (2016), pages 15-106.<br />
<br />
*'''Instructions on the Common Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཐུན་མོང་སྔོན་འགྲོ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་ཁྲིད་ཀྱི་ལག་ལེན་ལ་འདེབས་ལུགས་, ''thun mong sngon 'gro - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi thun mong gi sngon 'gro khrid kyi lag len la 'debs lugs'') (237-270)<br />
**English translation: ''Instructions on the Common Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse'', in ''Entrance to the Great Perfection'', translated by Cortland Dahl, pages 41–60.<br />
<br />
*'''The Application of Mindfulness: Instructions of the Unique Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (སྔོན་ཁྲིད་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོའི་ཁྲིད་ཡིག་དྲན་པ་ཉེར་གཞག་, ''sngon khrid - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi thun mong ma yin pa'i sngon 'gro'i khrid yig dran pa nyer gzhag'') (271-304)<br />
**English translation: ''The Application of Mindfulness: Instructions of the Unique Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse'', in ''Entrance to the Great Perfection'', translated by Corland Dahl, pages 61–80.<br />
<br />
*'''[[Yeshe Lama]]: an Instruction Manual on the Stages of the Path Leading to the State of the Primordial Protector, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཡེ་ཤེས་བླ་མ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་ལམ་གྱི་རིམ་པའི་ཁྲིད་ཡིག་ཡེ་ཤེས་བླ་མ་, ''ye shes bla ma - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi gdod ma'i mgon po'i lam gyi rim pa'i khrid yig ye shes bla ma'') (305-469/470)<br />
**English translation: ''Yeshe Lama'', Vidyadhara Jigmed Lingpa, translated by Lama Chönam and Sangye Khandro (Ithaca: Snow Lion, 2009) (restricted publication).<br />
**English translation: ''The Yeshe Lama: Jigme Lingpa's Dzogchen Atiyoga Manual'', translated by Keith Dowman, Dzogchen Now! Books (2014)<br />
**English translation: ''Yeshe Lama: from the Dzogpachenpo Longchen Nyingtik, An Instruction Manual on the Stages of the Path Leading to the State of the Primordial Protector'', [[Rigpa Translations]].<br />
<br />
*'''White Lotus: Background Teachings for the Pith Instructions of the Vajra Vehicle's Stages of the Path of Ripening and Liberation''' (རྒྱབ་བརྟེན་པད་དཀར་ - རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྨིན་གྲོལ་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ལས་འཕྲོས་པའི་མན་ངག་གི་རྒྱབ་བརྟེན་པདྨ་དཀར་པོ་, ''rgyab brten pad dkar - rdo rje theg pa'i smin grol lam gyi rim pa las 'phros pa'i man ngag gi rgyab brten pad+ma dkar po'') (471-524)<br />
**English translation: ''The white Lotus: Supporting Instructions Following on from the Graduated Path of Ripening and Liberation in the Vajrayāna", in Approaching the Great Perfection by Sam van Schaik, pages 173–207.<br />
<br />
*'''Vajra Verses on the Natural State''' (ཚིག་རྐང་ - གནས་ལུགས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་, ''tshig rkang - gnas lugs rdo rje'i tshig rkang'') (525-528)<br />
**English translation: ''Vajra Verses on the Natural State'', in Approaching the Great Perfection by Sam van Schaik, pages 170-171.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vajra-verses-on-the-natural-state|''Vajra Verses on the Natural State''}}, Translated by Adam Pearcey, 2015, at the request of Dza Kilung Rinpoche. The translator is indebted to Sam van Schaik, whose excellent version of this text appears in ''Approaching the Great Perfection'' (Boston: Wisdom Publications, 2004, pp. 170–171). Any significant differences in interpretation here are based on our reading of Yukhok Chatralwa Chöying Rangdrol's commentary.<br />
**Colophon: ''Samaya. Signs are fading. To my only son, Khyentse Özer, this was given by the Samantabhadra of awareness in the manner of a transmission of blessings and realization. Do not show it to anyone, but conceal it in your heart.Thus, in the Akaniṣṭha cave on the twenty-sixth day of the Month of Miracles, at a time when the ḍākinīs gathered during my dark retreat, I set this down on a side of precious paper.This profound aural transmission is sealed with atham. Only this! Only this! The contents are elaborated upon in The Words of the Omniscient One.''<br />
**Commentary: ''Commentary on the Vajra Verses on the Natural State'' (not in Core Texts), by Getse Mahapandita [[Gyurme Tsewang Chokdrup]]<br />
**Commentary: {{LH|tibetan-masters/yukhok-chatralwa/commentary-on-vajra-verses|''Commentary on the Vajra Verses on the Natural State''}} (not in Core Texts), by [[Yukhok Chatralwa Chöying Rangdrol]]<br />
<br />
*'''The Secret Discourse Delighting the Awareness Holders and Ḍākinīs, A Hammer Destroying the Mentally Fabricated Tenets, Pith Instructions That Place the Essentials in the Palm of Your Hand, Vajrapāṇi's Spontaneous Warrior Song of Joy, Drops of Amṛta: The Omniscient One's Oral Instructions''' (ཀུན་མཁྱེན་ཞལ་ལུང་ - རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་པའི་གསང་གཏམ། ཡིད་དཔྱོད་གྲུབ་མཐའ་འཇིག་པའི་ཐོ་ལུམ། སྙིང་ཕྱུང་ལག་མཐིལ་བཀྲམ་པའི་མན་ངག། གསང་བདག་དགའ་རབ་དཔའ་བོའི་ཐོལ་གླུ། ཀུན་མཁྱེན་ཞལ་ལུང་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་, ''kun mkhyen zhal lung -rig 'dzin mkha' 'gro dgyes pa'i gsang gtam/ yid dpyod grub mtha' 'jig pa'i tho lum/ snying phyung lag mthil bkram pa'i man ngag/ gsang bdag dga' rab dpa' bo'i thol glu/ kun mkhyen zhal lung bdud rtsi'i thigs pa'') (529-555/556)<br />
**English translation: ''The Secret Discourse of the Happy Awareness Holders and Ḍākinīs, A Hammer for the Worldly Systems of Speculation, The instructions that Place the Essentials in the Palm of Your Hand, The Revelation Song of Joyful Vajrapāṇi, A Sprinkling of the Nectarlike Words of the Omniscient One'', in ''Approaching the Great Perfection'', by Sam van Schaik, pages 208–224.<br />
<br />
*'''[[Lion's Roar for Cutting Through Errors and Deviations|The Lion's Roar]] That Vanquishes the Diversions and Errors of Renunciant Yogis Who Meditate on the Heart Essence''' (གོལ་ཚར་ - སྙིང་ཏིག་སྒོམ་པའི་བྱ་བྲལ་གྱི༔ གོལ་ཤོར་ཚར་གཅོད་སེང་གེའི་ང་རོ་, ''gol tshar - snying tig sgom pa'i bya bral gyi: gol shor tshar gcod seng ge'i nga ro'') (557-575/6)<br />
**''Nying Tig or The Innermost Essence: This is the Lion's Roar which Subdues the rampant confusions and misunderstandings of those meditators who have abandoned materialistic attachments to meditate on the Innermost Essence'', (partly) translated by [[Chogyam Trungpa Rinpoche]], in ''Mudra'' pg 21-26 (Shambhala, 1972).<br />
**English translation: ''The Lions Roar That Destroys the Deviations of Renunciants Meditating on the Seminal Heart'' in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 225–234.<br />
**English translation: ''The Lion's Roar that Vanquishes the Diversions and Errors of Hermits Who Meditate upon the Heart Essence'', in ''The Fearless Lion's Roar: Profound Instructions on Dzogchen, the Great Perfection'', by [[Nyoshul Khenpo]] Jamyang Dorje, translated by David Christensen (Boston & London: Snow Lion, 2015), pages 135-150.<br />
<br />
*'''Nakedly Seeing the Natural State of the Great Perfection: Requisites for a Beginner''' (ཅེར་མཐོང་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གནས་ལུགས་ཅེར་མཐོང། ལས་དང་པོ་པ་ལ་འདི་མཁོ་, ''cer mthong - rdzogs pa chen po gnas lugs cer mthong/ las dang po pa la 'di mkho'') (557-584)<br />
**English translation: ''Seeing Nakedly the Natural State of the Great Perfection: Necessary Instructions for Beginners'', in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 235–238.<br />
<br />
*'''Mountain Dharma Oral Instructions: A Marvellous Ocean of Advice''' (རི་ཆོས་ - རི་ཆོས་ཞལ་གདམས་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ་, ''ri chos - ri chos zhal gdams ngo mtshar rgya mtsho'') (585-600)<br />
**English translation: ''A Wondrous Ocean of Advice for the Practice of Those in Retreat in Solitude'', in ''The Fearless Lion’s Roar'', in ''The Collected Works of Dilgo Khyentse Rinpoche'', Volume 3, translated by David Christensen, pages 229–235.<br />
**colophon: ''I, the Dzogchenpa Longchen Namkhai Naljor, the Yogi of the Vast Space, wrote this heart advice, based on my own experience, for the powerful yogi practitioner Jalu Dorje, “Adamantine Rainbow Body,” who became an excellent vessel for the Secret Mantra through his faith and devotion. I request you all to keep it by your pillow.''<br />
<br />
*'''A Few Clarifications on the Offering Tormas of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏོར་དཔེ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་གཏོར་མའི་རེག་ཟིག་གསལ་བ་, ''gtor dpe - klong chen snying thig gi gtor ma'i reg zig gsal ba'') (601-606)<br />
<br />
*'''Holding the Life-force of Beings: Compassionate and Loving Pith Instructions Given in a Pure Vision by the Great Lord of Siddhas Thangtong Gyalpo to the Space-like Yogi of the Vast Expanse''' (དག་སྣང་ - རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོས་ཀློང་ཆེན་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དག་སྣང་དུ་སྩལ་བ་ཐུགས་རྗེ་བྱམས་པའི་མན་ངག་འགྲོ་བའི་སྲོག་འཛིན་, ''dag snang - rje grub thob chen pos klong chen nam mkha'i rnal 'byor la dag snang du stsal ba thugs rje byams pa'i man ngag 'gro ba'i srog 'dzin'') (607-611/612)<br />
<br />
*'''Entrance to the Path of the Awakened Ones: Bringing on the Path the Domains of Sutra and Tantra in Union''' (ལམ་ཁྱེར་ - མདོ་སྔགས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལམ་ཁྱེར་སང་རྒྱས་ལམ་ཞུགས་, ''lam khyer - mdo sngags zung du 'jug pa'i spyod yul lam khyer sang rgyas lam zhugs'') (613-627/628)<br />
**English translation: ''Entering into the Path of Enlightenment, Taking Daily Activities as the Path, According to the Unified Approach of Sūtra and Tantra'', translated by Tulku Thondup, in Tulku Thondup, ''Enlightened Living: Teachings of Tibetan Buddhist Masters'', Rangjung Yeshe Publications, 1997, pages 130-141.<br />
<br />
*'''Sādhana of the Great Master Vairotsana''' (བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བེེ་རོའི་སྒྲུབ་ཐབས, ''bdag nyid chen po be+e ro'i sgrub thabs'') (629-632)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vairotsana-sadhana|''Sādhana of the Great Master Vairotsana''}}, translated (provisionally) by Adam Pearcey, 2019.<br />
**Colophon: ''Rigdzin Jigme Lingpa wrote this in response to a request from Gyarong Kuchung. May virtue abound!''<br />
<br />
*'''A Guru Yoga of the Vidyādhara Jigme Lingpa''' (རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་, ''rig 'dzin 'jigs med gling pa la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor'') (632-635)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/guru-yoga|''Guru Yoga of Rigdzin Jigme Lingpa''}}, translated by Han Kop, 2018. With gratitude to Khenpo Tashi Tseten from Namdroling for his clarifications and Stefan Mang for his suggestions.<br />
**Colophon: ''After insistent requests by the two Gyarong tulkus from Dokham and Drubtsön Karma Samdrub, I, Dzogchenpa Rangjung Dorjé, spoke these words.''<br />
<br />
*'''A Meditation and Recitation to Pacify the King-like Gyalpo Demons''' (རྒྱལ་གདོན་ཞི་བའི་སྒོམ་བཟླས་, ''rgyal gdon zhi ba'i sgom bzlas'') (635)<br />
<br />
*'''The Blissful Path of Action Tantra: A Ritual for Taking the One-Day Vows of a Lay Practitioner''' (བསྙེན་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱ་རྒྱུད་བདེ་ལམ་, ''bsnyen gnas kyi cho ga bya rgyud bde lam'') (635-637/638)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/one-day-vows|''The Blissful Path of Action Tantra: A Ritual for Taking the One-Day Vows of a Lay Practitioner''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''Written by Khyentse Lha, offspring of the victorious ones.''<br />
<br />
*'''A Prayer Invoking the Benefits of the Festival of the Tenth Day''' (ཚེས་བཅུའི་གསོལ་འདེབས་ - ཚེས་བཅུའི་ཕན་ཡོན་གསོལ་འདེབས་, ''tshes bcu'i gsol 'debs - tshes bcu'i phan yon gsol 'debs'') (639-646)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/benefits-of-the-tenth-day|''A Prayer Invoking the Benefits of the Festival of the Tenth Day''}}, [[Rigpa Translations]], 2013.<br />
<br />
*'''A Prayer of Devotion, to Make the Tears Fall''' (གུ་རུའི་གསོལ་འདེབས་, ''gu ru'i gsol 'debs'') (644-646)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-of-devotion|''A Prayer of Devotion, to Make the Tears Fall''}}. Rigpa Translations, 2013.<br />
**Colophon: ''Pray with such devotion that tears cascade from your eyes. At the crystal cave of Yarlung, when offering a limitless tsok feast, and at the urgent request of a number of friends, below the rock Draknyak Gurchok, this prayer was spoken by Longchen Namkhe Naljorpa.''<br />
<br />
*'''Miscellaneous Writings for the Common and Uncommon Preliminary Practices and so on''' (ངག་འདོན་ - ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོ་སོགས་ངག་འདོན་འཐོར་བུའི་སྐོར་, ''ngag 'don - thun mong dang thun mong ma yin pa'i sngon 'gro sogs ngag 'don 'thor bu'i skor'') (647-672). This includes the following, which can mostly be found in {{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/dodrupchen-I/longchen-nyingtik|''The Excellent Path to Omniscience: The Dzogchen Preliminary Practice of Longchen Nyingtik''}}<br />
**'''Blessing of the Speech''' (ངག་བྱིན་བརླབས་ ་''ngag byin brlabs'') <br />
**'''A Song of Calling the Guru which Urges One to Rise''' (includes the four thoughts, etcetera) (བཞེངས་བསྐུལ་བླ་མ་རྐྱང་འབོད་, ''bzhengs bskul bla ma rkyang 'bod'')<br />
**{{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jigme-lingpa/praise-twelve-acts-buddha|''Praise of the Twelve Acts of the Buddha''}} ((mdzad pa bcu gnyis kyi bstod pa (657-662)<br />
<br />
*'''Concise Stacked-Pills Torma Offering''' (སྤུངས་གཏོར་བསྡུས་པ་, ''spungs gtor bsdus pa'') (662-664)<br />
** English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/concise-pungtor|''Concise Stacked-Pills Torma Offering''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''White Sur Offering That Permeates All Realms''' (དཀར་གསུར་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་, ''dkar gsur zhing khams kun khyab'') (664-670)<br />
** English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/white-sur-offering|''White Sur Offering That Permeates All Realms''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
** English Translation: ''The white sur (burnt fragrance) practice called the offering that pervades all the Buddhafields'', translated by Khenpo Tenzin Norgay and edited by Ani Damchoe Wongmo, in ''Chenrezi Sadhana and White Sur, from the Longchen Nyingtik Terma Cycle'', Palyul Publications. <br />
<br />
*'''Red Sur Offering for ‘Ransoming’ Oneself and Others from Death''' (དམར་གསུར་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གཞན་གྱི་འཆི་བ་བསླུ་བ་, ''dmar gsur la brten nas rang gzhan gyi 'chi ba bslu ba'') (670)<br />
**English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/red-sur-offering|''Red Sur Offering for ‘Ransoming’ Oneself and Others from Death''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Sun's Light Rays: A Dedication Prayer for the Living and the Dead''' (བསྔོ་བ་ - གསོན་གཤིན་གྱི་བསྔོ་བ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་, ''bsngo ba - gson gshin gyi bsngo ba nyi ma'i 'od zer)'' (673-682)<br />
<br />
*'''The Everpresent Offering Garland, based on the Consecration Tantra''' (མཆོད་ཕྲེང་ - རབ་གནས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་མཆོད་ཕྲེང་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་, ''mchod phreng - rab gnas kyi rgyud las gsungs pa'i mchod phreng kun tu rgyu'') (683-685/6)<br />
<br />
*'''The Auspicious Wish-fulfilling Tree: A Ritual to Consecrate (Rabné) the Three Representations''' (རབ་གནས་ - རྟེན་གསུམ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཚིག་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོ་, ''rab gnas - rten gsum rab tu gnas pa'i tshig bkra shis 'dod 'jo'') (687-736)<br />
<br />
==Volume 4==<br />
<br />
The following two volumes, volume four and five, include texts not written or revealed by Jikme Lingpa.<br />
<br />
*'''Supplication to the Lineage of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བླ་བརྒྱུད་གསོལ་འདེབས་གསུང་རྒྱུན་མ་, ''klong chen snying thig gi bla brgyud gsol 'debs gsung rgyun ma'') (1-8)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/longchen-nyingtik-lineage-prayer|''Supplication to the Lineage of the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Sean Price and Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''This lineage supplication is an arrangement, based on the tradition of the masters of the past, wherein all the gurus of the lineage are gathered together. It is suitable to be used for any ritual of the Heart Essence.''<br />
<br />
*'''Beautiful Clouds of Blessings: A Prayer to the Lineage Masters of the Heart Essence of the Vast Expanse from the Great Perfection''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (གསོལ་འདེབས་ - རྫོགས་པས་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་མཛེས་, ''gsol 'debs - rdzogs pas chen po klong chen snying thig gi brgyud pa'i gsol 'debs byin rlabs sprin mdzes'') (p.9/10)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/beautiful-cloud-blessings-longchen-nyingtik-lineage-prayer|''Beautiful Clouds of Blessings: A Prayer to the Lineage Masters of the Heart Essence of the Vast Expanse from the Great Perfection''}}, translated by Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''I, Jigme Khyentse Özer, offer these prayers to the succession of masters from whom I have received such kindness.'' and ''by Shyönnu Abhaya.''<br />
<br />
*'''Prayer to Rigdzin Jikme Lingpa Invoking His Previous Incarnations''', by Khyentsé Lha ([[Jikme Lingpa]]) (འཁྲུངས་རབས་གསོལ་འདེབས་ - རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པའི་འཁྲུངས་རབས་གསོལ་འདེབས་,'' 'khrungs rabs gsol 'debs - rig 'dzin 'jigs med gling pa'i 'khrungs rabs gsol 'debs'') (p.11/12)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-invoking-previous-incarnations|''Prayer to Rigdzin Jigme Lingpa Invoking His Previous Incarnations''}}. Translated by Gyurme Avertin, 2017.<br />
**Colophon: ''This was written by Khyentse Lha at the request of a few devoted students, such as Jetsün Jñāna, while abiding in natural rest, leaving delusional appearances as they are, mere rising.''<br />
<br />
*'''A Prayer Recalling the Life and Liberation of the Great Perfection Adept Rangjung Dorje (‘Naturally Arisen Vajra’), Jikme Lingpa''', by Jikme Lingpa (རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་ - རྫོགས་ཆེན་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་, ''rnam thar gsol 'debs - rdzogs chen pa rang byung rdo rje'i rnam thar gsol 'debs'') (13-16)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-recalling-life-and-liberation|''A Prayer Recalling the Life and Liberation of the Great Perfection Adept Rangjung Dorje (‘Naturally Arisen Vajra’), Jikme Lingpa''}}. Translated by Han Kop, with the generous help of Lama Sherab Tarchin from Dodrupchen Monastery. With thanks to Stefan Mang. Edited by Aaron Cote and Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''To avoid refusing the insistent request of the fortunate disciple from Domé, Jikmé Trinlé Özer, I wrote this with an emphasis on what is positive.''<br />
<br />
*'''A Constant Stream of Blessings: A Prayer to the Eight Supreme Vidyādharas of India''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] ([[Rigdzin Düpa]]) (མཆོག་བརྒྱད་གསོལ་འདེབས་ - འཕགས་ཡུལ་རིག་འཛིན་མཆོག་བརྒྱད་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་, ''mchog brgyad gsol 'debs - 'phags yul rig 'dzin mchog brgyad kyi gsol 'debs byin rlabs chu rgyun'') - (17-20)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/constant-stream-of-blessings|''Prayer to the Eight Supreme Vidyādharas of India, “A Constant Stream of Blessings” ''}}, [[Rigpa Translations]].<br />
**Colophon: ''This prayer to the eight supreme vidyādharas, “A Constant Stream of Blessings”, was composed by the Dzogchen yogi Jikmé Trinlé Özer, for whom no obstacles due to doubts ever occurred since he had been properly empowered into the mandala of the secret mantrayāna. He attained confidence in this prayer, which arose instantaneously at the request of Döndup Gyatso, a Rabjampa of the Gelugpa tradition at Kokonor in the north. By the power of the merit of writing this prayer, may the blessings of the vidyādharas enter the mindstreams of all with whom he has a connection.''<br />
<br />
*'''[[The Excellent Path to Omniscience]]: The Great Perfection Preliminary Practice of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (སྔོན་འགྲོ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་རྣམ་མཁྱེན་ལམ་བཟང་, ''sngon 'gro - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi sngon 'gro'i ngag 'don khrigs su bsdebs pa rnam mkhyen lam bzang'') (21-44)<br />
**English translation: ''The Dzogchen Innermost Essence Preliminary Practice'', translated by [[Tulku Thondup]], Dharamsala: LTWA, (1982).<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/longchen-nyingtik|''The Excellent Path to Omniscience: The Dzogchen Preliminary Practice of Longchen Nyingtik''}}<br />
**English translation: ''The Sublime Path to Omniscience: A Liturgy for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse'', translated by Cortland Dahl, in ''Entrance to the Great Perfection: A Guide to the Dzogchen Preliminary Practices'', Ithaca: Snow Lion (2009).<br />
**Colophon: ''This arrangement of the practices to be recited for the Dzogchen Longchen Nyingtik Ngöndro, The Excellent Path to Omniscience, was written by the tantric yogin Jikme Trinle Özer, who was nurtured by the kindness of the vidyādhara Jikme Lingpa as well as many other holy teachers, and attained a firm conviction in the samaya vow. Through this merit, may followers of this lineage actually see the master as a buddha in person, and may this cause Samantabhadra’s original face, their own self-cognizant rigpa, to become fully evident to them, so they become of ceaseless benefit for limitless living beings. Sarvada Maṅgalaṃ!''<br />
<br />
*'''[[The Excellent Path to Enlightenment]]: A Concise Preliminary Practice''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྔོན་འགྲོ་མདོར་བསྡུས་བྱང་ཆུབ་ལམ་བཟང་, ''sngon 'gro mdor bsdus byang chub lam bzang'') (p.45/46)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/excellent-path|''The Excellent Path to Enlightenment''}}, translated by Adam Pearcey, 2004.<br />
**Colophon: ''This was written by Khyentse Wangpo.''<br />
<br />
*'''A Profound Concentration of Nectar: Essentialized Stages of Visualization for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (ཀློང་སྙིང་སྔོན་འགྲོ་དམིགས་རིམ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་སྔོན་འགྲོ་དམིགས་རིམ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ཟབ་དོན་བདུད་རྩིའི་སྙིང་ཁུ་, ''klong snying sngon 'gro dmigs rim - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi sngon 'gro dmigs rim snying por dril ba zab don bdud rtsi'i snying khu'') (47-73/74)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/profound-concentration-nectar|''A Profound Concentration of Nectar: Essentialized Stages of Visualization for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse (Longchen Nyingtik)''}}, translated by Adam Pearcey and edited by Janine Schulz. First published on Lotsawa House in 2006, further revised in 2015.<br />
**Colophon: ''This compilation, in a brief, clear and essential form, of the stages of visualization required for the regular practice of the Longchen Nyingtik Preliminaries from the Great Perfection—The Excellent Path to Omniscience—was composed by Khyentse Wangpo, the devoted servant who pleases the Omniscient Master, in accordance with the oral teachings and instructions of my masters, solely with the wish to benefit those fortunate ones first setting out on this path. May the merit of this be the cause for all beings swiftly attaining the level of the immortal Pema Tötreng!''<br />
<br />
*'''Rain of Siddhis: A Prayer to the Lineage of the Awareness Holder Assembly ([[Rigdzin Düpa]])''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (རིག་འཛིན་འདུས་པའི་བརྒྱུད་འདེབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་, ''rig 'dzin 'dus pa'i brgyud 'debs dngos grub char 'bebs'') (p.75/76)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/rain-of-siddhis-rigdzin-dupa-lineage|''Rain of Siddhis: A Prayer to the Lineage of Rigdzin Düpa''}}, translated by Adam Pearcey, [[Rigpa Translations]]<br />
**colophon: ''Composed by the devoted Jikmé Tenpé Nyima, who knows a little about the meaning of this path. Jayantu!''<br />
<br />
*'''A Brief Practice of Consecrating Amṛta for the Vidyādhara Assembly ([[Rigdzin Düpa]])''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (starting with dividing the maṇḍala house) (རིག་འདུས་བདུད་རྩི་ཆིག་སྒྲུབ་, ''rig 'dus bdud rtsi chig sgrub'') (p.77/78)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/consecrating-amrita-rigdzin-dupa|''A Brief Practice of Consecrating Amṛta for the Vidyādhara Assembly''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
*'''The Vajra Lute—A Brief Fulfilment for the Guru Practice of Vidyādhara-Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (བསྐང་སྡུས་ - ང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་སྐོང་བསྡུས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་མངས་, ''bskang sdus - klong chen snying gi thig le las bla ma rig 'dzin 'dus pa'i skong bsdus rdo rje'i rgyud mangs'') - (79-81/82)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/vajra-lute|''The Vajra Lute—A Brief Fulfilment for the Guru Practice of Vidyādhara-Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang. Edited by Corinne and Dan Ewen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''As a result of the persistent requests of some enthusiastic students, Pema Ösal Dongak Lingpé Dé, the servant who delights the omniscient guru, wrote down whatever came to mind. May virtue and excellence abound! Sarva-maṅgalaṃ.''<br />
<br />
*'''A Necklace of Lotus Flowers: An [Empowerment manual] which is Easy to Perform, Connected with the King’s Coronation Kamandalu Vase Root Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by Chimé Tennyi Yungdrung Lingpa ([[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]]) (རྩ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་ཁྱེར་བདེས་བརྒྱན་པ་པདྨའི་དོ་ཤལ་, ''rtsa dbang - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin 'dus pa'i rtsa dbang rgyal thabs spyi blugs kyi mtshams sbyor khyer bdes brgyan pa pad+ma'i do shal'') (85-100).<br />
**English translation: ''The Lotus Garland Adornment: A Practice Arrangement Easy to Implement That Links the Different Elements of the "Empowerment Conferring Majesty," the Root Empowerment of the Rigdzin Düpa, from the Longchen Nyingtik Cycle'', in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ''The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa'', Translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), 177.<br />
<br />
*'''A Garland of Ruby: The Empowerment for the Deities of the Assembly of Awareness Holders of the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (ལྷ་དབང་ - ཀློང་སྙིང་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ལྷ་དབང་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ་, ''lha dbang - klong snying rig 'dzin 'dus pa'i lha dbang pad+ma rA ga'i phreng ba'') (101-120)<br />
<br />
*'''The Wish-fulfilling King of Power Who Spontaneously Accomplishes the Two Aims: A Method for Bestowing the Long-life Empowerment for 'The Long Life Practice of the Awareness Holders: The Vase of Immortal Life' ''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་དབང་བསྐུར་ཐབས་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་, ''rig 'dzin tshe dbang - rig 'dzin tshe sgrub bdud rtsi bum bcud kyi tshe dbang bskur thabs don gnyis lhun grub yid bzhin dbang gi rgyal po)'' (121-160)<br />
<br />
*'''Deathless Amṛta's Innermost Heart: Instructions For Times Such as When Accumulating The Long-life Empowerment of the Assembly of Awareness Holders''' ([[Rigdzin Düpa]]), by Abhaya ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་ཚེ་དབང་གྲངས་གསོག་ - རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་གྲངས་གསོག་སོགས་ཀྱི་ཚེ་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཡང་སྙིང་, ''snying thig tshe dbang grangs gsog - rig 'dzin tshe dbang grangs gsog sogs kyi tshe nye bar bsdud pa 'chi med bdud rtsi'i yang snying'') (161-163/164)<br />
<br />
*'''Various Instructions on the Longchen Nyingtik by Jamyang Khyentse Wangpo''' (165-191/192)<br />
**Brief Supplementary Instructions for the Root Empowerment for the Assembly of Awareness Holders Composed by Künzang Shyenphen (གྲུབ་ཆེན་ཀུན་བཟང་གཞན་ཕན་གྱིས་མཛད་པའི་རིག་འཛིན་རྩ་བའི་དབང་སྐུར་ལ་མཚམས་སྦྱོར་ཉུང་ངུ་རྗེ་བླ་མས་མཛད་པ་, ''grub chen kun bzang gzhan phan gyis mdzad pa'i rig 'dzin rtsa ba'i dbang skur la mtshams sbyor nyung ngu rje bla mas mdzad pa'')<br />
**An Addendum for All the Empowerments of the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse (''rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi smin grol yongs rdzogs 'cha tho dge'') 168<br />
**The Invitation for Group Practices and such (''sgrub mchod sogs kyi skabs tshom bu spyan 'dren dang 'brel na'') 170<br />
**Instructions on how to do the Awareness Holder Assembly and Natural Liberation of Suffering fire offerings based on the fire offering of the Female Practice (''yum bka'i me mchod gzhir bzhag nas rig 'dzin dang thugs rje chen po la kha bsgyur ba'i tshul'') 172<br />
**Instructions for Elaborate Practices ('' 'dir dkyil 'khor gyi 'khor la gang la'ang/ spros bcas kyi rim pa dang 'brel ba'i tshe'') 174<br />
**A General Ritual for the Land (''dkyil 'khor spyi'i sa chog mdor bsdus'') 177<br />
**Dukngal Rangdrol: How to do Retreat and Other Various Instructions (''thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi bsnyen pa bya tshul'') 178-181<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-recitation-manual|Recitation Manual for the Natural Liberation of Suffering}}<br />
*'''Shower of Indestructible Splendour: A Self-Initiation for the Guru Practice of the Vidyādhara Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བདག་འཇུག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་བདག་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་འབེབས་, ''bdag 'jug - klong chen snying gi thig le las/ bla ma rig 'dzin 'dus pa'i bdag 'jug rdo rje'i byin 'bebs)'' (193-204)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/rigdzin-dupa-self-initiation|''Shower of Indestructible Splendour: A Self-Initiation for the Guru Practice of the Vidyādhara Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and edited by Aaron Coote, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''While we were performing the guru practice of the Vidyādhara Assembly in a group (through which we blessed appearance and existence as the maṇḍala of amṛta) at the monastery of Kunzang Tekchok Ösal Ling, situated in the vast medicinal forests of the hidden land of Khentali in south Bhutan,10 a text such as this was needed, and so I, the fortunate Jigme Khyentse Özer, born in a time when the teachings of the heart-essence of luminosity are in their final period, wrote this down inspired by the illuminating writings of the Omniscient Guru. May it become the cause for all beings to actually attain awakening in the space of the unsurpassed wisdom of Samantabhadra. Sarvadā maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Guru Yoga based on Vajrasattva: Cultivating the Pure Realm of Manifest Joy''', by Rigdzin Jikdral Lingpa (རྡོར་སེམས་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་དགའི་ཞིང་སྦྱོང་, ''rdor sems - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor mngon dga'i zhing sbyong'') (205-207/208)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/cultivating-pure-realm-of-manifest-joy|''Cultivating the Pure Realm of Manifest Joy: A Guru Yoga of Vajrasattva''}}, translated by Han Kop and edited by Aaron Coote, 2019.<br />
**Colophon: ''This was revealed by the awareness holder Jikdral Lingpa through the mind-direct transmission of the conquerors for the benefit of the chieftain Özer Trinlé.''<br />
<br />
*'''A Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Vajrasattva Guru Yoga''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (བརྒྱུད་ཡིག་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་བདེ་ཆེན་ཆར་འབེབས་, ''brgyud yig - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor gyi brgyud 'debs bde chen char 'bebs'') (p.209/210)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/shower-of-great-bliss-vajrasattva-lineage-prayer|''A Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Vajrasattva Guru Yoga''}}, translated by Han Kop, 2019.<br />
**Colophon: ''Written by the Subject who Delights the Omniscient Guru, Khyentsé Lha. Maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva, Combined with Activity for the Benefit of Others: An Excellent Path of Great Bliss''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྙིང་ཏིག་རྡོར་སེམས་བླ་མཆོད་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་གཞན་ཕན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་བདེ་ཆེན་ལམ་བཟང་, ''snying tig rdor sems bla mchod - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga gzhan phan gyi phrin las dang bcas pa bde chen lam bzang'') (211-258)<br />
**Notes: There is a commentary on this practice composed by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] called 'The Chariot of Great Bliss: A Guide to the Approach and Accomplishment for the Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva: An Excellent Path of Great Bliss' (''rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga bde chen lam bzang gi bsnyen sgrub bya tshul bde chen shing rta bzhugs'')<br />
<br />
*'''Special Activities Connected with 'The Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva: The Heart of Great Bliss'''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (རྡོར་སེམས་བླ་མཆོད་ཁྱད་ཕྲིན་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་, ''rdor sems bla mchod khyad phrin - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga dang 'brel ba'i khyad par gyi phrin las bde chen snying po'') (259-275/276)<br />
<br />
*'''Lineage Prayer to White Tārā of Atiśa's Tradition ''' (རྒྱལ་ཀུན་ཡུམ་གྱུར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་དང་་་, ''rgyal kun yum gyur yid bzhin 'khor lo dang...'') (p.277/278)<br />
<br />
*'''The Cycle for Accomplishing the One Maṇḍala of White Tārā from Atiśa's Tradition Together with Various Activities''', by Mañjughoṣa ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (ཇོ་ལུགས་སྒྲོལ་དཀར་མནྡ་ལ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་སྐོར་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ, ''jo lugs sgrol dkar man+da la gcig pa'i sgrub skor las tshogs dang bcas pa'') (279-316)<br />
<br />
*'''A Shower of Blessed Amṛta: A Praise and Offering to the Lineage of Awareness Holders of the Heart of Indestructible Clear Light''', by Jikpa Mepa De ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཏིག་བླ་བརྒྱུད་ཕྱག་མཆོད་ - འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་མཆོད་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབས་, ''snying tig bla brgyud phyag mchod - 'od gsal rdo rje snying po'i rig 'dzin brgyud pa'i phyag mchod byin rlabs bdud rtsi'i char 'bebs'') (317-323/324)<br />
<br />
*'''Quintessence of the Instructions on Accomplishing Longevity, Connected with 'A Boundless and Swift Path: A Ritual for Transferring to the Realm of Great Bliss''', by Bang Abhaya ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཏིག་འོད་ཆོ་ག་ཚེ་སྒྲུབ་ - བདེ་བ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་དང་བྲེལ་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་གདམས་པ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་, ''snying tig 'od cho ga tshe sgrub - bde ba can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam dang brel ba'i tshe sgrub kyi gdams pa snying por dril ba'') (325-341)<br />
<br />
*'''Hundred Thousand Light Rays Which Remove the Darkness of Ignorance: An Empowerment for 'A Boundless and Swift Path: A Ritual for Transferring to the Realm of Great Bliss', from the Supreme Path of Great Bliss of the Sacred Dharma''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (བདེ་ཅན་དབང་ཆོག་ - དམ་ཆོས་བདེ་ཆེན་ལམ་མཆོག་ལས། བདེ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་གྱི་དབང་ཆོག་མ་རིག་མུན་སེལ་འོད་ཟེར་འབུམ་ལྡན་, ''bde can dbang chog - dam chos bde chen lam mchog las/ bde can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam gyi dbang chog ma rig mun sel 'od zer 'bum ldan'') (343-356)<br />
<br />
*'''Source of Magnificent Blessing: A Prayer to the Lineage of the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་བརྒྱུད་འདེབས་ - གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་དཔལ་སྟེར་, ''sdug bsngal rang grol brgyud 'debs - gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi brgyud 'debs byin rlabs dpal ster'') (p.357/358)<br />
**English Translation: ''Bestowing the Glorious Blessings - the Lineage Prayer of the Secret Sadhana: Avalokiteshvara The Natural Liberation from Suffering'', by Philip Richman and [[Tulku Thondup]].<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-lineage-prayer|''Source of Magnificent Blessing: A Prayer to the Lineage of the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop, 2018. Edited by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''While turning the wheel of the feast-offering for this very same Natural Liberation of Suffering maṇḍala more than a hundred times in the Hayagrīva temple of Samye, I, Jigpa Mepé Dé, made this prayer of whatever came to mind. Siddhirastu!''<br />
<br />
*'''The Visualization of the Four Goddesses of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]](སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་མངོན་རྟོགས་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་སེམས་མ་བཞིའི་མངོན་རྟོགས་, ''sdug bsngal rang grol mngon rtogs - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi sems ma bzhi'i mngon rtogs'') (p.359/360)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-visualization-goddesses|''The Visualization of the Four Goddesses of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}},translated by Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
<br />
*'''The Main Visualization for the Recitation at the Occasion of Making Pills Which Liberate on Taste for the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་དམིགས་བཟླས་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་མྱང་གྲོལ་རིལ་བུ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་རྩ་བའི་དམིགས་བཟླས་, ''sdug bsngal rang grol dmigs bzlas - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi myang grol ril bu sgrub pa'i skabs rtsa ba'i dmigs bzlas'') (p.361/362)<br />
<br />
*'''Empowerment for the Pills Which Liberate on Taste Connected with the Empowerment of the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One'''([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་རིལ་དབང་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་དབང་དང་འབྲེལ་བར་མྱོང་གྲོལ་རིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བར་འདོད་, ''sdug bsngal rang grol ril dbang - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi dbang dang 'brel bar myong grol ril bu'i dbang bskur bar 'dod'') (p.363/364)<br />
**Colophon: ''Extracted from the empowerment ritual for the concise innermost practice of the Great Compassionate One, a profound treasure revealed by [[Guru Chökyi Wangchuk]].''<br />
<br />
*'''An Additional Text For When Accumulating the Guidance Practice of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གནས་ལུང་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་གནས་ལུང་གྲངས་གསོག་སྐབས་, ''sdug bsngal rang grol gnas lung - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi gnas lung grangs gsog skabs'') (365-368)<br />
<br />
*'''Supplementary Instructions for the Transference of Consciousness from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་འཕོ་བའི་མཚམས་སྦྱོར་ཉུང་གསལ་, ''rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi 'pho ba'i mtshams sbyor nyung gsal'') (369-380)<br />
<br />
*'''The Source of Abundant Merit: A Feast-Offering for the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from The Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (རང་གྲོལ་ཚོགས་མཆོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་ཚོགས་མཆོད་བསོད་ནམ་དཔལ་སྟེར་, ''rang grol tshogs mchod - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi tshogs mchod bsod nam dpal ster'') (381-387/388)<br />
**English translation: ''The Source of Glorious Merits: The Feast Offering for the Secret Sadhana: The Great Compassionate One, Natural Liberation from Suffering'', translated by Tulku Thondup and Philip Richman (2006).<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/dukngal-rangdrol-tsok|''The Source of Abundant Merit: A Feast-Offering for the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from The Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop and edited by Paul Keller, 2019. Some sections adapted from Rigdzin Düpa by Rigpa Translations.<br />
**Colophon: ''All the concluding practices of the ‘Awareness-Holder Assembly’ have been arranged here for the ritual of the Natural Liberation of Suffering by the yogi Jigme Trinle Özer, at the request of two Mongolian monks, and transcribed by Sangye Zangpo. Through the merit of this may all beings attain the level of Buddhahood.''<br />
<br />
*'''The Spontaneous Fulfilment of All Wishes: Confession and Fulfilment for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering'''([[Dukngal Rangdrol]]), by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (བསྐང་བཤགས་ - བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་བསྐང་བཤགས་བྱེད་པར་འདོད་, ''bskang bshags - bla ma dang dbyer med pa'i thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi bskang bshags byed par 'dod'') (389-392)<br />
**English translation: ''Fulfillment Prayer for the Great Compassionate One, The Natural Liberation from Suffering of the Longchen Nyingthik'', translated by Tulku Thondup and Philip Richman (2006).<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/dukngal-rangdrol-fulfilment|''The Spontaneous Fulfilment of All Wishes: Confession and Fulfilment for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''At the request of the faithful Sherab Tendzin, this Fulfilment and Confession for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, entitled ‘The Spontaneous Fulfilment of All Wishes’ was spoken by Dola and transcribed by Kunzang Chime. May the virtue of this become the cause for all beings to obtain the level of the Great Compassionate One! Let it be virtuous!''<br />
<br />
*'''The Excellent Path to Perfect Liberation: A Guidance Practice for the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (ཐུགས་ཆེན་གནས་འདྲེན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་ཆ་ལག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་གནས་འདྲེན་རྣམ་གྲོལ་ལམ་བཟང་, ''thugs chen gnas 'dren - klong chen snying thig gi cha lag thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi gnas 'dren rnam grol lam bzang'') (393-414)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/excellent-path-to-perfect-liberation|''The Excellent Path to Perfect Liberation: A Guidance Practice (Nedren) for the Dukngal Rangdrol (Natural Liberation of Suffering) Practice of the Great Compassionate One from the Longchen Nyingtik''}}<br />
**Colophon: ''This Excellent Path to Perfect Liberation, a guidance practice (nedren) for the Natural Liberation of Suffering (Dukngal Rangdrol), a mind treasure of my guru, the lord of all buddha families, was written by Jikme Trinle Özer in response to the repeated requests of Lama Sangye Chöpel. May it be a cause for all those who have died and who lack protection to attain omniscience!''<br />
<br />
*'''Light of Liberation: A Ritual Arrangement for a Cremation Purification Practice, from the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (སྦྱིན་སྲེག་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། སྲེག་སྦྱོང་གི་ཆོག་སྒྲིག་ཐར་པའི་འོད་, ''sbyin sreg - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ sreg sbyong gi chog sgrig thar pa'i 'od'') (415-434)<br />
<br />
*'''Mantras to Consecrate the Bones''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (རུས་སྔགས་, ''rus sngags'') (435-437/438)<br />
**English translation: ''Mantras to consecrate the bones'', [[Rigpa Translations]]<br />
<br />
*'''A Ritual for Making Tsatsas''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (སཱཙྪ་གཏབ་ - བྱང་སཱཙྪ་གཏབ་པའི་ཆོ་ག་, ''sAts+tsha gtab - byang sAts+tsha gtab pa'i cho ga'') (439-448)<br />
<br />
*'''A Method for Accomplishing Tsatsas based on Practice of the Tamer of Beings, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (སཱཙྪ་སྒྲུབ་ - འགྲོ་འདུལ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལ་བརྟེན་པའི་སཱཙྪ་བསྒྲུབ་ཚུལ་, ''sAts+tsha sgrub - 'gro 'dul sdug bsngal rang grol la brten pa'i sAts+tsha bsgrub tshul'') (449-461/462)<br />
<br />
*'''A Guide to Accomplishing Tsatsas through the Great Compassionate One, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]], according to the tradition of [[Dodrupchen Monastery]] (ལག་ལེན་ - ཀློང་སྙིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་སཱཙྪ་བསྒྲུབ་ལག་ལེན་, ''lag len - klong snying thugs rje chen po'i sgo nas sAts+tsha bsgrub lag len'') (463-476)<br />
<br />
*'''The Refined Essence of Compassion: A Daily Sādhana for the Natural Liberation of Suffering, the Secret Practice of the Great Compassionate One''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (རྒྱུན་ཁྱེར་ - གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྣལ་རང་གྲོལ་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཐུགས་རྗེའི་ཡང་ཞུན་, ''rgyun khyer - gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsnal rang grol kyi rgyun khyer thugs rje'i yang zhun'') (477-480)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/daily-dukngal-rangdrol|''The Refined Essence of Compassion: A Daily Sādhana for the Natural Liberation of Suffering, the Secret Practice of the Great Compassionate One''}}, translated by Han Kop with the assistance of Stefan Mang, 2019.<br />
<br />
*'''Boundless White Light: The Empowerment for the Secret Practice of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་དབང་ཆོག་འོད་དཀར་མཐའ་ཡས་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi dbang chog 'od dkar mtha' yas'') (481-508)<br />
<br />
*'''Illuminating Amṛta Which Benefits Others: A Framework for the Great Accomplishment Practice of Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྒྲུབ་ཁོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་སྒྲུབ་ཆེན་ཁོག་དབུབ་གཞན་ཕན་བདུད་རྩིའི་སྣང་བ་, ''sgrub khog - klong chen snying gi thig le las/ thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi sgrub chen khog dbub gzhan phan bdud rtsi'i snang ba'') (509-550)<br />
<br />
*'''An Aspiration Prayer to be Born in the Supreme Realm of Potala: The Ṛṣi's Words of Truth''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་ལམ་ - ཞིང་མཆོག་པོ་ཏ་ལ་རུ་སྐྱེ་བའི་སྨོན་ལམ་དྲང་སྲོང་གྲུབ་པའི་བདེན་ཚིག་, ''smon lam - zhing mchog po ta la ru skye ba'i smon lam drang srong grub pa'i bden tshig'') (551-557/558)<br />
<br />
*'''Bestower of Supreme Wisdom: The Ripening Empowerment for the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by Jikpa Mepa ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (ཡང་གསང་བླ་སྒྲུབ་སྨིན་བྱེད་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་སྨིན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྦྱིན་, ''yang gsang bla sgrub smin byed - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi smin byed ye shes mchog sbyin'') (559-564)<br />
<br />
*'''A Practice for Pills That Liberate on Taste, from the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by the Yogi Abhaya ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (''yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can las/ myong grol ril bu'i sgrub thabs'') (564-566)<br />
<br />
*'''The Ornament of Apparent Luminosity: The Stages of the Confession and Fulfilment Combined with the Self-initiation for the Innermost Secret Guru Practice of Luminosity, the Sealed Quintessence, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]]), by Jikme Khyentse Özer ([[Dilgo Khyentse Rinpoche]]) (བཤགས་སྐོང་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་འོད་གསལ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བཤགས་སྐོང་དང་བདག་འཇུག་གི་རིམ་པ་འོད་གསལ་སྣང་བའི་རྒྱན་, ''bshags skong - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le'i yang gsang bla ma'i sgrub pa 'od gsal thig le'i rgya can gyi bshags skong dang bdag 'jug gi rim pa 'od gsal snang ba'i rgyan'') (567-616)<br />
<br />
*'''The Chariot of the Two Kinds of Siddhis: A Recitation Manual for the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (ཡང་གསང་བླ་སྒྲུབ་བསྙེན་ཡིག་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་གྲུབ་གཉིས་ཤིང་རྟ་, ''yang gsang bla sgrub bsnyen yig - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi bsnyen yig grub gnyis shing rta'') (617-625/626)<br />
**English translation: ''The Chariot of the Two Kinds of Siddhis: A Manual for Intensive Retreat Practice of The Most Secret Guru Yoga, Tiglei Gyachen'', translated by David Christensen.<br />
<br />
*'''The Offering Clouds Of the Indestructible Ladies of Sound: Concise Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''', by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (མཆོད་ཕྲེང་མདོར་བསྡུས་ - རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་ཕྲེང་མདོར་བསྡུད་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་མའི་མཆོད་སྤྲིན་, ''mchod phreng mdor bsdus - rdo rje lha mo bcu drug gi mchod phreng mdor bsdud rdo rje sgra ma'i mchod sprin'') (p.627/628)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/concise-sixteen-offering-goddesses|''The Offering Clouds Of the Indestructible Ladies of Sound: Concise Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''}}, Rigpa Translations. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''This surged from the sea of vidyādhara Khyentse Wangpo’s mind. Sarvadā maṅgalam''<br />
<br />
*'''Song and Dance Delighting the Ḍākas and Ḍākinīs: An Aspiration for the Six Satisfactions of the Gaṇacakra Feast''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (ཚིམས་དྲུག་ - ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཚིམས་པ་དྲུག་ལྡན་གྱི་སྨོན་ལམ་དཔའ་བོ་ད་ཀི་དགྱེས་པའི་གླུ་གར་, ''tshims drug - tshogs kyi 'khor lo'i tshims pa drug ldan gyi smon lam dpa' bo da ki dgyes pa'i glu gar'') (p.629/630)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/song-and-dance-to-delight-dakas-and-dakinis|''Song and Dance to Delight the Ḍākas and Ḍākinīs''}}, translated by Stefan Mang and Peter Woods, 2017. Edited by Libby Hogg.<br />
**Colophon: ''These words arose from the ocean-like mind of the one named Shyönnu Khyentse.''<br />
<br />
*'''Wish-fulfilling Accomplishment: A Concise Blessing Empowerment for the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (རྟ་ཁྱུང་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་མཚམས་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་འདོད་འཇོ་, ''rta khyung -bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs dbang bskur gyi mtshams sbyor dngos grub 'dod 'jo'') (631-642)<br />
<br />
*'''Notes For When Accumulating the Empowerment of the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (སྙིང་ཏིག་རྟ་ཁྱུང་འབར་གྲངས་གསོག་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་དབང་གྲངས་གསོག་གི་ཚེ་, ''snying tig rta khyung 'bar grangs gsog - bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i dbang grangs gsog gi tshe'') (p.643/644)<br />
<br />
*'''The Diamond: A Blessing Empowerment for the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (དབང་ཆོག་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་, ''dbang chog - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs dbang gi cho ga rdo rje pha lam'') (645-666) <br />
<br />
*'''A Liturgy for the Activity Manual of the Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]] (རྟ་ཁྱུང་ལས་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས་བྱང་བཀླགས་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་, ''rta khyung las byang - klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba las byang bklags chog tu bsdebs pa'') (667-677/678)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamgon-kongtrul/takhyung-barwa-liturgy|''A Liturgy for the Activity Manual of the Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Josh Capitanio and Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
**Colophon: ''So that the essential points might be practised more easily, Pema Garwang Tsal arranged this at the accomplishment site of Tsadra Rinchen Drak. May virtue and excellence abound!''<br />
<br />
*'''The Vajra Crystal: A Blessing Ritual of the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda, from Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]] (སྦྱིན་རླབས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེའི་རྡོ་ཤེལ་, ''sbyin rlabs - klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs kyi cho ga rdo rje'i rdo shel'') (679-690)<br />
<br />
*'''The Precious Lamp: A Recitation Manual for the Blazing Fierce Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]), by Jikme Khyentse Özer ([[Dilgo Khyentse Rinpoche]]) (བསྙེན་ཐོ་ - རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བསྙེན་ཐོ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་, ''bsnyen tho - rta khyung 'bar ba'i bsnyen tho rin chen sgron me'') (691-730)<br />
<br />
*'''The Essential Activity Manual for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]), by Jikme Drupe De ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་, ''snying thig dpal chen 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i phrin las snying por dril ba'') (731-745/746)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/palchen-dupa-essential-activity-manual|''The Essential Activity Manual for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, with the kind assistance of Tulku Dawa Zangpo, reviewed by Stefan Mang and edited by Barry Cohen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''I, Jikme Drubpé Dé, the servant who delights the omniscient guru, compiled this as a convenient text for daily use or for occasions, such as during a great accomplishment ceremony, when one needs to repeat the practice six times a day. I have made it brief, clear, and concise, and closely followed the vajra words of the treasure text. Through this virtue, may the wishes of all limitless beings be fulfilled, and may everyone reach the level of the Awesome Heruka. Maṅgalaṃ.''<br />
<br />
*'''The Single Mudrā—A Daily Practice for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ - རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ་, ''dpal chen 'dus pa'i rgyun khyer - rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i rgyun khyer phyag rgya gcig pa'') (747-751/752)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/palchen-dupa-daily-practice|''The Single Mudrā—A Daily Practice for the Awesome Ones’ Assembly (Palchen Düpa), the Heart Practice of the Awareness-Holders''}}, translated by Han Kop and edited by Barry Cohen, 2020, for the Longchen Nyingtik Project. With thanks to Sean Price for generously sharing his translation of the first section and Matthias Staber for his suggestions. The eight-branch offering was translated by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''The Subject who Delights the Omniscient Guru (Kunkhyen Lama Gyepe Bang) combined the wisdom intent of the main treasure text with the time-honoured tradition of the tantra sections and wrote this down. Virtue! Sarva maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Concise Fulfilment Practice for the Activity Manual of the Heart Practice of the Great Glorious Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (དཔལ་ཆེན་བསྐང་བ་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ལས་བྱང་ལ་སྦྱོར་རྒྱུའི་བསྐང་བ་མདོར་བསྡུད་, ''dpal chen bskang ba - thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i las byang la sbyor rgyu'i bskang ba mdor bsdud'') (p.753/754)<br />
<br />
*'''The Awesome Sound of Glorious Splendour Digest: To be Recited During an Elaborate Great Accomplishment Practice of the Great Glorious Assembly Heart Practice''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (Jikme Khyentse Özer) (གཏོང་ཐུན་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་གཏོང་ཐུན་རབ་བརྗིད་དཔལ་གྱི་རྔམས་སྒྲ་, ''gtong thun - thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i spros bcas sgrub chen gyi gtong thun rab brjid dpal gyi rngams sgra'') (755-797/798)<br />
<br />
*'''The Wisdom Mind Ornament that Accomplishes the Secret: An Explanation of the Mantra of the Great Glorious Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྔགས་བཤད་ - དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་བཤད་གསང་བ་གྲུབ་པའི་དགོངས་རྒྱན་, ''sngags bshad - dpal chen 'dus pa'i sngags kyi rnam bshad gsang ba grub pa'i dgongs rgyan'') (799-812)<br />
<br />
*'''The Indestructible Vajra Melody: A Spontaneous Song of Praise and Remembrance of the Root Mantra of the Guru Practice of the Great Glorious Ones Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྔགས་བསྟོད་ - བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་ལ་རྩ་སྔགས་དང་སྦྱར་བའི་བསྟོད་ཅིང་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཐོལ་གླུ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཀྱི་རོལ་མོ་, ''sngags bstod - bla ma dpal chen po la rtsa sngags dang sbyar ba'i bstod cing rjes su dran pa'i thol glu mi shigs rdo rje dbyangs kyi rol mo'') (813-815/816)<br />
<br />
*'''Scion of the Two Truths, the Source of Accomplishment: A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Queen of Great Bliss''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གཏེར་མཛོད་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ - ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་གསོལ་འདེབས་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་མྱུ་གུ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་, ''gter mdzod klong chen snying thig - ye shes mkha' 'gro bde chen rgyal mo'i gsol 'debs bden pa gnyis kyi myu gu dngos grub 'byung gnas'') (817-819/820) <br />
**English translation: ''The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth—A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Dechen Gyalmo'', translated by [[Tulku Thondup]] (1992). <br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/source-of-accomplishment|''The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth—A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Dechen Gyalmo''}}, Rigpa Translations. <br />
**Colophon: ''This prayer to the wisdom ḍākinī Yeshe Tsogyal, entitled The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth was discovered from the casket of meditative equipoise and written during the post-meditation phase by the yogi Kunzang Shenpen at the fervent request of the yogi Samantabhadra Dharmadvīpa, who is rich in wealth of learning, samaya and devotion; and of Tsoknyi Wangmo, a niece of mine, who has ripened her virtuous actions of the past. It was transcribed by Gyurmé Yeshe. May it be meritorious! Sarva maṅgalaṃ.''<br />
<br />
*'''A Concise Prayer to the Ḍākinī''', ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གཏེར་མཛོད་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ - མཁའ་འགྲོའི་གསོལ་འདེབས་བསྡུས་པ་, ''gter mdzod klong chen snying thig - mkha' 'gro'i gsol 'debs bsdus pa'') (p.821/822)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/brief-dakini-prayer|''The Brief Ḍākinī Prayer''}}. Translated by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''Jigme Trinlé Özer wrote this at the request of the diligent practitioner Norbu Zangpo and Chönyön.''<br />
<br />
*'''The Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Female Awareness-Holder''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Dorjé Tukchok Tsal ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་བརྒྱུད་འདེབས་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་བཀའི་བརྒྱུད་འདེབས་བདེ་ཆེན་ཆར་འབེབས་, ''snying thig yum bka'i brgyud 'debs - rig 'dzin yum bka'i brgyud 'debs bde chen char 'bebs'') (p.823/824)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/yumka-lineage-shower-of-great-bliss|''The Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Female Awareness-Holder''}}, translated by Han Kop with the kind assistance of Tulku Dawa Zangpo, and edited by Barry Cohen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''The sovereign lord of incomparable kindness, guru Choktrul Rinpoche, with his vast vision that knows all things, commanded me, the vidyādhara monk Dorje Tukchok Tsal, to write this, and so merely not to refuse him, I wrote this down and prayed. Siddhir-astu. Sarvadā-maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Glorious Garland of the Two Accomplishments: An Abridged Feast-Offering for the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Pema Gyepé Dé ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའ་ཚོགས་མཆོད་ - ཡུམ་བཀ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཉེ་བར་བསྡུས་པ་གྲུབ་གཉིས་དཔལ་ཕྲེང་, ''snying thig yum bka' tshogs mchod - yum bka mkha' 'gro'i tshogs kyi mchod pa nye bar bsdus pa grub gnyis dpal phreng'') (p.825/826)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/short-yumka-tsok|''A Glorious Garland of the Two Accomplishments: An Abridged Feast-Offering for the Female Practice of the Ḍākinī''}}. <br />
**Colophon: ''When I, the vidyādhara monk Pema Gyepe De, was offering more than a thousand feasts to the maṇḍala of the Female Practice of the Ḍākinī, at Tsogyal Latso lake, the glorious terrestrial Akaniṣṭha, in Dragda, right there I abbreviated the root text and made this compilation. May the merit of this become the cause for all beings to be cared for by the celestial Vajra Queen! Sarva śubhaṃ!''<br />
<br />
*'''A Fulfilment for the Practice of Yumka''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (ཡུམ་ཀའི་བསྐང་བ་, ''yum ka'i bskang ba'') (827-830)<br />
**English translation: ''The Fulfillment Prayer'', in ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by [[Tulku Thondup]] 1992.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/yumka-fulfilment|''Yumka Fulfilment Practice''}}, translated by Han Kop and edited by Jeremy Tattersall, 2019. The supplementary note on the term fulfilment has been translated by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''At the request of the learned monk Jikmé Ösal, this was written by the crazy beggar Tenpe Nyima. Maṅgalaṃ!''<br />
<br />
*'''The Cascading Essence of Great Bliss: An Empowerment Ritual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Pema Garwang Lodrö Tayé ([[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]]) (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་བཀའ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་དབང་གི་ཆོག་བསྒྲིགས་བདེ་ཆེན་བཅུད་འབེབས་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ yum bka' bde chen rgyal mo'i dbang gi chog bsgrigs bde chen bcud 'bebs'') (831-846)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamgon-kongtrul/yumka-empowerment-cascading-essence-great-bliss|''The Cascading Essence of Great Bliss: An Empowerment Ritual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, for the Longchen Nyingtik Project, 2021. With many thanks to Tulku Dawa Zangpo and Khenpo Sonam Tsewang for their clarifications.<br />
**Colophon: ''Without diverging from the root text and the intent of the founder of this tradition, I, Pema Garwang Lodrö Tayé, composed this much needed text in a clear and concise manner. May virtue and excellence abound!''<br />
<br />
*'''A Concise Longevity Empowerment Connected with the Fourth Point from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་ཚེ་དབང་ - ཡུམ་བཀའ་མཁ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཞི་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེ་དབང་ཉེར་བསྡུས་, ''snying thig yum bka'i tshe dbang - yum bka' mkha' 'gro'i las tshogs bzhi pa dang 'brel ba'i tshe dbang nyer bsdus'') (p.847-853/854)<br />
<br />
*'''A Practice to Turn Back the Summons of the Ḍākinīs for the Female Practice of the Heart Essence''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བསུན་བཟློག་ - སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་མཁའ་འགྲོའི་བསུན་བཟློག་, ''bsun bzlog - snying thig yum bka'i mkha' 'gro'i bsun bzlog'') (855-857/858)<br />
<br />
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''' (same as in volume 1 but with supplements), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Senge Dongma) (སེང་གདོང་བརྒྱུད་འདེབས་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''seng gdong brgyud 'debs - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi gsol 'debs byin rlabs char 'bebs'') (p.859/860) <br />
**English translation: '' 'The Rainfall of Blessing', a prayer to Simhamukha from 'The Secret Sadhana of the Consort' '', translated -but without the supplements- by John Myrdhin Reynolds. <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/simhamukha-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''A Fulfilment Practice for the Lion-Faced One''', by [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Senge Dongma) (སེང་གདོང་བསྐང་བ་ - འཕྲོགས་བྱེད་ཞལ་ཅན་མའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་སྤྲེལ་བ་, ''seng gdong bskang ba - 'phrogs byed zhal can ma'i phrin las kyi byang bu'i yan lag tu thugs dam bskang ba sprel ba'') (p.861/862)<br />
<br />
*'''A Song of Victory''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Senge Dongma) (རྒྱལ་དབྱངས་ - བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་སེང་ཞལ་མའི་རྒྱལ་དབྱངས་བདན་དཀར་པོའི་ཆེ་རྟགས་, ''rgyal dbyangs - bdud 'dul drag mo seng zhal ma'i rgyal dbyangs bdan dkar po'i che rtags'') (p.863/864)<br />
<br />
*'''Generating the Four Vajras: A Self-initiation for the Practice of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བདག་འཇུག་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་བདག་འཇུག་རྡོ་རྗེ་བཞི་བསྐྱེད་, ''bdag 'jug - zhi khro ngan song sbyong ba'i bdag 'jug rdo rje bzhi bskyed'') (865-881/882)<br />
<br />
*'''Entrance Way of the Awareness Holders: A Recitation Manual for the Practice of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms, from the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བསྙེན་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་བསྙེན་པའི་ཟིན་ཐུན་རིག་འཛིན་འཇུག་ངོགས་, ''bsnyen yig - klong chen snying gi thig le'i zhi khro ngan song sbyong ba'i bsnyen pa'i zin thun rig 'dzin 'jug ngogs'') (883-890)<br />
<br />
*'''Bestower of Supreme Accomplishment: A Concise Confession and Fulfilment Practice Combined with a Torma Offering to the Three Roots and the Ocean of Dharma Protectors''', by Dorjé Tukchok Tsal ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་སྐོང་བཤགས་ - རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་སྐོང་བཤགས་དང་གཏོར་བསྔོ་བཅས་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྦྱིན་, ''snying thig skong bshags - rtsa gsum chos srung rgya mtsho'i skong bshags dang gtor bsngo bcas nye bar bsdud pa dngos grub mchog sbyin'') (891-894)<br />
<br />
*'''A Concise Torma Offering to [[Ekadzati|Ekajaṭī]], the Glorious Protectress of Mantra''', by Tsokyé Lama Gyepé Bang ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྔགས་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོ་ - དཔལ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོ་ཉེ་བར་བསྡུས་, ''sngags srung ma'i gtor bsngo - dpal sngags kyi srung ma'i gtor bsngo nye bar bsdus'') (p.895/896)<br />
<br />
*'''A Concise Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Abhaya)(འཁྲུགས་སྐོངས་ཀློང་སྙིང་ - མ་མོའི་འཁྲུགས་སྐོང་ཉེར་བསྡུས་, '' 'khrugs skongs klong snying - ma mo'i 'khrugs skong nyer bsdus'') (p.897/898)<br />
<br />
*'''Torma Offering to the Glorious Protector [[Ganapati|Gaṇapati]]''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Dola) (ཚོགས་བདག་ - དཔལ་མགོན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་བར་འདོད་, ''tshogs bdag - dpal mgon tshogs kyi bdag po la gtor ma 'bul bar 'dod'') (p.899/900)<br />
<br />
*'''Entrusting the Oath-bound Vajrasadhu ([[Dorje Lekpa]]) With Activity''', compiled from the words of [[Longchenpa]], the Omniscient Lord of Speech (དམ་ཅན་ཕྲིན་བཅོལ་, ''dam can phrin bcol'') (901-903/904)<br />
**English translation: ''Damchen Dorje Lekpa'', Rigpa Translations.<br />
<br />
*'''An Offering and Prayer to the Protectress of the Realm, the Goddess of the Charnel Ground ([[Durtrö Lhamo]])''', compiled from the main sādhana (ངན་ནེ་མ་ - ཞིང་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོའི་གསོལ་མཆོད་ཀྱི་རིམ་པ་, ''ngan ne ma - zhing skyong dur khrod lha mo'i gsol mchod kyi rim pa'') (905-911/912)<br />
**English translation: ''Durtrö Lhamo—Goddess of the Charnel Ground'', Rigpa Translations.<br />
<br />
*'''The Magical Wish-fulfilling Hook: An Investiture for the Goddess of the Charnel Ground ([[Durtrö Lhamo]]), the Protectress of Property''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Abhaya) (ངན་ནེའི་མང་གསོལ་ - དཀོར་སྲུང་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོའི་མངའ་གསོལ་ཡིད་བཞིན་འཕྲུལ་གྱི་ལྕགས་ཀྱུ་, ''ngan ne'i mnga gsol - dkor srung dur khrod lha mo'i mnga' gsol yid bzhin 'phrul gyi lcags kyu'') (p.913/914)<br />
<br />
*'''Bestower of Supreme Activity: A Tsok Feast of the Protectors of the Sacred Commands and her Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by Pema Gyepé De ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་མ་མགོན་ཚོགས་མཆོད་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་ཚོགས་མཆོད་ཕྲིན་ལས་མཆོག་སྦྱིན་, ''snying thig ma mgon tshogs mchod - bka' srung ma mgon lcam dral gyi tshogs mchod phrin las mchog sbyin'') (915-925/926)<br />
<br />
*'''Visualization for the Protectors' Recitation, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྙིང་ཐིག་མ་མགོན་བཟླས་དམིགས་, ''snying thig ma mgon bzlas dmigs)'' (p.927/928)<br />
<br />
*'''A Halo of Benefit: A Tsok Feast Connected With 'A Wish-fulfilling Tree, the Activity Manual of the Protectresses of the Sacred Command, the Five Tseringma Sisters''' ([[Tseringma]]), by Jikmé Khyentsé Dökar ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཐིག་སྨན་བཙུན་ཚོགས་མཆོད་ - བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚོགས་མཆོད་ཕན་བདེའི་རྣ་ཆ་, ''snying thig sman btsun tshogs mchod - bka' srung sman btsun mched lnga'i phrin las dpag bsam yongs 'du dang 'brel ba'i tshogs mchod phan bde'i rna cha'') (929-935/936)<br />
<br />
==Volume 5==<br />
<br />
[[Category:Longchen Nyingtik]]<br />
[[Category:Texts]]<br />
<br />
*'''A Mirror which Clarifies Everything: Notations on the Thread-cross Ritual of the Protectress [[Ekadzati|Ekajaṭī]]''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (འདོན་ཟིན་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་འདོན་ཟིན་ཀུན་གསལ་མེ་ལོང་,'' 'don zin - ma mgon g.yul mdos kyi 'don zin kun gsal me long'') (1-23/24)<br />
<br />
*'''Notations on the Image of the War Thread-cross Ritual of the Protectress [[Ekadzati|Ekajaṭī]]''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྐུ་ཙཀ་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་སྐུ་ཙཀ་, ''sku tsaka - ma mgon g.yul mdos kyi sku tsaka'') (25-29/30)<br />
<br />
*'''A Wish-fulfilling Tree: An Investiture of the Five Tseringma Sisters''' ([[Tseringma]]), by Dzogchen Namkhe Naljorpa (སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་མངའ་གསོལ་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུས་, ''sman btsun mched lnga'i mnga' gsol dpag bsam yongs 'dus)'' (31-33/34)<br />
<br />
*'''The Messenger who Benefits Others: An Investiture of the Five Sisters of Long-life''' ([[Tseringma]]), by Abhaya (the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (ཚེ་རིང་མའི་མངའ་གསོལ་ - ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔའི་མངའ་གསོལ་ཕན་བདེའི་ཕོ་ཉ་, ''tshe ring ma'i mnga' gsol - tshe ring mched lnga'i mnga' gsol phan bde'i pho nya'') (p.35/36))<br />
<br />
*'''Tseringma's Necklace: A Prayer and Offering to the Vajra Lady of the Turqouise Lamp (Dorje [[Yudronma]])''', by [[Jikme Lingpa]] (གཡུ་སྒྲོན་ - རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མའི་གསོལ་མཆོད་སྨན་བཙུན་མགུལ་རྒྱན་, ''g.yu sgron - rdo rje g.yu sgron ma'i gsol mchod sman btsun mgul rgyan'') (37-44)<br />
<br />
*'''Brief Dharmapālas Offering''', by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གསོལ་བསྡུས་རྡོ་གྲུབ་གསུང་, ''gsol bsdus rdo grub gsung'') (p.45/46)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/brief-dharmapalas-offering|''Brief Dharmapālas Offering''}}, Rigpa Translations.<br />
**Colophon: ''This was composed by Dola at the request of Pema Chöpel; may it be completely meritorious!''<br />
<br />
*'''Raising the Standard of Ocean of Oath-bound Dharma Protectors, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by Jikme Lingpa (མ་མགོན་མངའ་གསོལ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བསྟན་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་རུ་མཚོན་མངའ་གསོལ་, ''ma mgon mnga' gsol - klong chen snying gi thig le las/ bstan srung dam can rgya mtsho'i ru mtshon mnga' gsol'') (47-52)<br />
<br />
*'''A Practice of Fulfilment and Confession to an Ocean of Oath-bound Protectors''', by [[Jikmé Lingpa]] (བསྐང་ཕྲིན་ - དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་སྐོང་བཤགས་, ''bskang phrin - dam can rgya mtsho'i skong bshags'') (53-55/56)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/ocean-of-oath-bound-protectors|''A Practice of Fulfilment and Confession to an Ocean of Oath-bound Protectors''}}, translated by Han Kop and Stefan Mang. With gratitude to Tulku Rigdzin Pema Rinpoche. August 2016, Lerab Ling. Edited by Jeremy Tattersall.<br />
**Colophon: ''This was taken from the fifth volume (ca) of the Collected Works of Jikmé Lingpa. Virtue!''<br />
<br />
*'''Entrusting Activity to Oath-Bound Guardians''', by Khyentsé La ([[Jikmé Lingpa]]) (བསྐང་ཕྲིན་ - འཕྲིན་བཅོལ་, ''bskang phrin - 'phrin bcol'') ( p.57/58)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/entrusting-activity-oath-bound-guardians|''Entrusting Activity to Oath-Bound Guardians''}}, translated by Han Kop, 2016. Revised with the kind assistance of Khenpo Sonam Tsewang and Khenpo Tashi and published for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Melody of Brahmā: an Offering of Praise to the Guardians of the Vajrayāna''', by [[Gyalsé Shenpen Tayé]] (རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་པ་ཚངས་པའི་གླུ་དབྱངས་, ''rdo rje'i chos skyong ba'i srung ma rnams la mngon par bstod pa tshangs pa'i glu dbyangs'') (59-61/62)<br />
**English Translation: ''The Melody of Brahmā: an Offering of Praise to the Guardians of the Vajrayāna'', provisional translation by Han Kop, September 2016, Lerab Ling. With gratitude to [[Tulku Rigdzin Pema Rinpoche]]. Edited by Jeremy Tattersall.<br />
<br />
*'''As Those Individuals Who Possess Bodhicitta''', by [[Patrul Rinpoche]] (བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིས་། ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅའ་མི་ཉམས་..., ''byang chub sems dang ldan pa'i skyes bu yis / thugs bskyed dam bca' mi nyams...'') (p.63/64)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/patrul-rinpoche/bodhicitta-dharma-protectors|''As Those Individuals Who Possess Bodhicitta''}}, translated by Han Kop & Adam Pearcey with the assistance of Khenpo Sonam Tsewang, for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''A Prayer to Fulfil Wishes and Entrust Activity''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (འདོད་གསོལ་རྡོ་གྲུབ་གསུང་ - འདོད་དོན་གསོལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་,'' 'dod gsol rdo grub gsung - 'dod don gsol zhing phrin las bcol ba'') (p.65/66)<br />
<br />
*'''An Abbreviated Practice of the 'Auspicious Wish-fulfilling Words: A Consecration Ritual (Rabné)' ''', by Jikpa Mepé Dé ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཏིག་རབ་གནས་ - རབ་གནས་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོའི་སྙིང་པོ་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་, ''snying tig rab gnas - rab gnas bkra shis 'dod 'jo'i snying po nye bar bsdud pa'') (67-90)<br />
<br />
*'''A Brief and Clear Guide on how to Perform the 'Auspicious Wish-fulfilling Words: A Consecration Ritual (Rabné)' According to Tradition''' (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་རབ་གནས་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོའི་ཕྱག་ལེན་རེག་ཟིན་ཉུང་གསལ་, ''klong chen snying tig gi rab gnas bkra shis 'dod 'jo'i phyag len reg zin nyung gsal'') (91-96)<br />
<br />
*'''The Words of the Vidyādhara which Bestows the Majesty of Great Bliss: A Guide to the Assembly of Awareness Holders ([[Rigdzin Düpa]])''', by [[Khenpo Chemchok Döndrup Tsal]] (རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ཟིན་བྲིས་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་བདེ་ཆེན་དཔལ་སྟེར་, ''rig ‘dzin 'dus pa'i zin bris rig 'dzin zhal lung bde chen dpal ster'') (97-238) <br />
**English Translation: ''The Oral Agama on the Vidyadharas which Gloriously bestows Great Bliss'', translated by John Newnham (1990).<br />
**English Translation: ''The Words of the Vidyadhara which Bestow the Majesty of Great Bliss'', Rigpa Translations (2007).(Now published by Gyurme Avertin, see below)<br />
**English translation: ''The Words of the Vidyādhara which Bestows the Majesty of Great Bliss, Notations on the Rigdzin Düpa, the Inner Sadhana for the Longchen Nyingtik Cycle'', in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ''The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa'', Translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), page 13.<br />
<br />
*'''An Illuminating Jewel: A Few Explanations that Clarify the Profound Meaning of the Wisdom Intent of the Activity Manual for the Heart Practice of the Deities, the Fierce Blue Gurus in the Awesome Ones' Assembly, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]), by Dilgo Khyentse Rinpoche (རྣམ་བཤད་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཡི་དམ་ཐུགས་སྒྲུབ་བླ་མ་དྲག་མཐིང་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ལས་བྱང་གི་དགོངས་དོན་ཅུང་ཟད་བཤད་པ་ཟབ་དོན་གསལ་བྱེད་རིན་ཆེན་སྣང་བ་, ''rnam bshad - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le'i yi dam thugs sgrub bla ma drag mthing dpal chen 'dus pa'i las byang gi dgongs don cung zad bshad pa zab don gsal byed rin chen snang ba'') (239-414)<br />
<br />
*'''The Lamp That Illuminates the Excellent Path of Great Bliss: A Guide to the Practice Text of the Female Awareness-Holder, the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the Third [[Dodrupchen Jikmé Tenpé Nyima]] (ཡུམ་ཀའི་ཟིན་བྲིས་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་བཀའ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་སྒྲུབ་གཞུང་གི་ཟིན་བྲིས་བདེ་ཆེན་ལམ་བཟང་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་, ''yum ka'i zin bris - rig 'dzin yum bka’ bde chen rgyal mo’i sgrub gzhung gi zin bris bde chen lam bzang gsal ba’i sgron me'') (415-482)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/yumka-guide|''The Lamp That Illuminates the Excellent Path of Great Bliss: A Guide to the Practice Text of the Female Awareness-Holder, the Queen of Great Bliss''}}, translated by Han Kop under the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Dodrupchen Monastery and edited by Libby Snape, for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
<br />
*'''Words of the Awareness Holders: An Addendum to the Lord Guru's 'Guide to Yumka' ''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the great scholar from Dodrupchen Monastery, [[Lushul Khenpo Könchok Drönme]] (མཁའ་འགྲོའི་འགྲེལ་བ་ - རྗེ་བླ་མས་གསུངས་པའི་ཡུམ་བཀའི་ཟིན་བྲིས་ཀྱི་ཁ་སྐོང་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་, ''mkha' 'gro'i 'grel ba - rje bla mas gsungs pa'i yum bka’i zin bris kyi kha skong rig 'dzin zhal lung'') (483-550)<br />
<br />
*'''A Lake of Enjoyment [Fulfilling] All Wishes Related to the Two Accomplishments: A Framework for an Elaborate Accomplishment Practice of the Three Roots, of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྒྲུབ་ཁོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་མཆོད་རྒྱས་པའི་ཁོག་ཕུབ་གྲུབ་གཉིས་འདོད་དགུའི་རོལ་མཚོ་, ''sgrub khog - klong chen snying gi thig le'i rtsa ba gsum gyi spros bcas sgrub mchod rgyas pa'i khog phub grub gnyis 'dod dgu'i rol mtsho'') (551-645/646)<br />
<br />
*'''A Feast that Pleases the Fortunate Ones and Reveals the Profound and Secret Ambrosia: A Garland of Ritual Arrangements for Bestowing the General and Specific Empowerments of the Three Roots of the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''', arranged by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (དབང་ཆོག་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེའི་རྩ་གསུམ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཕྲེང་བ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟབ་གསང་བདུད་རྩིའི་སྒོ་འབྱེད་སྐལ་བཟང་ཀུན་དགའི་རོལ་སྟོན་, ''dbang chog - rdzogs pa chen po klong chen snying thig le'i rtsa gsum spyi dang bye brag gi dbang bskur gyi phreng ba bklag chog tu bkod pa zab gsang bdud rtsi'i sgo 'byed skal bzang kun dga'i rol ston'') (647-961/962)<br />
<br />
*'''A Commentary to 'The Prayer of the Ground, Path & Fruition' ''', by [[Khenpo Yönga]] (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་སྨོན་ལམ་གྱི་འགྲེལ་བ་, ''klong chen snying gi thig le las/ gzhi lam 'bras bu'i smon lam gyi 'grel ba)'' (963-972) <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/khenpo-yonten-gyatso/ground-path-fruition-commentary|''The Prayer of the Ground, Path & Fruition Accompanied by the explanation of Yönten Gyatso, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Cortland Dahl, 2006.<br />
<br />
*'''The Seed of Everlasting Happiness: A Commentary on the Aspiration and Prayer 'Training in the Pure Realms of the Three Kāyas' ''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་འགྲེལ་ - སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་སྦྱོང་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་གྱི་འགྲེལ་པ་གཏན་བདེའི་ས་བོན་, ''smon 'grel - sku gsum zhing khams sbyong ba'i gsol 'debs smon lam gyi 'grel pa gtan bde'i sa bon'') (973-1004)<br />
<br />
*'''The Vidyādharas' Words of Truth: An Aspiration Connected with the Stages of the Path of the Three Roots, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་ལམ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལམ་རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་སྨོན་ལམ་རིག་པ་འཛིན་པའི་བདེན་ཚིག་, ''smon lam - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi rtsa ba gsum gyi lam rim dang 'brel ba'i smon lam rig pa 'dzin pa'i bden tshig'') (p.1005/1006)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/vidyadharas-words-of-truth|''The Vidyādharas' Words of Truth: An Aspiration Connected with the Stages of the Path of the Three Roots, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Sean Price, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''The old man called Jigme Khyentse Özer, who roams this world and is a servant of the teachings of the Omniscient Kings of Dharma, Father and Son, wrote this while practising a great accomplishment ritual of Do Tsokchen Düpa at the new temple of Shechen Tennyi Dargye Ling. It was composed at the request of Choktrul Tendzin Trinle Künkhyab, who is adorned with nectar-like qualities of learning and realization, for the benefit of the inhabitants of Lhasa, the capital of the Snowy Land of Tibet, whose inhabitants are filled with great faith, devotion and compassion. May this offering become the cause for gaining the strength to act for the benefit of the wisdom mind teachings of Samantabhadra!''<br />
<br />
==Further Reading==<br />
*Sam van Schaik, ''Approaching the Great Perfection: Simultaneous and Gradual Methods of Dzogchen Practice in the Longchen Nyingtig'' (Boston: Wisdom Publications, 2003), pages 34-47.<br />
<br />
==Catalogues==<br />
*(''klong chen snying gi thig le'i bzhugs byang dkar chag gi rim pa phan bde'i sgo 'khar 'byed pa 'i lde mig''), by '' 'gyur med skal ldan rgya mtsho shAkya dge slong''. Goodman notes that it was written around 1878, upon the occasion of a printing of the Longchen Nyingtik texts in Central Tibet (See Goodman, Reason and Revelation, page 187-8).<br />
*'''An Illuminating Ornament of Brilliant Sunlight: A Catalogue of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by Jigme Losal Özer (''klong chen snying thig gi bzhugs byang rab gsal nyi 'od rnam par snang ba'i rgyan''). Written in 1802. <br />
**English translation: forthcoming, Han Kop.<br />
<br />
==External Links==<br />
*{{TBRC|W1KG13585|Nyingtik Tsapö - Shechen 5 vol.}}<br />
*{{TBRC|W21024|Nyingtik Tsapö - Adzom 3 vol. (based on the Adzom edition of Jikme Lingpa's Sungbum}}<br />
*{{TBRC|W3CN505|Nyingtik Tsapö - Unknown 4 vol.}}</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Longchen_Nyingtik_Core_Texts&diff=93961Longchen Nyingtik Core Texts2023-11-19T04:51:54Z<p>Hankop: /* Volume 4 */</p>
<hr />
<div>[[File:longchen nyingtik root volumes - compressed.JPG|thumb|Shechen edition of the Longchen Nyingtik Core Texts, in 5 volumes]]<br />
'''Longchen Nyingtik Core Texts''' (Tib. ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་རྩ་པོད་, ''tsa pö'', [[Wyl.]] ''klong chen snying thig rtsa pod'') — the collection of all the [[terma]]s belonging to the [[Longchen Nyingtik]], or ''Heart Essence of the Vast Expanse'' cycle which were revealed by [[Jikmé Lingpa]], along with other texts written by Jikmé Lingpa and other masters such as the the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]], [[Jamyang Khyentse Wangpo]] and [[Dilgo Khyentse Rinpoche]].<br />
<br />
The edition from [[Shechen Monastery]] Nepal has been compiled by Dilgo Khyentse Rinpoche. The first three volumes are texts taken from Jikme Lingpa's collected works, while the remaining two volumes comprise of texts not revealed or compiled by Jikme Lingpa. The first three volumes of the Shechen edition were based on the Derge edition of Jikme Lingpa's works, and the latter two were taken from various sources. For the sake of clarity some headers have been added, mostly taken from [[Jikme Losal Özer]]'s catalogue.<br />
<br />
''(The translations of the titles below are provisional)''<br />
<br />
==Shechen Edition (1994) in 5 volumes==<br />
<br />
==Volume 1==<br />
{{Tibetan}}<br />
===1. The Teachings on History that Bring Certainty===<br />
*'''Ḍākki's Grand Secret-Talk: An Expression of My Realizations''' (རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ཌཱཀྐིའི་གསང་གཏམ་ཆེན་མོ, ''rtogs pa brjod pa DAk+ki'i gsang gtam chen mo'') (5-17/18). Janet Gyatso notes that this and the following text (Dancing Moon in the Water) "were composed by Jigme Lingpa sometime between 1764 and 1767. Each text makes reference to the other, indicating that they both were revised later." (Apparitions of the Self, Appendix 1)<br />
**English Translation: ''Ḍākki's Grand Secret-Talk: An Expression of My Realizations concerning the Longchen Nyingtig'', in Apparitions of the self, The Secret Autobiographies of a Tibetan Visionary, Janet Gyatso, Princeton University Press (1998)<br />
<br />
*'''A Great Secret: An Expression of Realizations about my Visionary Experiences Entitled Dancing Moon in the Water''' (རྟོགས་བརྗོད - གསང་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སྣང་གི་རྟོགས་བརྗོད་ཆུ་ཟླའི་གར་མཁན་, ''rtogs brjod - gsang ba chen po nyams snang gi rtogs brjod chu zla’i gar mkhan'') (19-70). Written ca 1764.<br />
**English translation: ''A Great Secret: An Expression of Realizations about my Visionary Experiences Entitled Dancing Moon in the Water'', in Apparitions of the self, The Secret Autobiographies of a Tibetan Visionary, Janet Gyatso, Princeton University Press (1998)<br />
<br />
*'''A Casket of Enlightened Mind, a Manual of Essential Instructions, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གནད་བྱང - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་གནད་བྱང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུ་, ''gnad byang - klong chen snying gi thig le las/ gnad byang thugs kyi sgrom bu'') (71-80). Written ca 1764.<br />
**Notes: Gyatso translates the title as ''Key Certificate, the Heart-Mind Box'' (Barron as ''A Record of Key Points''). It is the principal prophetic injunction of the Longchen Nyingtik. Gyatso writes (page 165) "Jigme Lingpa's principal prophecy comes to him during the revelation of the Longchen Nyingtig at Bodhnath. He unrolls one of the scrolls and finds that it is a prophecy, entitled Key Certificate, the Heart-Mind Box his envisioned text, a special Treasure literary genre called "certificate" (byang-bu), is critical to Jigme Lingpa's interpretation of the events of his life. It names him, refers to his psychological and spiritual attributes, predicts some of his visions and who his disciples will be, and describes the key events in the revelation of the Longchen Nyingtig. It even identifies marks in his fingerprints and teeth."<br />
<br />
*'''Skull Fragments: The Root Tantra of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྩ་རྒྱུད - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་རྩ་རྒྱུད་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་, ''rtsa rgyud - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin rtsa rgyud thod pa'i dum bu'') (81-87/88)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/tibetan-masters/jigme-lingpa/root-tantra|''Skull Fragments: The Root Tantra of the Vidyādharas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Khenpo Sonam Tsewang and Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
===2. Framework of the Generic Empowerments that Mature the Immature===<br />
<br />
*'''The Root Empowerment of the Vase Conferring Majesty, the Inner Enabling Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྩ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས། ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་ངོ་, ''rtsa dbang - klong chen snying gi thig le las/ rtsa dbang rgyal thabs spyi blugs/ nang nus pa 'jug pa'i dbang ngo'') (89-94)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/root-empowerment-vase-majesty|''The Root Empowerment of the Vase Conferring Majesty: The Inner Enabling Empowerment of the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
*'''Clarifying the Essential Meaning: the General Meaning of Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (དབང་སྤྱི་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། དབང་གི་སྤྱི་དོན་སྙིང་པོ་དོན་གསལ་, ''dbang spyi - klong chen snying gi thig le las/ dbang gi spyi don snying po don gsal'') (95-131/132)<br />
<br />
===3. Important Texts that Assure Blessings Enter Your Being===<br />
<br />
*'''The Wish-fulfilling Jewel: The Outer Practice of Guru Yoga''' (བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ - ཕྱི་སྒྲུབ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་, ''bla ma'i rnal ‘byor - phyi sgrub bla ma'i rnal ‘byor yid bzhin nor bu'') (133-142). (It should be noted that all of the following translations are of the arrangement by the Third Dodrupchen Rinpoche)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/wish-fulfilling-jewel-outer-guru-yoga|''The Wish-Fulfilling Jewel: The Outer Practice of Guru Yoga from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, Rigpa Translations. Those parts not found in the compilation of the preliminary practices by the First Dodrupchen were translated by Han Kop with the kind assistance of Tulku Dawa, for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Commentary: (not in Core Texts) {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/tibetan-masters/dodrupchen-III/staircase-lotus-light-guru-yoga-instructions|''The Staircase That Leads to Lotus Light: Essential Instructions on Guru Yoga''}}, by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (''bla rnal la nye bar mkho ba'i yi ge pad+ma 'od du bgrod pa'i them skas'')<br />
<br />
*'''Ocean of Siddhis: A Practice for Making Offerings to the Gurus, the Embodiments of all the Maṇḍalas''' (བླ་མ་མཆོད་ཆོག་ - དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་, ''bla ma mchod chog - dkyil 'khor thams cad kyi ngo bo bla ma mchod pa'i chog dngos grub rgya mtsho'') (143-211/212)<br />
**English translation: ''An Ocean of Siddhis: Liturgy of Worshiping of a Guru, the Embodiment of All Mandalas'', translated by Phuntsho Gyaltshen of Namdroling, 2022. <br />
<br />
*'''Secret Path to the Mountain of Glory: A Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''' (སྨོན་ལམ་ - ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་སྨོན་ལམ་དཔལ་རིའི་གསང་ལམ་, ''smon lam - zangs mdog dpal ri’i smon lam dpal ri'i gsang lam'') (213-218)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/secret-path-mountain-glory|''Secret Path to the Mountain of Glory—A Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''}}<br />
**Colophon: ''This prayer of aspiration for travelling to the supreme and sacred buddha-field of Lotus Light in Ngayab Ling, no different from a natural nirmāṇakāya pure land, is known as ‘The Secret Path to the Mountain of Glory’. It was to fulfil the wishes of Dharmakīrti, a yogic practitioner of the Oral Lineage of the Vajra Queen, that the moonbeams of compassion, the blessings of the Dharma King of Orgyen and his consort, fell upon the heart of the heruka Padma Wangchen―a yogin with mastery of the direct and crucial points of the Clear Light Dzogpachenpo―and he composed this at Samyé Chimphu, from his retreat seat in the Flower Cave, the assembly hall of all the ḍākinīs in Akaniṣṭha.''<br />
**Commentary: (not in core texts) '''Thousand-fold Excellence, a Commentary on the Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''' (''zangs mdog dpal ri'i smon lam gyi rnam bshad phun thogs stong ldan''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]]<br />
**Commentary: (not in core texts) (''zangs mdog dpal ri'i smon lam gyi bsdus 'grel rnam grol nor bu'i them skas'') by [[Khangsar Tenpé Wangchuk]]<br />
*'''An Aspiration for the Final Age''' (སྨོན་ལམ་ - དུས་མཐར་གདབ་པའི་སྨོན་ལམ་, ''smon lam - dus mthar gdab pa'i smon lam'') (218-220)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/aspiration-for-final-age|''An Aspiration for the Final Age''}}, translated by Matthias Staber, Patrick Dowd and Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project. <br />
**Colophon: ''Composed by Dzogchenpa Rangjung Dorje, as requested by Dungsampa Changchub Gyaltsen, in keeping with these sorrow-inducing times and circumstances.''<br />
**Commentary: ''A Finger Pointing to the Faults of Evil Times: A Word-by-Word Commentary on An Aspiration for the Final Age'' (''dus mthar gdab pa'i smon lam gyi 'bru 'grel dus ngan mtshang 'byin pa'i mdzub mo''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]] (Not in the core texts)<br />
<br />
*'''The Continuous Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse''' (བརྒྱུད་འདེབས་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་, ''brgyud 'debs - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi brgyud 'debs byin rlabs char rgyun'') (221-224)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/longchen-nyingtik-lineage-prayer|''The Continuous Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse (Dzogpachenpo Longchen Nyingtik)''}}, Rigpa Translations.<br />
<br />
===4. The Vase Empowerments and Their Supplementary Texts===<br />
Which are connected with the particular empowerments of each practice and take the generation phase as the path. <br />
====Awareness-Holders’ Assembly (Rigdzin Düpa)====<br />
<br />
*'''The Vidyādhara Assembly, the Inner Practice of the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]) (རིག་འཛིན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ནང་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་འདུས་པ་, ''rig 'dzin 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ nang sgrub rig 'dzin 'dus pa'') (225-242)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/rigdzin-dupa|''The Inner Practice of the Vidyādhara Assembly (Rigdzin Düpa), from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and Adam Pearcey for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**English translation: ''The Assemblage of Vidyadharas of Long-Chen Nying-Thig'', translated by [[Tulku Thondup]] (Gangtok, 1980, revised 1991).<br />
**Colophon: ''Ema! This mind treasure, which contains the quintessence of the treasures, resounded as vajra music in symbolic script in the palace of the luminous expanse of all-pervading space. I thought to seal it in my heart and conceal it, yet, prompted by the signs of vidyādhara ḍākinīs, I set it down for the benefit of followers with karmic fortune. Conceal it in your heart! Samaya.''<br />
<br />
*'''A Glimpse of the Crucial Points—The Vidyādhara's Manual of Concealed Instructions (Gabjang), from the Longchen Nyingtik''' ([[Rigdzin Düpa]]) (གབ་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གབ་བྱང་གནད་ཀྱི་མིག་ཚག་, ''gab byang - klong chen snying gi thig le las/ gab byang gnad kyi mig tshag'') (243-248)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/rigdzin-dupa-gabjang|''A Glimpse of the Crucial Points—The Vidyādhara's Manual of Concealed Instructions (Gabjang), from the Longchen Nyingtik''}}, translated by Adam Pearcey based on the oral explanation of Alak Zenkar Rinpoche and with the assistance of Gyurme Avertin, 2007. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''At the time of the degeneration of the mantra teachings, this was written by Rangjung Dorje Jigme Lingpa. May it bring benefit to all who come into contact with it!''<br />
<br />
*'''The Casket of Siddhis: A Recitation Manual for 'Vidyādhara Assembly' ([[Rigdzin Düpa]])''' (བསྙེན་ཡིག་ - རིག་འཛིན་བསྙེན་ཡིག་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཟ་མ་ཏོག་, ''bsnyen yig - rig 'dzin bsnyen yig dngos grub kyi za ma tog'') (249-260)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/casket-of-siddhis|''The Casket of Siddhis, A Recitation Manual for Rigdzin Düpa, the Gathering of Vidyadharas''}} Translated by Adam Pearcey for [[Rigpa Translations]], 2006. Amended and first published on Lotsawa House, 2015.<br />
**Colophon: ''This was written by the master of this teaching [Jigme Lingpa] in response to persistent requests from the one called Kundrol, a student of this lineage.''<br />
<br />
*'''The Vase of Immortal Life: The Long-Life Practice of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་, ''tshe sgrub - rig 'dzin tshe sgrub bdud rtsi bum bcud'') (261-270)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vase-of-immortal-life|''The Vase of Immortal Life: The Long-Life Practice of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, Rigpa Translations. Long life empowerment translated by Han Kop. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''At the Iron Bridge of Chuwori, the temple whose traditions lead to awakening, the Māratika of this Snowy Land of Tibet, I released the seal of this text, keeping in mind the auspicious interdependent circumstances for the longevity of the three main Dharma custodians, such as the supreme and compassionate incarnation who is the lord and universal sovereign of accomplished adepts and who has mastered the enlightened activities. May virtue abound!''<br />
<br />
*'''The Crucial Points of Visualization for 'The Long Life Practice (Tsedrup) of the Vidyādharas' ''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་དམིགས་གནད་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་དམིགས་གནད་གལ་མདོ་, ''tshe sgrub dmigs gnad - rig 'dzin tshe sgrub dmigs gnad gal mdo'') (271-273/274)<br />
**English translation: ''The Crucial Points of Visualization for the Rigdzin Düpa Long-Life Practice'', in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ''The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa'', translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), 11.<br />
<br />
*'''Vase's Elixer of Immortal Life: An Explanation of the Empowerment of 'The Long Life Practice of the Vidyādharas' ''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་དབང་བཤད་ - ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་ཀྱི་དབང་བཤད་, ''tshe sgrub dbang bshad - tshe sgrub bdud rtsi bum bcud kyi dbang bshad'') (275-285/286)<br />
<br />
====The Queen of Great Bliss (Yumka Dechen Gyalmo)====<br />
<br />
*'''The History of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ལོ་རྒྱུས་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་ལོ་རྒྱུས་, ''lo rgyus - yum ka bde chen rgyal mo'i lo rgyus'') (287/288)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-history|''The History of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''}}. Translated by Han Kop, 2019, with the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Dodrupchen Chorten Monastery, for the Longchen Nyingtik Project. Edited by Aaron Coote.<br />
<br />
*'''A Ritual of Blessing and Empowerment for the Female Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀའི་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་ག་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ yum ka'i byin rlabs dbang gi cho ga)'' (289-292)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-blessing-empowerment|''A Ritual of Blessing and Empowerment for the Female Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop and reviewed and edited by Josh Capitanio, Aaron Coote and Adam Pearcey, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''With this single ritual, the blessing (of the Yoginī), authorization (of Tārā), and empowerment (of Vārāhī) are complete. Do not allow the samaya to deteriorate. To transmit this to anybody other than a practitioner will bring about retaliation. Samaya. Seal, seal, seal. The signs are sealed. The treasure is sealed. Hidden seal. Profound seal.''<br />
<br />
*'''A Glorious Garland of Great Bliss—the Fundamental, Female Practice of Tsogyal, the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བདེ་ཆེན་དཔལ་ཕྲེང་ - ཡུམ་ཀ་མཚོ་རྒྱལ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་བདེ་ཆེན་དཔལ་ཕྲེང་, ''bde chen dpal phreng - yum ka mtsho rgyal bde chen rgyal mo'i rtsa ba'i sgrub pa bde chen dpal phreng'') (293-312)<br />
**English translation: ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by Tulku Thondup, Gangtok, 1983. Revised 1992.<br />
**English translation: ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by Karma Sonam Drolma, Kathmandu: Dzogchen Shri Singha University, 1997.<br />
**English translation:''The Longchen Nyingthik Root Sadhana of the Mother Tsogyal, The Queen of Great Bliss, called 'The Glorious Garland of Great Bliss' '', Karen Liljenberg, www.zangthal.co.uk , 2006.<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-dechen-gyalmo-sadhana|''A Glorious Garland of Great Bliss—the Fundamental, Female Practice of Tsogyal, the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and edited by Jeremy Tattersall, 2019.<br />
**Colophon: ''I, Rigdzin Jigme Lingpa, discovered this at Tsogyal Latso lake in Dragda. I received the symbolic scripts from the heart of the ḍākinī Rangjung Gyalmo, without grasping at them or hankering after them, and then deciphered them. Later, I arranged them into a practice text.''<br />
<br />
*'''The Main Recitation Manual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསྙེན་ཡིག་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་རྩ་བའི་བསྙེན་ཡིག་, ''bsnyen yig - yum ka bde chen rgyal mo'i rtsa ba’i bsnyen yig'') (313-319/320)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-nyenyik|''The Main Recitation Manual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2019, with the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Gompa, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''In response to the insistent request of Palding Jetsün Drung, I, the vidyādhara Khyentsé Lha, swiftly wrote this.''<br />
<br />
*'''Elucidating the Body Maṇḍala—Clarifications on the Recitation Manual of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ལུས་དཀྱིལ་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་བསྙེན་ཡིག་ཡང་གསལ་ལུས་དཀྱིལ་མངོན་བརྗོད་, ''lus dkyil - yum ka bde chen rgyal mo'i bsnyen yig yang gsal lus dkyil mngon brjod'') (321-331/332)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-body-mandala|''Elucidating the Body Maṇḍala—Clarifications on the Recitation Manual of the Female Practice of the Queen of Great Bliss''}}, translated by Han Kop under the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Gompa and edited by Adam Pearcey and Libby Snape, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''Palding Jetsün Drung, who has the great fortune of having met the profound and swift path and is diligently applying the sacred teachings and practices, sent a messenger from afar urging me to write down some quintessential pith instructions. In the past I made many mistakes by releasing the seal of these sacred words to numerous individuals who didn’t even practise and who simply plundered them. Still, I have only ever explained these things with a pure motivation. Therefore, ḍākinī Dharma custodians, I beg you to consider that and forgive me. Please clear away all errors that reduce the blessing of this Dharma and obscure the great accomplishment, transforming them into great purity! This was written at the glorious Sanctuary of Lotus Light (Pema Ö Ling).''<br />
<br />
*'''Illuminating the Meaning of Empowerment: A Self-initiation for the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) ''(དབང་དོན་ - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་བདག་འཇུག་དབང་དོན་རབ་གསལ་, dbang don - yum ka mkha' 'gro'i bdag 'jug dbang don rab gsal)'' (333-339/340)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-self-initiation|''Illuminating the Meaning of Empowerment: A Self-Initiation for the Female Practice of the Ḍākinī''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''This was written by Rigdzin Jigme Lingpa at the request of Damtsik Dorje, a monk and master from Samye.''<br />
<br />
*'''The Treasury of the Four Activities: A Fire Offering for the Practice of the Female Awareness Holder''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མེ་མཆོད་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་ཀའི་མེ་མཆོད་ལས་བཞིའི་བང་མཛོད་, ''me mchod - rig 'dzin yum ka'i me mchod las bzhi'i bang mdzod'') (341-350)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-fire-offering|''The Treasury of the Four Activities: A Fire Offering for the Female Awareness-Holder (Rigdzin Yumka) Practice''}}. Translated by Adam Pearcey, 2001. Revised with additional material translated by Han Kop and first published on Lotsawa House, 2019.<br />
**Colophon: ''Following persistent prayers and requests made by Jetsün Paldingpa, the signs were decoded the very next year.''<br />
<br />
*'''Rejuvenation of the Ambrosia of the Three Kāyas, from the Cycle of the Ḍākinī Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བཅུད་ལེན་ - མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། སྐུ་གསུམ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལེན་, ''bcud len - mkha' 'gro bde chen rgyal mo las/ sku gsum bdud rtsi’i bcud len'') (351-354)<br />
<br />
*'''The Inner Female Practice of the Ḍākinī, A Treasure Vase Containing the Essence of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ཡུམ་ཀའི་ནང་སྒྲུབ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ནང་སྒྲུབ་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོའི་གཏེར་བུམ་, ''yum ka'i nang sgrub - klong chen snying gi thig le las/ yum ka mkha' 'gro'i nang sgrub bde chen snying po'i gter bum'') (355-379/380)<br />
<br />
*'''Adornment of Lord Nāgārjuna’s Wisdom Mind: The Fourfold Maṇḍala Offering to Tārā''' (ཀླུ་དབང་སྒྲོལ་མ་མནྡལ་བཞི་པའི་ཆོག་ཀླུ་དབང་དགོངས་རྒྱན་, ''klu dbang sgrol ma man+dala bzhi pa'i chog klu dbang dgongs rgyan'') (381-413/414)<br />
**English translation: {{LH|/tibetan-masters/jigme-lingpa/tara-nagarjuna-wisdom-adornment|''Adornment of Lord Nāgārjuna’s Wisdom Mind: The Fourfold Maṇḍala Offering to Tārā''}}, translated by Chönyi Drolma, August 2014. First published on Lotsawa House (with permission) as part of the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''While there are many different versions of the ritual called The Fourfold Maṇḍala Offering Ritual to Tārā, the most authoritative comes from Nāgārjuna, who compiled this ritual based on The Manifest Source Tantra of Tārā. Although that version lacked a description of the deity and had words missing, I disregarded these discrepancies, added new parts from various pith instructions, and arranged the entire work into a liturgy. I, Gyalwé Nyugu Kyentsé Lha, completed this work in response to the insistent request of Jikmé Trinlé Özer of Eastern Tibet.''<br />
<br />
*'''Turning Back the Summons of the Ḍākinīs: The Marvellous Appearance, from The Female Practice of the Ḍākinī Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསུན་ཟློག - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལསཿ མཁའ་འགྲོའི་བསུན་ཟློག་ངོ་མཚར་སྣང་བ་, ''bsun zlog - yum ka mkha' 'gro bde chen rgyal mo las / mkha' 'gro'i bsun zlog ngo mtshar snang ba'') (415-433/434)<br />
<br />
*'''A Ritual for Offering the Ransoming Torma when an Elaborate Turning Back the Summons is Accumulated''' (གླུད་གཏོར་ - གྲངས་གསོག་ཚེ་བསུན་བཟློག་རྒྱས་པའི་མཚམས་སུ་གླུད་གཏོར་རིལ་བུ་དང་ཅས་པ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབས་ནས་ཕུལ་, ''glud gtor - grangs gsog tshe bsun bzlog rgyas pa'i mtshams su glud gtor ril bu dang cas pa nam mkha' mdzod kyi sngags rgyas brlabs nas phul'') (435/436)<br />
<br />
*'''Confession and Fulfilment Insert for Accumulating the Practice of Turning Back the Summons of the Ḍākinīs''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ཚོགས་བསྡུད་ - བསུན་ཟློག་རྒྱས་པ་ཚོགས་བརྒྱ་དང་འབྲེལ་སྐབས་ཡུམ་ཀའི་ཚོགས་ཀྱི་སྐོང་བཤགས་མལ་དུ་འཛད་པ་ལག་ལེན་, ''tshogs bsdud - mkha' 'gro bsun bzlog gi grangs gsog skong bshags kyi 'dzud'') (437/438)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/gangchen-tso|''Confession and Fulfilment Insert for Accumulating the Practice of Turning Back the Summons of the Ḍākinīs''}}, [[Rigpa Translations]], edited and adapted for Lotsawa House, 2019.<br />
**Colophon: ''This practice is to be inserted in place of the confession and fulfilment in the Yumka tsok when practising a hundred tsok offerings of the elaborate practice of Turning Back the Summons.''<br />
<br />
*'''Turning Back the Summons of the Heroes and Heroines, from the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསུན་བཟློག་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་བསུན་བཟློག་, ''bsun bzlog - yum ka bde chen rgyal mo las/ dpa' bo dpa' mo'i bsun bzlog'') (439-441/2)<br />
<br />
*'''Supplementary Instructions for the Longevity Empowerment Connected with the Fourth Point from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མཚམས་བྱོར་-་ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཞི་བ་དང་འབྲེལ་བར།་ཚེ་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར, ''mtshams byor - yum ka mkha' 'gro'i las tshogs bzhi ba dang 'brel bar/ tshe dbang gi mtshams sbyor'') (443-458)<br />
<br />
*'''A Supplementary Text for Consecrating a Treasure Vase, from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བུམ་སྒྲུབ་ - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལས།་གཏེར་བུམ་སྒྲུབ་པའི་ལྷན་ཐབས་, ''bum sgrub - yum ka mkha' 'gro'i tshogs las/ gter bum sgrub pa'i lhan thabs'') (459-474).<br />
**Colophon: It was requested by Palding Jetsunma and a group of Do Khampas.<br />
<br />
*'''The Swift Path of Amitābha: A Ritual for Travelling to the Realm of Great Bliss''' (ཆོ་ག་ - བདེ་བ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་, ''cho ga - bde ba can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam'') (475-508)<br />
<br />
*'''An Aspiration to be Reborn in the Realm of Great Bliss''' (བདེ་སྨོན་ - བདེ་ཅན་ཞིང་བཀོད་སྨོན་ལམ་, ''de smon - bde can zhing bkod smon lam'') (509-513/514)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/sukhavati-aspiration|''Aspiration to Be Reborn in the Realm of Sukhāvatī''}}, translated by Han Kop and edited by Adam Pearcey and Barry Cohen for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''I, Gyalwé Nyugu Khyentsé Lha, wrote down this aspiration in accordance with the Sūtra of Amitābha after I was urged to do so from afar by Jigme Trinle Özer, my perfect student from Dokham, and in person by the two named Jigme Losalchen, who made enthusiastic requests.''<br />
**Commentary: (not in core texts) ''Gateway to the Realm of Great Bliss: A Word-by-Word Commentary on the Omniscient Jigme Lingpa's Sukhavati Aspiration'' (''kun mkhyen 'jigs med gling pa'i bde smon gyi 'bru 'grel bde chen zhing gi 'jug ngogs''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]]<br />
<br />
*'''The Purifying Treasure Vase: An Arrangement of the Guiding Practice Ritual Which Purifies Obscurations, for the Fifteenth Point of the Collection of Activities of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (གནས་ལུང་ - མཁའ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཅོ་ལྔ་པ་སྒྲིབ་སྦྱོང་གནས་ལུང་གི་ཆོ་ག་བསྒྲིགས་དག་བྱེད་གཏེར་བུམ་, ''gnas lung - mkha' 'gro'i las tshogs bco lnga pa sgrib sbyong gnas lung gi cho ga bsgrigs dag byed gter bum'') (515-528)<br />
<br />
*'''Additional Texts for Cleansing and Removing Poison based on Tārā Yoginī , from the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' (ལྷན་ཐབས་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། སྒྲོལ་མ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དུག་དབྱུང་བྱ་བ་བཀྲུའི་ལྷན་ཐབས་, ''lhan thabs - yum ka bde chen rgyal mo las/ sgrol ma rnal 'byor ma la brten nas dug dbyung bya ba bkru'i lhan thabs'') (529-532)<br />
<br />
*'''Additional Texts for Ransoming the Life-force Spirit: The Tree of the Life Force Ocean, from the Activities of the Ḍākinī Practice of Yumka''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མཁའ་འགྲོའི་བླ་བསླུ་ - ཡུམ་ཀ་མཁ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་ལས། བླ་བསླུའི་ལྷན་ཐབས་སྲོག་འཚོའི་ལྗོན་པ་, ''mkha' 'gro'i bla bslu - yum ka mkha 'gro'i las tshogs las/ bla bslu'i lhan thabs srog 'tsho'i ljon pa'') (533-550)<br />
<br />
====Lion-Faced Ḍākinī (Senge Dongma)====<br />
In particular there is the concealed cycle of the secret female practice of the extraordinarily profound Lion-Faced Ḍākinī. <br />
<br />
*'''A Bundle of Blessings Empowerment Ritual, from the Lion-faced Ḍākinī, the Secret Sādhana of Yumka''' (Senge Dongma) (སེང་གདོང་དབང་ཆོག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་ཆུན་པོ་, ''seng gdong dbang chog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ dbang chog byin rlabs chun po'') (551-553/554)<br />
<br />
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Senge Dongma)(གསོལ་འདེབས་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''gsol 'debs - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi gsol 'debs byin rlabs char 'bebs'') (555/556)<br />
**English translation: '' 'The Rainfall of Blessing', a prayer to Simhamukha from 'The Secret Sadhana of the Consort' '', translated by John Myrdhin Reynolds.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/simhamukha-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (Senge Dongma)(གསང་སྒྲུབ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་དོང་ཅན་, ''gsang sgrub - klong chen snying gi thig le las/ yum ka'i gsang sgrub seng ge'i dong can'') (557-572)<br />
**English translation: ''The Secret Sadhana of the Consort who possess the Face of the Lion, from the Longchen Nyingthig'', translated by John Myrdhin Reynolds (1985).<br />
**Colophon: ''As for this Secret Sadhana of Simhamukha, since it is very profound, it should be kept secret and apart. Drawing from various symbols and designs having the form of birds, a person of royal rank completed this lineage. SAMAYA GYA GYA GYA Profoundly sealed! Secretly sealed! (The above text) was set down from a single hieroglyph in the form of a multicoloured bird drawn on golden paper.''<br />
<br />
*'''A Recitation Manual for the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī: Entrance Way to the Ocean of Accomplishments''' (Senge Dongma)(སེང་གདོང་བསྙེན་ཡིག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་འཇུག་ངོགས་, ''seng gdong bsnyen yig - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi bsnyen yig dngos grub rgya mtsho'i 'jug ngogs'') (573-579/80)<br />
<br />
*'''Turning Back the Summons of the Ḍākinīs: Subduing Sorcery's Strength, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(སྲུང་ཟློག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། སྲུང་ཟློག་བྱད་མ་སྟོབས་འཇོམས་, ''srung zlog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ srung zlog byad ma stobs 'joms'') (581-583/584)<br />
<br />
*'''The Wheel of Lightning that Liberates from Sorcery, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(བྱད་འགྲོལ་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། བྱད་འགྲོལ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་, ''byad 'grol - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ byad 'grol gnam lcags 'khor lo'') (585-596)<br />
<br />
*'''A Torma Offering and Avertion Ritual: Destroying the Hordes of Evil Sorcery, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(གཏོར་ཟློག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། གཏོར་ཟློག་བྱད་གདོན་གཡུལ་འཇོམས་, ''gtor zlog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ gtor zlog byad gdon g.yul 'joms'') (597-620)<br />
<br />
*'''Notes on Essential Aspects of the Preparation for a Torma Offering and Avertion Ritual of the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(གནད་ཡིག - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་མའི་གཏོར་ཟློག་གི་བཅའ་གཞི་གནད་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་, ''gnad yig - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong ma'i gtor zlog gi bca' gzhi gnad kyi yig chung'') (621-624)<br />
<br />
*'''The Wheel of Activity Which Benefits Others, from the Secret Sādhana of the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(ཕྲིན་གཞན་འཁོར་ལོ་ - གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས།་ཕྲིན་ལས་གཞན་ཕན་འཁོར་ལོ་, ''phrin gzhan 'khor lo - gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ phrin las gzhan phan 'khor lo'') (625/626)<br />
<br />
====The Awesome Ones’ Assembly (Palchen Düpa)====<br />
<br />
*'''A General Summary of the Three Yogas: the Oral Transmission of the Great Glorious One''' ([[Palchen Düpa]]) (ཡོ་གའི་སྤྱི་ཆིངས་ - ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་སྤྱི་ཆིངས་དཔལ་ཆེན་ཞལ་ལུང་, ''yo ga'i spyi chings - yo ga gsum gyi spyi chings dpal chen zhal lung'') (627-637/638)<br />
<br />
*'''Palchen Düpa Lineage Prayer''' ([[Palchen Düpa]]) ''(དཔལ་ཆེན་བརྒྱུད་འདེབས་, dpal chen brgyud 'debs)'' (639/640)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/palchen-dupa-lineage-prayer|''Palchen Düpa Lineage Prayer''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''Written by Jigme Lingpa. May virtue abound!''<br />
<br />
*'''Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་, ''dpal chen 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'') (641-676)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/palchen-dupa|''Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop, 2020, based on instructions from Lama Sherab Tharchin of Dodrupchen Monastery and reference to annotated commentaries by Dilgo Khyentse Rinpoche and Lopön Thekchok Yeshe Dorje. Edited by Barry Cohen.<br />
**Colophon: ''This treasure originates from the secret scrolls of the ḍākinīs, who are the masters of the mind direct transmission of the buddhas and the sign transmission of the vidyādharas, and who are the source of blessings. It does not contradict the tantras of ground, path and fruition either in words or meaning. For gaining accomplishment, it is undeceiving. It is my, Padma’s, extraordinary teaching. May it become the Naturally Arisen Vajra’s glory! Guhya. The signs dissolve.''<br />
<br />
*'''Recitation Manual for the Assembly of the Great Glorious Ones, the Heart Practice of Vidyādharas''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་བསྙེན་ཡིག་ - རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་བསྙེན་ཡིག་, ''dpal chen bsnyen yig - rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa bsnyen yig'') (677-688)<br />
<br />
*'''Mañjuśrī Yamāntaka, Outshining the Lord of Death, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''', (གཤིན་རྗེ་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ཟིལ་གནོན་, ''shin rje - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ 'jam dpal gshin rje 'chi bdag zil gnon'') (689-700)<br />
<br />
*'''Hayagrīva's Play of the Three Realms, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (རྟ་མགྲིན་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། རྟ་མགྲིན་ཁམས་གསུམ་རོལ་པ་, ''rta mgrin - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ rta mgrin khams gsum rol pa'') (701-708)<br />
<br />
*'''Viśuddha, Union of the Buddhas, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (ཡང་དག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ཡང་དག་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་, ''yang dag - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ yang dag sangs rgyas mnyam sbyor'') (709-718)<br />
<br />
*'''[[Vajrakilaya Overpowering the Forces Of Mara|Vajrakīlaya, Overpowering the Forces Of Māra]], from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (ཕུར་པ་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ཕུར་པ་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་, ''phur pa - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ phur pa bdud dpung zil gnon'') (719-736)<br />
<br />
*'''The Great Glorious Ones' Elaborate Mudra, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ - བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒ་མཚོ་ལས། དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱས་པ་, ''dpal chen phyag rgya - bka' 'dus chos kyi rga mtsho las/ dpal chen phyag rgya rgyas pa'') (737-745/746)<br />
<br />
==Volume 2==<br />
*'''The Specific Empowerments for the Four Families of Herukas of the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (ཁྲག་འཐུང་སྒོས་དབང་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས།་ཁྲག་འཐུང་རིགས་བཞིའི་སྒོས་དབང་, ''khrag 'thung sgos dbang - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ khrag 'thung rigs bzhi'i sgos dbang'') (3-17/18)<br />
<br />
*'''A Precious Casket: An Accomplishment Framework, from the Ocean-like Assembly of Awesome Ones''' ([[Palchen Düpa]]) (སྒྲུབ་ཁོག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། སྒྲུབ་པའི་ཁོག་འབུབས་རིན་པོ་ཆེའི་ཟ་མ་ཏོག་, ''sgrub khog - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ sgrub pa'i khog 'bubs rin po che'i za ma tog'') (19-44)<br />
<br />
*'''Heart Instructions for the Specific Recitations of the Four Heruka Families, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (རིགས་བཞིའི་བཉེན་ཡིག་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། ཧེ་རུ་ཀ་རིགས་བཞིའི་སྒོས་སྒྲུབ་བསྙེན་པའི་དམར་བྱང་, ''rigs bzhi'i bnyen yig - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ he ru ka rigs bzhi'i sgos sgrub bsnyen pa'i dmar byang'') (45-49/50)<br />
<br />
*'''Empowerment's Ocean of Significance: The Self-initiation for the Ocean of Kagyé, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (བདག་འཇུག་ - ཀློང་སྙིང་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། བདག་འཇུག་དབང་དོན་རྒྱ་མཚོ་, ''bdag 'jug - klong snying bka' 'dus rgya mtsho las/ bdag 'jug dbang don rgya mtsho'') (51-72)<br />
<br />
*'''The Great Play: A Torma Offering and Avertion Ritual, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (གཏོར་བཟློག་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། རོལ་པ་ཆེན་པོའི་གཏོར་བཟློག་, ''gtor bzlog - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ rol pa chen po'i gtor bzlog'') (73-159/160)<br />
<br />
*'''The Profound Nail (kha?) Practice of 'The Great Play: a Torma Offering and Avertion Ritual' Seperately Arranged, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (གཟེར་ཁ་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། རོལ་པ་ཆེན་པོའི་གཏོར་བཟློག་གི་གཟེར་ཁ་ཟབ་མོ་གུད་དུ་བྱུང་བ་, ''gzer kha - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ rol pa chen po'i gtor bzlog gi gzer kha zab mo gud du byung ba'') (161-173/174)<br />
<br />
*'''Oral Instructions which Clarify the Meaning of the Key Points for the Great Glorious Ones' Wheel of Protection and Avertion''' ([[Palchen Düpa]]) (ཞལ་ཤེས་ - དཔལ་ཆེན་སྲུང་བཟློག་འཁོར་ལོ་ཡི། ཞལ་ཤེས་གནད་དོན་གསལ་བྱེད་, ''zhal shes - dpal chen srung bzlog 'khor lo yi/ zhal shes gnad don gsal byed'') (175-181/182)<br />
<br />
*'''The Maṇḍala of Coiling Amṛta Mahottara Which Gathers All Qualities, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (བདུད་རྩིའི་ཡོན་ཏན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཆེ་མཆོག་བདུད་རྩིའི་འཁྱིལ་པ་ཡོན་ཏན་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་, ''bdud rtsi'i yon tan - klong chen snying gi thig le las/ che mchog bdud rtsi'i 'khyil pa yon tan 'dus pa'i dkyil 'khor'') (183-206)<br />
<br />
*'''Notes on the Practice of Accomplishment Medicine (Mendrub)''' ([[Palchen Düpa]]) (སྨན་སྒྲུབ་ཟིན་ཐོ་ - སྨན་སྒྲུབ་ལག་ལེན་ཟིན་ཐོ་, ''sman sgrub zin tho - sman sgrub lag len zin tho'') (207-214)<br />
<br />
*'''[[Staircase to Akanishtha|Staircase to Akaniṣṭha]]: Instructions on the Generation Phase of Deity Practice''' (བསྐྱེད་རིམ་ - བསྐྱེད་རིམ་ལྷའི་ཁྲིད་ཀྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་འོག་མིན་བགྲོད་པའི་ཐེམ་སྐས, ''bskyed rim - bskyed rim lha'i khrid kyi rnam par gzhag pa 'og min bgrod pa'i them skas'') (215-265/266)<br />
**English translation: ''Ladder to Akaniṣṭha: Instructions on the Development Stage and Deity Yoga'', translated by Dharmachakra Translation Committee, in ''Deity, Mantra and Wisdom: Development Stage Meditation in Tibetan Buddhist Tantra'', [[Jikme Lingpa]] and [[Gyurme Tsewang Chokdrup|Getse Mahapandita Tsewang Chokdrub]], Snow Lion, (2007).<br />
**Commentary: [[Patrul Rinpoche]], ''Clarifying the Difficult Points in the Development Stage and Deity Yoga'' (not in Core Texts), in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche and Getse Mahapandita, ''Deity, Mantra & Wisdom'', translated by Dharmachakra Translation Committee (Ithaca: Snow Lion, 2007), pages 21 - 80.<br />
<br />
*'''Wisdom Flames: A Peaceful Fire Offering for the Peaceful and Fierce Vidyādhara Practices''' (ཞི་སྦྱིན་ - རིག་འཛིན་ཞི་དྲག་གི་སྒོ་ནས། ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་ ''zhi sbyin - rig 'dzin zhi drag gi sgo nas/ zhi ba'i sbyin sreg ye shes me lce'') (267-280)<br />
<br />
*'''A Fire Offering for the Four Common Activities and the Supreme Activity: A Casket Containing Oceans of Siddhis, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' ([[Palchen Düpa]]) (སྦྱིན་སྲེག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ལས་བཞི་མཆོག་དང་ལྔའི་སྦྱིན་སྲེག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཟ་མ་ཏོག་, ''sbyin sreg - dpal chen bka' dus rgya mtsho las/ las bzhi mchog dang lnga'i sbyin sreg dngos grub rgya mtsho'i za ma tog'') (281-338)<br />
<br />
*'''[[The Spontaneous Vajra Song of Fulfilment and Confession]], from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (སྐོང་བཤགས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། སྐོང་བཤགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོལ་གླུ་, ''skong bshags - klong chen snying gi thig le las/ skong bshags rdo rje'i thol glu'') (339-354)<br />
**English translation: ''The Spontaneous Vajra Song of Fulfillment and Confession'', translators unknown: This translation was completed on the Full Moon of the 2nd Tibetan Lunar month during the Iron Snake year, April 7, 2001 amidst the Sangre de Cristo-snow mountains of the precious Dharma realm of Crestone, Colorado.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/spontaneous-vajra-song-of-fulfilment-confession|''The Spontaneous Vajra Song of Fulfilment and Confession, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Adam Pearcey (with reference to the commentary by Muksang Tulku [[Pema Kunzang Rangdrol]] and with the kind assistance of [[Alak Zenkar Rinpoche]]), 2019.<br />
**Colophon: ''When I, the bhusuku Khyentse Özer, was alone, engaged in the heart practice in the Flower Cave, the ḍākinīs’ assembly hall, at Omin Palgyi Chimphu, at the first rising of the moon in the Iron Dragon year, on the day of the festival that commemorates King Udrāyaṇa of Roruka inviting our teacher and reverentially offering him gifts, through the favourable condition of performing the heart-practice, combined with the pure auspicious connection of the location, while pure wisdom arose as the essence of awareness, coded signs burst forth from the secret treasury of the vast expanse of realization, appearing in the form of letters. Easy and convenient to practise, complete with all the points of profundity, this is a means to purify all impairments, breakages, misdeeds and obscurations, and to restore commitments; it has the power to dispel sudden misfortune and inauspiciousness, to fulfil wishes and aspirations, and to bring about accomplishment. Therefore, my followers should adopt this upadeśa. It is entrusted to the powerful guardians of Nyingtik. Conceal it from the unfortunate who hold wrong views. Athaṃ. Gya.''<br />
<br />
====Natural Liberation of Suffering (Dukngal Rangdrol)====<br />
<br />
*'''The Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (ཐུགས་ཆེན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ, ''thugs chen - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol'') (355-364)<br />
**English translation: ''Natural Liberation from Suffering - The Great Compassionate One - The Secret Sadhana from the Longchen Nyingthig Cycle, According to the liturgical tradition of Dodrupchen'', translated by Philip Richman and [[Tulku Thondup]], 2006.<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-sadhana|''The Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop and edited by Paul Keller, 2019, with reference to ‘Commentary on the Difficult Points’ by Jigme Lingpa, and previous translations by Philip Richman and Ane Tsöndrü.<br />
**Colophon: ''Thus, this teaching on the most profound crucial points of the sādhana of the supremely noble ‘Natural Liberation of Suffering’ was spoken by the Venerable Mahāguru to the Sovereign Dharma King and the princes in [Samye's] middle-storey shrine room called Blazing Turquoise; it was placed in a casket of heart treasures, and entrusted with powerful aspirations. The time for revelation came in the Earth Tiger year (1758), when I had a vision of the Great Compassionate One, and the ḍākinī of the space of wisdom entrusted me, in the vast expanse of the illusory net, with the scrolls of the symbolic script of the radiant expanse. I wrote it down without concealing anything of the signs and meaning. Great Dharma protector Zadü Rāhula, unwaveringly protect this essence of the most profound of treasures! Samaya! I kept the seal of secrecy for seven years before I wrote it down. These instructions are more precious than my very own heart.''<br />
<br />
*'''The Loud Drum of Spring: A Commentary on the Difficult Points of the Ritual of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (དཀའ་འགྲེལ་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་ཆོ་གའི་དཀའ་འགྲེལ་དབྱར་གྱི་རྔ་གསང་, ''dka' 'grel - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi cho ga'i dka' 'grel dbyar gyi rnga gsang'') (365-381-382)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-commentary|''The Loud Drum of Spring: A Commentary on the Difficult Points of the Ritual of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2021.<br />
**Colophon: ''Dzogchenpa Rangjung Dorje wrote this in response to the insistent requests, accompanied by twelve silver coins, of the fully ordained monk Rintengpa from the Dharma centre of Gyangtsé Palkhor, who considers this deity alone as the most extraordinary and supreme.''<br />
<br />
*'''Clarifying the Self-initiation: An Empowerment of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (དབང་དོན་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། དབང་དོན་བདག་འཇུག་གསལ་བ་, ''dbang don - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ dbang don bdag 'jug gsal ba'') (383-387/388)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-self-initiation|''Clarifying the Self-initiation: An Empowerment of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
**Colophon: ''Written at Chakzam Labrang at the request of Rinchen Dorje.''<br />
<br />
*'''The Visionary Instructions that Lay Bare the Pith Instructions, from the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (པྲ་ཁྲད་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། པྲ་ཁྲིད་དམར་བྱང་གནད་ཡིག, ''pra phrid - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ pra khrid dmar byang gnad yig'') (389-402)<br />
<br />
*'''The Vision: A Prayer to Ārya Avalokiteśvara''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (འཕགས་པའི་གསོལ་འདེབས་ཞལ་མཐོང་མ་, '' 'phags pa'i gsol 'debs zhal mthong ma'') (403-407/408)<br />
**English translation: ''Prayer to Ārya (Avalokiteśvara): The Vision'', translated by [[Tulku Thondup]].2006<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vision-prayer-to-avalokiteshvara|''The Vision: A Prayer to Ārya Avalokiteśvara''}}, Rigpa Translations, with reference to an earlier translation by Tulku Thondup Rinpoche, and with a number of kind and vital clarifications by Ven. Khenpo Sonam Tsewang. <br />
**Colophon: ''At dawn on the tenth day of the tenth month of the Earth Tiger year (1758), when Longchen Namkhé Naljor actually saw the exalted Lord of the World in a vision, and the symbolic signs appeared of the Tukjé Chenpo Dukngal Rangdrol, he composed this prayer. Geo! Geo! Geo!'' <br />
<br />
*'''A Sādhana of Hayagrīva’s Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse ''' ''(རྟ་མགྲིན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྟ་མགྲིན་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་, rta mgrin 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rta mgrin 'dus pa'i sgrub thabs)'' (409-411/412)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/hayagriva-assembly-sadhana|''A Sādhana of Hayagrīva’s Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''' ([[Tiklé Gyachen]]) (བརྒྱུད་འདེབས་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་སྦྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''brgyud 'debs - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi brgyud 'debs sbyin rlabs char 'bebs'') (413-416)<br />
**English translation: ''The Lineage Supplication for Tigle Gyachen, the Most Secret Way to Accomplish the Guru'', David Christensen.<br />
**English translation: ''Lineage prayer for the Seal of Bindu'', translated from Tibetan under the direction of Chagdud Tulku by Richard Barron<br />
**English translation: ''A Supplication to the Lineage of the Quintessential Guru Yoga Thiglé Gyachan entitled A Downpour of Blessings'', translated by Light of Berotsana.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/tikle-gyachen-lineage-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''}}, translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''The supreme practitioner [[Khyentse Wangpo]] wrote down and prayed whatever came to mind at glorious Pema Ö Ling. Śubhaṃ.''<br />
<br />
*'''The Sealed Quintessence: The Innermost Secret Guru Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]]) (ལས་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན, ''las byang - klong chen snying gi thig le las / yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can'') (416-420)<br />
**English translation: ''Seal of Bindu: The Most Secret Guru Sadhana of the Longchhen Nyingt'hig cycle''', translated from Tibetan under the direction of Chagdud Tulku by Richard Barron. <br />
**English translation: ''Tigle Gyachen— The Most Secret Way to Accomplish the Guru'', translated by David Christensen.<br />
**English translation: ''From the Heart Essence of the Great Expanse, The Quintessential Guru Yoga entitled The Bindu Seal Thiglé Gyachan'', translated by Light of Berotsana. <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/tikle-gyachen|''The Sealed Quintessence: The Innermost Secret Guru Practice of the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project, with reference to earlier translations by Richard Barron, Andreas Kretschmar and Erik Pema Kunsang.<br />
**Colophon: ''O wonder! This extremely profound mind treasure, The Innermost Secret Practice of The Sealed Quintessence Was concealed within my heart By the primordial protector Longchenpa At the glorious Chimphu Cave of Samye. I kept the seal of secrecy for five years. But now, although in this evil time of the degenerate age Suitable disciples for whom the profound seal can be released are rare, In the year of the venomous, hostile snake, (This snake year must be the Iron Snake year of 1761 during his second three-year retreat) Within a white ceremonial tent, The wisdom ḍākinī of all-pervading space told me: “After three years have passed Three supreme heart-sons will appear—One who is courageous and bears the name of Vajra; One who is a chief among siddhas and bears the name of Jñāna; One who is skilled in poetry and bears the name of the five families. Open to them the doors of Dharma!” And thus in accordance with this prophecy, When my heart sons who uphold my spiritual lineage And the Madman of Kongpo, a hidden yogin, Urged me to do so, I released the seal of secrecy of these profound teachings. May the five Mentsün Tseringma Sisters And Wild Za ‘Razor of the Life Force’ Guard it well. Samaya. Seal. May it prove glorious for those fortunate disciples with the right karma!''<br />
<br />
*'''Music Sprung from Clouds of Merit: The Concluding Ritual of the Feast Offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''' ([[Tiklé Gyachen]]) (ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་རྗེས་ཆོག་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བསོད་ནམས་སྤྲིན་གྱི་རོལ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།, ''yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi rjes chog tshogs kyi mchod pa bsod nams sprin gyi rol mo'') (420-427)<br />
**English translation: ''From the concluding Ganachakra Feast of The Quintessential Guru Yoga called Thiglé Gyachan: Melodious Clouds of Merit'', translated by Light of Berotsana. <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/tikle-gyachen-tsok|''Music Sprung from Clouds of Merit: The Concluding Ritual of the Feast Offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''}}, translated by Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2023, with the gracious assistance of Kilung Rinpoche and with reference to earlier translations by Light of Berotsana, Andreas Kretschmar and Erik Pema Kunsang.<br />
**Colophon: ''This feast-offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice, of which both the subject and the words are most profound, entitled Music Sprung from Clouds of Merit, was composed in response to long-standing requests from earnest practitioners by Zhönnu Jigme Khyentse Dögar, who possesses some fortune of expressiveness as a result of steadfast and unshakeable faith in this path, by further revising what he had composed spontaneously when remaining in an isolated, rocky shelter at the age of sixteen. Sarva maṅgalam!''<br />
<br />
*'''The Ḍākinīs Spontaneous Song of Fulfilment and Confession to the Vidyādharas of the Vajra Heart of Luminosity''' ([[Tiklé Gyachen]]) (འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་སྐོང་བཤགས་ཌཱ་ཀིའི་ཐོལ་གླུ་, ''od gsal rdo rje snying po'i rig 'dzin brgyud pa'i skong bshags DA ki'i thol glu'') (427-431/32), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]]<br />
<br />
*'''The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་, ''klong chen snying gi thig le las / bla ma drag po rta khyung 'bar ba'') (433-438)<br />
**English translation: The root terma can be found in the translation of the arrangement made by Jikmé Lingpa himself. ''The Blazing Radiance of Blessings, the Activity manual for the Wrathful Lama Takhyung Barwa, from the Longchhen Nynigt'hig cycle, translated under the directions of Chagdud Tulku Rinpoche by Richard Barron.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/takhyung-barwa|''The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Josh Capitanio and Han Kop, and edited for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
<br />
*'''Key Points for the Empowerment and Approach Practice of Takhyung Barwa, ‘The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa’''' ([[Takhyung Barwa]]) (བསྙེན་ཡིག་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས།་དབང་དང་བསྙེན་པའི་གནད་ཡིག་, ''bsnyen yig - bla ma drag po rta khyung 'bar ba las/ dbang dang bsnyen pa'i gnad yig'') (439-441/442) (''In the original Tibetan text the key points for the empowerment and approach practice are put together, despite clearly being two different texts. For the sake of convenience, we have separated the two texts.'')<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/takhyung-barwa-nyenyik|''Key Points for the Approach Practice of Takhyung Barwa, The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa''}}, Rigpa Translations. Edited by the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters//jigme-lingpa/takhyung-barwa-empowerment|''Key Points for the Empowerment and Approach Practice of Takhyung Barwa, ‘The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa’''}}, Rigpa Translations, 2022. Edited for Lotsawa House by the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''Liberating Evil Nāgas: Eliminating Negativity from the Netherworld, from the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]) (གདོན་འགྲོལ་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས། ཀླུའི་གདོན་འགྲོལ་འོག་གདོན་མཐར་བྱེད་, ''gdon 'grol - bla ma drag po rta khyung 'bar ba las/ klu'i gdon 'grol 'og gdon mthar byed'') (443-457/458)<br />
<br />
*'''The Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྫོགས་ཆེན་སྨོན་ལམ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་སྨོན་ལམ་, ''rdzogs chen smon lam - klong chen snying gi thig le las/ gzhi lam 'bras bu'i smon lam'') (459-461/462)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-ground-path-and-fruition|''The Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Cortland Dahl, 2006.<br />
**English translation: ''Prayer of the Basis, Path, and Result by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]. <br />
**Colophon: ''This profound prayer, a summation of the seal of the quintessential vast expanse, was set down at the behest of the protector of the teachings, the Rishi Rahula, who took the form of a monk. To make meaningful the spread of the profound reality and bring to perfection this prayer of interdependence, I let loose this profound seal to the mad yogi of Kong. Entrusting it to this hidden master of awareness who himself has been blessed by Akashagarbha. May its benefit for beings equal the extent of space!''<br />
**Commentary: ''Words of Samantabhadra: Illuminating the Meaning of 'The Aspiration of the Ground, Path & Fruition' '' (''gzhi lam 'bras bu'i smon lam gyi don gsal bar byed pa kun tu bzang po'i zhal lung'') (not in Core Texts), by Getse Mahapandita [[Gyurme Tsewang Chokdrup]]<br />
**Commentary: by Khenpo Yönga, see below in volume 5. <br />
**Commentary: ''A Model of the Three Kāyas, A Concise Commentary on the Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse'' (''klong chen snying thig gi gzhi lam 'bras gsum smon lam gyi bsdus 'grel sku gsum 'dra 'bag'') (22 pages, not in Core Texts), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]]<br />
**Commentary: ''The Citadel of Awareness: A Commentary on Jigme Lingpa's Dzogchen Aspiration Prayer'', by Anam Thubten (Dharmata Foundation: 2021)<br />
*'''Training in the Pure Realms of the Three Kāyas, an Aspiration and Prayer''' (སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་སྦྱོང་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་, ''sku gsum zhing khams sbyong ba'i gsol 'debs smon lam'') (463-468)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/training-in-pure-realms|''Training in the Pure Realms of the Three Kāyas, an Aspiration and Prayer by Rigdzin Jikmé Lingpa''}}, translated by [[Rigpa Translations]] <br />
**Colophon: ''Once I was alone in solitary retreat in ‘The Akaniṣṭha Vajra Cave’, a hermitage blessed by the naturally arising enlightened speech of Padmasambhava, when early one morning, I caught sight of Mount Hépori and thought: “Wait…It was on that hilltop just over there that Khenpo Śāntarakṣita, the master Padma, the King and the disciples once walked, subjugated gods and ghosts, and relaxed. Many are the tales that appear to that effect. But now, apart from their names, not a single trace of them remains.” I was gripped by a conviction that in the very same way, everything is transient, impermanent. And although I had reckoned on staying alive, and not dying, for a few years more, what certainty was there that I would not leave for my next life the very next day? This train of thought filled me with haunting sorrow and aching weariness, and a sense of renunciation that was boundless. The memory of Guru Rinpoche, the King and the disciples plunged me into floods of tears. And this was why, at that moment I, Chatral Khyentsé Özer, wrote this ‘Prayer and Aspiration to Training in the Pure Realms of the Three Kāyas’: a prayer invoking and imploring Guru Rinpoche, coupled with an aspiration prayer suitable for daily recitation based on the root words of the way to attain liberation through the experiences of the bardo states.''<br />
**Commentary: See below in volume 5, ''The Seed of Everlasting Happiness: A Commentary on the Aspiration and Prayer 'Training in the Pure Realms of the Three Kāyas' '' , by Dilgo Khyentse Rinpoche.<br />
<br />
*'''The Single Oceanic Wisdom, An Aspiration to Recognise the Bardos''' (བར་དོའི་སྨོན་ལམ་ - བར་དོའི་སྨོན་ལམ་དགོངས་གཅིག་རྒྱ་མཚོ་, ''bar do'i smon lam - bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsho'') (469-479/480)<br />
**English translation: ''The Single Oceanic Vision, An Aspiration Prayer of Bardo by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]<br />
**English translation: ''The Single Enlightened Mind Ocean Bardo Prayer'', translated by Eric Fry-Miller, Buddha Visions Press, 2014. Available for download at [http://www.buddhavisions.com/wp-content/uploads/2015/10/The-Single-Enlightened-Mind-Ocean-Bardo-Prayer-by-Jigme-Lingpa.pdf| Buddha Vision].<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/aspiration-for-bardos|''The Single Oceanic Wisdom, An Aspiration to Recognise the Bardos''}}, translated by Sean Price, 2021.<br />
**Commentary: [Not in Core Texts] [[Khenpo Munsel]], ''The Illuminating Lamp: A Word-by-Word Commentary on 'The Ocean-like Wisdom Mind: An Aspiration for the Intermediate State' ''(''bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsho'i 'bru 'grel gsal ba'i sgron me'')<br />
**Commentary: [Not in Core Texts] [[Khenpo Munsel]], ''Secret Path of Luminosity: The General Meaning of 'The Ocean-like Wisdom Mind: An Aspiration for the Intermediate State' ''(''bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsha'i spyi don 'od gsal gsang lam'')<br />
<br />
*'''Entering the City of Omniscience—An Aspiration Prayer for Actualizing Words of Truth—Ngödrup Gyatso—Ocean of Siddhis''' (པྲ་ཎི་དྷ་ - བདེན་ཚིག་འགྲུབ་པའི་པྲ་ཎི་དྷ་རྣམ་མཁྱེན་གྲོང་འཇུག་, ''pra Ni d+ha - bden tshig 'grub pa'i pra Ni d+ha rnam mkhyen grong 'jug) (481-484)<br />
**English translation: {{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jigme-lingpa/entering-city-omniscience|''Entering the City of Omniscience—An Aspiration Prayer for Actualizing Words of Truth—Ngödrup Gyatso—Ocean of Siddhis''}}, translated by [[Rigpa Translations]].<br />
**English translation: ''The Entrance to the City of Omniscience by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]<br />
**Colophon: ''Composed by Rigdzin Jikmé Lingpa at the request of Chöden from East Tibet. Sarva mangalam.''<br />
<br />
*'''A Glorious Bangle: A Life-force Cakra of the Vidyādhara Conquerors Which Liberates by Wearing, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]])(སྲོག་འཁོར་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་གྱི་སྲོག་འཁོར་དཔལ་ཀྱི་གདུ་བུ། བཏགས་གྲོལ་, ''srog 'khor - klong chen snying gi thig le las/ rgyal ba rig 'dzin gyi srog 'khor dpal kyi gdu bu/ btags grol'') (485-495/496)<br />
<br />
*'''An Ornament Illuminating the Gathering: A Ritual of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms Arranged as a Liturgical Text''' (ཞི་ཁྲོ་ཆོག་སྒྲིགས་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་ཆོག་སྒྲིགས་ཁྲོམ་དཀྲུགས་གསལ་བའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་བཀླགས་ཆོག་མར་བཀོད་པ་, ''zhi khro chog sgrigs - zhi khro ngan song sbyong ba'i chog sgrigs khrom dkrugs gsal ba'i rgyan zhes bya ba bklags chog mar bkod pa'') (497-557/558)<br />
<br />
*'''A Supplementary Investigation for the Ritual of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms''' (''zhi khro lhan thabs - zhi khro ngan song sbyong ba la brten pa'i zhib dpyod lhan thabs'') ( 559-563/564)<br />
<br />
*'''Removing the Seal of Difficult Points: Further Clarifications Which Elaborate on the Generation Phase of the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (ཞི་ཁྲོ་ལྷན་ཐབས་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་ལ་བརྟེན་པའི་ཞིབ་དཔྱོད་ལྷན་ཐབས་, ''zhi khro yang yig - zhi khro ngan song sbyong ba'i bskyed rim las 'phros pa'i yang yig bka' gnad rgya 'grol'') (565-571/572)<br />
<br />
*'''A Manual for the Empowerment of the Sacred Hundred Deities, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཞི་ཁྲོ་ལྷ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་ཐིག་ལས་དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་ལྷ་དབང་གི་བཀོལ་བྱང་བ་, ''zhi khro lha dbang - klong chen nying thig las dam pa rigs brgya'i lha dbang gi bkol byang ba'') (573-576)<br />
<br />
*'''Pith Instructions for Amending Impairments and Breakages, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (མན་ངག་ཀློང་སྙིང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལས། ཉམས་ཆགས་སྐོང་བའི་མན་ངག་, ''man ngag klong snying - klong chen snying thig las/ nyams chags skong ba'i man ngag'') (577/578)<br />
<br />
*'''The Lute of the Gandharvas: A Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''' (མཆོད་ཕྲེང་ - རྡོ་རྗེའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་ཕྲེང་དྲི་ཟའི་རྒྱུད་མང་, ''mchod phreng - rdo rje'i lha mo bcu drug gi mchod phreng dri za'i rgyud mang'') (579-587/588)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/sixteen-vajra-goddesses|''The Lute of the Gandharvas: A Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''}}, translated by [[Rigpa Translations]], 2022.<br />
**Colophon: ''And so the sixteen vajra consorts’ garland of offerings, this song of the gandharvas’ daughters with its strains of a thousand lutes, was given to me by the lady of speech, the goddess Sarasvatī.''<br />
<br />
*'''A Compassionate Net Bringing Immense Benefit to Others: A Ritual Benefiting the Deceased Connected with the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (གཞན་ཕན་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་དང་འགྲེལ་བའི་སྒོ་ནས་ཚེ་འདས་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཆེ་ག་གཞན་ཕན་ཐུགས་རྗེའི་དྲ་བ་, ''gzhan phan - zhi khro ngan song sbyong ba dang 'grel ba'i sgo nas tshe 'das la phan gdags pa'i che ga gzhan phan thugs rje'i dra ba'' (reading ''drva ba'')) (589-606)<br />
<br />
*'''Complete Liberation from the Two Obscurations: A Method for Purifying the Aggregates of a Deceased Person Connected with the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (ཕུང་པོ་སྒྲིབ་སྦྱོང་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་དང་འགྲེལ་བར་ཚེ་འདས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྦྱོང་ཐབས་སྒྲིབ་གཉིས་རྣམ་གྲོལ་, ''phung po sgrib sbyong - zhi khro ngan song sbyong ba dang 'grel bar tshe 'das kyi phung po sbyong thabs sgrib gnyis rnam grol'')(607-623/624)<br />
<br />
====5. The Cycle on the Dharma- and Treasure-Protectors====<br />
<br />
*'''The Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་, ''klong chen snying thig le las/ bka' srung ma mgon lcam dral'') (625-649/650). <br />
**English translation: ''The Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Longchen Nyingtik'', [[Rigpa Translations]].<br />
<br />
*'''Life-force Entrustment of the Three Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (ལྕམ་དྲལ་སྲོག་གཏད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེ་ལས། ལྕམ་དྲལ་གསུམ་གྱི་སྲོག་གཏད་''lcam dral srog gtad - klong chen snying thig le las/ lcam dral gsum gyi srog gtad'') (651-656)<br />
<br />
*'''Essential Instructions on the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (ལྕམ་དྲལ་གནད་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་ལྕམ་དྲལ་གནད་ཡིག་, ''lcam dral gnad yig - klong chen snying gi thig le las/ bka' srung lcam dral gnad yig'') (657-662)<br />
<br />
*'''Existence Arising as the Ground: A Thread Cross Ritual and Fulfilment Offering, from the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (མདོས་སྐོང་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། མདོས་སྐོང་སྲིད་པ་གཞིར་བཞེངས་, ''mdos skong - bka' srung ma mgon lcam dral las/ mdos skong srid pa gzhir bzhengs'') (663-665/666)<br />
<br />
*'''Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos and Ḍākinīs, from the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་འཁྲུགས་སྐོང་, ''bka' srung ma mgon lcam dral las/ma mo mkha' 'gro'i 'khrugs skong'') (667-674)<br />
**English translation: ''Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos and Ḍākinīs, from the Principal Protectress of the Sacred Command and her Vajra Brothers and Sisters'', [[Rigpa Translations]].<br />
<br />
*'''Outshining the Armies of Māra: A War Thread Cross Ritual from the Principal Protectress of the Sacred Command and her Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (གཡུལ་མདོས་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། གཡུལ་་མདོས་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་, ''g.yul mdos - bka' srung ma mgon lcam dral las/ g.yul mdos bdud dpung zil gnon'') (675-724)<br />
<br />
*'''Notations on Preparations for the War Thread Cross of the Protectors: Notes on the Life-force''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (བཅའ་གཞི་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་བཅའ་གཞི་སོགས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་, ''bca' gzhi - ma mgon gyul mdos kyi bca' gzhi sogs kyi yig chung'') (725-731/732)<br />
<br />
*'''Wild Rāhula 'Razor of the Life-force', from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཟའ་རྒོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཟའ་རྒོད་སྲོག་གི་སྤུ་གྲི་, ''gza' rgod - klong chen snying gi thig le las/ gza' rgod srog gi spu gri'' (reading ''srog'')) (733-736)<br />
**English Translation: ''Za Gö Sok gi Pudri' The Practice of Za Rāhula, 'Razor of the Life Force', from the Heart Essence of the Vast Expanse'', Rigpa Translations.<br />
<br />
*'''The Secret Cycle of Giving the Life-force Empowerment of the Sisters of Long Life, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (སྲོག་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཚེ་རིང་མའི་སྲོག་དབང་སྦྱིན་པའི་སྐོར་གུ་ཧྱ་, ''srog dbang - klong chen snying gi thig le las/ tshe ring ma'i srog dbang sbyin pa'i skor gu hya'') (737-747/748)<br />
<br />
*'''A Wish-fulfilling Tree: The Activity Manual of the Protectresses of the Sacred Command, the Five Tseringma Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུ་, ''klong chen snying gi thig le las/ bka' srung sman btsun mched lnga'i phrin las dpag bsam yongs 'du'') (749-755/756)<br />
**English translation: [[Rigpa Translations]]<br />
<br />
*'''The Meaningful Lasso: A Secret Manual of Concealed Instructions for the Protectresses of the Sacred Command, the Tseringma Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (གབ་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མའི་གསང་བའི་གབ་ཡིག་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་, ''gab yig - klong chen snying gi thig le las/ bka' srung sman btsun ma'i gsang ba'i gab yig don yod zhags pa'') (757-766)<br />
<br />
*'''A Manual with Further Instructions for the Single Person Transmission of the Sisters of Long Life, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (ཆིག་རྒྱུད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཚེ་རིང་མའི་ཡང་ཡིག་ཆིག་བརྒྱུད་མ་, ''chig rgyud - klong chen snying gi thig le las/ tshe ring ma'i yang yig chig brgyud ma'') (767/768)<br />
<br />
*'''An Abbreviated Practice of the Sisters of Long Life to Summon the Spirit of Abundance''' ([[Tseringma]]) (ཚེ་རིང་མའི་གཡང་འགུགས་ཉུང་བསྡུས, ''tshe ring ma'i g.yang 'gugs nyung bsdus'') (769/770)<br />
**English translation: ''Summoning the Spirit of Abundance through Tseringma: A Brief Practice of Yang Guk'', Rigpa Translations <br />
<br />
*'''(Practice of Tseringma related to livestock)''' ([[Tseringma]]) (གཏལ་དཀར་ - གཏལ་དཀར་མའི་ཕྱུགས་གཏའ་སྡོམས, ''gtal dkar - gtal dkar ma'i phyugs gta' sdoms'') (771-773/774)<br />
<br />
*'''A Fulfilment for the Protector of the Tantras Gönpo Lekden, the Master of the Feast''' (ལེགས་ལྡན་བསྐོང་བ་ - རྒྱུད་མགོན་ལེགས་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་བསྐོང་བ་, ''legs ldan bskong ba - rgyud mgon legs ldan tshogs kyi bdag po'i bskong ba'') (775-792)<br />
<br />
*'''A Daily Practice for the Fulfilment of the Protector Gönpo Lekden''' (རྒྱུན་ཁྱེར་ - མགོན་པོ་ལེགས་ལྡན་གྱི་སྐོང་བ་རྒྱུན་ཁྱེར་, ''rgyun khyer - mgon po legs ldan gyi skong ba rgyun khyer'') (793-795/796)<br />
<br />
==Volume 3==<br />
====6. Taking the Secret Empowerment on the Path====<br />
*'''A Practice for the Transference of Consciousness: Attaining Buddhahood Without Meditation, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཕོ་བ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། འཕོ་བ་མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས་, ''pho ba - klong chen snying gi thig le las / 'pho ba ma bsgoms sangs rgyas'') (3-6)<br />
**English translation: ''Transference of Consciousness - Attaining Buddhahood Without Meditation from the Cycle of Longchen Nyingthig'', translated by [[Tulku Thondup]].<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/longchen-nyingtik-phowa-root|''Transference: Enlightenment without Meditation from The Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Adam Pearcey.<br />
<br />
*'''Transferring the Consciousness of the Deceased''' (གཤིན་འཕོ་ - གཤིན་པོ་འཕོ་བ་འདེབས་པའི་སྔ་རོལ་དུ་, ''gshin 'pho - gshin po 'pho ba 'debs pa'i snga rol du'') (7-12)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/transferring-consciousness|''Transferring the Consciousness of the Deceased''}}, translated by Gyurme Avertin, Adam Pearcey and Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023. <br />
<br />
*'''Wish-Fulfilling Jewel: The Scroll of the Aural Lineage for the Praṇa-Based Perfection Stage of Bliss and Emptiness, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (བདེ་སྟོང་རྩ་རླུང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་བདེ་སྟོང་རླུང་གི་རྫོགས་རིམ་སྙན་རྒྱུད་ཤོག་དྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་, ''bde stong rtsa rlung - klong chen nying gi tig le las bde stong rlung gi rdzogs rim snyan rgyud shog dril yid bzhin nor bu'') (13-20)<br />
**English translation: ''The Scroll of the Aural Lineage of Empty Exaltation and Wind in the Stage of Completion. The Wish-fulfilling Jewel'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003). <br />
<br />
*'''A Manual of Oral Instructions on the Bliss-emptiness and Wind Perfection Phase, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (བདེ་སྟོང་ཞལ་ཤེས་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས། བདེ་སྟོང་རླུང་རྫོགས་ཞལ་ཤེས་, ''bde stong zhal shes - klong chen nying gi tig le las/ bde stong rlung rdzogs zhal shes'') (21-22)<br />
**English translation: ''The Explanation of Empty Exaltation and Wind in the Stage of Completion'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003). <br />
<br />
*'''Notations on the Blazing and Dripping of Fierce Inner Heat, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏུམ་མོའི་ཡིག་ཆུང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་། གཏུམ་མོའི་འབར་འཛག་ཡིག་ཆུང་, ''gtum mo'i yig chung - klong chen nying gi tig le las / gtum mo'i 'bar 'dzag yig chung'') (23-26)<br />
**English translation: ''Notes on Blazing and Dripping Through the Power of the Fierce Wisdom'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).<br />
<br />
====7. Taking the Third Empowerment on the Path====<br />
<br />
*'''The Concealed Meaning of the Hearing Lineage Wish-fulfilling Jewel Scroll: The Path of Method called Buddhahood Without Meditation''' (སྦས་དོན་ཐབས་ལམ་ - སྙན་རྒྱུད་ཤོག་དྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྦས་དོན་ཐབས་ལམ་མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས་, ''sbas don thabs lam - snyan rgyud shog dril yid bzhin nor bu'i sbas don thabs lam ma bsgoms sangs rgyas'') (27-36)<br />
<br />
*'''Clarifying the Concealed Meaning of the Vidyādhara's Yogic Exercises, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (འཁྲུལ་འཁོར་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་རིག་འཛིན་འཁྲུལ་འཁོར་སྦས་དོན་གསལ་བ་, '' 'khrul 'khor - klong chen nying gi tig le las rig 'dzin 'khrul 'khor sbas don gsal ba'') (37-52)<br />
**English translation: ''The Illumination of the Hidden Meaning of the Wheels of Technique of the Holders of Awareness'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).<br />
**Colophon: ''At the request of Abhāya, the child who holds the pennant of the teachings in the south of Kham, Rangjung Dorje ([[Jikme Lingpa]]), lord of the ḍākinī's secret treasury, composed this.<br />
<br />
*'''The Vajra Verses: A Prayer of the Fierce Inner Heat, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏུམ་མོའི་ཀློང་སྙིང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས།་གཏུམ་མོའི་གསོལ་འདེབས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་, ''gtum mo'i klong snying - klong chen nying gi tig le las/ gtum mo'i gsol 'debs rdo rje'i tshig rkang'') (53/54 )<br />
**English translation: ''The Vajra Verses, A Prayer of Tummo (heat yoga) by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]].<br />
**English translation: ''The Supplication in Vajra Verse for the Fierce Wisdom'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vajra-verses-tummo-prayer|''Vajra Verses on the Natural State''}}, translated by Ryan Jacobson (with thanks to Khenpo Sonam Tsewang and Han Kop) and edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''These vajra verses disclose all the most essential points related to the path of the completion stage. Seal — Seal — Seal''<br />
<br />
*'''The Ḍākinī's Laud Laughter Chö Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཅོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཅོད་ཡུལ་མཁའ་འགྲོའི་གད་རྒྱངས་, ''gcod - klong chen snying gi thig le las/ gcod yul mkha' 'gro'i gad rgyangs'') (55-69/70)<br />
**English translation: ''The Longchen Nyingthig Chod Practice 'The Loud Laugh of the Dakini' '', Karen Liljenberg, 2006.<br />
**Commentary: ''Into the Haunted Ground: A Guide to Cutting the Root of Suffering'', Anam Thubten (Shambhala:2022) <br />
*'''A Commentary on the Way of Chö Practitioners: the Six Pāramitās' Youthfulnes''' (ཕྱིན་དྲུག་ལང་ཚོ་ - མཅོད་མཁན་རྣམས་ཀྱི་ཉེ་བར་སྤྱད་པའི་རྣམ་བཤད་ཕྱིན་དྲུག་ལང་ཚོ་, ''phyin drug lang tsho - mcod mkhan rnams kyi nye bar spyad pa'i rnam bshad phyin drug lang tsho'') (71-76)<br />
<br />
====8. The Pith Instructions====<br />
The Pith Instructions and Supplementary Texts that spread the elixir of the wisdom of the Blessed One, the glorious primordial protector, in the palm of your hands, and which unerringly reveal the meaning that is expressed by these extraordinary pith instructions [presented above], including the superior empowerment of the dynamic power of awareness. <br />
<br />
*'''The Great Perfection Tantra of the Expanse of Samantabhadra's Primordial Wisdom, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཀློང་རྒྱུད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་གི་རྒྱུད་, ''klong rgyud - klong chen snying gi thig le las/ rdzogs pa chen po kun tu bzang po ye shes klong gi rgyud'') (77-100)<br />
**English translation: ''The Great Perfection Tantra of the Expanse of Samantabhadra’s Wisdom'', in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 137–147.<br />
<br />
*'''The Subsequent Tantra of the Great Perfection Pith Instructions, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྒྱུད་ཕྱི་མ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། མན་ངག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་, ''rgyud phyi ma - klong chen snying gi thig le las/ man ngag rdzogs pa chen po'i rgyud phyi ma'') (101-110)<br />
**English translation: "The Subsequent Tantra of Great Perfection Instruction”, in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 148–154.<br />
<br />
*'''Samantabhadra's Wisdom Mind Experience, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (དགོངས་ཉམས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་ཉམས་, ''dgongs nyams - klong chen snying gi thig le las/ kun tu bzang po'i dgongs nyams'') (111-120)<br />
**English translation: “Experiencing the Enlightened Mind of Samantabhadra”, in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 155–161.<br />
<br />
*'''Differentiating Three Points of the Great Perfection, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཤན་འབྱེད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནད་གསུམ་ཤན་འབྱེད་, ''shan 'byed - klong chen snying gi thig le las/ rdzogs pa chen po'i gnad gsum shan 'byed'') (121-126)<br />
**English translation: "Distinguishing the Three Essential Points of the Great Perfection”, in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 162–165.<br />
<br />
*'''A Staircase to Liberation: A Commentary on the Common Preliminary Practice of the Seven Points of Mind Training''' (བློ་སྦྱོངས་དོན་ཁྲིད་ - ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་སེམས་སྦྱོང་རྣམ་བ་བདུན་གྱི་དོན་ཁྲིད་ཐར་པའི་ཐེམ་སྐས་, ''blo sbyongs don khrid - thun mong gi sngon 'gro sems sbyong rnam ba bdun gyi don khrid thar pa'i them skas'') (127-235/236)<br />
**English translation: ''The Steps to Liberation: Essential Instructions on the Common Preliminary Practice of the Sevenfold Mind Training by Jigme Lingpa'', in ''Steps to the Great Perfection: The Mind-Training Tradition of the Dzogchen Masters'', translated by Cortland Dahl (2016), pages 15-106.<br />
<br />
*'''Instructions on the Common Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཐུན་མོང་སྔོན་འགྲོ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་ཁྲིད་ཀྱི་ལག་ལེན་ལ་འདེབས་ལུགས་, ''thun mong sngon 'gro - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi thun mong gi sngon 'gro khrid kyi lag len la 'debs lugs'') (237-270)<br />
**English translation: ''Instructions on the Common Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse'', in ''Entrance to the Great Perfection'', translated by Cortland Dahl, pages 41–60.<br />
<br />
*'''The Application of Mindfulness: Instructions of the Unique Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (སྔོན་ཁྲིད་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོའི་ཁྲིད་ཡིག་དྲན་པ་ཉེར་གཞག་, ''sngon khrid - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi thun mong ma yin pa'i sngon 'gro'i khrid yig dran pa nyer gzhag'') (271-304)<br />
**English translation: ''The Application of Mindfulness: Instructions of the Unique Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse'', in ''Entrance to the Great Perfection'', translated by Corland Dahl, pages 61–80.<br />
<br />
*'''[[Yeshe Lama]]: an Instruction Manual on the Stages of the Path Leading to the State of the Primordial Protector, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཡེ་ཤེས་བླ་མ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་ལམ་གྱི་རིམ་པའི་ཁྲིད་ཡིག་ཡེ་ཤེས་བླ་མ་, ''ye shes bla ma - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi gdod ma'i mgon po'i lam gyi rim pa'i khrid yig ye shes bla ma'') (305-469/470)<br />
**English translation: ''Yeshe Lama'', Vidyadhara Jigmed Lingpa, translated by Lama Chönam and Sangye Khandro (Ithaca: Snow Lion, 2009) (restricted publication).<br />
**English translation: ''The Yeshe Lama: Jigme Lingpa's Dzogchen Atiyoga Manual'', translated by Keith Dowman, Dzogchen Now! Books (2014)<br />
**English translation: ''Yeshe Lama: from the Dzogpachenpo Longchen Nyingtik, An Instruction Manual on the Stages of the Path Leading to the State of the Primordial Protector'', [[Rigpa Translations]].<br />
<br />
*'''White Lotus: Background Teachings for the Pith Instructions of the Vajra Vehicle's Stages of the Path of Ripening and Liberation''' (རྒྱབ་བརྟེན་པད་དཀར་ - རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྨིན་གྲོལ་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ལས་འཕྲོས་པའི་མན་ངག་གི་རྒྱབ་བརྟེན་པདྨ་དཀར་པོ་, ''rgyab brten pad dkar - rdo rje theg pa'i smin grol lam gyi rim pa las 'phros pa'i man ngag gi rgyab brten pad+ma dkar po'') (471-524)<br />
**English translation: ''The white Lotus: Supporting Instructions Following on from the Graduated Path of Ripening and Liberation in the Vajrayāna", in Approaching the Great Perfection by Sam van Schaik, pages 173–207.<br />
<br />
*'''Vajra Verses on the Natural State''' (ཚིག་རྐང་ - གནས་ལུགས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་, ''tshig rkang - gnas lugs rdo rje'i tshig rkang'') (525-528)<br />
**English translation: ''Vajra Verses on the Natural State'', in Approaching the Great Perfection by Sam van Schaik, pages 170-171.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vajra-verses-on-the-natural-state|''Vajra Verses on the Natural State''}}, Translated by Adam Pearcey, 2015, at the request of Dza Kilung Rinpoche. The translator is indebted to Sam van Schaik, whose excellent version of this text appears in ''Approaching the Great Perfection'' (Boston: Wisdom Publications, 2004, pp. 170–171). Any significant differences in interpretation here are based on our reading of Yukhok Chatralwa Chöying Rangdrol's commentary.<br />
**Colophon: ''Samaya. Signs are fading. To my only son, Khyentse Özer, this was given by the Samantabhadra of awareness in the manner of a transmission of blessings and realization. Do not show it to anyone, but conceal it in your heart.Thus, in the Akaniṣṭha cave on the twenty-sixth day of the Month of Miracles, at a time when the ḍākinīs gathered during my dark retreat, I set this down on a side of precious paper.This profound aural transmission is sealed with atham. Only this! Only this! The contents are elaborated upon in The Words of the Omniscient One.''<br />
**Commentary: ''Commentary on the Vajra Verses on the Natural State'' (not in Core Texts), by Getse Mahapandita [[Gyurme Tsewang Chokdrup]]<br />
**Commentary: {{LH|tibetan-masters/yukhok-chatralwa/commentary-on-vajra-verses|''Commentary on the Vajra Verses on the Natural State''}} (not in Core Texts), by [[Yukhok Chatralwa Chöying Rangdrol]]<br />
<br />
*'''The Secret Discourse Delighting the Awareness Holders and Ḍākinīs, A Hammer Destroying the Mentally Fabricated Tenets, Pith Instructions That Place the Essentials in the Palm of Your Hand, Vajrapāṇi's Spontaneous Warrior Song of Joy, Drops of Amṛta: The Omniscient One's Oral Instructions''' (ཀུན་མཁྱེན་ཞལ་ལུང་ - རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་པའི་གསང་གཏམ། ཡིད་དཔྱོད་གྲུབ་མཐའ་འཇིག་པའི་ཐོ་ལུམ། སྙིང་ཕྱུང་ལག་མཐིལ་བཀྲམ་པའི་མན་ངག། གསང་བདག་དགའ་རབ་དཔའ་བོའི་ཐོལ་གླུ། ཀུན་མཁྱེན་ཞལ་ལུང་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་, ''kun mkhyen zhal lung -rig 'dzin mkha' 'gro dgyes pa'i gsang gtam/ yid dpyod grub mtha' 'jig pa'i tho lum/ snying phyung lag mthil bkram pa'i man ngag/ gsang bdag dga' rab dpa' bo'i thol glu/ kun mkhyen zhal lung bdud rtsi'i thigs pa'') (529-555/556)<br />
**English translation: ''The Secret Discourse of the Happy Awareness Holders and Ḍākinīs, A Hammer for the Worldly Systems of Speculation, The instructions that Place the Essentials in the Palm of Your Hand, The Revelation Song of Joyful Vajrapāṇi, A Sprinkling of the Nectarlike Words of the Omniscient One'', in ''Approaching the Great Perfection'', by Sam van Schaik, pages 208–224.<br />
<br />
*'''[[Lion's Roar for Cutting Through Errors and Deviations|The Lion's Roar]] That Vanquishes the Diversions and Errors of Renunciant Yogis Who Meditate on the Heart Essence''' (གོལ་ཚར་ - སྙིང་ཏིག་སྒོམ་པའི་བྱ་བྲལ་གྱི༔ གོལ་ཤོར་ཚར་གཅོད་སེང་གེའི་ང་རོ་, ''gol tshar - snying tig sgom pa'i bya bral gyi: gol shor tshar gcod seng ge'i nga ro'') (557-575/6)<br />
**''Nying Tig or The Innermost Essence: This is the Lion's Roar which Subdues the rampant confusions and misunderstandings of those meditators who have abandoned materialistic attachments to meditate on the Innermost Essence'', (partly) translated by [[Chogyam Trungpa Rinpoche]], in ''Mudra'' pg 21-26 (Shambhala, 1972).<br />
**English translation: ''The Lions Roar That Destroys the Deviations of Renunciants Meditating on the Seminal Heart'' in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 225–234.<br />
**English translation: ''The Lion's Roar that Vanquishes the Diversions and Errors of Hermits Who Meditate upon the Heart Essence'', in ''The Fearless Lion's Roar: Profound Instructions on Dzogchen, the Great Perfection'', by [[Nyoshul Khenpo]] Jamyang Dorje, translated by David Christensen (Boston & London: Snow Lion, 2015), pages 135-150.<br />
<br />
*'''Nakedly Seeing the Natural State of the Great Perfection: Requisites for a Beginner''' (ཅེར་མཐོང་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གནས་ལུགས་ཅེར་མཐོང། ལས་དང་པོ་པ་ལ་འདི་མཁོ་, ''cer mthong - rdzogs pa chen po gnas lugs cer mthong/ las dang po pa la 'di mkho'') (557-584)<br />
**English translation: ''Seeing Nakedly the Natural State of the Great Perfection: Necessary Instructions for Beginners'', in ''Approaching the Great Perfection'' by Sam van Schaik, pages 235–238.<br />
<br />
*'''Mountain Dharma Oral Instructions: A Marvellous Ocean of Advice''' (རི་ཆོས་ - རི་ཆོས་ཞལ་གདམས་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ་, ''ri chos - ri chos zhal gdams ngo mtshar rgya mtsho'') (585-600)<br />
**English translation: ''A Wondrous Ocean of Advice for the Practice of Those in Retreat in Solitude'', in ''The Fearless Lion’s Roar'', in ''The Collected Works of Dilgo Khyentse Rinpoche'', Volume 3, translated by David Christensen, pages 229–235.<br />
**colophon: ''I, the Dzogchenpa Longchen Namkhai Naljor, the Yogi of the Vast Space, wrote this heart advice, based on my own experience, for the powerful yogi practitioner Jalu Dorje, “Adamantine Rainbow Body,” who became an excellent vessel for the Secret Mantra through his faith and devotion. I request you all to keep it by your pillow.''<br />
<br />
*'''A Few Clarifications on the Offering Tormas of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏོར་དཔེ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་གཏོར་མའི་རེག་ཟིག་གསལ་བ་, ''gtor dpe - klong chen snying thig gi gtor ma'i reg zig gsal ba'') (601-606)<br />
<br />
*'''Holding the Life-force of Beings: Compassionate and Loving Pith Instructions Given in a Pure Vision by the Great Lord of Siddhas Thangtong Gyalpo to the Space-like Yogi of the Vast Expanse''' (དག་སྣང་ - རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོས་ཀློང་ཆེན་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དག་སྣང་དུ་སྩལ་བ་ཐུགས་རྗེ་བྱམས་པའི་མན་ངག་འགྲོ་བའི་སྲོག་འཛིན་, ''dag snang - rje grub thob chen pos klong chen nam mkha'i rnal 'byor la dag snang du stsal ba thugs rje byams pa'i man ngag 'gro ba'i srog 'dzin'') (607-611/612)<br />
<br />
*'''Entrance to the Path of the Awakened Ones: Bringing on the Path the Domains of Sutra and Tantra in Union''' (ལམ་ཁྱེར་ - མདོ་སྔགས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལམ་ཁྱེར་སང་རྒྱས་ལམ་ཞུགས་, ''lam khyer - mdo sngags zung du 'jug pa'i spyod yul lam khyer sang rgyas lam zhugs'') (613-627/628)<br />
**English translation: ''Entering into the Path of Enlightenment, Taking Daily Activities as the Path, According to the Unified Approach of Sūtra and Tantra'', translated by Tulku Thondup, in Tulku Thondup, ''Enlightened Living: Teachings of Tibetan Buddhist Masters'', Rangjung Yeshe Publications, 1997, pages 130-141.<br />
<br />
*'''Sādhana of the Great Master Vairotsana''' (བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བེེ་རོའི་སྒྲུབ་ཐབས, ''bdag nyid chen po be+e ro'i sgrub thabs'') (629-632)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vairotsana-sadhana|''Sādhana of the Great Master Vairotsana''}}, translated (provisionally) by Adam Pearcey, 2019.<br />
**Colophon: ''Rigdzin Jigme Lingpa wrote this in response to a request from Gyarong Kuchung. May virtue abound!''<br />
<br />
*'''A Guru Yoga of the Vidyādhara Jigme Lingpa''' (རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་, ''rig 'dzin 'jigs med gling pa la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor'') (632-635)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/guru-yoga|''Guru Yoga of Rigdzin Jigme Lingpa''}}, translated by Han Kop, 2018. With gratitude to Khenpo Tashi Tseten from Namdroling for his clarifications and Stefan Mang for his suggestions.<br />
**Colophon: ''After insistent requests by the two Gyarong tulkus from Dokham and Drubtsön Karma Samdrub, I, Dzogchenpa Rangjung Dorjé, spoke these words.''<br />
<br />
*'''A Meditation and Recitation to Pacify the King-like Gyalpo Demons''' (རྒྱལ་གདོན་ཞི་བའི་སྒོམ་བཟླས་, ''rgyal gdon zhi ba'i sgom bzlas'') (635)<br />
<br />
*'''The Blissful Path of Action Tantra: A Ritual for Taking the One-Day Vows of a Lay Practitioner''' (བསྙེན་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱ་རྒྱུད་བདེ་ལམ་, ''bsnyen gnas kyi cho ga bya rgyud bde lam'') (635-637/638)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/one-day-vows|''The Blissful Path of Action Tantra: A Ritual for Taking the One-Day Vows of a Lay Practitioner''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''Written by Khyentse Lha, offspring of the victorious ones.''<br />
<br />
*'''A Prayer Invoking the Benefits of the Festival of the Tenth Day''' (ཚེས་བཅུའི་གསོལ་འདེབས་ - ཚེས་བཅུའི་ཕན་ཡོན་གསོལ་འདེབས་, ''tshes bcu'i gsol 'debs - tshes bcu'i phan yon gsol 'debs'') (639-646)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/benefits-of-the-tenth-day|''A Prayer Invoking the Benefits of the Festival of the Tenth Day''}}, [[Rigpa Translations]], 2013.<br />
<br />
*'''A Prayer of Devotion, to Make the Tears Fall''' (གུ་རུའི་གསོལ་འདེབས་, ''gu ru'i gsol 'debs'') (644-646)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-of-devotion|''A Prayer of Devotion, to Make the Tears Fall''}}. Rigpa Translations, 2013.<br />
**Colophon: ''Pray with such devotion that tears cascade from your eyes. At the crystal cave of Yarlung, when offering a limitless tsok feast, and at the urgent request of a number of friends, below the rock Draknyak Gurchok, this prayer was spoken by Longchen Namkhe Naljorpa.''<br />
<br />
*'''Miscellaneous Writings for the Common and Uncommon Preliminary Practices and so on''' (ངག་འདོན་ - ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོ་སོགས་ངག་འདོན་འཐོར་བུའི་སྐོར་, ''ngag 'don - thun mong dang thun mong ma yin pa'i sngon 'gro sogs ngag 'don 'thor bu'i skor'') (647-672). This includes the following, which can mostly be found in {{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/dodrupchen-I/longchen-nyingtik|''The Excellent Path to Omniscience: The Dzogchen Preliminary Practice of Longchen Nyingtik''}}<br />
**'''Blessing of the Speech''' (ངག་བྱིན་བརླབས་ ་''ngag byin brlabs'') <br />
**'''A Song of Calling the Guru which Urges One to Rise''' (includes the four thoughts, etcetera) (བཞེངས་བསྐུལ་བླ་མ་རྐྱང་འབོད་, ''bzhengs bskul bla ma rkyang 'bod'')<br />
**{{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jigme-lingpa/praise-twelve-acts-buddha|''Praise of the Twelve Acts of the Buddha''}} ((mdzad pa bcu gnyis kyi bstod pa (657-662)<br />
<br />
*'''Concise Stacked-Pills Torma Offering''' (སྤུངས་གཏོར་བསྡུས་པ་, ''spungs gtor bsdus pa'') (662-664)<br />
** English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/concise-pungtor|''Concise Stacked-Pills Torma Offering''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''White Sur Offering That Permeates All Realms''' (དཀར་གསུར་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་, ''dkar gsur zhing khams kun khyab'') (664-670)<br />
** English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/white-sur-offering|''White Sur Offering That Permeates All Realms''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
** English Translation: ''The white sur (burnt fragrance) practice called the offering that pervades all the Buddhafields'', translated by Khenpo Tenzin Norgay and edited by Ani Damchoe Wongmo, in ''Chenrezi Sadhana and White Sur, from the Longchen Nyingtik Terma Cycle'', Palyul Publications. <br />
<br />
*'''Red Sur Offering for ‘Ransoming’ Oneself and Others from Death''' (དམར་གསུར་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གཞན་གྱི་འཆི་བ་བསླུ་བ་, ''dmar gsur la brten nas rang gzhan gyi 'chi ba bslu ba'') (670)<br />
**English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/red-sur-offering|''Red Sur Offering for ‘Ransoming’ Oneself and Others from Death''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Sun's Light Rays: A Dedication Prayer for the Living and the Dead''' (བསྔོ་བ་ - གསོན་གཤིན་གྱི་བསྔོ་བ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་, ''bsngo ba - gson gshin gyi bsngo ba nyi ma'i 'od zer)'' (673-682)<br />
<br />
*'''The Everpresent Offering Garland, based on the Consecration Tantra''' (མཆོད་ཕྲེང་ - རབ་གནས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་མཆོད་ཕྲེང་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་, ''mchod phreng - rab gnas kyi rgyud las gsungs pa'i mchod phreng kun tu rgyu'') (683-685/6)<br />
<br />
*'''The Auspicious Wish-fulfilling Tree: A Ritual to Consecrate (Rabné) the Three Representations''' (རབ་གནས་ - རྟེན་གསུམ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཚིག་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོ་, ''rab gnas - rten gsum rab tu gnas pa'i tshig bkra shis 'dod 'jo'') (687-736)<br />
<br />
==Volume 4==<br />
<br />
The following two volumes, volume four and five, include texts not written or revealed by Jikme Lingpa.<br />
<br />
*'''Supplication to the Lineage of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བླ་བརྒྱུད་གསོལ་འདེབས་གསུང་རྒྱུན་མ་, ''klong chen snying thig gi bla brgyud gsol 'debs gsung rgyun ma'') (1-8)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/longchen-nyingtik-lineage-prayer|''Supplication to the Lineage of the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Sean Price and Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''This lineage supplication is an arrangement, based on the tradition of the masters of the past, wherein all the gurus of the lineage are gathered together. It is suitable to be used for any ritual of the Heart Essence.''<br />
<br />
*'''Beautiful Clouds of Blessings: A Prayer to the Lineage Masters of the Heart Essence of the Vast Expanse from the Great Perfection''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (གསོལ་འདེབས་ - རྫོགས་པས་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་མཛེས་, ''gsol 'debs - rdzogs pas chen po klong chen snying thig gi brgyud pa'i gsol 'debs byin rlabs sprin mdzes'') (p.9/10)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/beautiful-cloud-blessings-longchen-nyingtik-lineage-prayer|''Beautiful Clouds of Blessings: A Prayer to the Lineage Masters of the Heart Essence of the Vast Expanse from the Great Perfection''}}, translated by Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''I, Jigme Khyentse Özer, offer these prayers to the succession of masters from whom I have received such kindness.'' and ''by Shyönnu Abhaya.''<br />
<br />
*'''Prayer to Rigdzin Jikme Lingpa Invoking His Previous Incarnations''', by Khyentsé Lha ([[Jikme Lingpa]]) (འཁྲུངས་རབས་གསོལ་འདེབས་ - རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པའི་འཁྲུངས་རབས་གསོལ་འདེབས་,'' 'khrungs rabs gsol 'debs - rig 'dzin 'jigs med gling pa'i 'khrungs rabs gsol 'debs'') (p.11/12)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-invoking-previous-incarnations|''Prayer to Rigdzin Jigme Lingpa Invoking His Previous Incarnations''}}. Translated by Gyurme Avertin, 2017.<br />
**Colophon: ''This was written by Khyentse Lha at the request of a few devoted students, such as Jetsün Jñāna, while abiding in natural rest, leaving delusional appearances as they are, mere rising.''<br />
<br />
*'''A Prayer Recalling the Life and Liberation of the Great Perfection Adept Rangjung Dorje (‘Naturally Arisen Vajra’), Jikme Lingpa''', by Jikme Lingpa (རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་ - རྫོགས་ཆེན་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་, ''rnam thar gsol 'debs - rdzogs chen pa rang byung rdo rje'i rnam thar gsol 'debs'') (13-16)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-recalling-life-and-liberation|''A Prayer Recalling the Life and Liberation of the Great Perfection Adept Rangjung Dorje (‘Naturally Arisen Vajra’), Jikme Lingpa''}}. Translated by Han Kop, with the generous help of Lama Sherab Tarchin from Dodrupchen Monastery. With thanks to Stefan Mang. Edited by Aaron Cote and Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''To avoid refusing the insistent request of the fortunate disciple from Domé, Jikmé Trinlé Özer, I wrote this with an emphasis on what is positive.''<br />
<br />
*'''A Constant Stream of Blessings: A Prayer to the Eight Supreme Vidyādharas of India''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] ([[Rigdzin Düpa]]) (མཆོག་བརྒྱད་གསོལ་འདེབས་ - འཕགས་ཡུལ་རིག་འཛིན་མཆོག་བརྒྱད་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་, ''mchog brgyad gsol 'debs - 'phags yul rig 'dzin mchog brgyad kyi gsol 'debs byin rlabs chu rgyun'') - (17-20)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/constant-stream-of-blessings|''Prayer to the Eight Supreme Vidyādharas of India, “A Constant Stream of Blessings” ''}}, [[Rigpa Translations]].<br />
**Colophon: ''This prayer to the eight supreme vidyādharas, “A Constant Stream of Blessings”, was composed by the Dzogchen yogi Jikmé Trinlé Özer, for whom no obstacles due to doubts ever occurred since he had been properly empowered into the mandala of the secret mantrayāna. He attained confidence in this prayer, which arose instantaneously at the request of Döndup Gyatso, a Rabjampa of the Gelugpa tradition at Kokonor in the north. By the power of the merit of writing this prayer, may the blessings of the vidyādharas enter the mindstreams of all with whom he has a connection.''<br />
<br />
*'''[[The Excellent Path to Omniscience]]: The Great Perfection Preliminary Practice of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (སྔོན་འགྲོ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་རྣམ་མཁྱེན་ལམ་བཟང་, ''sngon 'gro - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi sngon 'gro'i ngag 'don khrigs su bsdebs pa rnam mkhyen lam bzang'') (21-44)<br />
**English translation: ''The Dzogchen Innermost Essence Preliminary Practice'', translated by [[Tulku Thondup]], Dharamsala: LTWA, (1982).<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/longchen-nyingtik|''The Excellent Path to Omniscience: The Dzogchen Preliminary Practice of Longchen Nyingtik''}}<br />
**English translation: ''The Sublime Path to Omniscience: A Liturgy for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse'', translated by Cortland Dahl, in ''Entrance to the Great Perfection: A Guide to the Dzogchen Preliminary Practices'', Ithaca: Snow Lion (2009).<br />
**Colophon: ''This arrangement of the practices to be recited for the Dzogchen Longchen Nyingtik Ngöndro, The Excellent Path to Omniscience, was written by the tantric yogin Jikme Trinle Özer, who was nurtured by the kindness of the vidyādhara Jikme Lingpa as well as many other holy teachers, and attained a firm conviction in the samaya vow. Through this merit, may followers of this lineage actually see the master as a buddha in person, and may this cause Samantabhadra’s original face, their own self-cognizant rigpa, to become fully evident to them, so they become of ceaseless benefit for limitless living beings. Sarvada Maṅgalaṃ!''<br />
<br />
*'''[[The Excellent Path to Enlightenment]]: A Concise Preliminary Practice''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྔོན་འགྲོ་མདོར་བསྡུས་བྱང་ཆུབ་ལམ་བཟང་, ''sngon 'gro mdor bsdus byang chub lam bzang'') (p.45/46)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/excellent-path|''The Excellent Path to Enlightenment''}}, translated by Adam Pearcey, 2004.<br />
**Colophon: ''This was written by Khyentse Wangpo.''<br />
<br />
*'''A Profound Concentration of Nectar: Essentialized Stages of Visualization for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (ཀློང་སྙིང་སྔོན་འགྲོ་དམིགས་རིམ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་སྔོན་འགྲོ་དམིགས་རིམ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ཟབ་དོན་བདུད་རྩིའི་སྙིང་ཁུ་, ''klong snying sngon 'gro dmigs rim - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi sngon 'gro dmigs rim snying por dril ba zab don bdud rtsi'i snying khu'') (47-73/74)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/profound-concentration-nectar|''A Profound Concentration of Nectar: Essentialized Stages of Visualization for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse (Longchen Nyingtik)''}}, translated by Adam Pearcey and edited by Janine Schulz. First published on Lotsawa House in 2006, further revised in 2015.<br />
**Colophon: ''This compilation, in a brief, clear and essential form, of the stages of visualization required for the regular practice of the Longchen Nyingtik Preliminaries from the Great Perfection—The Excellent Path to Omniscience—was composed by Khyentse Wangpo, the devoted servant who pleases the Omniscient Master, in accordance with the oral teachings and instructions of my masters, solely with the wish to benefit those fortunate ones first setting out on this path. May the merit of this be the cause for all beings swiftly attaining the level of the immortal Pema Tötreng!''<br />
<br />
*'''Rain of Siddhis: A Prayer to the Lineage of the Awareness Holder Assembly ([[Rigdzin Düpa]])''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (རིག་འཛིན་འདུས་པའི་བརྒྱུད་འདེབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་, ''rig 'dzin 'dus pa'i brgyud 'debs dngos grub char 'bebs'') (p.75/76)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/rain-of-siddhis-rigdzin-dupa-lineage|''Rain of Siddhis: A Prayer to the Lineage of Rigdzin Düpa''}}, translated by Adam Pearcey, [[Rigpa Translations]]<br />
**colophon: ''Composed by the devoted Jikmé Tenpé Nyima, who knows a little about the meaning of this path. Jayantu!''<br />
<br />
*'''A Brief Practice of Consecrating Amṛta for the Vidyādhara Assembly ([[Rigdzin Düpa]])''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (starting with dividing the maṇḍala house) (རིག་འདུས་བདུད་རྩི་ཆིག་སྒྲུབ་, ''rig 'dus bdud rtsi chig sgrub'') (p.77/78)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/consecrating-amrita-rigdzin-dupa|''A Brief Practice of Consecrating Amṛta for the Vidyādhara Assembly''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
<br />
*'''The Vajra Lute—A Brief Fulfilment for the Guru Practice of Vidyādhara-Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (བསྐང་སྡུས་ - ང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་སྐོང་བསྡུས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་མངས་, ''bskang sdus - klong chen snying gi thig le las bla ma rig 'dzin 'dus pa'i skong bsdus rdo rje'i rgyud mangs'') - (79-81/82)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/vajra-lute|''The Vajra Lute—A Brief Fulfilment for the Guru Practice of Vidyādhara-Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang. Edited by Corinne and Dan Ewen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''As a result of the persistent requests of some enthusiastic students, Pema Ösal Dongak Lingpé Dé, the servant who delights the omniscient guru, wrote down whatever came to mind. May virtue and excellence abound! Sarva-maṅgalaṃ.''<br />
<br />
*'''A Necklace of Lotus Flowers: An [Empowerment manual] which is Easy to Perform, Connected with the King’s Coronation Kamandalu Vase Root Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by Chimé Tennyi Yungdrung Lingpa ([[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]]) (རྩ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་ཁྱེར་བདེས་བརྒྱན་པ་པདྨའི་དོ་ཤལ་, ''rtsa dbang - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin 'dus pa'i rtsa dbang rgyal thabs spyi blugs kyi mtshams sbyor khyer bdes brgyan pa pad+ma'i do shal'') (85-100).<br />
**English translation: ''The Lotus Garland Adornment: A Practice Arrangement Easy to Implement That Links the Different Elements of the "Empowerment Conferring Majesty," the Root Empowerment of the Rigdzin Düpa, from the Longchen Nyingtik Cycle'', in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ''The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa'', Translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), 177.<br />
<br />
*'''A Garland of Ruby: The Empowerment for the Deities of the Assembly of Awareness Holders of the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (ལྷ་དབང་ - ཀློང་སྙིང་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ལྷ་དབང་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ་, ''lha dbang - klong snying rig 'dzin 'dus pa'i lha dbang pad+ma rA ga'i phreng ba'') (101-120)<br />
<br />
*'''The Wish-fulfilling King of Power Who Spontaneously Accomplishes the Two Aims: A Method for Bestowing the Long-life Empowerment for 'The Long Life Practice of the Awareness Holders: The Vase of Immortal Life' ''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་དབང་བསྐུར་ཐབས་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་, ''rig 'dzin tshe dbang - rig 'dzin tshe sgrub bdud rtsi bum bcud kyi tshe dbang bskur thabs don gnyis lhun grub yid bzhin dbang gi rgyal po)'' (121-160)<br />
<br />
*'''Deathless Amṛta's Innermost Heart: Instructions For Times Such as When Accumulating The Long-life Empowerment of the Assembly of Awareness Holders''' ([[Rigdzin Düpa]]), by Abhaya ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་ཚེ་དབང་གྲངས་གསོག་ - རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་གྲངས་གསོག་སོགས་ཀྱི་ཚེ་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཡང་སྙིང་, ''snying thig tshe dbang grangs gsog - rig 'dzin tshe dbang grangs gsog sogs kyi tshe nye bar bsdud pa 'chi med bdud rtsi'i yang snying'') (161-163/164)<br />
<br />
*'''Various Instructions on the Longchen Nyingtik by Jamyang Khyentse Wangpo''' (165-191/192)<br />
**Brief Supplementary Instructions for the Root Empowerment for the Assembly of Awareness Holders Composed by Künzang Shyenphen (གྲུབ་ཆེན་ཀུན་བཟང་གཞན་ཕན་གྱིས་མཛད་པའི་རིག་འཛིན་རྩ་བའི་དབང་སྐུར་ལ་མཚམས་སྦྱོར་ཉུང་ངུ་རྗེ་བླ་མས་མཛད་པ་, ''grub chen kun bzang gzhan phan gyis mdzad pa'i rig 'dzin rtsa ba'i dbang skur la mtshams sbyor nyung ngu rje bla mas mdzad pa'')<br />
**An Addendum for All the Empowerments of the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse (''rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi smin grol yongs rdzogs 'cha tho dge'') 168<br />
**The Invitation for Group Practices and such (''sgrub mchod sogs kyi skabs tshom bu spyan 'dren dang 'brel na'') 170<br />
**Instructions on how to do the Awareness Holder Assembly and Natural Liberation of Suffering fire offerings based on the fire offering of the Female Practice (''yum bka'i me mchod gzhir bzhag nas rig 'dzin dang thugs rje chen po la kha bsgyur ba'i tshul'') 172<br />
**Instructions for Elaborate Practices ('' 'dir dkyil 'khor gyi 'khor la gang la'ang/ spros bcas kyi rim pa dang 'brel ba'i tshe'') 174<br />
**A General Ritual for the Land (''dkyil 'khor spyi'i sa chog mdor bsdus'') 177<br />
**Dukngal Rangdrol: How to do Retreat and Other Various Instructions (''thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi bsnyen pa bya tshul'') 178-181<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-recitation-manual|Recitation Manual for the Natural Liberation of Suffering}}<br />
*'''Shower of Indestructible Splendour: A Self-Initiation for the Guru Practice of the Vidyādhara Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བདག་འཇུག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་བདག་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་འབེབས་, ''bdag 'jug - klong chen snying gi thig le las/ bla ma rig 'dzin 'dus pa'i bdag 'jug rdo rje'i byin 'bebs)'' (193-204)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/rigdzin-dupa-self-initiation|''Shower of Indestructible Splendour: A Self-Initiation for the Guru Practice of the Vidyādhara Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and edited by Aaron Coote, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''While we were performing the guru practice of the Vidyādhara Assembly in a group (through which we blessed appearance and existence as the maṇḍala of amṛta) at the monastery of Kunzang Tekchok Ösal Ling, situated in the vast medicinal forests of the hidden land of Khentali in south Bhutan,10 a text such as this was needed, and so I, the fortunate Jigme Khyentse Özer, born in a time when the teachings of the heart-essence of luminosity are in their final period, wrote this down inspired by the illuminating writings of the Omniscient Guru. May it become the cause for all beings to actually attain awakening in the space of the unsurpassed wisdom of Samantabhadra. Sarvadā maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Guru Yoga based on Vajrasattva: Cultivating the Pure Realm of Manifest Joy''', by Rigdzin Jikdral Lingpa (རྡོར་སེམས་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་དགའི་ཞིང་སྦྱོང་, ''rdor sems - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor mngon dga'i zhing sbyong'') (205-207/208)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/cultivating-pure-realm-of-manifest-joy|''Cultivating the Pure Realm of Manifest Joy: A Guru Yoga of Vajrasattva''}}, translated by Han Kop and edited by Aaron Coote, 2019.<br />
**Colophon: ''This was revealed by the awareness holder Jikdral Lingpa through the mind-direct transmission of the conquerors for the benefit of the chieftain Özer Trinlé.''<br />
<br />
*'''A Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Vajrasattva Guru Yoga''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (བརྒྱུད་ཡིག་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་བདེ་ཆེན་ཆར་འབེབས་, ''brgyud yig - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor gyi brgyud 'debs bde chen char 'bebs'') (p.209/210)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/shower-of-great-bliss-vajrasattva-lineage-prayer|''A Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Vajrasattva Guru Yoga''}}, translated by Han Kop, 2019.<br />
**Colophon: ''Written by the Subject who Delights the Omniscient Guru, Khyentsé Lha. Maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva, Combined with Activity for the Benefit of Others: An Excellent Path of Great Bliss''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྙིང་ཏིག་རྡོར་སེམས་བླ་མཆོད་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་གཞན་ཕན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་བདེ་ཆེན་ལམ་བཟང་, ''snying tig rdor sems bla mchod - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga gzhan phan gyi phrin las dang bcas pa bde chen lam bzang'') (211-258)<br />
**Notes: There is a commentary on this practice composed by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] called 'The Chariot of Great Bliss: A Guide to the Approach and Accomplishment for the Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva: An Excellent Path of Great Bliss' (''rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga bde chen lam bzang gi bsnyen sgrub bya tshul bde chen shing rta bzhugs'')<br />
<br />
*'''Special Activities Connected with 'The Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva: The Heart of Great Bliss'''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (རྡོར་སེམས་བླ་མཆོད་ཁྱད་ཕྲིན་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་, ''rdor sems bla mchod khyad phrin - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga dang 'brel ba'i khyad par gyi phrin las bde chen snying po'') (259-275/276)<br />
<br />
*'''Lineage Prayer to White Tārā of Atiśa's Tradition ''' (རྒྱལ་ཀུན་ཡུམ་གྱུར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་དང་་་, ''rgyal kun yum gyur yid bzhin 'khor lo dang...'') (p.277/278)<br />
<br />
*'''The Cycle for Accomplishing the One Maṇḍala of White Tārā from Atiśa's Tradition Together with Various Activities''', by Mañjughoṣa ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (ཇོ་ལུགས་སྒྲོལ་དཀར་མནྡ་ལ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་སྐོར་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ, ''jo lugs sgrol dkar man+da la gcig pa'i sgrub skor las tshogs dang bcas pa'') (279-316)<br />
<br />
*'''A Shower of Blessed Amṛta: A Praise and Offering to the Lineage of Awareness Holders of the Heart of Indestructible Clear Light''', by Jikpa Mepa De ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཏིག་བླ་བརྒྱུད་ཕྱག་མཆོད་ - འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་མཆོད་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབས་, ''snying tig bla brgyud phyag mchod - 'od gsal rdo rje snying po'i rig 'dzin brgyud pa'i phyag mchod byin rlabs bdud rtsi'i char 'bebs'') (317-323/324)<br />
<br />
*'''Quintessence of the Instructions on Accomplishing Longevity, Connected with 'A Boundless and Swift Path: A Ritual for Transferring to the Realm of Great Bliss''', by Bang Abhaya ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཏིག་འོད་ཆོ་ག་ཚེ་སྒྲུབ་ - བདེ་བ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་དང་བྲེལ་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་གདམས་པ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་, ''snying tig 'od cho ga tshe sgrub - bde ba can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam dang brel ba'i tshe sgrub kyi gdams pa snying por dril ba'') (325-341)<br />
<br />
*'''Hundred Thousand Light Rays Which Remove the Darkness of Ignorance: An Empowerment for 'A Boundless and Swift Path: A Ritual for Transferring to the Realm of Great Bliss', from the Supreme Path of Great Bliss of the Sacred Dharma''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (བདེ་ཅན་དབང་ཆོག་ - དམ་ཆོས་བདེ་ཆེན་ལམ་མཆོག་ལས། བདེ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་གྱི་དབང་ཆོག་མ་རིག་མུན་སེལ་འོད་ཟེར་འབུམ་ལྡན་, ''bde can dbang chog - dam chos bde chen lam mchog las/ bde can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam gyi dbang chog ma rig mun sel 'od zer 'bum ldan'') (343-356)<br />
<br />
*'''Source of Magnificent Blessing: A Prayer to the Lineage of the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་བརྒྱུད་འདེབས་ - གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་དཔལ་སྟེར་, ''sdug bsngal rang grol brgyud 'debs - gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi brgyud 'debs byin rlabs dpal ster'') (p.357/358)<br />
**English Translation: ''Bestowing the Glorious Blessings - the Lineage Prayer of the Secret Sadhana: Avalokiteshvara The Natural Liberation from Suffering'', by Philip Richman and [[Tulku Thondup]].<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-lineage-prayer|''Source of Magnificent Blessing: A Prayer to the Lineage of the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop, 2018. Edited by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''While turning the wheel of the feast-offering for this very same Natural Liberation of Suffering maṇḍala more than a hundred times in the Hayagrīva temple of Samye, I, Jigpa Mepé Dé, made this prayer of whatever came to mind. Siddhirastu!''<br />
<br />
*'''The Visualization of the Four Goddesses of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]](སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་མངོན་རྟོགས་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་སེམས་མ་བཞིའི་མངོན་རྟོགས་, ''sdug bsngal rang grol mngon rtogs - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi sems ma bzhi'i mngon rtogs'') (p.359/360)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-visualization-goddesses|''The Visualization of the Four Goddesses of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}},translated by Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
<br />
*'''The Main Visualization for the Recitation at the Occasion of Making Pills Which Liberate on Taste for the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་དམིགས་བཟླས་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་མྱང་གྲོལ་རིལ་བུ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་རྩ་བའི་དམིགས་བཟླས་, ''sdug bsngal rang grol dmigs bzlas - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi myang grol ril bu sgrub pa'i skabs rtsa ba'i dmigs bzlas'') (p.361/362)<br />
<br />
*'''Empowerment for the Pills Which Liberate on Taste Connected with the Empowerment of the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One'''([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་རིལ་དབང་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་དབང་དང་འབྲེལ་བར་མྱོང་གྲོལ་རིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བར་འདོད་, ''sdug bsngal rang grol ril dbang - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi dbang dang 'brel bar myong grol ril bu'i dbang bskur bar 'dod'') (p.363/364)<br />
**Colophon: ''Extracted from the empowerment ritual for the concise innermost practice of the Great Compassionate One, a profound treasure revealed by [[Guru Chökyi Wangchuk]].''<br />
<br />
*'''An Additional Text For When Accumulating the Guidance Practice of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གནས་ལུང་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་གནས་ལུང་གྲངས་གསོག་སྐབས་, ''sdug bsngal rang grol gnas lung - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi gnas lung grangs gsog skabs'') (365-368)<br />
<br />
*'''Supplementary Instructions for the Transference of Consciousness from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་འཕོ་བའི་མཚམས་སྦྱོར་ཉུང་གསལ་, ''rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi 'pho ba'i mtshams sbyor nyung gsal'') (369-380)<br />
<br />
*'''The Source of Abundant Merit: A Feast-Offering for the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from The Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (རང་གྲོལ་ཚོགས་མཆོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་ཚོགས་མཆོད་བསོད་ནམ་དཔལ་སྟེར་, ''rang grol tshogs mchod - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi tshogs mchod bsod nam dpal ster'') (381-387/388)<br />
**English translation: ''The Source of Glorious Merits: The Feast Offering for the Secret Sadhana: The Great Compassionate One, Natural Liberation from Suffering'', translated by Tulku Thondup and Philip Richman (2006).<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/dukngal-rangdrol-tsok|''The Source of Abundant Merit: A Feast-Offering for the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from The Heart Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Han Kop and edited by Paul Keller, 2019. Some sections adapted from Rigdzin Düpa by Rigpa Translations.<br />
**Colophon: ''All the concluding practices of the ‘Awareness-Holder Assembly’ have been arranged here for the ritual of the Natural Liberation of Suffering by the yogi Jigme Trinle Özer, at the request of two Mongolian monks, and transcribed by Sangye Zangpo. Through the merit of this may all beings attain the level of Buddhahood.''<br />
<br />
*'''The Spontaneous Fulfilment of All Wishes: Confession and Fulfilment for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering'''([[Dukngal Rangdrol]]), by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (བསྐང་བཤགས་ - བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་བསྐང་བཤགས་བྱེད་པར་འདོད་, ''bskang bshags - bla ma dang dbyer med pa'i thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi bskang bshags byed par 'dod'') (389-392)<br />
**English translation: ''Fulfillment Prayer for the Great Compassionate One, The Natural Liberation from Suffering of the Longchen Nyingthik'', translated by Tulku Thondup and Philip Richman (2006).<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/dukngal-rangdrol-fulfilment|''The Spontaneous Fulfilment of All Wishes: Confession and Fulfilment for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''At the request of the faithful Sherab Tendzin, this Fulfilment and Confession for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, entitled ‘The Spontaneous Fulfilment of All Wishes’ was spoken by Dola and transcribed by Kunzang Chime. May the virtue of this become the cause for all beings to obtain the level of the Great Compassionate One! Let it be virtuous!''<br />
<br />
*'''The Excellent Path to Perfect Liberation: A Guidance Practice for the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (ཐུགས་ཆེན་གནས་འདྲེན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་ཆ་ལག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་གནས་འདྲེན་རྣམ་གྲོལ་ལམ་བཟང་, ''thugs chen gnas 'dren - klong chen snying thig gi cha lag thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi gnas 'dren rnam grol lam bzang'') (393-414)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/excellent-path-to-perfect-liberation|''The Excellent Path to Perfect Liberation: A Guidance Practice (Nedren) for the Dukngal Rangdrol (Natural Liberation of Suffering) Practice of the Great Compassionate One from the Longchen Nyingtik''}}<br />
**Colophon: ''This Excellent Path to Perfect Liberation, a guidance practice (nedren) for the Natural Liberation of Suffering (Dukngal Rangdrol), a mind treasure of my guru, the lord of all buddha families, was written by Jikme Trinle Özer in response to the repeated requests of Lama Sangye Chöpel. May it be a cause for all those who have died and who lack protection to attain omniscience!''<br />
<br />
*'''Light of Liberation: A Ritual Arrangement for a Cremation Purification Practice, from the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (སྦྱིན་སྲེག་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། སྲེག་སྦྱོང་གི་ཆོག་སྒྲིག་ཐར་པའི་འོད་, ''sbyin sreg - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ sreg sbyong gi chog sgrig thar pa'i 'od'') (415-434)<br />
<br />
*'''Mantras to Consecrate the Bones''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (རུས་སྔགས་, ''rus sngags'') (435-437/438)<br />
**English translation: ''Mantras to consecrate the bones'', [[Rigpa Translations]]<br />
<br />
*'''A Ritual for Making Tsatsas''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (སཱཙྪ་གཏབ་ - བྱང་སཱཙྪ་གཏབ་པའི་ཆོ་ག་, ''sAts+tsha gtab - byang sAts+tsha gtab pa'i cho ga'') (439-448)<br />
<br />
*'''A Method for Accomplishing Tsatsas based on Practice of the Tamer of Beings, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (སཱཙྪ་སྒྲུབ་ - འགྲོ་འདུལ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལ་བརྟེན་པའི་སཱཙྪ་བསྒྲུབ་ཚུལ་, ''sAts+tsha sgrub - 'gro 'dul sdug bsngal rang grol la brten pa'i sAts+tsha bsgrub tshul'') (449-461/462)<br />
<br />
*'''A Guide to Accomplishing Tsatsas through the Great Compassionate One, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]], according to the tradition of [[Dodrupchen Monastery]] (ལག་ལེན་ - ཀློང་སྙིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་སཱཙྪ་བསྒྲུབ་ལག་ལེན་, ''lag len - klong snying thugs rje chen po'i sgo nas sAts+tsha bsgrub lag len'') (463-476)<br />
<br />
*'''The Refined Essence of Compassion: A Daily Sādhana for the Natural Liberation of Suffering, the Secret Practice of the Great Compassionate One''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (རྒྱུན་ཁྱེར་ - གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྣལ་རང་གྲོལ་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཐུགས་རྗེའི་ཡང་ཞུན་, ''rgyun khyer - gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsnal rang grol kyi rgyun khyer thugs rje'i yang zhun'') (477-480)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/daily-dukngal-rangdrol|''The Refined Essence of Compassion: A Daily Sādhana for the Natural Liberation of Suffering, the Secret Practice of the Great Compassionate One''}}, translated by Han Kop with the assistance of Stefan Mang, 2019.<br />
<br />
*'''Boundless White Light: The Empowerment for the Secret Practice of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་དབང་ཆོག་འོད་དཀར་མཐའ་ཡས་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi dbang chog 'od dkar mtha' yas'') (481-508)<br />
<br />
*'''Illuminating Amṛta Which Benefits Others: A Framework for the Great Accomplishment Practice of Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྒྲུབ་ཁོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་སྒྲུབ་ཆེན་ཁོག་དབུབ་གཞན་ཕན་བདུད་རྩིའི་སྣང་བ་, ''sgrub khog - klong chen snying gi thig le las/ thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi sgrub chen khog dbub gzhan phan bdud rtsi'i snang ba'') (509-550)<br />
<br />
*'''An Aspiration Prayer to be Born in the Supreme Realm of Potala: The Ṛṣi's Words of Truth''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་ལམ་ - ཞིང་མཆོག་པོ་ཏ་ལ་རུ་སྐྱེ་བའི་སྨོན་ལམ་དྲང་སྲོང་གྲུབ་པའི་བདེན་ཚིག་, ''smon lam - zhing mchog po ta la ru skye ba'i smon lam drang srong grub pa'i bden tshig'') (551-557/558)<br />
<br />
*'''Bestower of Supreme Wisdom: The Ripening Empowerment for the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by Jikpa Mepa ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (ཡང་གསང་བླ་སྒྲུབ་སྨིན་བྱེད་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་སྨིན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྦྱིན་, ''yang gsang bla sgrub smin byed - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi smin byed ye shes mchog sbyin'') (559-564)<br />
<br />
*'''A Practice for Pills That Liberate on Taste, from the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by the Yogi Abhaya ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (''yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can las/ myong grol ril bu'i sgrub thabs'') (564-566)<br />
<br />
*'''The Ornament of Apparent Luminosity: The Stages of the Confession and Fulfilment Combined with the Self-initiation for the Innermost Secret Guru Practice of Luminosity, the Sealed Quintessence, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]]), by Jikme Khyentse Özer ([[Dilgo Khyentse Rinpoche]]) (བཤགས་སྐོང་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་འོད་གསལ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བཤགས་སྐོང་དང་བདག་འཇུག་གི་རིམ་པ་འོད་གསལ་སྣང་བའི་རྒྱན་, ''bshags skong - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le'i yang gsang bla ma'i sgrub pa 'od gsal thig le'i rgya can gyi bshags skong dang bdag 'jug gi rim pa 'od gsal snang ba'i rgyan'') (567-616)<br />
<br />
*'''The Chariot of the Two Kinds of Siddhis: A Recitation Manual for the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (ཡང་གསང་བླ་སྒྲུབ་བསྙེན་ཡིག་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་གྲུབ་གཉིས་ཤིང་རྟ་, ''yang gsang bla sgrub bsnyen yig - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi bsnyen yig grub gnyis shing rta'') (617-625/626)<br />
**English translation: ''The Chariot of the Two Kinds of Siddhis: A Manual for Intensive Retreat Practice of The Most Secret Guru Yoga, Tiglei Gyachen'', translated by David Christensen.<br />
<br />
*'''The Offering Clouds Of the Indestructible Ladies of Sound: Concise Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''', by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (མཆོད་ཕྲེང་མདོར་བསྡུས་ - རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་ཕྲེང་མདོར་བསྡུད་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་མའི་མཆོད་སྤྲིན་, ''mchod phreng mdor bsdus - rdo rje lha mo bcu drug gi mchod phreng mdor bsdud rdo rje sgra ma'i mchod sprin'') (p.627/628)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/concise-sixteen-offering-goddesses|''The Offering Clouds Of the Indestructible Ladies of Sound: Concise Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''}}, Rigpa Translations. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''This surged from the sea of vidyādhara Khyentse Wangpo’s mind. Sarvadā maṅgalam''<br />
<br />
*'''Song and Dance Delighting the Ḍākas and Ḍākinīs: An Aspiration for the Six Satisfactions of the Gaṇacakra Feast''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (ཚིམས་དྲུག་ - ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཚིམས་པ་དྲུག་ལྡན་གྱི་སྨོན་ལམ་དཔའ་བོ་ད་ཀི་དགྱེས་པའི་གླུ་གར་, ''tshims drug - tshogs kyi 'khor lo'i tshims pa drug ldan gyi smon lam dpa' bo da ki dgyes pa'i glu gar'') (p.629/630)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/song-and-dance-to-delight-dakas-and-dakinis|''Song and Dance to Delight the Ḍākas and Ḍākinīs''}}, translated by Stefan Mang and Peter Woods, 2017. Edited by Libby Hogg.<br />
**Colophon: ''These words arose from the ocean-like mind of the one named Shyönnu Khyentse.''<br />
<br />
*'''Wish-fulfilling Accomplishment: A Concise Blessing Empowerment for the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (རྟ་ཁྱུང་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་མཚམས་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་འདོད་འཇོ་, ''rta khyung -bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs dbang bskur gyi mtshams sbyor dngos grub 'dod 'jo'') (631-642)<br />
<br />
*'''Notes For When Accumulating the Empowerment of the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (སྙིང་ཏིག་རྟ་ཁྱུང་འབར་གྲངས་གསོག་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་དབང་གྲངས་གསོག་གི་ཚེ་, ''snying tig rta khyung 'bar grangs gsog - bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i dbang grangs gsog gi tshe'') (p.643/644)<br />
<br />
*'''The Diamond: A Blessing Empowerment for the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (དབང་ཆོག་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་, ''dbang chog - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs dbang gi cho ga rdo rje pha lam'') (645-666) <br />
<br />
*'''A Liturgy for the Activity Manual of the Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]] (རྟ་ཁྱུང་ལས་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས་བྱང་བཀླགས་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་, ''rta khyung las byang - klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba las byang bklags chog tu bsdebs pa'') (667-677/678)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamgon-kongtrul/takhyung-barwa-liturgy|''A Liturgy for the Activity Manual of the Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Josh Capitanio and Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
**Colophon: ''So that the essential points might be practised more easily, Pema Garwang Tsal arranged this at the accomplishment site of Tsadra Rinchen Drak. May virtue and excellence abound!''<br />
<br />
*'''The Vajra Crystal: A Blessing Ritual of the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda, from Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]] (སྦྱིན་རླབས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེའི་རྡོ་ཤེལ་, ''sbyin rlabs - klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs kyi cho ga rdo rje'i rdo shel'') (679-690)<br />
<br />
*'''The Precious Lamp: A Recitation Manual for the Blazing Fierce Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]), by Jikme Khyentse Özer ([[Dilgo Khyentse Rinpoche]]) (བསྙེན་ཐོ་ - རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བསྙེན་ཐོ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་, ''bsnyen tho - rta khyung 'bar ba'i bsnyen tho rin chen sgron me'') (691-730)<br />
<br />
*'''The Essential Activity Manual for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]), by Jikme Drupe De ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་, ''snying thig dpal chen 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i phrin las snying por dril ba'') (731-745/746)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/palchen-dupa-essential-activity-manual|''The Essential Activity Manual for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, with the kind assistance of Tulku Dawa Zangpo, reviewed by Stefan Mang and edited by Barry Cohen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''I, Jikme Drubpé Dé, the servant who delights the omniscient guru, compiled this as a convenient text for daily use or for occasions, such as during a great accomplishment ceremony, when one needs to repeat the practice six times a day. I have made it brief, clear, and concise, and closely followed the vajra words of the treasure text. Through this virtue, may the wishes of all limitless beings be fulfilled, and may everyone reach the level of the Awesome Heruka. Maṅgalaṃ.''<br />
<br />
*'''The Single Mudrā—A Daily Practice for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ - རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ་, ''dpal chen 'dus pa'i rgyun khyer - rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i rgyun khyer phyag rgya gcig pa'') (747-751/752)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/palchen-dupa-daily-practice|''The Single Mudrā—A Daily Practice for the Awesome Ones’ Assembly (Palchen Düpa), the Heart Practice of the Awareness-Holders''}}, translated by Han Kop and edited by Barry Cohen, 2020, for the Longchen Nyingtik Project. With thanks to Sean Price for generously sharing his translation of the first section and Matthias Staber for his suggestions. The eight-branch offering was translated by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''The Subject who Delights the Omniscient Guru (Kunkhyen Lama Gyepe Bang) combined the wisdom intent of the main treasure text with the time-honoured tradition of the tantra sections and wrote this down. Virtue! Sarva maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Concise Fulfilment Practice for the Activity Manual of the Heart Practice of the Great Glorious Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (དཔལ་ཆེན་བསྐང་བ་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ལས་བྱང་ལ་སྦྱོར་རྒྱུའི་བསྐང་བ་མདོར་བསྡུད་, ''dpal chen bskang ba - thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i las byang la sbyor rgyu'i bskang ba mdor bsdud'') (p.753/754)<br />
<br />
*'''The Awesome Sound of Glorious Splendour Digest: To be Recited During an Elaborate Great Accomplishment Practice of the Great Glorious Assembly Heart Practice''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (Jikme Khyentse Özer) (གཏོང་ཐུན་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་གཏོང་ཐུན་རབ་བརྗིད་དཔལ་གྱི་རྔམས་སྒྲ་, ''gtong thun - thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i spros bcas sgrub chen gyi gtong thun rab brjid dpal gyi rngams sgra'') (755-797/798)<br />
<br />
*'''The Wisdom Mind Ornament that Accomplishes the Secret: An Explanation of the Mantra of the Great Glorious Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྔགས་བཤད་ - དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་བཤད་གསང་བ་གྲུབ་པའི་དགོངས་རྒྱན་, ''sngags bshad - dpal chen 'dus pa'i sngags kyi rnam bshad gsang ba grub pa'i dgongs rgyan'') (799-812)<br />
<br />
*'''The Indestructible Vajra Melody: A Spontaneous Song of Praise and Remembrance of the Root Mantra of the Guru Practice of the Great Glorious Ones Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྔགས་བསྟོད་ - བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་ལ་རྩ་སྔགས་དང་སྦྱར་བའི་བསྟོད་ཅིང་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཐོལ་གླུ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཀྱི་རོལ་མོ་, ''sngags bstod - bla ma dpal chen po la rtsa sngags dang sbyar ba'i bstod cing rjes su dran pa'i thol glu mi shigs rdo rje dbyangs kyi rol mo'') (813-815/816)<br />
<br />
*'''Scion of the Two Truths, the Source of Accomplishment: A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Queen of Great Bliss''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གཏེར་མཛོད་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ - ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་གསོལ་འདེབས་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་མྱུ་གུ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་, ''gter mdzod klong chen snying thig - ye shes mkha' 'gro bde chen rgyal mo'i gsol 'debs bden pa gnyis kyi myu gu dngos grub 'byung gnas'') (817-819/820) <br />
**English translation: ''The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth—A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Dechen Gyalmo'', translated by [[Tulku Thondup]] (1992). <br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/source-of-accomplishment|''The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth—A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Dechen Gyalmo''}}, Rigpa Translations. <br />
**Colophon: ''This prayer to the wisdom ḍākinī Yeshe Tsogyal, entitled The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth was discovered from the casket of meditative equipoise and written during the post-meditation phase by the yogi Kunzang Shenpen at the fervent request of the yogi Samantabhadra Dharmadvīpa, who is rich in wealth of learning, samaya and devotion; and of Tsoknyi Wangmo, a niece of mine, who has ripened her virtuous actions of the past. It was transcribed by Gyurmé Yeshe. May it be meritorious! Sarva maṅgalaṃ.''<br />
<br />
*'''A Concise Prayer to the Ḍākinī''', ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གཏེར་མཛོད་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ - མཁའ་འགྲོའི་གསོལ་འདེབས་བསྡུས་པ་, ''gter mdzod klong chen snying thig - mkha' 'gro'i gsol 'debs bsdus pa'') (p.821/822)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/brief-dakini-prayer|''The Brief Ḍākinī Prayer''}}. Translated by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''Jigme Trinlé Özer wrote this at the request of the diligent practitioner Norbu Zangpo and Chönyön.''<br />
<br />
*'''The Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Female Awareness-Holder''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Dorjé Tukchok Tsal ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་བརྒྱུད་འདེབས་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་བཀའི་བརྒྱུད་འདེབས་བདེ་ཆེན་ཆར་འབེབས་, ''snying thig yum bka'i brgyud 'debs - rig 'dzin yum bka'i brgyud 'debs bde chen char 'bebs'') (p.823/824)<br />
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/yumka-lineage-shower-of-great-bliss|''The Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Female Awareness-Holder''}}, translated by Han Kop with the kind assistance of Tulku Dawa Zangpo, and edited by Barry Cohen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.<br />
**Colophon: ''The sovereign lord of incomparable kindness, guru Choktrul Rinpoche, with his vast vision that knows all things, commanded me, the vidyādhara monk Dorje Tukchok Tsal, to write this, and so merely not to refuse him, I wrote this down and prayed. Siddhir-astu. Sarvadā-maṅgalam!''<br />
<br />
*'''A Glorious Garland of the Two Accomplishments: An Abridged Feast-Offering for the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Pema Gyepé Dé ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའ་ཚོགས་མཆོད་ - ཡུམ་བཀ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཉེ་བར་བསྡུས་པ་གྲུབ་གཉིས་དཔལ་ཕྲེང་, ''snying thig yum bka' tshogs mchod - yum bka mkha' 'gro'i tshogs kyi mchod pa nye bar bsdus pa grub gnyis dpal phreng'') (p.825/826)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/short-yumka-tsok|''A Glorious Garland of the Two Accomplishments: An Abridged Feast-Offering for the Female Practice of the Ḍākinī''}}. <br />
**Colophon: ''When I, the vidyādhara monk Pema Gyepe De, was offering more than a thousand feasts to the maṇḍala of the Female Practice of the Ḍākinī, at Tsogyal Latso lake, the glorious terrestrial Akaniṣṭha, in Dragda, right there I abbreviated the root text and made this compilation. May the merit of this become the cause for all beings to be cared for by the celestial Vajra Queen! Sarva śubhaṃ!''<br />
<br />
*'''A Fulfilment for the Practice of Yumka''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (ཡུམ་ཀའི་བསྐང་བ་, ''yum ka'i bskang ba'') (827-830)<br />
**English translation: ''The Fulfillment Prayer'', in ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by [[Tulku Thondup]] 1992.<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/yumka-fulfilment|''Yumka Fulfilment Practice''}}, translated by Han Kop and edited by Jeremy Tattersall, 2019. The supplementary note on the term fulfilment has been translated by Adam Pearcey.<br />
**Colophon: ''At the request of the learned monk Jikmé Ösal, this was written by the crazy beggar Tenpe Nyima. Maṅgalaṃ!''<br />
<br />
*'''The Cascading Essence of Great Bliss: An Empowerment Ritual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Pema Garwang Lodrö Tayé ([[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]]) (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་བཀའ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་དབང་གི་ཆོག་བསྒྲིགས་བདེ་ཆེན་བཅུད་འབེབས་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ yum bka' bde chen rgyal mo'i dbang gi chog bsgrigs bde chen bcud 'bebs'') (831-846)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamgon-kongtrul/yumka-empowerment-cascading-essence-great-bliss|''The Cascading Essence of Great Bliss: An Empowerment Ritual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, for the Longchen Nyingtik Project, 2021. With many thanks to Tulku Dawa Zangpo and Khenpo Sonam Tsewang for their clarifications.<br />
**Colophon: ''Without diverging from the root text and the intent of the founder of this tradition, I, Pema Garwang Lodrö Tayé, composed this much needed text in a clear and concise manner. May virtue and excellence abound!''<br />
<br />
*'''A Concise Longevity Empowerment Connected with the Fourth Point from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་ཚེ་དབང་ - ཡུམ་བཀའ་མཁ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཞི་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེ་དབང་ཉེར་བསྡུས་, ''snying thig yum bka'i tshe dbang - yum bka' mkha' 'gro'i las tshogs bzhi pa dang 'brel ba'i tshe dbang nyer bsdus'') (p.847-853/854)<br />
<br />
*'''A Practice to Turn Back the Summons of the Ḍākinīs for the Female Practice of the Heart Essence''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བསུན་བཟློག་ - སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་མཁའ་འགྲོའི་བསུན་བཟློག་, ''bsun bzlog - snying thig yum bka'i mkha' 'gro'i bsun bzlog'') (855-857/858)<br />
<br />
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''' (same as in volume 1 but with supplements), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Senge Dongma) (སེང་གདོང་བརྒྱུད་འདེབས་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''seng gdong brgyud 'debs - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi gsol 'debs byin rlabs char 'bebs'') (p.859/860) <br />
**English translation: '' 'The Rainfall of Blessing', a prayer to Simhamukha from 'The Secret Sadhana of the Consort' '', translated -but without the supplements- by John Myrdhin Reynolds. <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/simhamukha-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''A Fulfilment Practice for the Lion-Faced One''', by [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Senge Dongma) (སེང་གདོང་བསྐང་བ་ - འཕྲོགས་བྱེད་ཞལ་ཅན་མའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་སྤྲེལ་བ་, ''seng gdong bskang ba - 'phrogs byed zhal can ma'i phrin las kyi byang bu'i yan lag tu thugs dam bskang ba sprel ba'') (p.861/862)<br />
<br />
*'''A Song of Victory''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Senge Dongma) (རྒྱལ་དབྱངས་ - བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་སེང་ཞལ་མའི་རྒྱལ་དབྱངས་བདན་དཀར་པོའི་ཆེ་རྟགས་, ''rgyal dbyangs - bdud 'dul drag mo seng zhal ma'i rgyal dbyangs bdan dkar po'i che rtags'') (p.863/864)<br />
<br />
*'''Generating the Four Vajras: A Self-initiation for the Practice of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བདག་འཇུག་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་བདག་འཇུག་རྡོ་རྗེ་བཞི་བསྐྱེད་, ''bdag 'jug - zhi khro ngan song sbyong ba'i bdag 'jug rdo rje bzhi bskyed'') (865-881/882)<br />
<br />
*'''Entrance Way of the Awareness Holders: A Recitation Manual for the Practice of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms, from the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བསྙེན་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་བསྙེན་པའི་ཟིན་ཐུན་རིག་འཛིན་འཇུག་ངོགས་, ''bsnyen yig - klong chen snying gi thig le'i zhi khro ngan song sbyong ba'i bsnyen pa'i zin thun rig 'dzin 'jug ngogs'') (883-890)<br />
<br />
*'''Bestower of Supreme Accomplishment: A Concise Confession and Fulfilment Practice Combined with a Torma Offering to the Three Roots and the Ocean of Dharma Protectors''', by Dorjé Tukchok Tsal ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་སྐོང་བཤགས་ - རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་སྐོང་བཤགས་དང་གཏོར་བསྔོ་བཅས་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྦྱིན་, ''snying thig skong bshags - rtsa gsum chos srung rgya mtsho'i skong bshags dang gtor bsngo bcas nye bar bsdud pa dngos grub mchog sbyin'') (891-894)<br />
<br />
*'''A Concise Torma Offering to [[Ekadzati|Ekajaṭī]], the Glorious Protectress of Mantra''', by Tsokyé Lama Gyepé Bang ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྔགས་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོ་ - དཔལ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོ་ཉེ་བར་བསྡུས་, ''sngags srung ma'i gtor bsngo - dpal sngags kyi srung ma'i gtor bsngo nye bar bsdus'') (p.895/896)<br />
<br />
*'''A Concise Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Abhaya)(འཁྲུགས་སྐོངས་ཀློང་སྙིང་ - མ་མོའི་འཁྲུགས་སྐོང་ཉེར་བསྡུས་, '' 'khrugs skongs klong snying - ma mo'i 'khrugs skong nyer bsdus'') (p.897/898)<br />
<br />
*'''Torma Offering to the Glorious Protector [[Ganapati|Gaṇapati]]''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Dola) (ཚོགས་བདག་ - དཔལ་མགོན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་བར་འདོད་, ''tshogs bdag - dpal mgon tshogs kyi bdag po la gtor ma 'bul bar 'dod'') (p.899/900)<br />
<br />
*'''Entrusting the Oath-bound Vajrasadhu ([[Dorje Lekpa]]) With Activity''', compiled from the words of [[Longchenpa]], the Omniscient Lord of Speech (དམ་ཅན་ཕྲིན་བཅོལ་, ''dam can phrin bcol'') (901-903/904)<br />
**English translation: ''Damchen Dorje Lekpa'', Rigpa Translations.<br />
<br />
*'''An Offering and Prayer to the Protectress of the Realm, the Goddess of the Charnel Ground ([[Durtrö Lhamo]])''', compiled from the main sādhana (ངན་ནེ་མ་ - ཞིང་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོའི་གསོལ་མཆོད་ཀྱི་རིམ་པ་, ''ngan ne ma - zhing skyong dur khrod lha mo'i gsol mchod kyi rim pa'') (905-911/912)<br />
**English translation: ''Durtrö Lhamo—Goddess of the Charnel Ground'', Rigpa Translations.<br />
<br />
*'''The Magical Wish-fulfilling Hook: An Investiture for the Goddess of the Charnel Ground ([[Durtrö Lhamo]]), the Protectress of Property''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Abhaya) (ངན་ནེའི་མང་གསོལ་ - དཀོར་སྲུང་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོའི་མངའ་གསོལ་ཡིད་བཞིན་འཕྲུལ་གྱི་ལྕགས་ཀྱུ་, ''ngan ne'i mnga gsol - dkor srung dur khrod lha mo'i mnga' gsol yid bzhin 'phrul gyi lcags kyu'') (p.913/914)<br />
<br />
*'''Bestower of Supreme Activity: A Tsok Feast of the Protectors of the Sacred Commands and her Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by Pema Gyepé De ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཐིག་མ་མགོན་ཚོགས་མཆོད་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་ཚོགས་མཆོད་ཕྲིན་ལས་མཆོག་སྦྱིན་, ''snying thig ma mgon tshogs mchod - bka' srung ma mgon lcam dral gyi tshogs mchod phrin las mchog sbyin'') (915-925/926)<br />
<br />
*'''Visualization for the Protectors' Recitation, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྙིང་ཐིག་མ་མགོན་བཟླས་དམིགས་, ''snying thig ma mgon bzlas dmigs)'' (p.927/928)<br />
<br />
*'''A Halo of Benefit: A Tsok Feast Connected With 'A Wish-fulfilling Tree, the Activity Manual of the Protectresses of the Sacred Command, the Five Tseringma Sisters''' ([[Tseringma]]), by Jikmé Khyentsé Dökar ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཐིག་སྨན་བཙུན་ཚོགས་མཆོད་ - བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚོགས་མཆོད་ཕན་བདེའི་རྣ་ཆ་, ''snying thig sman btsun tshogs mchod - bka' srung sman btsun mched lnga'i phrin las dpag bsam yongs 'du dang 'brel ba'i tshogs mchod phan bde'i rna cha'') (929-935/936)<br />
<br />
==Volume 5==<br />
<br />
[[Category:Longchen Nyingtik]]<br />
[[Category:Texts]]<br />
<br />
*'''A Mirror which Clarifies Everything: Notations on the Thread-cross Ritual of the Protectress [[Ekadzati|Ekajaṭī]]''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (འདོན་ཟིན་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་འདོན་ཟིན་ཀུན་གསལ་མེ་ལོང་,'' 'don zin - ma mgon g.yul mdos kyi 'don zin kun gsal me long'') (1-23/24)<br />
<br />
*'''Notations on the Image of the War Thread-cross Ritual of the Protectress [[Ekadzati|Ekajaṭī]]''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྐུ་ཙཀ་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་སྐུ་ཙཀ་, ''sku tsaka - ma mgon g.yul mdos kyi sku tsaka'') (25-29/30)<br />
<br />
*'''A Wish-fulfilling Tree: An Investiture of the Five Tseringma Sisters''' ([[Tseringma]]), by Dzogchen Namkhe Naljorpa (སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་མངའ་གསོལ་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུས་, ''sman btsun mched lnga'i mnga' gsol dpag bsam yongs 'dus)'' (31-33/34)<br />
<br />
*'''The Messenger who Benefits Others: An Investiture of the Five Sisters of Long-life''' ([[Tseringma]]), by Abhaya (the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (ཚེ་རིང་མའི་མངའ་གསོལ་ - ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔའི་མངའ་གསོལ་ཕན་བདེའི་ཕོ་ཉ་, ''tshe ring ma'i mnga' gsol - tshe ring mched lnga'i mnga' gsol phan bde'i pho nya'') (p.35/36))<br />
<br />
*'''Tseringma's Necklace: A Prayer and Offering to the Vajra Lady of the Turqouise Lamp (Dorje [[Yudronma]])''', by [[Jikme Lingpa]] (གཡུ་སྒྲོན་ - རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མའི་གསོལ་མཆོད་སྨན་བཙུན་མགུལ་རྒྱན་, ''g.yu sgron - rdo rje g.yu sgron ma'i gsol mchod sman btsun mgul rgyan'') (37-44)<br />
<br />
*'''Brief Dharmapālas Offering''', by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གསོལ་བསྡུས་རྡོ་གྲུབ་གསུང་, ''gsol bsdus rdo grub gsung'') (p.45/46)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/brief-dharmapalas-offering|''Brief Dharmapālas Offering''}}, Rigpa Translations.<br />
**Colophon: ''This was composed by Dola at the request of Pema Chöpel; may it be completely meritorious!''<br />
<br />
*'''Raising the Standard of Ocean of Oath-bound Dharma Protectors, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by Jikme Lingpa (མ་མགོན་མངའ་གསོལ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བསྟན་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་རུ་མཚོན་མངའ་གསོལ་, ''ma mgon mnga' gsol - klong chen snying gi thig le las/ bstan srung dam can rgya mtsho'i ru mtshon mnga' gsol'') (47-52)<br />
<br />
*'''A Practice of Fulfilment and Confession to an Ocean of Oath-bound Protectors''', by [[Jikmé Lingpa]] (བསྐང་ཕྲིན་ - དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་སྐོང་བཤགས་, ''bskang phrin - dam can rgya mtsho'i skong bshags'') (53-55/56)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/ocean-of-oath-bound-protectors|''A Practice of Fulfilment and Confession to an Ocean of Oath-bound Protectors''}}, translated by Han Kop and Stefan Mang. With gratitude to Tulku Rigdzin Pema Rinpoche. August 2016, Lerab Ling. Edited by Jeremy Tattersall.<br />
**Colophon: ''This was taken from the fifth volume (ca) of the Collected Works of Jikmé Lingpa. Virtue!''<br />
<br />
*'''Entrusting Activity to Oath-Bound Guardians''', by Khyentsé La ([[Jikmé Lingpa]]) (བསྐང་ཕྲིན་ - འཕྲིན་བཅོལ་, ''bskang phrin - 'phrin bcol'') ( p.57/58)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/entrusting-activity-oath-bound-guardians|''Entrusting Activity to Oath-Bound Guardians''}}, translated by Han Kop, 2016. Revised with the kind assistance of Khenpo Sonam Tsewang and Khenpo Tashi and published for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''The Melody of Brahmā: an Offering of Praise to the Guardians of the Vajrayāna''', by [[Gyalsé Shenpen Tayé]] (རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་པ་ཚངས་པའི་གླུ་དབྱངས་, ''rdo rje'i chos skyong ba'i srung ma rnams la mngon par bstod pa tshangs pa'i glu dbyangs'') (59-61/62)<br />
**English Translation: ''The Melody of Brahmā: an Offering of Praise to the Guardians of the Vajrayāna'', provisional translation by Han Kop, September 2016, Lerab Ling. With gratitude to [[Tulku Rigdzin Pema Rinpoche]]. Edited by Jeremy Tattersall.<br />
<br />
*'''As Those Individuals Who Possess Bodhicitta''', by [[Patrul Rinpoche]] (བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིས་། ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅའ་མི་ཉམས་..., ''byang chub sems dang ldan pa'i skyes bu yis / thugs bskyed dam bca' mi nyams...'') (p.63/64)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/patrul-rinpoche/bodhicitta-dharma-protectors|''As Those Individuals Who Possess Bodhicitta''}}, translated by Han Kop & Adam Pearcey with the assistance of Khenpo Sonam Tsewang, for the Longchen Nyingtik Project, 2023.<br />
<br />
*'''A Prayer to Fulfil Wishes and Entrust Activity''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (འདོད་གསོལ་རྡོ་གྲུབ་གསུང་ - འདོད་དོན་གསོལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་,'' 'dod gsol rdo grub gsung - 'dod don gsol zhing phrin las bcol ba'') (p.65/66)<br />
<br />
*'''An Abbreviated Practice of the 'Auspicious Wish-fulfilling Words: A Consecration Ritual (Rabné)' ''', by Jikpa Mepé Dé ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཏིག་རབ་གནས་ - རབ་གནས་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོའི་སྙིང་པོ་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་, ''snying tig rab gnas - rab gnas bkra shis 'dod 'jo'i snying po nye bar bsdud pa'') (67-90)<br />
<br />
*'''A Brief and Clear Guide on how to Perform the 'Auspicious Wish-fulfilling Words: A Consecration Ritual (Rabné)' According to Tradition''' (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་རབ་གནས་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོའི་ཕྱག་ལེན་རེག་ཟིན་ཉུང་གསལ་, ''klong chen snying tig gi rab gnas bkra shis 'dod 'jo'i phyag len reg zin nyung gsal'') (91-96)<br />
<br />
*'''The Words of the Vidyādhara which Bestows the Majesty of Great Bliss: A Guide to the Assembly of Awareness Holders ([[Rigdzin Düpa]])''', by [[Khenpo Chemchok Döndrup Tsal]] (རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ཟིན་བྲིས་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་བདེ་ཆེན་དཔལ་སྟེར་, ''rig ‘dzin 'dus pa'i zin bris rig 'dzin zhal lung bde chen dpal ster'') (97-238) <br />
**English Translation: ''The Oral Agama on the Vidyadharas which Gloriously bestows Great Bliss'', translated by John Newnham (1990).<br />
**English Translation: ''The Words of the Vidyadhara which Bestow the Majesty of Great Bliss'', Rigpa Translations (2007).(Now published by Gyurme Avertin, see below)<br />
**English translation: ''The Words of the Vidyādhara which Bestows the Majesty of Great Bliss, Notations on the Rigdzin Düpa, the Inner Sadhana for the Longchen Nyingtik Cycle'', in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, ''The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa'', Translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), page 13.<br />
<br />
*'''An Illuminating Jewel: A Few Explanations that Clarify the Profound Meaning of the Wisdom Intent of the Activity Manual for the Heart Practice of the Deities, the Fierce Blue Gurus in the Awesome Ones' Assembly, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]), by Dilgo Khyentse Rinpoche (རྣམ་བཤད་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཡི་དམ་ཐུགས་སྒྲུབ་བླ་མ་དྲག་མཐིང་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ལས་བྱང་གི་དགོངས་དོན་ཅུང་ཟད་བཤད་པ་ཟབ་དོན་གསལ་བྱེད་རིན་ཆེན་སྣང་བ་, ''rnam bshad - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le'i yi dam thugs sgrub bla ma drag mthing dpal chen 'dus pa'i las byang gi dgongs don cung zad bshad pa zab don gsal byed rin chen snang ba'') (239-414)<br />
<br />
*'''The Lamp That Illuminates the Excellent Path of Great Bliss: A Guide to the Practice Text of the Female Awareness-Holder, the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the Third [[Dodrupchen Jikmé Tenpé Nyima]] (ཡུམ་ཀའི་ཟིན་བྲིས་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་བཀའ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་སྒྲུབ་གཞུང་གི་ཟིན་བྲིས་བདེ་ཆེན་ལམ་བཟང་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་, ''yum ka'i zin bris - rig 'dzin yum bka’ bde chen rgyal mo’i sgrub gzhung gi zin bris bde chen lam bzang gsal ba’i sgron me'') (415-482)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/yumka-guide|''The Lamp That Illuminates the Excellent Path of Great Bliss: A Guide to the Practice Text of the Female Awareness-Holder, the Queen of Great Bliss''}}, translated by Han Kop under the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Dodrupchen Monastery and edited by Libby Snape, for the Longchen Nyingtik Project, 2022.<br />
<br />
*'''Words of the Awareness Holders: An Addendum to the Lord Guru's 'Guide to Yumka' ''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the great scholar from Dodrupchen Monastery, [[Lushul Khenpo Könchok Drönme]] (མཁའ་འགྲོའི་འགྲེལ་བ་ - རྗེ་བླ་མས་གསུངས་པའི་ཡུམ་བཀའི་ཟིན་བྲིས་ཀྱི་ཁ་སྐོང་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་, ''mkha' 'gro'i 'grel ba - rje bla mas gsungs pa'i yum bka’i zin bris kyi kha skong rig 'dzin zhal lung'') (483-550)<br />
<br />
*'''A Lake of Enjoyment [Fulfilling] All Wishes Related to the Two Accomplishments: A Framework for an Elaborate Accomplishment Practice of the Three Roots, of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྒྲུབ་ཁོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་མཆོད་རྒྱས་པའི་ཁོག་ཕུབ་གྲུབ་གཉིས་འདོད་དགུའི་རོལ་མཚོ་, ''sgrub khog - klong chen snying gi thig le'i rtsa ba gsum gyi spros bcas sgrub mchod rgyas pa'i khog phub grub gnyis 'dod dgu'i rol mtsho'') (551-645/646)<br />
<br />
*'''A Feast that Pleases the Fortunate Ones and Reveals the Profound and Secret Ambrosia: A Garland of Ritual Arrangements for Bestowing the General and Specific Empowerments of the Three Roots of the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''', arranged by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (དབང་ཆོག་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེའི་རྩ་གསུམ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཕྲེང་བ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟབ་གསང་བདུད་རྩིའི་སྒོ་འབྱེད་སྐལ་བཟང་ཀུན་དགའི་རོལ་སྟོན་, ''dbang chog - rdzogs pa chen po klong chen snying thig le'i rtsa gsum spyi dang bye brag gi dbang bskur gyi phreng ba bklag chog tu bkod pa zab gsang bdud rtsi'i sgo 'byed skal bzang kun dga'i rol ston'') (647-961/962)<br />
<br />
*'''A Commentary to 'The Prayer of the Ground, Path & Fruition' ''', by [[Khenpo Yönga]] (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་སྨོན་ལམ་གྱི་འགྲེལ་བ་, ''klong chen snying gi thig le las/ gzhi lam 'bras bu'i smon lam gyi 'grel ba)'' (963-972) <br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/khenpo-yonten-gyatso/ground-path-fruition-commentary|''The Prayer of the Ground, Path & Fruition Accompanied by the explanation of Yönten Gyatso, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Cortland Dahl, 2006.<br />
<br />
*'''The Seed of Everlasting Happiness: A Commentary on the Aspiration and Prayer 'Training in the Pure Realms of the Three Kāyas' ''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་འགྲེལ་ - སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་སྦྱོང་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་གྱི་འགྲེལ་པ་གཏན་བདེའི་ས་བོན་, ''smon 'grel - sku gsum zhing khams sbyong ba'i gsol 'debs smon lam gyi 'grel pa gtan bde'i sa bon'') (973-1004)<br />
<br />
*'''The Vidyādharas' Words of Truth: An Aspiration Connected with the Stages of the Path of the Three Roots, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་ལམ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལམ་རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་སྨོན་ལམ་རིག་པ་འཛིན་པའི་བདེན་ཚིག་, ''smon lam - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi rtsa ba gsum gyi lam rim dang 'brel ba'i smon lam rig pa 'dzin pa'i bden tshig'') (p.1005/1006)<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/vidyadharas-words-of-truth|''The Vidyādharas' Words of Truth: An Aspiration Connected with the Stages of the Path of the Three Roots, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Sean Price, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.<br />
**Colophon: ''The old man called Jigme Khyentse Özer, who roams this world and is a servant of the teachings of the Omniscient Kings of Dharma, Father and Son, wrote this while practising a great accomplishment ritual of Do Tsokchen Düpa at the new temple of Shechen Tennyi Dargye Ling. It was composed at the request of Choktrul Tendzin Trinle Künkhyab, who is adorned with nectar-like qualities of learning and realization, for the benefit of the inhabitants of Lhasa, the capital of the Snowy Land of Tibet, whose inhabitants are filled with great faith, devotion and compassion. May this offering become the cause for gaining the strength to act for the benefit of the wisdom mind teachings of Samantabhadra!''<br />
<br />
==Further Reading==<br />
*Sam van Schaik, ''Approaching the Great Perfection: Simultaneous and Gradual Methods of Dzogchen Practice in the Longchen Nyingtig'' (Boston: Wisdom Publications, 2003), pages 34-47.<br />
<br />
==Catalogues==<br />
*(''klong chen snying gi thig le'i bzhugs byang dkar chag gi rim pa phan bde'i sgo 'khar 'byed pa 'i lde mig''), by '' 'gyur med skal ldan rgya mtsho shAkya dge slong''. Goodman notes that it was written around 1878, upon the occasion of a printing of the Longchen Nyingtik texts in Central Tibet (See Goodman, Reason and Revelation, page 187-8).<br />
*'''An Illuminating Ornament of Brilliant Sunlight: A Catalogue of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by Jigme Losal Özer (''klong chen snying thig gi bzhugs byang rab gsal nyi 'od rnam par snang ba'i rgyan''). Written in 1802. <br />
**English translation: forthcoming, Han Kop.<br />
<br />
==External Links==<br />
*{{TBRC|W1KG13585|Nyingtik Tsapö - Shechen 5 vol.}}<br />
*{{TBRC|W21024|Nyingtik Tsapö - Adzom 3 vol. (based on the Adzom edition of Jikme Lingpa's Sungbum}}<br />
*{{TBRC|W3CN505|Nyingtik Tsapö - Unknown 4 vol.}}</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Pema_Kunzang_Rangdrol&diff=93945Pema Kunzang Rangdrol2023-11-18T09:13:52Z<p>Hankop: </p>
<hr />
<div>[[Image:Pema_Kunzang_Rangdrol.jpg|thumb|Pema Kunzang Rangdrol]]<br />
<br />
'''Muksang Tulku Pema Kunzang Rangdrol''' ([[Wyl.]] ''rmugs sangs sprul sku pad+ma kun bzang rang grol'') aka Khalek Choktrul (''mkha' legs mchog sprul'') (1916-1984) was a disciple of [[Adzom Gyalsé Gyurmé Dorjé]] and [[Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö]]. He composed a commentary to ''[[The Spontaneous Vajra Song of Fulfilment and Confession]]''.<br />
<br />
==Works==<br />
*'''The Words of Holy Beings: A Guide to the Yogic Exercises Of the Channels and Wind-Energies of the Heart Essence Cycle''' (སྙིང་ཐིག་རྩ་རླུང་འཕྲུལ་འཁོར་གྱི་ཟིན་བྲིས་དམ་པའི་ཞལ་ལུང་།). The combined lineages of [[Adzom Gyalse Gyurme Dorje]] and [[Tsö Patrul Rinpoche]].<br />
*'''A Concise Annotated Commentary on the Spontaneous Vajra Song of Fulfilment and Confession''' (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་སྐོང་བཤགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོལ་གླུའི་ཚིག་འགྲེལ་ཉུང་བསྡུས།)<br />
*'''An Annotated Commentary on The Special Teaching of the Wise and Glorious King''' (''mkhas ppa shrI rgyal po'i khyad chos kyi mtshan 'grel'')<br />
**English Translation: {{LH|tibetan-masters/pema-kunzang-rangdrol/commentary-special-teaching-wise-glorious-king|''Annotation Commentary on the Special Teaching of the Wise and Glorious King''}}, translated by Adam Pearcey 2019 on the basis of the root text translated by Rigpa Translations, 2008.<br />
<br />
*(''klong chen snying thig gsar rnying gi 'pho ba'i rgyud 'debs kha skong''<br />
<br />
==External Links==<br />
*{{TBRC|P6455|TBRC Profile}}<br />
<br />
[[Category:Longchen Nyingtik Masters]]</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Khenpo_Ngawang_Palzang&diff=93926Khenpo Ngawang Palzang2023-11-17T06:03:12Z<p>Hankop: </p>
<hr />
<div>[[Image:Khenpo Ngakchung.JPG|thumb|Khenpo Ngawang Palzang]]<br />
'''Khenpo Ngawang Palzang''' (Tib. མཁན་པོ་ངག་དབང་དཔལ་བཟང་, [[Wyl.]] ''mkhan po ngag dbang dpal bzang'') aka '''Khenpo Ngakchung''' (1879-1941) was one of the most important and influential [[Dzogchen]] masters of recent times. He is regarded as an emanation of [[Vimalamitra]], who foretold that he would appear once every hundred years.<br />
<br />
==Biography==<br />
He was born on the tenth day of the tenth month of the Earth Hare year (1879). His father was Namgyal of the Nyoshul clan, and his mother was Pema Tso. At the age of seven he learned to read and write from his uncle. At eight, he began receiving empowerments and teachings. His principal teacher was [[Nyoshul Lungtok]], and his other teachers included Atop Rinpoche, Tertön Ngawang Tendzin, [[Tertön Sogyal]], [[Khenpo Shenga]], [[Katok Situ Chökyi Gyatso]], [[Khenpo Kunpal]], and the [[Fifth Dzogchen Rinpoche]].<br />
<br />
He took novice ordination in 1893 and full ordination in 1898. He remained with Nyoshul Lungtok until 1900 when he went to [[Dzogchen Monastery]] in order to study at the shedra. This was the time that [[Mipham Rinpoche]] was in residence. <br />
<br />
==His Writings==<br />
*''[[A Guide to the Words of My Perfect Teacher]]'' (Tib. ཀུན་བཟང་བླ་མའི་ཞལ་ལུང་གི་ཟིན་བྲིས་, ''Kunzang Lama’i Shyalung Zindri'' or ''[[Zindri]]'' for short) is a priceless treasure of explanation, clarification and practical advice from the heart of the great oral lineage of [[Dzogchen]]. It was handed down by [[Patrul Rinpoche]] to his disciple [[Nyoshul Lungtok Tenpé Nyima]], who then passed it on to Khenpo Ngawang Palzang, who wrote down this oral instruction.<br />
*[http://www.shambhala.com/wondrous-dance-of-illusion.html ''Wondrous Dance of Illusion''], The Autobiography of Khenpo Ngawang Palzang translated by Heidi L. Nevin, J. Jakob Leschly, Shambala Publications, 2014.<br />
<br />
==Whispered Transmission (Nyengyu)==<br />
*'''The Words of Tenpé Nyima: Notes on the Ground of Trekchö: The Concentrated Essence Distilled from the River of the Whispered Transmission''' (Tib. ''Trekchö Zindri'' or ''Tenpe Nyima Shyalung'') (གཞི་ཁྲེགས་ཆོད་སྐབས་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་བསྟན་པའི་ཉི་མའི་ཞལ་ལུང་སྙན་བརྒྱུད་ཆུ་བོའི་བཅུད་འདུས་) (180pg)<br />
*'''Perpetual Wisdom Practice: The Secret Heart-Sealed Upadesha, Notes on Inner Application''' (Tib. ''Tukdam Narma'') (ཐུགས་དམ་ནར་མ་ནང་གི་ཉམས་བཞེས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་གསང་བ་སྙིང་གི་རྒྱ་ཅན་གྱི་ཨུ་པ་དེ་ཤ་) (158pg)<br />
*'''Guide to the Whispered Transmission''' (སྙན་བརྒྱུད་ཟིན་བྲིས་) (trekchö, 8pg)<br />
*'''Nyima Nangwa''' (Tib. ''Nyiké Yang Yik'') (རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བླ་མ་ཡང་ཏིག་ལས་གཉིས་ཀའི་ཡང་ཡིག་ནམ་མཁའ་ཀློང་ཆེན་གྱི་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཉི་མའི་སྣང་བ) (both trekchö and tögal, 320pg)<br />
*'''Kunzang Gonggyen''' (ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ཆེན་པོ་ཐོད་རྒལ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་རྒྱན་ཡིག་མེད་ཨུ་པ་དེ་ཤ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་ཀྱི་ཏི་ལ་ཀ་) (tögal, 106pg)<br />
*'''Kunzang Tuk Kyi Tikka: An Overview of the Yeshe Lama''' (རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་སྤྱི་དོན་སྙིང་ཐིག་མ་བུའི་ལྡེ་མིག་ཀུན་བཟང་ཐུགས་ཀྱི་ཊིཀྐ་) (756pg)<br />
*'''Mar Tri''' (སྔ་འགྱུར་རིག་འཛིན་རྒྱུད་པའི་ཞལ་ལུང་སྙན་བརྒྱུད་གདམས་པའི་ཆུ་བོ་ལྐོག་ཡིག་དམར་ཁྲིད་དུ་བཏབ་པ་ཐེག་མཆོག་སེང་གེའི་སྒྲ་དབྱངས་) (44pg)<br />
*'''Key to Tögal''' (ཐོད་རྒལ་གནད་ཀྱི་ལྡེའུ་མིག་) (106pg)<br />
*'''Ngözhi Zindri''' (ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངག་གི་དབང་པོའི་ཞལ་གསུང་མའི་དངོས་གཞིའི་ཟིན་བྲིས།) (64pg)<br />
*'''A Stainless Crystal Mirror: A Commentary on the Praṇa-Based Perfection Stage of Bliss and Emptiness, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་བདེ་སྟོང་རླུང་གི་རྫོགས་རིམ་གྱི་གེགས་སེལ་གྱི་འཁྲུལ་འཁོར་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་དྲི་མེད་ཤེལ་གྱི་མེ་ལོང་)<br />
<br />
==His Students==<br />
His main four heart sons ('the four great pillars') were <br />
*the [[Second Drubwang Pema Norbu]], <br />
*Choktrul Gyurme Dorje, <br />
*[[Arik Rinpoche]] and <br />
*[[Shedrup Tenpé Nyima]] (the reincarnation of his principal master). <br />
Some of his other main students are [[Chatral Sangye Dorje]], [[Khenpo Munsel]], [[Polu Khenpo]] and [[Gojo Orgyen Chemchok]].<br />
<br />
==His Incarnations==<br />
*[[Tekchok Tenpé Gyaltsen]]<br />
*His speech incarnation, recognized by [[Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö]], was [[Tulku Nyima Gyaltsen]].<br />
<br />
==Further Reading==<br />
*[[Nyoshul Khenpo]], ''A Marvelous Garland of Rare Gems: Biographies of Masters of Awareness in the Dzogchen Lineage'', Padma Publications, 2005, pp.247-256<br />
*Smith, E. Gene, 'The Autobiography of the Rnying ma pa Visionary Mkhan po Ngag dbang dpal bzang and his Spiritual Heritage' in ''Among Tibetan Texts'', Wisdom, 2001<br />
*[[Tulku Thondup]], ''Masters of Meditation and Miracles'', edited by Harold Talbott, Boston: Shambhala, 1996, pp.266-274<br />
<br />
==Internal Links==<br />
*[[A Guide to the Words of My Perfect Teacher]]<br />
*[[Katok Monastery]]<br />
*[[Khenpo Ngakchung's Collected Works Volume 1]]<br />
*[[Khenpo Ngakchung's Collected Works Volume 2]]<br />
*[[Khenpo Ngakchung's Collected Works Volume 3]]<br />
*[[Khenpo Ngakchung's Collected Works Volume 4]]<br />
*[[Khenpo Ngakchung's Collected Works Volume 5]]<br />
*[[Khenpo Ngakchung's Collected Works Volumes 6 and 7]]<br />
*[[Khenpo Ngakchung's Collected Works Volumes 8 and 9]]<br />
<br />
==External Links==<br />
*{{TBRC|P724|TBRC Profile}}<br />
*[https://treasuryoflives.org/biographies/view/Khenpo-Ngawang-Pelzang/9895 Biography at Treasury of Lives]<br />
<br />
[[Category: Historical Masters]]<br />
[[Category: Nyingma Masters]]<br />
[[Category: Longchen Nyingtik Masters]]</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Pema_Kunzang_Rangdrol&diff=93881Pema Kunzang Rangdrol2023-11-08T09:04:04Z<p>Hankop: /* Works */</p>
<hr />
<div>[[Image:Pema_Kunzang_Rangdrol.jpg|thumb|Pema Kunzang Rangdrol]]<br />
<br />
'''Muksang Tulku Pema Kunzang Rangdrol''' ([[Wyl.]] ''rmugs sangs sprul sku pad+ma kun bzang rang grol'') aka Khalek choktrul (''mkha' legs mchog sprul'') (1916-1984) was a disciple of [[Adzom Gyalsé Gyurmé Dorjé]] and [[Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö]]. He composed a commentary to ''[[The Spontaneous Vajra Song of Fulfilment and Confession]]''.<br />
<br />
==Works==<br />
*'''The Words of Holy Beings: A Guide to the Yogic Exercises Of the Channels and Wind-Energies of the Heart Essence Cycle''' (སྙིང་ཐིག་རྩ་རླུང་འཕྲུལ་འཁོར་གྱི་ཟིན་བྲིས་དམ་པའི་ཞལ་ལུང་།). The combined lineages of [[Adzom Gyalse Gyurme Dorje]] and [[Tsö Patrul Rinpoche]].<br />
*'''A Concise Annotated Commentary on the Spontaneous Vajra Song of Fulfilment and Confession''' (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་སྐོང་བཤགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོལ་གླུའི་ཚིག་འགྲེལ་ཉུང་བསྡུས།)<br />
*'''An Annotated Commentary on The Special Teaching of the Wise and Glorious King''' (''mkhas ppa shrI rgyal po'i khyad chos kyi mtshan 'grel'')<br />
**English Translation: {{LH|tibetan-masters/pema-kunzang-rangdrol/commentary-special-teaching-wise-glorious-king|''Annotation Commentary on the Special Teaching of the Wise and Glorious King''}}, translated by Adam Pearcey 2019 on the basis of the root text translated by Rigpa Translations, 2008.<br />
<br />
*(''klong chen snying thig gsar rnying gi 'pho ba'i rgyud 'debs kha skong''<br />
<br />
==External Links==<br />
*{{TBRC|P6455|TBRC Profile}}<br />
<br />
[[Category:Longchen Nyingtik Masters]]</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Tulku_Rigdzin_Pema_Rinpoche&diff=93880Tulku Rigdzin Pema Rinpoche2023-11-08T02:52:53Z<p>Hankop: </p>
<hr />
<div>[[Image:Tulku_Rigdzin_Pema.png |thumb|300px|Tulku Rigdzin Pema Rinpoche]]<br />
'''Tulku Rigdzin Pema Rinpoche''' (Tib. སྤྲུལ་སྐུ་རིག་འཛིན་པདྨ་རིན་པོ་ཆེ, [[Wyl.]] ''sprul sku rig 'dzin pad+ma rin po che'') was born in 1948 in Gojo, a district in [[Kham]], Eastern Tibet. At the age of three he was recognized by [[Adzom Gyalse Gyurme Dorje|Adzom Gyalse Gyurme]] as an incarnation of Togden Sonam Wangchuk Rinpoche, an emanation of the Indian [[mahasiddha]] Puni. This recognition took place according to the instructions left by the previous Sonam Wanchuk Rinpoche related to his next birth.<br />
<br />
After his enthronement at the Sangak Dargyeling Monastery in Kham, he studied [[sutra]], [[tantra]], and philosophy with several [[khenpo]]s. His main teachers were [[Rago Choktrul Tupten Shedrup Gyatso|Rago Choktrul]], [[Pema Kunzang Rangdrol]], [[Dilgo Khyentse Rinpoche]], [[Trulshik Rinpoche]] and [[Penor Rinpoche]], from whom he received all the [[vajrayana]] [[empowerment]]s and transmissions. He also received teachings on [[trekchö]] and [[tögal]] from Ane Kuchok, a highly realized female disciple of [[Khenpo Ngakchung]]. He received the [[Tendrel Nyesel]] and other transmissions from [[Khenpo Jikme Phuntsok]]. He holds the traditions of [[Adzom Drukpa]] and [[Longchen Nyingtik]]. <br />
<br />
Since his escape from Tibet during the early eighties, he stayed mainly with Dilgo Khyentse Rinpoche at [[Shechen Monastery]] in Nepal, where he played an important role in the preparations and blessings of all the statues. He is an expert in making [[stupa]]s, for which he completed the most important [[mantra]] recitations, and was responsible for the completion of a large number of stupas in Asia, Europe, and the United States.<br />
<br />
==Teachings & Empowerments Given the [[About Rigpa|Rigpa]] Sangha==<br />
*Teaching on [[stupa]]s, [[Lerab Ling]], 19 September 2012 <br />
*Teachings on [[Magön Chamdral]], Lerab Ling, 5 and 6 September 2015<br />
*Amsterdam Rigpa Centre, Netherlands, 11 September 2022: <br />
**[[empowerment]]s of [[Pudri Rekpung]] ([[Vajrakilaya]]) & [[Rigdzin Düpa]] (short essential empowerment)<br />
**[[oral transmission]]s of 6 short Vajrakilaya [[sadhana]]s, [[Kater Dorsem]] by [[Dudjom Rinpoche]], daily practice of [[Shyitro Gongpa Rangdrol]] and the [[Heart Sutra]]<br />
*Lerab Ling, France:<br />
**17 December 2022: Pudri Rekpung & Karling Shyitro ([[Zabchö Shitro Gongpa Rangdrol]]) empowerments<br />
**18 December 2022: Tendrel Nyesel empowerment<br />
*[[Dharma Mati]], Germany, 30 December 2022: [[Rigdzin Düpa]] empowerment<br />
*Dharma Mati, Germany, 27 July 2023: teaching on ''The [[Four immeasurables]] and [[Bodhichitta]]''<br />
*Dharma Mati, Germany, 29 July 2023: teaching on ''Crucial Points of the Longchen Nyingtik [[Guru Yoga]]''<br />
<br />
[[Category:Contemporary Teachers]]<br />
[[Category:Nyingma Teachers]]</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Pema_Kunzang_Rangdrol&diff=93879Pema Kunzang Rangdrol2023-11-06T12:05:05Z<p>Hankop: </p>
<hr />
<div>[[Image:Pema_Kunzang_Rangdrol.jpg|thumb|Pema Kunzang Rangdrol]]<br />
<br />
'''Muksang Tulku Pema Kunzang Rangdrol''' ([[Wyl.]] ''rmugs sangs sprul sku pad+ma kun bzang rang grol'') aka Khalek choktrul (''mkha' legs mchog sprul'') (1916-1984) was a disciple of [[Adzom Gyalsé Gyurmé Dorjé]] and [[Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö]]. He composed a commentary to ''[[The Spontaneous Vajra Song of Fulfilment and Confession]]''.<br />
<br />
==Works==<br />
*'''The Words of Holy Beings: A Guide to the Yogic Exercises Of the Channels and Wind-Energies of the Heart Essence Cycle''' (སྙིང་ཐིག་རྩ་རླུང་འཕྲུལ་འཁོར་གྱི་ཟིན་བྲིས་དམ་པའི་ཞལ་ལུང་།)<br />
*'''A Concise Annotated Commentary on the Spontaneous Vajra Song of Fulfilment and Confession''' (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་སྐོང་བཤགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོལ་གླུའི་ཚིག་འགྲེལ་ཉུང་བསྡུས།)<br />
*'''An Annotated Commentary on The Special Teaching of the Wise and Glorious King''' (''mkhas ppa shrI rgyal po'i khyad chos kyi mtshan 'grel'')<br />
**English Translation: {{LH|tibetan-masters/pema-kunzang-rangdrol/commentary-special-teaching-wise-glorious-king|''Annotation Commentary on the Special Teaching of the Wise and Glorious King''}}, translated by Adam Pearcey 2019 on the basis of the root text translated by Rigpa Translations, 2008.<br />
<br />
*(''klong chen snying thig gsar rnying gi 'pho ba'i rgyud 'debs kha skong''<br />
<br />
==External Links==<br />
*{{TBRC|P6455|TBRC Profile}}<br />
<br />
[[Category:Longchen Nyingtik Masters]]</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Rigpa_Shedra&diff=93855Rigpa Shedra2023-10-25T04:58:19Z<p>Hankop: /* 2015 */</p>
<hr />
<div>[[Image:Classroom with Khenpo Namdrol teaching 1.jpg|thumb|600px|'''[[Khenpo Namdrol]]''' teaches the Rigpa Shedra East and a number of Lamas, monks, nuns and western students, 2009 in [[Pharping]].]]<br />
'''Rigpa [[Shedra]]''' — [[About Rigpa|Rigpa]]'s intensive study program that takes place in [[Pharping]], Nepal under the guidance of [[Khenchen Namdrol Rinpoche]].<br />
==About the Shedra==<br />
[[File:Stupa marking Shariputra's birth death place (Small).JPG|thumb|left|[[Nalanda University]]]]<br />
Inspired by the vision of [[Sogyal Rinpoche]] and the achievements of great centres of buddhist learning from the past, such as [[Nalanda]] in India, [[Shri Singha shedra]] at [[Dzogchen Monastery]], [[Dzongsar shedra|Kham-jé]] at [[Dzongsar]] and more recently, [[Larung Gar]], established by the great [[Khenpo Jikme Phuntsok|Khen Rinpoche Jikmé Phuntsok]], the Rigpa Shedra seeks to provide a thorough and comprehensive Dharma education of the very highest standards. The approach is traditional, based on the proven methods of the unbroken lineage of learning and realization that dates back to ancient India, and encourages not just formal study, but also deeper integration of the teachings through contemplation and meditation.<br />
<br />
The curriculum is designed with a view to supporting the needs of the wider Rigpa Sangha, complementing the courses offered in Rigpa centres throughout the world. It is entirely non-sectarian, and features the most important writings of the great Indian and Tibetan masters, including works on both [[sutra]] and [[tantra]]. The teachers providing commentary on these texts are highly qualified [[khenpo]]s and [[acharya]]s. Additional teachings and guidance are also sought from many of the lamas connected with the Rigpa sangha. In addition to studying the most important classical writings, students have the option to study the Tibetan language, and all the major and minor sciences studied by the [[pandita]]s of India and Tibet, including the history of Buddhism in India and Tibet, Tibetan medicine, astrology, grammar (according to the main Tibetan grammar treatises), poetry and arts and crafts.<br />
<br />
==Teachers==<br />
[[Image:RTRShedra.JPG|frame|[[Ringu Tulku Rinpoche]] teaching at the Rigpa Shedra]]<br />
The following lamas and scholars have taught at the Rigpa Shedra:<br />
<br />
===Senior Lamas===<br />
*[[Dzigar Kongtrul Rinpoche]]<br />
*[[Dzogchen Rinpoche]]<br />
*[[Khenchen Namdrol]]<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]]<br />
*[[Ringu Tulku Rinpoche]]<br />
<br />
===Khenpos===<br />
*[[Khenpo Dawa Paljor]]<br />
*Khenpo Jampal Dorje<br />
*Khenpo Pasang Tenzin<br />
*[[Khenpo Tashi Tseten]]<br />
*[[Sönam Tobden|Khenpo Sönam Tobden]]<br />
<br />
===Lopöns & Teachers===<br />
*Ane Lopön Damchoe Wangmo (Canada)<br />
*Ane Lopön Phuntsok Chamdrol<br />
*Ane Lopön Sangye Paldrön<br />
*[[Chantal Bergers]] (Netherlands)<br />
*Lopön Lodrö Palge<br />
*Lopön Penpo Tsering<br />
*Lopön Tenzin Wangdü<br />
*[[Verena Pfeiffer]] (Germany)<br />
<br />
===Western Scholars===<br />
*B. [[Alan Wallace]]<br />
*Klaus-Dieter Mathes<br />
*[[Steven Goodman]]<br />
<br />
==Shedra History==<br />
===Shedra East===<br />
<br />
====2006====<br />
In 2006 the first Rigpa Shedra East took place at the [[Palyul Retreat Centre]] in [[Pharping]], Kathmandu Valley, Nepal. Students spent four months studying [[Mipham Rinpoche]]’s [[Gateway to Knowledge]] with Khenpo Pasang Tenzin, translated by Gyurme Avertin.<br />
<br />
====2007====<br />
In 2007, the shedra focused on [[Shantideva]]'s classic text, the ''[[Bodhicharyavatara]]'', with [[Khenpo Sönam Tobden]], translated by Gyurme Avertin. MP3 audio files of these teachings are available [[Teachings on 'Nectar of Manjushri's Speech (MP3)'|here]].<br />
<br />
====2008====<br />
The Shedra studied [[Mipham Rinpoche|Mipham Rinpoche’s]] commentary on the ''[[Madhyamakalankara]]'', ''The Adornment of the Middle Way'', with [[Khenpo Sönam Tobden]], translated by Gyurme Avertin.<br />
<br />
====2009====<br />
[[Buddha nature]] was the main topic of the Shedra 2008-2009, following two commentaries by [[Mipham Rinpoche]]: ''[[The Lion's Roar: A Commentary on Sugatagarbha]]'', taught by [[Khenchen Namdrol]], and Mipham Rinpoche’s commentary on the ''[[Uttaratantra Shastra]]'' (Tib. ''Gyü Lama''), Buddha Maitreya’s famous treatise, taught by [[Khenpo Dawa Paljor]] and translated by Gyurme Avertin.<br />
<br />
====2010====<br />
The main text studied at Shedra East in 2010 was ''[[Madhyamakavatara]]'' (Tib. ''Umajukpa'') and its auto-commentary by [[Chandrakirti]], with [[Khenpo Sönam Tobden]], translated by Gyurme Avertin.<br />
<br />
====2011====<br />
Teachings on [[Mipham Rinpoche]]'s commentary on the ''[[Abhisamayalankara]]'' with [[Khenpo Sönam Tobden]], translated by Stefan Gueffroy.<br />
<br />
====2012====<br />
Shedra East students studied either [[Shantideva]]’s ''[[Bodhicharyavatara]]'', using the commentary by [[Khenpo Kunzang Palden]], taught by Ane Lopön Damchoe Wangmo and translated by Melanie Slomka and Damien van Effenterre, or the ''[[Guhyagarbha Tantra]]'', using the commentary by [[Mipham Rinpoche]], taught by [[Khenpo Sönam Tobden]] and translated by Gyurme Avertin.<br />
<br />
====2013====<br />
Three texts were offered to Shedra East students for study: [[Shantideva]]’s ''[[Bodhicharyavatara]]'', taught by Ane Lopön Sangye Paldrön and translated by Melanie Slomka and Damien van Effenterre; the ''[[Khenjuk]]'', by [[Mipham Rinpoche]], taught by Lopön Tenzin Wangdü and translated by Damien van Effenterre and Roger Espel Llima; and the ''[[Guhyagarbha Tantra]]'', using the ''[[Key to the Precious Treasury]]'' commentary by [[Dodrupchen Jikmé Tenpé Nyima]], taught by [[Lopön Tashi Tseten|Lopön Tashi Tseten]] with translation by Ane Lopön Damchoe Wangmo (Canada). <br />
<br />
====2014====<br />
Shedra East students studied the ''[[Bodhicharyavatara]]'', taught by Ane Lopön Phuntsok Chamdrol and translated by Christina Monson; [[Shantarakshita]]’s ''[[Ornament of the Middle Way]]'', with commentary by [[Mipham Rinpoche]], taught by Lopön Lodrö Palge and translated by Damien van Effenterre; and ''[[Finding Comfort and Ease in the Nature of Mind]]'', part of the ''[[Trilogy of Finding Comfort and Ease]]'' by [[Longchenpa]], taught by Khenpo Gyatso with translation by Ane Lopön Damchoe Wangmo (Canada). In addition [[Khenchen Namdrol]] taught for six weeks to 76 students.<br />
<br />
====2015====<br />
The three texts offered to Shedra East students for study included the ''[[Bodhicharyavatara]]'' using [[Khenpo Shenga]]’s commentary, taught by Ane Lopön Phuntsok Chamdrol and translated by Daniela Hartman and Han Kop; [[Maitreya]]’s ''[[Uttaratantra Shastra]]'' using [[Mipham Rinpoche]]’s commentary as well as his ''[[The Lion's Roar: A Commentary on Sugatagarbha]]'', taught in English by Ane Lopön Damchoe Wangmo (Canada); and the ''[[Guhyagarbha Tantra]]'' using the ''[[Essence of Clear Light]]'' commentary by [[Mipham Rinpoche]], taught by Khenpo Tashi Tseten and Lopon Tenzin Wangdu, with translation by Christina Monson. An additional six students joined the Uttaratantra class for a one-month short option teaching on the [[Four tenet systems]], using [[Mipham Rinpoche]]'s ''[[Summary of the Wish-Fulfilling Treasury’s Chapter on Tenet Systems]]'', based on a text by [[Longchenpa]], also taught in English by Ane Lopön Damchoe Wangmo (Canada).<br />
<br />
====2016====<br />
The Shedra East students received teachings on the ''[[Bodhicharyavatara]]'', taught in English by Chantal Bergers; [[Chandrakirti]]’s ''[[Introduction to the Middle Way]]'', using [[Mipham Rinpoche]]’s commentary, taught in English by Ane Lopön Damchoe Wangmo (Canada); or the chapter 10 of [[Jikme Lingpa]]’s ''[[Yönten Dzö]]'', taught by Lopön Tashi Tseten and translated by Christina Monson.<br />
<br />
====2017====<br />
The Shedra East students received teachings on the ''[[Abhisamayalankara]]'', taught by Lopön Penpo Tsering and translated by Roger Espel and Han Kop. Shedra East also hosted students of the Milinda Programme who studied four different Madhyamaka texts, each for a two week period.<br />
<br />
====2018====<br />
The Shedra East students received teachings on [[Shantarakshita]]'s ''Madhamakalankara'', ''[[Ornament of the Middle Way]]'', taught by Lopön Tashi Tseten and translated by Damien van Effenterre, and [[Mipham Rinpoche]]'s commentary on the ''[[Guhyagarbha Tantra]]'', ''The [[Essence of Clear Light]]'', also taught by Lopön Tashi Tseten and translated by Christina Monson.<br />
<br />
====2019====<br />
The Shedra East students received teachings on the ''[[Bodhicharyavatara]]'', taught in English by [[Verena Pfeiffer]]; and [[Mipham Rinpoche]]’s ''[[Beacon of Certainty]]'', taught by Khenpo Tashi Tseten and translated by Christina Monson. Also this year, another Shedra East first, Chantal Bergers taught, based on Verena Pfeiffer's ''[[Bodhicharyavatara]]'' course, an on-line course which was followed by over almost 90 students.<br />
<br />
====2020====<br />
*Khenpo Tashi Tseten, on ''[[Finding Comfort and Ease in the Nature of Mind]]'', January-February 2020 [sutra part 1]<br />
<br />
====2021====<br />
*Khenpo Tashi Tseten, on ''[[Finding Comfort and Ease in the Nature of Mind]]'', [sutra part 2]<br />
<br />
====2022====<br />
*Khenpo Tashi Tseten, on ''[[Finding Comfort and Ease in the Nature of Mind]]'', [tantra section]<br />
<br />
====2023====<br />
*Mipham Rinpoche’s [[Gateway to Knowledge]], taught in English by Lopon Lopön Heather Moody. [year 1 out of 2]<br />
*[[Madhyamakavatara]] with commentary by [[Mipham Rinpoche]], taught by Khenpo Tashi Tseten and translated by Damien van Effentere [year 1 out of 2]<br />
<br />
====2024====<br />
*Mipham Rinpoche’s [[Gateway to Knowledge]], taught in English by Lopon Lopön Heather Moody. [year 2 out of 2]<br />
*[[Madhyamakavatara]] with commentary by [[Mipham Rinpoche]], taught by Khenpo Tashi Tseten and translated by Damien van Effentere [year 2 out of 2]<br />
<br />
===Shedra West===<br />
<br />
[[Image:Shedra group.jpg|frame|[[Ringu Tulku Rinpoche]] with the shedra students in [[Lerab Ling]], 2005]]<br />
====2001====<br />
The Rigpa Shedra began in [[Lerab Ling]] in the summer of 2001. [[Dzigar Kongtrul Rinpoche]] and [[Ringu Tulku Rinpoche]] both taught on the ninth chapter of [[Shantideva]]’s ''[[Bodhicharyavatara]]''.<br><br />
<br />
====2002====<br />
For the second year, [[Dzigar Kongtrul Rinpoche]] gave a commentary on [[Maitreya]]’s ''[[Uttaratantra Shastra]]'', [[Ringu Tulku]] taught [[Mipham Rinpoche]]’s ''[[Wheel of Analysis and Meditation]]'' and Professor [[Steven Goodman]] introduced the basic themes of the [[Abhidharma]].<br><br />
<br />
====2003====<br />
For the third year, which took place in [[Dzogchen Beara]] in Ireland, Dzigar Kongtrul Rinpoche taught on [[Maitreya]]’s ''[[Abhisamayalankara]]'' and [http://www.alanwallace.org/ Alan Wallace] presented the views of the four main philosophical schools of Buddhism. Students also reviewed Ringu Tulku Rinpoche’s teachings on the whole of the ''[[Bodhicharyavatara]]''.<br><br />
<br />
====2004====<br />
For the fourth year, Dzogchen Rinpoche taught on the ''[[Abhisamayalankara]]'' and introduced us to buddhist debate, and Ringu Tulku Rinpoche began his teachings on [[Shantarakshita]]’s ''[[Madhyamakalankara]]'' using the commentary of [[Mipham Rinpoche]].<br><br />
<br />
====2005====<br />
In the fifth year, the shedra was once again at home in Lerab Ling. We had the pleasure of welcoming back [[Ringu Tulku Rinpoche]], the Rigpa Shedra’s most regular teacher, for the second and final year of his brilliant commentary upon [[Mipham Rinpoche]]’s celebrated exposition of the ''[[Ornament of the Middle Way]]'' by Khenpo [[Shantarakshita]]. Each day, Rinpoche delivered a brilliant and seemingly effortless summary of as many as thirty or forty pages of text, masterfully encapsulating the essential meaning of the treatise.<br />
<br />
For the second part, we had the good fortune to study [[Haribhadra]]’s ''[[Sphutartha]]'' commentary on the ''[[Abhisamayalankara]]'' with the young and brilliant [[Khenpo Jampal Dorje]] from [[Dzongsar Monastery]] in India. During his lively and extremely detailed presentation, he drew upon the writings of the great Sakyapa master Kunkhyen [[Gorampa]] and especially upon the annotation commentary of the great [[Khenpo Shenga]], to whose lineage he himself belongs. On the final day, as both a thank-you and an offering, three students were called upon to present their understanding of the text, and all acquitted themselves admirably, speaking from memory for more than five minutes each and even managing a few quotations.<br />
<br />
====2010====<br />
*[[Ringu Tulku Rinpoche Shedra West 2010]]<br />
*[[Khenchen Pema Sherab Shedra West 2010]]<br />
<br />
====2011====<br />
*Khenchen Pema Sherab Shedra West 2011<br />
<br />
====2012====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] finished [[Mipham Rinpoche]]’s ''[[Beacon of Certainty]]'' and then began teaching the ''[[Yönten Dzö]]'' by [[Jikme Lingpa]], with translation by Khenpo Tensing Norgay and Gyurme Avertin.<br />
<br />
====2013====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] ''[[Yönten Dzö]]'' starting with Chapter 3 with translation by Khenpo Tensing Norgay and Gyurme Avertin, also by delayed streaming.<br />
<br />
====2014====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] ''[[Yönten Dzö]]'' with translation by Khenpo Tensing Norgay and Gyurme Avertin, also by delayed streaming. <br />
<br />
====2015====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] ''[[Yönten Dzö]]'' sections on entrance to the bodhisattva path and the [[Bodhisattva vow]] with translation by Khenpo Tensing Norgay and Gyurme Avertin also by delayed streaming. Khen Rinpoche also gave the [[Bodhisattva vow]] to the entire Lerab Ling community.<br />
*[[Ringu Tulku Rinpoche]] ''[[Bodhicharyavatara]]''<br />
<br />
====2016====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] ''[[Yönten Dzö]]'' sections on the [[Bodhisattva vow]] and the Precepts of Bodhichitta in Aspiration and Action, with translation by Khenpo Tensing Norgay, also by delayed streaming.<br />
*[[Ringu Tulku Rinpoche]] ''[[Bodhicharyavatara]]''<br />
<br />
====2017====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] ''[[Yönten Dzö]]'' sections on the Precepts of Bodhichitta in Aspiration and Action to end of Volume I, with translation by Khenpo Tensing Norgay, also by delayed streaming<br />
*[[Ringu Tulku Rinpoche]] ''[[Bodhicharyavatara]]''<br />
<br />
====2018====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] ''[[Yönten Dzö]]'' Vajrayana, Volume II, classification of tantra, empowerments, and samaya, with translation by Khenpo Tensing Norgay also by delayed streaming.<br />
*[[Ringu Tulku Rinpoche]] ''[[Bodhicharyavatara]]''<br />
<br />
====2019====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] ''[[Yönten Dzö]]'' The Heart of Vajrayana, Volume II, paths of generation and perfection<br />
*[[Ringu Tulku Rinpoche]] ''[[Bodhicharyavatara]]''<br />
<br />
==Internal Links==<br />
*[[Shedra MP3 Library]]<br />
<br />
==External Links==<br />
*[http://www.youtube.com/watch?v=RVYMQLwiTGE Rigpa Shedra Video 2006/2007 in English]<br />
*[http://www.youtube.com/watch?v=atKLGc5-RdU Rigpa Shedra Video 2006/2007 in French]<br />
*[http://www.youtube.com/watch?v=YDMTzEsERPI Rigpa Shedra Video 2006/2007 in German]<br />
<br />
<br />
[[Category:Rigpa Shedra]]</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Staircase_to_Akanishtha&diff=93854Staircase to Akanishtha2023-10-25T04:31:05Z<p>Hankop: /* Commentary or Companion Text */</p>
<hr />
<div>[[Image:Jikme Lingpa.JPG|frame|'''Jikmé Lingpa''']]<br />
'''Staircase to Akanishtha''' (Tib. འོག་མིན་བགྲོད་པའི་ཐེམ་སྐས་, [[Wyl.]] '' 'og min bgrod pa'i them skas'') — an important text on [[kyerim]] composed by [[Rigdzin Jikmé Lingpa]].<br />
<br />
==Text==<br />
*'''Staircase to Akanishtha|Staircase to Akaniṣṭha: Instructions on the Generation Phase of Deity Practice''' (''bskyed rim - bskyed rim lha'i khrid kyi rnam par gzhag pa 'og min bgrod pa'i them skas'')<br />
**English translation: ''Staircase to Akaniṣṭha: Instructions on the Generation Phase of Deity Practice'', in Jigme Lingpa and [[Gyurme Tsewang Chokdrup|Getse Mahapandita Tsewang Chokdrub]], ''Deity, Mantra and Wisdom: Development Stage Meditation in Tibetan Buddhist Tantra'', translated by the Dharmachakra Translation Committee, Snow Lion, 2007.<br />
<br />
==Commentary==<br />
*Patrul Rinpoche, ''Clarifying the Difficult Points in the Development Stage and Deity Yoga''<br />
<br />
==Teachings Given to the Rigpa Sangha==<br />
*[[Dzigar Kongtrul Rinpoche]], [[Lerab Ling]], 21-25 August 2007<br />
<br />
[[Category:Texts]]<br />
[[Category:Kyerim]]</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Staircase_to_Akanishtha&diff=93853Staircase to Akanishtha2023-10-25T04:30:24Z<p>Hankop: /* Text */</p>
<hr />
<div>[[Image:Jikme Lingpa.JPG|frame|'''Jikmé Lingpa''']]<br />
'''Staircase to Akanishtha''' (Tib. འོག་མིན་བགྲོད་པའི་ཐེམ་སྐས་, [[Wyl.]] '' 'og min bgrod pa'i them skas'') — an important text on [[kyerim]] composed by [[Rigdzin Jikmé Lingpa]].<br />
<br />
==Text==<br />
*'''Staircase to Akanishtha|Staircase to Akaniṣṭha: Instructions on the Generation Phase of Deity Practice''' (''bskyed rim - bskyed rim lha'i khrid kyi rnam par gzhag pa 'og min bgrod pa'i them skas'')<br />
**English translation: ''Staircase to Akaniṣṭha: Instructions on the Generation Phase of Deity Practice'', in Jigme Lingpa and [[Gyurme Tsewang Chokdrup|Getse Mahapandita Tsewang Chokdrub]], ''Deity, Mantra and Wisdom: Development Stage Meditation in Tibetan Buddhist Tantra'', translated by the Dharmachakra Translation Committee, Snow Lion, 2007.<br />
<br />
==Commentary or Companion Text==<br />
*Patrul Rinpoche, ''Clarifying the Difficult Points in the Development Stage and Deity Yoga''<br />
<br />
==Teachings Given to the Rigpa Sangha==<br />
*[[Dzigar Kongtrul Rinpoche]], [[Lerab Ling]], 21-25 August 2007<br />
<br />
[[Category:Texts]]<br />
[[Category:Kyerim]]</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Rigpa_Shedra&diff=93852Rigpa Shedra2023-10-25T04:04:17Z<p>Hankop: /* Shedra History */</p>
<hr />
<div>[[Image:Classroom with Khenpo Namdrol teaching 1.jpg|thumb|600px|'''[[Khenpo Namdrol]]''' teaches the Rigpa Shedra East and a number of Lamas, monks, nuns and western students, 2009 in [[Pharping]].]]<br />
'''Rigpa [[Shedra]]''' — [[About Rigpa|Rigpa]]'s intensive study program that takes place in [[Pharping]], Nepal under the guidance of [[Khenchen Namdrol Rinpoche]].<br />
==About the Shedra==<br />
[[File:Stupa marking Shariputra's birth death place (Small).JPG|thumb|left|[[Nalanda University]]]]<br />
Inspired by the vision of [[Sogyal Rinpoche]] and the achievements of great centres of buddhist learning from the past, such as [[Nalanda]] in India, [[Shri Singha shedra]] at [[Dzogchen Monastery]], [[Dzongsar shedra|Kham-jé]] at [[Dzongsar]] and more recently, [[Larung Gar]], established by the great [[Khenpo Jikme Phuntsok|Khen Rinpoche Jikmé Phuntsok]], the Rigpa Shedra seeks to provide a thorough and comprehensive Dharma education of the very highest standards. The approach is traditional, based on the proven methods of the unbroken lineage of learning and realization that dates back to ancient India, and encourages not just formal study, but also deeper integration of the teachings through contemplation and meditation.<br />
<br />
The curriculum is designed with a view to supporting the needs of the wider Rigpa Sangha, complementing the courses offered in Rigpa centres throughout the world. It is entirely non-sectarian, and features the most important writings of the great Indian and Tibetan masters, including works on both [[sutra]] and [[tantra]]. The teachers providing commentary on these texts are highly qualified [[khenpo]]s and [[acharya]]s. Additional teachings and guidance are also sought from many of the lamas connected with the Rigpa sangha. In addition to studying the most important classical writings, students have the option to study the Tibetan language, and all the major and minor sciences studied by the [[pandita]]s of India and Tibet, including the history of Buddhism in India and Tibet, Tibetan medicine, astrology, grammar (according to the main Tibetan grammar treatises), poetry and arts and crafts.<br />
<br />
==Teachers==<br />
[[Image:RTRShedra.JPG|frame|[[Ringu Tulku Rinpoche]] teaching at the Rigpa Shedra]]<br />
The following lamas and scholars have taught at the Rigpa Shedra:<br />
<br />
===Senior Lamas===<br />
*[[Dzigar Kongtrul Rinpoche]]<br />
*[[Dzogchen Rinpoche]]<br />
*[[Khenchen Namdrol]]<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]]<br />
*[[Ringu Tulku Rinpoche]]<br />
<br />
===Khenpos===<br />
*[[Khenpo Dawa Paljor]]<br />
*Khenpo Jampal Dorje<br />
*Khenpo Pasang Tenzin<br />
*[[Khenpo Tashi Tseten]]<br />
*[[Sönam Tobden|Khenpo Sönam Tobden]]<br />
<br />
===Lopöns & Teachers===<br />
*Ane Lopön Damchoe Wangmo (Canada)<br />
*Ane Lopön Phuntsok Chamdrol<br />
*Ane Lopön Sangye Paldrön<br />
*[[Chantal Bergers]] (Netherlands)<br />
*Lopön Lodrö Palge<br />
*Lopön Penpo Tsering<br />
*Lopön Tenzin Wangdü<br />
*[[Verena Pfeiffer]] (Germany)<br />
<br />
===Western Scholars===<br />
*B. [[Alan Wallace]]<br />
*Klaus-Dieter Mathes<br />
*[[Steven Goodman]]<br />
<br />
==Shedra History==<br />
===Shedra East===<br />
<br />
====2006====<br />
In 2006 the first Rigpa Shedra East took place at the [[Palyul Retreat Centre]] in [[Pharping]], Kathmandu Valley, Nepal. Students spent four months studying [[Mipham Rinpoche]]’s [[Gateway to Knowledge]] with Khenpo Pasang Tenzin, translated by Gyurme Avertin.<br />
<br />
====2007====<br />
In 2007, the shedra focused on [[Shantideva]]'s classic text, the ''[[Bodhicharyavatara]]'', with [[Khenpo Sönam Tobden]], translated by Gyurme Avertin. MP3 audio files of these teachings are available [[Teachings on 'Nectar of Manjushri's Speech (MP3)'|here]].<br />
<br />
====2008====<br />
The Shedra studied [[Mipham Rinpoche|Mipham Rinpoche’s]] commentary on the ''[[Madhyamakalankara]]'', ''The Adornment of the Middle Way'', with [[Khenpo Sönam Tobden]], translated by Gyurme Avertin.<br />
<br />
====2009====<br />
[[Buddha nature]] was the main topic of the Shedra 2008-2009, following two commentaries by [[Mipham Rinpoche]]: ''[[The Lion's Roar: A Commentary on Sugatagarbha]]'', taught by [[Khenchen Namdrol]], and Mipham Rinpoche’s commentary on the ''[[Uttaratantra Shastra]]'' (Tib. ''Gyü Lama''), Buddha Maitreya’s famous treatise, taught by [[Khenpo Dawa Paljor]] and translated by Gyurme Avertin.<br />
<br />
====2010====<br />
The main text studied at Shedra East in 2010 was ''[[Madhyamakavatara]]'' (Tib. ''Umajukpa'') and its auto-commentary by [[Chandrakirti]], with [[Khenpo Sönam Tobden]], translated by Gyurme Avertin.<br />
<br />
====2011====<br />
Teachings on [[Mipham Rinpoche]]'s commentary on the ''[[Abhisamayalankara]]'' with [[Khenpo Sönam Tobden]], translated by Stefan Gueffroy.<br />
<br />
====2012====<br />
Shedra East students studied either [[Shantideva]]’s ''[[Bodhicharyavatara]]'', using the commentary by [[Khenpo Kunzang Palden]], taught by Ane Lopön Damchoe Wangmo and translated by Melanie Slomka and Damien van Effenterre, or the ''[[Guhyagarbha Tantra]]'', using the commentary by [[Mipham Rinpoche]], taught by [[Khenpo Sönam Tobden]] and translated by Gyurme Avertin.<br />
<br />
====2013====<br />
Three texts were offered to Shedra East students for study: [[Shantideva]]’s ''[[Bodhicharyavatara]]'', taught by Ane Lopön Sangye Paldrön and translated by Melanie Slomka and Damien van Effenterre; the ''[[Khenjuk]]'', by [[Mipham Rinpoche]], taught by Lopön Tenzin Wangdü and translated by Damien van Effenterre and Roger Espel Llima; and the ''[[Guhyagarbha Tantra]]'', using the ''[[Key to the Precious Treasury]]'' commentary by [[Dodrupchen Jikmé Tenpé Nyima]], taught by [[Lopön Tashi Tseten|Lopön Tashi Tseten]] with translation by Ane Lopön Damchoe Wangmo (Canada). <br />
<br />
====2014====<br />
Shedra East students studied the ''[[Bodhicharyavatara]]'', taught by Ane Lopön Phuntsok Chamdrol and translated by Christina Monson; [[Shantarakshita]]’s ''[[Ornament of the Middle Way]]'', with commentary by [[Mipham Rinpoche]], taught by Lopön Lodrö Palge and translated by Damien van Effenterre; and ''[[Finding Comfort and Ease in the Nature of Mind]]'', part of the ''[[Trilogy of Finding Comfort and Ease]]'' by [[Longchenpa]], taught by Khenpo Gyatso with translation by Ane Lopön Damchoe Wangmo (Canada). In addition [[Khenchen Namdrol]] taught for six weeks to 76 students.<br />
<br />
====2015====<br />
The three texts offered to Shedra East students for study included the ''[[Bodhicharyavatara]]'' using [[Khenpo Shenga]]’s commentary, taught by Ane Lopön Phuntsok Chamdrol and translated by Daniela Hartman and Han Kop; [[Maitreya]]’s ''[[Uttaratantra Shastra]]'' using [[Mipham Rinpoche]]’s commentary as well as his ''[[The Lion's Roar: A Commentary on Sugatagarbha]]'', taught in English by Ane Lopön Damchoe Wangmo (Canada); and the ''[[Guhyagarbha Tantra]]'' using the ''[[Essence of Clear Light]]'' commentary by [[Mipham Rinpoche]], taught by Khenpo Tashi Tseten and another Khenpo, with translation by Christina Monson. An additional six students joined the Uttaratantra class for a one-month short option teaching on the [[Four tenet systems]], using [[Mipham Rinpoche]]'s ''[[Summary of the Wish-Fulfilling Treasury’s Chapter on Tenet Systems]]'', based on a text by [[Longchenpa]], also taught in English by Ane Lopön Damchoe Wangmo (Canada).<br />
<br />
====2016====<br />
The Shedra East students received teachings on the ''[[Bodhicharyavatara]]'', taught in English by Chantal Bergers; [[Chandrakirti]]’s ''[[Introduction to the Middle Way]]'', using [[Mipham Rinpoche]]’s commentary, taught in English by Ane Lopön Damchoe Wangmo (Canada); or the chapter 10 of [[Jikme Lingpa]]’s ''[[Yönten Dzö]]'', taught by Lopön Tashi Tseten and translated by Christina Monson.<br />
<br />
====2017====<br />
The Shedra East students received teachings on the ''[[Abhisamayalankara]]'', taught by Lopön Penpo Tsering and translated by Roger Espel and Han Kop. Shedra East also hosted students of the Milinda Programme who studied four different Madhyamaka texts, each for a two week period.<br />
<br />
====2018====<br />
The Shedra East students received teachings on [[Shantarakshita]]'s ''Madhamakalankara'', ''[[Ornament of the Middle Way]]'', taught by Lopön Tashi Tseten and translated by Damien van Effenterre, and [[Mipham Rinpoche]]'s commentary on the ''[[Guhyagarbha Tantra]]'', ''The [[Essence of Clear Light]]'', also taught by Lopön Tashi Tseten and translated by Christina Monson.<br />
<br />
====2019====<br />
The Shedra East students received teachings on the ''[[Bodhicharyavatara]]'', taught in English by [[Verena Pfeiffer]]; and [[Mipham Rinpoche]]’s ''[[Beacon of Certainty]]'', taught by Khenpo Tashi Tseten and translated by Christina Monson. Also this year, another Shedra East first, Chantal Bergers taught, based on Verena Pfeiffer's ''[[Bodhicharyavatara]]'' course, an on-line course which was followed by over almost 90 students.<br />
<br />
====2020====<br />
*Khenpo Tashi Tseten, on ''[[Finding Comfort and Ease in the Nature of Mind]]'', January-February 2020 [sutra part 1]<br />
<br />
====2021====<br />
*Khenpo Tashi Tseten, on ''[[Finding Comfort and Ease in the Nature of Mind]]'', [sutra part 2]<br />
<br />
====2022====<br />
*Khenpo Tashi Tseten, on ''[[Finding Comfort and Ease in the Nature of Mind]]'', [tantra section]<br />
<br />
====2023====<br />
*Mipham Rinpoche’s [[Gateway to Knowledge]], taught in English by Lopon Lopön Heather Moody. [year 1 out of 2]<br />
*[[Madhyamakavatara]] with commentary by [[Mipham Rinpoche]], taught by Khenpo Tashi Tseten and translated by Damien van Effentere [year 1 out of 2]<br />
<br />
====2024====<br />
*Mipham Rinpoche’s [[Gateway to Knowledge]], taught in English by Lopon Lopön Heather Moody. [year 2 out of 2]<br />
*[[Madhyamakavatara]] with commentary by [[Mipham Rinpoche]], taught by Khenpo Tashi Tseten and translated by Damien van Effentere [year 2 out of 2]<br />
<br />
===Shedra West===<br />
<br />
[[Image:Shedra group.jpg|frame|[[Ringu Tulku Rinpoche]] with the shedra students in [[Lerab Ling]], 2005]]<br />
====2001====<br />
The Rigpa Shedra began in [[Lerab Ling]] in the summer of 2001. [[Dzigar Kongtrul Rinpoche]] and [[Ringu Tulku Rinpoche]] both taught on the ninth chapter of [[Shantideva]]’s ''[[Bodhicharyavatara]]''.<br><br />
<br />
====2002====<br />
For the second year, [[Dzigar Kongtrul Rinpoche]] gave a commentary on [[Maitreya]]’s ''[[Uttaratantra Shastra]]'', [[Ringu Tulku]] taught [[Mipham Rinpoche]]’s ''[[Wheel of Analysis and Meditation]]'' and Professor [[Steven Goodman]] introduced the basic themes of the [[Abhidharma]].<br><br />
<br />
====2003====<br />
For the third year, which took place in [[Dzogchen Beara]] in Ireland, Dzigar Kongtrul Rinpoche taught on [[Maitreya]]’s ''[[Abhisamayalankara]]'' and [http://www.alanwallace.org/ Alan Wallace] presented the views of the four main philosophical schools of Buddhism. Students also reviewed Ringu Tulku Rinpoche’s teachings on the whole of the ''[[Bodhicharyavatara]]''.<br><br />
<br />
====2004====<br />
For the fourth year, Dzogchen Rinpoche taught on the ''[[Abhisamayalankara]]'' and introduced us to buddhist debate, and Ringu Tulku Rinpoche began his teachings on [[Shantarakshita]]’s ''[[Madhyamakalankara]]'' using the commentary of [[Mipham Rinpoche]].<br><br />
<br />
====2005====<br />
In the fifth year, the shedra was once again at home in Lerab Ling. We had the pleasure of welcoming back [[Ringu Tulku Rinpoche]], the Rigpa Shedra’s most regular teacher, for the second and final year of his brilliant commentary upon [[Mipham Rinpoche]]’s celebrated exposition of the ''[[Ornament of the Middle Way]]'' by Khenpo [[Shantarakshita]]. Each day, Rinpoche delivered a brilliant and seemingly effortless summary of as many as thirty or forty pages of text, masterfully encapsulating the essential meaning of the treatise.<br />
<br />
For the second part, we had the good fortune to study [[Haribhadra]]’s ''[[Sphutartha]]'' commentary on the ''[[Abhisamayalankara]]'' with the young and brilliant [[Khenpo Jampal Dorje]] from [[Dzongsar Monastery]] in India. During his lively and extremely detailed presentation, he drew upon the writings of the great Sakyapa master Kunkhyen [[Gorampa]] and especially upon the annotation commentary of the great [[Khenpo Shenga]], to whose lineage he himself belongs. On the final day, as both a thank-you and an offering, three students were called upon to present their understanding of the text, and all acquitted themselves admirably, speaking from memory for more than five minutes each and even managing a few quotations.<br />
<br />
====2010====<br />
*[[Ringu Tulku Rinpoche Shedra West 2010]]<br />
*[[Khenchen Pema Sherab Shedra West 2010]]<br />
<br />
====2011====<br />
*Khenchen Pema Sherab Shedra West 2011<br />
<br />
====2012====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] finished [[Mipham Rinpoche]]’s ''[[Beacon of Certainty]]'' and then began teaching the ''[[Yönten Dzö]]'' by [[Jikme Lingpa]], with translation by Khenpo Tensing Norgay and Gyurme Avertin.<br />
<br />
====2013====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] ''[[Yönten Dzö]]'' starting with Chapter 3 with translation by Khenpo Tensing Norgay and Gyurme Avertin, also by delayed streaming.<br />
<br />
====2014====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] ''[[Yönten Dzö]]'' with translation by Khenpo Tensing Norgay and Gyurme Avertin, also by delayed streaming. <br />
<br />
====2015====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] ''[[Yönten Dzö]]'' sections on entrance to the bodhisattva path and the [[Bodhisattva vow]] with translation by Khenpo Tensing Norgay and Gyurme Avertin also by delayed streaming. Khen Rinpoche also gave the [[Bodhisattva vow]] to the entire Lerab Ling community.<br />
*[[Ringu Tulku Rinpoche]] ''[[Bodhicharyavatara]]''<br />
<br />
====2016====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] ''[[Yönten Dzö]]'' sections on the [[Bodhisattva vow]] and the Precepts of Bodhichitta in Aspiration and Action, with translation by Khenpo Tensing Norgay, also by delayed streaming.<br />
*[[Ringu Tulku Rinpoche]] ''[[Bodhicharyavatara]]''<br />
<br />
====2017====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] ''[[Yönten Dzö]]'' sections on the Precepts of Bodhichitta in Aspiration and Action to end of Volume I, with translation by Khenpo Tensing Norgay, also by delayed streaming<br />
*[[Ringu Tulku Rinpoche]] ''[[Bodhicharyavatara]]''<br />
<br />
====2018====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] ''[[Yönten Dzö]]'' Vajrayana, Volume II, classification of tantra, empowerments, and samaya, with translation by Khenpo Tensing Norgay also by delayed streaming.<br />
*[[Ringu Tulku Rinpoche]] ''[[Bodhicharyavatara]]''<br />
<br />
====2019====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] ''[[Yönten Dzö]]'' The Heart of Vajrayana, Volume II, paths of generation and perfection<br />
*[[Ringu Tulku Rinpoche]] ''[[Bodhicharyavatara]]''<br />
<br />
==Internal Links==<br />
*[[Shedra MP3 Library]]<br />
<br />
==External Links==<br />
*[http://www.youtube.com/watch?v=RVYMQLwiTGE Rigpa Shedra Video 2006/2007 in English]<br />
*[http://www.youtube.com/watch?v=atKLGc5-RdU Rigpa Shedra Video 2006/2007 in French]<br />
*[http://www.youtube.com/watch?v=YDMTzEsERPI Rigpa Shedra Video 2006/2007 in German]<br />
<br />
<br />
[[Category:Rigpa Shedra]]</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Rigpa_Shedra&diff=93847Rigpa Shedra2023-10-20T04:12:34Z<p>Hankop: /* Shedra East */</p>
<hr />
<div>[[Image:Classroom with Khenpo Namdrol teaching 1.jpg|thumb|600px|'''[[Khenpo Namdrol]]''' teaches the Rigpa Shedra East and a number of Lamas, monks, nuns and western students, 2009 in [[Pharping]].]]<br />
'''Rigpa [[Shedra]]''' — [[About Rigpa|Rigpa]]'s intensive study program that takes place in [[Pharping]], Nepal under the guidance of [[Khenchen Namdrol Rinpoche]].<br />
==About the Shedra==<br />
[[File:Stupa marking Shariputra's birth death place (Small).JPG|thumb|left|[[Nalanda University]]]]<br />
Inspired by the vision of [[Sogyal Rinpoche]] and the achievements of great centres of buddhist learning from the past, such as [[Nalanda]] in India, [[Shri Singha shedra]] at [[Dzogchen Monastery]], [[Dzongsar shedra|Kham-jé]] at [[Dzongsar]] and more recently, [[Larung Gar]], established by the great [[Khenpo Jikme Phuntsok|Khen Rinpoche Jikmé Phuntsok]], the Rigpa Shedra seeks to provide a thorough and comprehensive Dharma education of the very highest standards. The approach is traditional, based on the proven methods of the unbroken lineage of learning and realization that dates back to ancient India, and encourages not just formal study, but also deeper integration of the teachings through contemplation and meditation.<br />
<br />
The curriculum is designed with a view to supporting the needs of the wider Rigpa Sangha, complementing the courses offered in Rigpa centres throughout the world. It is entirely non-sectarian, and features the most important writings of the great Indian and Tibetan masters, including works on both [[sutra]] and [[tantra]]. The teachers providing commentary on these texts are highly qualified [[khenpo]]s and [[acharya]]s. Additional teachings and guidance are also sought from many of the lamas connected with the Rigpa sangha. In addition to studying the most important classical writings, students have the option to study the Tibetan language, and all the major and minor sciences studied by the [[pandita]]s of India and Tibet, including the history of Buddhism in India and Tibet, Tibetan medicine, astrology, grammar (according to the main Tibetan grammar treatises), poetry and arts and crafts.<br />
<br />
==Teachers==<br />
[[Image:RTRShedra.JPG|frame|[[Ringu Tulku Rinpoche]] teaching at the Rigpa Shedra]]<br />
The following lamas and scholars have taught at the Rigpa Shedra:<br />
<br />
===Senior Lamas===<br />
*[[Dzigar Kongtrul Rinpoche]]<br />
*[[Dzogchen Rinpoche]]<br />
*[[Khenchen Namdrol]]<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]]<br />
*[[Ringu Tulku Rinpoche]]<br />
<br />
===Khenpos===<br />
*[[Khenpo Dawa Paljor]]<br />
*Khenpo Jampal Dorje<br />
*Khenpo Pasang Tenzin<br />
*[[Khenpo Tashi Tseten]]<br />
*[[Sönam Tobden|Khenpo Sönam Tobden]]<br />
<br />
===Lopöns & Teachers===<br />
*Ane Lopön Damchoe Wangmo (Canada)<br />
*Ane Lopön Phuntsok Chamdrol<br />
*Ane Lopön Sangye Paldrön<br />
*[[Chantal Bergers]] (Netherlands)<br />
*Lopön Lodrö Palge<br />
*Lopön Penpo Tsering<br />
*Lopön Tenzin Wangdü<br />
*[[Verena Pfeiffer]] (Germany)<br />
<br />
===Western Scholars===<br />
*B. [[Alan Wallace]]<br />
*Klaus-Dieter Mathes<br />
*[[Steven Goodman]]<br />
<br />
==Shedra History==<br />
===Shedra East===<br />
<br />
====2006====<br />
In 2006 the first Rigpa Shedra East took place at the [[Palyul Retreat Centre]] in [[Pharping]], Kathmandu Valley, Nepal. Students spent four months studying [[Mipham Rinpoche]]’s [[Gateway to Knowledge]] with Khenpo Pasang Tenzin, translated by Gyurme Avertin.<br />
<br />
====2007====<br />
In 2007, the shedra focused on [[Shantideva]]'s classic text, the ''[[Bodhicharyavatara]]'', with [[Khenpo Sönam Tobden]], translated by Gyurme Avertin. MP3 audio files of these teachings are available [[Teachings on 'Nectar of Manjushri's Speech (MP3)'|here]].<br />
<br />
====2008====<br />
The Shedra studied [[Mipham Rinpoche|Mipham Rinpoche’s]] commentary on the ''[[Madhyamakalankara]]'', ''The Adornment of the Middle Way'', with [[Khenpo Sönam Tobden]], translated by Gyurme Avertin.<br />
<br />
====2009====<br />
[[Buddha nature]] was the main topic of the Shedra 2008-2009, following two commentaries by [[Mipham Rinpoche]]: ''[[The Lion's Roar: A Commentary on Sugatagarbha]]'', taught by [[Khenchen Namdrol]], and Mipham Rinpoche’s commentary on the ''[[Uttaratantra Shastra]]'' (Tib. ''Gyü Lama''), Buddha Maitreya’s famous treatise, taught by [[Khenpo Dawa Paljor]] and translated by Gyurme Avertin.<br />
<br />
====2010====<br />
The main text studied at Shedra East in 2010 was ''[[Madhyamakavatara]]'' (Tib. ''Umajukpa'') and its auto-commentary by [[Chandrakirti]], with [[Khenpo Sönam Tobden]], translated by Gyurme Avertin.<br />
<br />
====2011====<br />
Teachings on [[Mipham Rinpoche]]'s commentary on the ''[[Abhisamayalankara]]'' with [[Khenpo Sönam Tobden]], translated by Stefan Gueffroy.<br />
<br />
====2012====<br />
Shedra East students studied either [[Shantideva]]’s ''[[Bodhicharyavatara]]'', using the commentary by [[Khenpo Kunzang Palden]], taught by Ane Lopön Damchoe Wangmo and translated by Melanie Slomka and Damien van Effenterre, or the ''[[Guhyagarbha Tantra]]'', using the commentary by [[Mipham Rinpoche]], taught by [[Khenpo Sönam Tobden]] and translated by Gyurme Avertin.<br />
<br />
====2013====<br />
Three texts were offered to Shedra East students for study: [[Shantideva]]’s ''[[Bodhicharyavatara]]'', taught by Ane Lopön Sangye Paldrön and translated by Melanie Slomka and Damien van Effenterre; the ''[[Khenjuk]]'', by [[Mipham Rinpoche]], taught by Lopön Tenzin Wangdü and translated by Damien van Effenterre and Roger Espel Llima; and the ''[[Guhyagarbha Tantra]]'', using the ''[[Key to the Precious Treasury]]'' commentary by [[Dodrupchen Jikmé Tenpé Nyima]], taught by [[Lopön Tashi Tseten|Lopön Tashi Tseten]] with translation by Ane Lopön Damchoe Wangmo (Canada). <br />
<br />
====2014====<br />
Shedra East students studied the ''[[Bodhicharyavatara]]'', taught by Ane Lopön Phuntsok Chamdrol and translated by Christina Monson; [[Shantarakshita]]’s ''[[Ornament of the Middle Way]]'', with commentary by [[Mipham Rinpoche]], taught by Lopön Lodrö Palge and translated by Damien van Effenterre; and ''[[Finding Comfort and Ease in the Nature of Mind]]'', part of the ''[[Trilogy of Finding Comfort and Ease]]'' by [[Longchenpa]], taught by Khenpo Gyatso with translation by Ane Lopön Damchoe Wangmo (Canada). In addition [[Khenchen Namdrol]] taught for six weeks to 76 students.<br />
<br />
====2015====<br />
The three texts offered to Shedra East students for study included the ''[[Bodhicharyavatara]]'' using [[Khenpo Shenga]]’s commentary, taught by Ane Lopön Phuntsok Chamdrol and translated by Daniela Hartman and Han Kop; [[Maitreya]]’s ''[[Uttaratantra Shastra]]'' using [[Mipham Rinpoche]]’s commentary as well as his ''[[The Lion's Roar: A Commentary on Sugatagarbha]]'', taught in English by Ane Lopön Damchoe Wangmo (Canada); and the ''[[Guhyagarbha Tantra]]'' using the ''[[Essence of Clear Light]]'' commentary by [[Mipham Rinpoche]], taught by Lopön Tashi Tseten, with translation by Christina Monson. An additional six students joined the Uttaratantra class for a one-month short option teaching on the [[Four tenet systems]], using [[Mipham Rinpoche]]'s ''[[Summary of the Wish-Fulfilling Treasury’s Chapter on Tenet Systems]]'', based on a text by [[Longchenpa]], also taught in English by Ane Lopön Damchoe Wangmo (Canada).<br />
<br />
====2016====<br />
The Shedra East students received teachings on the ''[[Bodhicharyavatara]]'', taught in English by Chantal Bergers; [[Chandrakirti]]’s ''[[Introduction to the Middle Way]]'', using [[Mipham Rinpoche]]’s commentary, taught in English by Ane Lopön Damchoe Wangmo (Canada); or the chapter 10 of [[Jikme Lingpa]]’s ''[[Yönten Dzö]]'', taught by Lopön Tashi Tseten and translated by Christina Monson.<br />
<br />
====2017====<br />
The Shedra East students received teachings on the ''[[Abhisamayalankara]]'', taught by Lopön Penpo Tsering and translated by Roger Espel and Han Kop. Shedra East also hosted students of the Milinda Programme who studied four different Madhyamaka texts, each for a two week period.<br />
<br />
====2018====<br />
The Shedra East students received teachings on [[Shantarakshita]]'s ''Madhamakalankara'', ''[[Ornament of the Middle Way]]'', taught by Lopön Tashi Tseten and translated by Damien van Effenterre, and [[Mipham Rinpoche]]'s commentary on the ''[[Guhyagarbha Tantra]]'', ''The [[Essence of Clear Light]]'', also taught by Lopön Tashi Tseten and translated by Christina Monson.<br />
<br />
====2019====<br />
The Shedra East students received teachings on the ''[[Bodhicharyavatara]]'', taught in English by [[Verena Pfeiffer]]; and [[Mipham Rinpoche]]’s ''[[Beacon of Certainty]]'', taught by Khenpo Tashi Tseten and translated by Christina Monson. Also this year, another Shedra East first, Chantal Bergers taught, based on Verena Pfeiffer's ''[[Bodhicharyavatara]]'' course, an on-line course which was followed by over almost 90 students.<br />
<br />
====2020====<br />
*Khenpo Tashi Tseten, on ''[[Finding Comfort and Ease in the Nature of Mind]]'', January-February 2020<br />
<br />
====2023====<br />
*Mipham Rinpoche’s [[Gateway to Knowledge]], taught in English by Lopon Lopön Heather Moody. [year 1 out of 2]<br />
*[[Madhyamakavatara]] with commentary by [[Mipham Rinpoche]], taught by Khenpo Tashi Tseten and translated by Damien van Effentere [year 1 out of 2]<br />
<br />
====2024====<br />
*Mipham Rinpoche’s [[Gateway to Knowledge]], taught in English by Lopon Lopön Heather Moody. [year 2 out of 2]<br />
*[[Madhyamakavatara]] with commentary by [[Mipham Rinpoche]], taught by Khenpo Tashi Tseten and translated by Damien van Effentere [year 2 out of 2]<br />
<br />
===Shedra West===<br />
<br />
[[Image:Shedra group.jpg|frame|[[Ringu Tulku Rinpoche]] with the shedra students in [[Lerab Ling]], 2005]]<br />
====2001====<br />
The Rigpa Shedra began in [[Lerab Ling]] in the summer of 2001. [[Dzigar Kongtrul Rinpoche]] and [[Ringu Tulku Rinpoche]] both taught on the ninth chapter of [[Shantideva]]’s ''[[Bodhicharyavatara]]''.<br><br />
<br />
====2002====<br />
For the second year, [[Dzigar Kongtrul Rinpoche]] gave a commentary on [[Maitreya]]’s ''[[Uttaratantra Shastra]]'', [[Ringu Tulku]] taught [[Mipham Rinpoche]]’s ''[[Wheel of Analysis and Meditation]]'' and Professor [[Steven Goodman]] introduced the basic themes of the [[Abhidharma]].<br><br />
<br />
====2003====<br />
For the third year, which took place in [[Dzogchen Beara]] in Ireland, Dzigar Kongtrul Rinpoche taught on [[Maitreya]]’s ''[[Abhisamayalankara]]'' and [http://www.alanwallace.org/ Alan Wallace] presented the views of the four main philosophical schools of Buddhism. Students also reviewed Ringu Tulku Rinpoche’s teachings on the whole of the ''[[Bodhicharyavatara]]''.<br><br />
<br />
====2004====<br />
For the fourth year, Dzogchen Rinpoche taught on the ''[[Abhisamayalankara]]'' and introduced us to buddhist debate, and Ringu Tulku Rinpoche began his teachings on [[Shantarakshita]]’s ''[[Madhyamakalankara]]'' using the commentary of [[Mipham Rinpoche]].<br><br />
<br />
====2005====<br />
In the fifth year, the shedra was once again at home in Lerab Ling. We had the pleasure of welcoming back [[Ringu Tulku Rinpoche]], the Rigpa Shedra’s most regular teacher, for the second and final year of his brilliant commentary upon [[Mipham Rinpoche]]’s celebrated exposition of the ''[[Ornament of the Middle Way]]'' by Khenpo [[Shantarakshita]]. Each day, Rinpoche delivered a brilliant and seemingly effortless summary of as many as thirty or forty pages of text, masterfully encapsulating the essential meaning of the treatise.<br />
<br />
For the second part, we had the good fortune to study [[Haribhadra]]’s ''[[Sphutartha]]'' commentary on the ''[[Abhisamayalankara]]'' with the young and brilliant [[Khenpo Jampal Dorje]] from [[Dzongsar Monastery]] in India. During his lively and extremely detailed presentation, he drew upon the writings of the great Sakyapa master Kunkhyen [[Gorampa]] and especially upon the annotation commentary of the great [[Khenpo Shenga]], to whose lineage he himself belongs. On the final day, as both a thank-you and an offering, three students were called upon to present their understanding of the text, and all acquitted themselves admirably, speaking from memory for more than five minutes each and even managing a few quotations.<br />
<br />
====2010====<br />
*[[Ringu Tulku Rinpoche Shedra West 2010]]<br />
*[[Khenchen Pema Sherab Shedra West 2010]]<br />
<br />
====2011====<br />
*Khenchen Pema Sherab Shedra West 2011<br />
<br />
====2012====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] finished [[Mipham Rinpoche]]’s ''[[Beacon of Certainty]]'' and then began teaching the ''[[Yönten Dzö]]'' by [[Jikme Lingpa]], with translation by Khenpo Tensing Norgay and Gyurme Avertin.<br />
<br />
====2013====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] ''[[Yönten Dzö]]'' starting with Chapter 3 with translation by Khenpo Tensing Norgay and Gyurme Avertin, also by delayed streaming.<br />
<br />
====2014====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] ''[[Yönten Dzö]]'' with translation by Khenpo Tensing Norgay and Gyurme Avertin, also by delayed streaming. <br />
<br />
====2015====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] ''[[Yönten Dzö]]'' sections on entrance to the bodhisattva path and the [[Bodhisattva vow]] with translation by Khenpo Tensing Norgay and Gyurme Avertin also by delayed streaming. Khen Rinpoche also gave the [[Bodhisattva vow]] to the entire Lerab Ling community.<br />
*[[Ringu Tulku Rinpoche]] ''[[Bodhicharyavatara]]''<br />
<br />
====2016====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] ''[[Yönten Dzö]]'' sections on the [[Bodhisattva vow]] and the Precepts of Bodhichitta in Aspiration and Action, with translation by Khenpo Tensing Norgay, also by delayed streaming.<br />
*[[Ringu Tulku Rinpoche]] ''[[Bodhicharyavatara]]''<br />
<br />
====2017====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] ''[[Yönten Dzö]]'' sections on the Precepts of Bodhichitta in Aspiration and Action to end of Volume I, with translation by Khenpo Tensing Norgay, also by delayed streaming<br />
*[[Ringu Tulku Rinpoche]] ''[[Bodhicharyavatara]]''<br />
<br />
====2018====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] ''[[Yönten Dzö]]'' Vajrayana, Volume II, classification of tantra, empowerments, and samaya, with translation by Khenpo Tensing Norgay also by delayed streaming.<br />
*[[Ringu Tulku Rinpoche]] ''[[Bodhicharyavatara]]''<br />
<br />
====2019====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] ''[[Yönten Dzö]]'' The Heart of Vajrayana, Volume II, paths of generation and perfection<br />
*[[Ringu Tulku Rinpoche]] ''[[Bodhicharyavatara]]''<br />
<br />
==Internal Links==<br />
*[[Shedra MP3 Library]]<br />
<br />
==External Links==<br />
*[http://www.youtube.com/watch?v=RVYMQLwiTGE Rigpa Shedra Video 2006/2007 in English]<br />
*[http://www.youtube.com/watch?v=atKLGc5-RdU Rigpa Shedra Video 2006/2007 in French]<br />
*[http://www.youtube.com/watch?v=YDMTzEsERPI Rigpa Shedra Video 2006/2007 in German]<br />
<br />
<br />
[[Category:Rigpa Shedra]]</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Rigpa_Shedra&diff=93846Rigpa Shedra2023-10-20T03:57:29Z<p>Hankop: /* 2024 */</p>
<hr />
<div>[[Image:Classroom with Khenpo Namdrol teaching 1.jpg|thumb|600px|'''[[Khenpo Namdrol]]''' teaches the Rigpa Shedra East and a number of Lamas, monks, nuns and western students, 2009 in [[Pharping]].]]<br />
'''Rigpa [[Shedra]]''' — [[About Rigpa|Rigpa]]'s intensive study program that takes place in [[Pharping]], Nepal under the guidance of [[Khenchen Namdrol Rinpoche]].<br />
==About the Shedra==<br />
[[File:Stupa marking Shariputra's birth death place (Small).JPG|thumb|left|[[Nalanda University]]]]<br />
Inspired by the vision of [[Sogyal Rinpoche]] and the achievements of great centres of buddhist learning from the past, such as [[Nalanda]] in India, [[Shri Singha shedra]] at [[Dzogchen Monastery]], [[Dzongsar shedra|Kham-jé]] at [[Dzongsar]] and more recently, [[Larung Gar]], established by the great [[Khenpo Jikme Phuntsok|Khen Rinpoche Jikmé Phuntsok]], the Rigpa Shedra seeks to provide a thorough and comprehensive Dharma education of the very highest standards. The approach is traditional, based on the proven methods of the unbroken lineage of learning and realization that dates back to ancient India, and encourages not just formal study, but also deeper integration of the teachings through contemplation and meditation.<br />
<br />
The curriculum is designed with a view to supporting the needs of the wider Rigpa Sangha, complementing the courses offered in Rigpa centres throughout the world. It is entirely non-sectarian, and features the most important writings of the great Indian and Tibetan masters, including works on both [[sutra]] and [[tantra]]. The teachers providing commentary on these texts are highly qualified [[khenpo]]s and [[acharya]]s. Additional teachings and guidance are also sought from many of the lamas connected with the Rigpa sangha. In addition to studying the most important classical writings, students have the option to study the Tibetan language, and all the major and minor sciences studied by the [[pandita]]s of India and Tibet, including the history of Buddhism in India and Tibet, Tibetan medicine, astrology, grammar (according to the main Tibetan grammar treatises), poetry and arts and crafts.<br />
<br />
==Teachers==<br />
[[Image:RTRShedra.JPG|frame|[[Ringu Tulku Rinpoche]] teaching at the Rigpa Shedra]]<br />
The following lamas and scholars have taught at the Rigpa Shedra:<br />
<br />
===Senior Lamas===<br />
*[[Dzigar Kongtrul Rinpoche]]<br />
*[[Dzogchen Rinpoche]]<br />
*[[Khenchen Namdrol]]<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]]<br />
*[[Ringu Tulku Rinpoche]]<br />
<br />
===Khenpos===<br />
*[[Khenpo Dawa Paljor]]<br />
*Khenpo Jampal Dorje<br />
*Khenpo Pasang Tenzin<br />
*[[Khenpo Tashi Tseten]]<br />
*[[Sönam Tobden|Khenpo Sönam Tobden]]<br />
<br />
===Lopöns & Teachers===<br />
*Ane Lopön Damchoe Wangmo (Canada)<br />
*Ane Lopön Phuntsok Chamdrol<br />
*Ane Lopön Sangye Paldrön<br />
*[[Chantal Bergers]] (Netherlands)<br />
*Lopön Lodrö Palge<br />
*Lopön Penpo Tsering<br />
*Lopön Tenzin Wangdü<br />
*[[Verena Pfeiffer]] (Germany)<br />
<br />
===Western Scholars===<br />
*B. [[Alan Wallace]]<br />
*Klaus-Dieter Mathes<br />
*[[Steven Goodman]]<br />
<br />
==Shedra History==<br />
===Shedra East===<br />
<br />
====2006====<br />
In 2006 the first Rigpa Shedra East took place at the [[Palyul Retreat Centre]] in [[Pharping]], Kathmandu Valley, Nepal. Students spent four months studying [[Mipham Rinpoche]]’s [[Gateway to Knowledge]] with Khenpo Pasang Tenzin, translated by Gyurme Avertin.<br />
<br />
====2007====<br />
In 2007, the shedra focused on [[Shantideva]]'s classic text, the ''[[Bodhicharyavatara]]'', with [[Khenpo Sönam Tobden]], translated by Gyurme Avertin. MP3 audio files of these teachings are available [[Teachings on 'Nectar of Manjushri's Speech (MP3)'|here]].<br />
<br />
====2008====<br />
The Shedra studied [[Mipham Rinpoche|Mipham Rinpoche’s]] commentary on the ''[[Madhyamakalankara]]'', ''The Adornment of the Middle Way'', with [[Khenpo Sönam Tobden]], translated by Gyurme Avertin.<br />
<br />
====2009====<br />
[[Buddha nature]] was the main topic of the Shedra 2008-2009, following two commentaries by [[Mipham Rinpoche]]: ''[[The Lion's Roar: A Commentary on Sugatagarbha]]'', taught by [[Khenchen Namdrol]], and Mipham Rinpoche’s commentary on the ''[[Uttaratantra Shastra]]'' (Tib. ''Gyü Lama''), Buddha Maitreya’s famous treatise, taught by [[Khenpo Dawa Paljor]] and translated by Gyurme Avertin.<br />
<br />
====2010====<br />
The main text studied at Shedra East in 2010 was ''[[Madhyamakavatara]]'' (Tib. ''Umajukpa'') and its auto-commentary by [[Chandrakirti]], with [[Khenpo Sönam Tobden]], translated by Gyurme Avertin.<br />
<br />
====2011====<br />
Teachings on [[Mipham Rinpoche]]'s commentary on the ''[[Abhisamayalankara]]'' with [[Khenpo Sönam Tobden]], translated by Stefan Gueffroy.<br />
<br />
====2012====<br />
Shedra East students studied either [[Shantideva]]’s ''[[Bodhicharyavatara]]'', using the commentary by [[Khenpo Kunzang Palden]], taught by Ane Lopön Damchoe Wangmo and translated by Melanie Slomka and Damien van Effenterre, or the ''[[Guhyagarbha Tantra]]'', using the commentary by [[Mipham Rinpoche]], taught by [[Khenpo Sönam Tobden]] and translated by Gyurme Avertin.<br />
<br />
====2013====<br />
Three texts were offered to Shedra East students for study: [[Shantideva]]’s ''[[Bodhicharyavatara]]'', taught by Ane Lopön Sangye Paldrön and translated by Melanie Slomka and Damien van Effenterre; the ''[[Khenjuk]]'', by [[Mipham Rinpoche]], taught by Lopön Tenzin Wangdü and translated by Damien van Effenterre and Roger Espel Llima; and the ''[[Guhyagarbha Tantra]]'', using the ''[[Key to the Precious Treasury]]'' commentary by [[Dodrupchen Jikmé Tenpé Nyima]], taught by [[Lopön Tashi Tseten|Lopön Tashi Tseten]] with translation by Ane Lopön Damchoe Wangmo (Canada). <br />
<br />
====2014====<br />
Shedra East students studied the ''[[Bodhicharyavatara]]'', taught by Ane Lopön Phuntsok Chamdrol and translated by Christina Monson; [[Shantarakshita]]’s ''[[Ornament of the Middle Way]]'', with commentary by [[Mipham Rinpoche]], taught by Lopön Lodrö Palge and translated by Damien van Effenterre; and ''[[Finding Comfort and Ease in the Nature of Mind]]'', part of the ''[[Trilogy of Finding Comfort and Ease]]'' by [[Longchenpa]], taught by Khenpo Gyatso with translation by Ane Lopön Damchoe Wangmo (Canada). In addition [[Khenchen Namdrol]] taught for six weeks to 76 students.<br />
<br />
====2015====<br />
The three texts offered to Shedra East students for study included the ''[[Bodhicharyavatara]]'' using [[Khenpo Shenga]]’s commentary, taught by Ane Lopön Phuntsok Chamdrol and translated by Daniela Hartman and Han Kop; [[Maitreya]]’s ''[[Uttaratantra Shastra]]'' using [[Mipham Rinpoche]]’s commentary as well as his ''[[The Lion's Roar: A Commentary on Sugatagarbha]]'', taught in English by Ane Lopön Damchoe Wangmo (Canada); and the ''[[Guhyagarbha Tantra]]'' using the ''[[Essence of Clear Light]]'' commentary by [[Mipham Rinpoche]], taught by Lopön Tashi Tseten, with translation by Christina Monson. An additional six students joined the Uttaratantra class for a one-month short option teaching on the [[Four tenet systems]], using [[Mipham Rinpoche]]'s ''[[Summary of the Wish-Fulfilling Treasury’s Chapter on Tenet Systems]]'', based on a text by [[Longchenpa]], also taught in English by Ane Lopön Damchoe Wangmo (Canada).<br />
<br />
====2016====<br />
The Shedra East students received teachings on the ''[[Bodhicharyavatara]]'', taught in English by Chantal Bergers; [[Chandrakirti]]’s ''[[Introduction to the Middle Way]]'', using [[Mipham Rinpoche]]’s commentary, taught in English by Ane Lopön Damchoe Wangmo (Canada); or the chapter 10 of [[Jikme Lingpa]]’s ''[[Yönten Dzö]]'', taught by Lopön Tashi Tseten and translated by Christina Monson.<br />
<br />
====2017====<br />
The Shedra East students received teachings on the ''[[Abhisamayalankara]]'', taught by Lopön Penpo Tsering and translated by Roger Espel and Han Kop. Shedra East also hosted students of the Milinda Programme who studied four different Madhyamaka texts, each for a two week period.<br />
<br />
====2018====<br />
The Shedra East students received teachings on [[Shantarakshita]]'s ''Madhamakalankara'', ''[[Ornament of the Middle Way]]'', taught by Lopön Tashi Tseten and translated by Damien van Effenterre, and [[Mipham Rinpoche]]'s commentary on the ''[[Guhyagarbha Tantra]]'', ''The [[Essence of Clear Light]]'', also taught by Lopön Tashi Tseten and translated by Christina Monson.<br />
<br />
====2019====<br />
The Shedra East students received teachings on the ''[[Bodhicharyavatara]]'', taught in English by [[Verena Pfeiffer]]; and [[Mipham Rinpoche]]’s ''[[Beacon of Certainty]]'', taught by Khenpo Tashi Tseten and translated by Christina Monson. Also this year, another Shedra East first, Chantal Bergers taught, based on Verena Pfeiffer's ''[[Bodhicharyavatara]]'' course, an on-line course which was followed by over almost 90 students.<br />
<br />
====2020====<br />
*Khenpo Tashi Tseten, on ''[[Finding Comfort and Ease in the Nature of Mind]]'', January-February 2020<br />
<br />
====2024====<br />
*Mipham Rinpoche’s [[Gateway to Knowledge]], taught in English by Lopon Lopön Heather Moody. [year 2 out of 2]<br />
*[[Madhyamakavatara]] with commentary by [[Mipham Rinpoche]], taught by Khenpo Tashi Tseten and translated by Damien van Effentere [year 2 out of 2]<br />
<br />
===Shedra West===<br />
<br />
[[Image:Shedra group.jpg|frame|[[Ringu Tulku Rinpoche]] with the shedra students in [[Lerab Ling]], 2005]]<br />
====2001====<br />
The Rigpa Shedra began in [[Lerab Ling]] in the summer of 2001. [[Dzigar Kongtrul Rinpoche]] and [[Ringu Tulku Rinpoche]] both taught on the ninth chapter of [[Shantideva]]’s ''[[Bodhicharyavatara]]''.<br><br />
<br />
====2002====<br />
For the second year, [[Dzigar Kongtrul Rinpoche]] gave a commentary on [[Maitreya]]’s ''[[Uttaratantra Shastra]]'', [[Ringu Tulku]] taught [[Mipham Rinpoche]]’s ''[[Wheel of Analysis and Meditation]]'' and Professor [[Steven Goodman]] introduced the basic themes of the [[Abhidharma]].<br><br />
<br />
====2003====<br />
For the third year, which took place in [[Dzogchen Beara]] in Ireland, Dzigar Kongtrul Rinpoche taught on [[Maitreya]]’s ''[[Abhisamayalankara]]'' and [http://www.alanwallace.org/ Alan Wallace] presented the views of the four main philosophical schools of Buddhism. Students also reviewed Ringu Tulku Rinpoche’s teachings on the whole of the ''[[Bodhicharyavatara]]''.<br><br />
<br />
====2004====<br />
For the fourth year, Dzogchen Rinpoche taught on the ''[[Abhisamayalankara]]'' and introduced us to buddhist debate, and Ringu Tulku Rinpoche began his teachings on [[Shantarakshita]]’s ''[[Madhyamakalankara]]'' using the commentary of [[Mipham Rinpoche]].<br><br />
<br />
====2005====<br />
In the fifth year, the shedra was once again at home in Lerab Ling. We had the pleasure of welcoming back [[Ringu Tulku Rinpoche]], the Rigpa Shedra’s most regular teacher, for the second and final year of his brilliant commentary upon [[Mipham Rinpoche]]’s celebrated exposition of the ''[[Ornament of the Middle Way]]'' by Khenpo [[Shantarakshita]]. Each day, Rinpoche delivered a brilliant and seemingly effortless summary of as many as thirty or forty pages of text, masterfully encapsulating the essential meaning of the treatise.<br />
<br />
For the second part, we had the good fortune to study [[Haribhadra]]’s ''[[Sphutartha]]'' commentary on the ''[[Abhisamayalankara]]'' with the young and brilliant [[Khenpo Jampal Dorje]] from [[Dzongsar Monastery]] in India. During his lively and extremely detailed presentation, he drew upon the writings of the great Sakyapa master Kunkhyen [[Gorampa]] and especially upon the annotation commentary of the great [[Khenpo Shenga]], to whose lineage he himself belongs. On the final day, as both a thank-you and an offering, three students were called upon to present their understanding of the text, and all acquitted themselves admirably, speaking from memory for more than five minutes each and even managing a few quotations.<br />
<br />
====2010====<br />
*[[Ringu Tulku Rinpoche Shedra West 2010]]<br />
*[[Khenchen Pema Sherab Shedra West 2010]]<br />
<br />
====2011====<br />
*Khenchen Pema Sherab Shedra West 2011<br />
<br />
====2012====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] finished [[Mipham Rinpoche]]’s ''[[Beacon of Certainty]]'' and then began teaching the ''[[Yönten Dzö]]'' by [[Jikme Lingpa]], with translation by Khenpo Tensing Norgay and Gyurme Avertin.<br />
<br />
====2013====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] ''[[Yönten Dzö]]'' starting with Chapter 3 with translation by Khenpo Tensing Norgay and Gyurme Avertin, also by delayed streaming.<br />
<br />
====2014====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] ''[[Yönten Dzö]]'' with translation by Khenpo Tensing Norgay and Gyurme Avertin, also by delayed streaming. <br />
<br />
====2015====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] ''[[Yönten Dzö]]'' sections on entrance to the bodhisattva path and the [[Bodhisattva vow]] with translation by Khenpo Tensing Norgay and Gyurme Avertin also by delayed streaming. Khen Rinpoche also gave the [[Bodhisattva vow]] to the entire Lerab Ling community.<br />
*[[Ringu Tulku Rinpoche]] ''[[Bodhicharyavatara]]''<br />
<br />
====2016====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] ''[[Yönten Dzö]]'' sections on the [[Bodhisattva vow]] and the Precepts of Bodhichitta in Aspiration and Action, with translation by Khenpo Tensing Norgay, also by delayed streaming.<br />
*[[Ringu Tulku Rinpoche]] ''[[Bodhicharyavatara]]''<br />
<br />
====2017====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] ''[[Yönten Dzö]]'' sections on the Precepts of Bodhichitta in Aspiration and Action to end of Volume I, with translation by Khenpo Tensing Norgay, also by delayed streaming<br />
*[[Ringu Tulku Rinpoche]] ''[[Bodhicharyavatara]]''<br />
<br />
====2018====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] ''[[Yönten Dzö]]'' Vajrayana, Volume II, classification of tantra, empowerments, and samaya, with translation by Khenpo Tensing Norgay also by delayed streaming.<br />
*[[Ringu Tulku Rinpoche]] ''[[Bodhicharyavatara]]''<br />
<br />
====2019====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] ''[[Yönten Dzö]]'' The Heart of Vajrayana, Volume II, paths of generation and perfection<br />
*[[Ringu Tulku Rinpoche]] ''[[Bodhicharyavatara]]''<br />
<br />
==Internal Links==<br />
*[[Shedra MP3 Library]]<br />
<br />
==External Links==<br />
*[http://www.youtube.com/watch?v=RVYMQLwiTGE Rigpa Shedra Video 2006/2007 in English]<br />
*[http://www.youtube.com/watch?v=atKLGc5-RdU Rigpa Shedra Video 2006/2007 in French]<br />
*[http://www.youtube.com/watch?v=YDMTzEsERPI Rigpa Shedra Video 2006/2007 in German]<br />
<br />
<br />
[[Category:Rigpa Shedra]]</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Rigpa_Shedra&diff=93845Rigpa Shedra2023-10-20T03:50:35Z<p>Hankop: /* Shedra East */</p>
<hr />
<div>[[Image:Classroom with Khenpo Namdrol teaching 1.jpg|thumb|600px|'''[[Khenpo Namdrol]]''' teaches the Rigpa Shedra East and a number of Lamas, monks, nuns and western students, 2009 in [[Pharping]].]]<br />
'''Rigpa [[Shedra]]''' — [[About Rigpa|Rigpa]]'s intensive study program that takes place in [[Pharping]], Nepal under the guidance of [[Khenchen Namdrol Rinpoche]].<br />
==About the Shedra==<br />
[[File:Stupa marking Shariputra's birth death place (Small).JPG|thumb|left|[[Nalanda University]]]]<br />
Inspired by the vision of [[Sogyal Rinpoche]] and the achievements of great centres of buddhist learning from the past, such as [[Nalanda]] in India, [[Shri Singha shedra]] at [[Dzogchen Monastery]], [[Dzongsar shedra|Kham-jé]] at [[Dzongsar]] and more recently, [[Larung Gar]], established by the great [[Khenpo Jikme Phuntsok|Khen Rinpoche Jikmé Phuntsok]], the Rigpa Shedra seeks to provide a thorough and comprehensive Dharma education of the very highest standards. The approach is traditional, based on the proven methods of the unbroken lineage of learning and realization that dates back to ancient India, and encourages not just formal study, but also deeper integration of the teachings through contemplation and meditation.<br />
<br />
The curriculum is designed with a view to supporting the needs of the wider Rigpa Sangha, complementing the courses offered in Rigpa centres throughout the world. It is entirely non-sectarian, and features the most important writings of the great Indian and Tibetan masters, including works on both [[sutra]] and [[tantra]]. The teachers providing commentary on these texts are highly qualified [[khenpo]]s and [[acharya]]s. Additional teachings and guidance are also sought from many of the lamas connected with the Rigpa sangha. In addition to studying the most important classical writings, students have the option to study the Tibetan language, and all the major and minor sciences studied by the [[pandita]]s of India and Tibet, including the history of Buddhism in India and Tibet, Tibetan medicine, astrology, grammar (according to the main Tibetan grammar treatises), poetry and arts and crafts.<br />
<br />
==Teachers==<br />
[[Image:RTRShedra.JPG|frame|[[Ringu Tulku Rinpoche]] teaching at the Rigpa Shedra]]<br />
The following lamas and scholars have taught at the Rigpa Shedra:<br />
<br />
===Senior Lamas===<br />
*[[Dzigar Kongtrul Rinpoche]]<br />
*[[Dzogchen Rinpoche]]<br />
*[[Khenchen Namdrol]]<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]]<br />
*[[Ringu Tulku Rinpoche]]<br />
<br />
===Khenpos===<br />
*[[Khenpo Dawa Paljor]]<br />
*Khenpo Jampal Dorje<br />
*Khenpo Pasang Tenzin<br />
*[[Khenpo Tashi Tseten]]<br />
*[[Sönam Tobden|Khenpo Sönam Tobden]]<br />
<br />
===Lopöns & Teachers===<br />
*Ane Lopön Damchoe Wangmo (Canada)<br />
*Ane Lopön Phuntsok Chamdrol<br />
*Ane Lopön Sangye Paldrön<br />
*[[Chantal Bergers]] (Netherlands)<br />
*Lopön Lodrö Palge<br />
*Lopön Penpo Tsering<br />
*Lopön Tenzin Wangdü<br />
*[[Verena Pfeiffer]] (Germany)<br />
<br />
===Western Scholars===<br />
*B. [[Alan Wallace]]<br />
*Klaus-Dieter Mathes<br />
*[[Steven Goodman]]<br />
<br />
==Shedra History==<br />
===Shedra East===<br />
<br />
====2006====<br />
In 2006 the first Rigpa Shedra East took place at the [[Palyul Retreat Centre]] in [[Pharping]], Kathmandu Valley, Nepal. Students spent four months studying [[Mipham Rinpoche]]’s [[Gateway to Knowledge]] with Khenpo Pasang Tenzin, translated by Gyurme Avertin.<br />
<br />
====2007====<br />
In 2007, the shedra focused on [[Shantideva]]'s classic text, the ''[[Bodhicharyavatara]]'', with [[Khenpo Sönam Tobden]], translated by Gyurme Avertin. MP3 audio files of these teachings are available [[Teachings on 'Nectar of Manjushri's Speech (MP3)'|here]].<br />
<br />
====2008====<br />
The Shedra studied [[Mipham Rinpoche|Mipham Rinpoche’s]] commentary on the ''[[Madhyamakalankara]]'', ''The Adornment of the Middle Way'', with [[Khenpo Sönam Tobden]], translated by Gyurme Avertin.<br />
<br />
====2009====<br />
[[Buddha nature]] was the main topic of the Shedra 2008-2009, following two commentaries by [[Mipham Rinpoche]]: ''[[The Lion's Roar: A Commentary on Sugatagarbha]]'', taught by [[Khenchen Namdrol]], and Mipham Rinpoche’s commentary on the ''[[Uttaratantra Shastra]]'' (Tib. ''Gyü Lama''), Buddha Maitreya’s famous treatise, taught by [[Khenpo Dawa Paljor]] and translated by Gyurme Avertin.<br />
<br />
====2010====<br />
The main text studied at Shedra East in 2010 was ''[[Madhyamakavatara]]'' (Tib. ''Umajukpa'') and its auto-commentary by [[Chandrakirti]], with [[Khenpo Sönam Tobden]], translated by Gyurme Avertin.<br />
<br />
====2011====<br />
Teachings on [[Mipham Rinpoche]]'s commentary on the ''[[Abhisamayalankara]]'' with [[Khenpo Sönam Tobden]], translated by Stefan Gueffroy.<br />
<br />
====2012====<br />
Shedra East students studied either [[Shantideva]]’s ''[[Bodhicharyavatara]]'', using the commentary by [[Khenpo Kunzang Palden]], taught by Ane Lopön Damchoe Wangmo and translated by Melanie Slomka and Damien van Effenterre, or the ''[[Guhyagarbha Tantra]]'', using the commentary by [[Mipham Rinpoche]], taught by [[Khenpo Sönam Tobden]] and translated by Gyurme Avertin.<br />
<br />
====2013====<br />
Three texts were offered to Shedra East students for study: [[Shantideva]]’s ''[[Bodhicharyavatara]]'', taught by Ane Lopön Sangye Paldrön and translated by Melanie Slomka and Damien van Effenterre; the ''[[Khenjuk]]'', by [[Mipham Rinpoche]], taught by Lopön Tenzin Wangdü and translated by Damien van Effenterre and Roger Espel Llima; and the ''[[Guhyagarbha Tantra]]'', using the ''[[Key to the Precious Treasury]]'' commentary by [[Dodrupchen Jikmé Tenpé Nyima]], taught by [[Lopön Tashi Tseten|Lopön Tashi Tseten]] with translation by Ane Lopön Damchoe Wangmo (Canada). <br />
<br />
====2014====<br />
Shedra East students studied the ''[[Bodhicharyavatara]]'', taught by Ane Lopön Phuntsok Chamdrol and translated by Christina Monson; [[Shantarakshita]]’s ''[[Ornament of the Middle Way]]'', with commentary by [[Mipham Rinpoche]], taught by Lopön Lodrö Palge and translated by Damien van Effenterre; and ''[[Finding Comfort and Ease in the Nature of Mind]]'', part of the ''[[Trilogy of Finding Comfort and Ease]]'' by [[Longchenpa]], taught by Khenpo Gyatso with translation by Ane Lopön Damchoe Wangmo (Canada). In addition [[Khenchen Namdrol]] taught for six weeks to 76 students.<br />
<br />
====2015====<br />
The three texts offered to Shedra East students for study included the ''[[Bodhicharyavatara]]'' using [[Khenpo Shenga]]’s commentary, taught by Ane Lopön Phuntsok Chamdrol and translated by Daniela Hartman and Han Kop; [[Maitreya]]’s ''[[Uttaratantra Shastra]]'' using [[Mipham Rinpoche]]’s commentary as well as his ''[[The Lion's Roar: A Commentary on Sugatagarbha]]'', taught in English by Ane Lopön Damchoe Wangmo (Canada); and the ''[[Guhyagarbha Tantra]]'' using the ''[[Essence of Clear Light]]'' commentary by [[Mipham Rinpoche]], taught by Lopön Tashi Tseten, with translation by Christina Monson. An additional six students joined the Uttaratantra class for a one-month short option teaching on the [[Four tenet systems]], using [[Mipham Rinpoche]]'s ''[[Summary of the Wish-Fulfilling Treasury’s Chapter on Tenet Systems]]'', based on a text by [[Longchenpa]], also taught in English by Ane Lopön Damchoe Wangmo (Canada).<br />
<br />
====2016====<br />
The Shedra East students received teachings on the ''[[Bodhicharyavatara]]'', taught in English by Chantal Bergers; [[Chandrakirti]]’s ''[[Introduction to the Middle Way]]'', using [[Mipham Rinpoche]]’s commentary, taught in English by Ane Lopön Damchoe Wangmo (Canada); or the chapter 10 of [[Jikme Lingpa]]’s ''[[Yönten Dzö]]'', taught by Lopön Tashi Tseten and translated by Christina Monson.<br />
<br />
====2017====<br />
The Shedra East students received teachings on the ''[[Abhisamayalankara]]'', taught by Lopön Penpo Tsering and translated by Roger Espel and Han Kop. Shedra East also hosted students of the Milinda Programme who studied four different Madhyamaka texts, each for a two week period.<br />
<br />
====2018====<br />
The Shedra East students received teachings on [[Shantarakshita]]'s ''Madhamakalankara'', ''[[Ornament of the Middle Way]]'', taught by Lopön Tashi Tseten and translated by Damien van Effenterre, and [[Mipham Rinpoche]]'s commentary on the ''[[Guhyagarbha Tantra]]'', ''The [[Essence of Clear Light]]'', also taught by Lopön Tashi Tseten and translated by Christina Monson.<br />
<br />
====2019====<br />
The Shedra East students received teachings on the ''[[Bodhicharyavatara]]'', taught in English by [[Verena Pfeiffer]]; and [[Mipham Rinpoche]]’s ''[[Beacon of Certainty]]'', taught by Khenpo Tashi Tseten and translated by Christina Monson. Also this year, another Shedra East first, Chantal Bergers taught, based on Verena Pfeiffer's ''[[Bodhicharyavatara]]'' course, an on-line course which was followed by over almost 90 students.<br />
<br />
====2020====<br />
*Khenpo Tashi Tseten, on ''[[Finding Comfort and Ease in the Nature of Mind]]'', January-February 2020<br />
<br />
====2024====<br />
*Mipham Rinpoche’s [[Gateway to Knowledge]], taught in English by Lopon Damcho<br />
*[[Madhyamakavatara]] with commentary by [[Mipham Rinpoche]], taught by Khenpo Tashi Tseten and translated by Damien van Effentere [year 1 out of 2]<br />
<br />
===Shedra West===<br />
<br />
[[Image:Shedra group.jpg|frame|[[Ringu Tulku Rinpoche]] with the shedra students in [[Lerab Ling]], 2005]]<br />
====2001====<br />
The Rigpa Shedra began in [[Lerab Ling]] in the summer of 2001. [[Dzigar Kongtrul Rinpoche]] and [[Ringu Tulku Rinpoche]] both taught on the ninth chapter of [[Shantideva]]’s ''[[Bodhicharyavatara]]''.<br><br />
<br />
====2002====<br />
For the second year, [[Dzigar Kongtrul Rinpoche]] gave a commentary on [[Maitreya]]’s ''[[Uttaratantra Shastra]]'', [[Ringu Tulku]] taught [[Mipham Rinpoche]]’s ''[[Wheel of Analysis and Meditation]]'' and Professor [[Steven Goodman]] introduced the basic themes of the [[Abhidharma]].<br><br />
<br />
====2003====<br />
For the third year, which took place in [[Dzogchen Beara]] in Ireland, Dzigar Kongtrul Rinpoche taught on [[Maitreya]]’s ''[[Abhisamayalankara]]'' and [http://www.alanwallace.org/ Alan Wallace] presented the views of the four main philosophical schools of Buddhism. Students also reviewed Ringu Tulku Rinpoche’s teachings on the whole of the ''[[Bodhicharyavatara]]''.<br><br />
<br />
====2004====<br />
For the fourth year, Dzogchen Rinpoche taught on the ''[[Abhisamayalankara]]'' and introduced us to buddhist debate, and Ringu Tulku Rinpoche began his teachings on [[Shantarakshita]]’s ''[[Madhyamakalankara]]'' using the commentary of [[Mipham Rinpoche]].<br><br />
<br />
====2005====<br />
In the fifth year, the shedra was once again at home in Lerab Ling. We had the pleasure of welcoming back [[Ringu Tulku Rinpoche]], the Rigpa Shedra’s most regular teacher, for the second and final year of his brilliant commentary upon [[Mipham Rinpoche]]’s celebrated exposition of the ''[[Ornament of the Middle Way]]'' by Khenpo [[Shantarakshita]]. Each day, Rinpoche delivered a brilliant and seemingly effortless summary of as many as thirty or forty pages of text, masterfully encapsulating the essential meaning of the treatise.<br />
<br />
For the second part, we had the good fortune to study [[Haribhadra]]’s ''[[Sphutartha]]'' commentary on the ''[[Abhisamayalankara]]'' with the young and brilliant [[Khenpo Jampal Dorje]] from [[Dzongsar Monastery]] in India. During his lively and extremely detailed presentation, he drew upon the writings of the great Sakyapa master Kunkhyen [[Gorampa]] and especially upon the annotation commentary of the great [[Khenpo Shenga]], to whose lineage he himself belongs. On the final day, as both a thank-you and an offering, three students were called upon to present their understanding of the text, and all acquitted themselves admirably, speaking from memory for more than five minutes each and even managing a few quotations.<br />
<br />
====2010====<br />
*[[Ringu Tulku Rinpoche Shedra West 2010]]<br />
*[[Khenchen Pema Sherab Shedra West 2010]]<br />
<br />
====2011====<br />
*Khenchen Pema Sherab Shedra West 2011<br />
<br />
====2012====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] finished [[Mipham Rinpoche]]’s ''[[Beacon of Certainty]]'' and then began teaching the ''[[Yönten Dzö]]'' by [[Jikme Lingpa]], with translation by Khenpo Tensing Norgay and Gyurme Avertin.<br />
<br />
====2013====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] ''[[Yönten Dzö]]'' starting with Chapter 3 with translation by Khenpo Tensing Norgay and Gyurme Avertin, also by delayed streaming.<br />
<br />
====2014====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] ''[[Yönten Dzö]]'' with translation by Khenpo Tensing Norgay and Gyurme Avertin, also by delayed streaming. <br />
<br />
====2015====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] ''[[Yönten Dzö]]'' sections on entrance to the bodhisattva path and the [[Bodhisattva vow]] with translation by Khenpo Tensing Norgay and Gyurme Avertin also by delayed streaming. Khen Rinpoche also gave the [[Bodhisattva vow]] to the entire Lerab Ling community.<br />
*[[Ringu Tulku Rinpoche]] ''[[Bodhicharyavatara]]''<br />
<br />
====2016====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] ''[[Yönten Dzö]]'' sections on the [[Bodhisattva vow]] and the Precepts of Bodhichitta in Aspiration and Action, with translation by Khenpo Tensing Norgay, also by delayed streaming.<br />
*[[Ringu Tulku Rinpoche]] ''[[Bodhicharyavatara]]''<br />
<br />
====2017====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] ''[[Yönten Dzö]]'' sections on the Precepts of Bodhichitta in Aspiration and Action to end of Volume I, with translation by Khenpo Tensing Norgay, also by delayed streaming<br />
*[[Ringu Tulku Rinpoche]] ''[[Bodhicharyavatara]]''<br />
<br />
====2018====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] ''[[Yönten Dzö]]'' Vajrayana, Volume II, classification of tantra, empowerments, and samaya, with translation by Khenpo Tensing Norgay also by delayed streaming.<br />
*[[Ringu Tulku Rinpoche]] ''[[Bodhicharyavatara]]''<br />
<br />
====2019====<br />
*[[Khenchen Pema Sherab]] ''[[Yönten Dzö]]'' The Heart of Vajrayana, Volume II, paths of generation and perfection<br />
*[[Ringu Tulku Rinpoche]] ''[[Bodhicharyavatara]]''<br />
<br />
==Internal Links==<br />
*[[Shedra MP3 Library]]<br />
<br />
==External Links==<br />
*[http://www.youtube.com/watch?v=RVYMQLwiTGE Rigpa Shedra Video 2006/2007 in English]<br />
*[http://www.youtube.com/watch?v=atKLGc5-RdU Rigpa Shedra Video 2006/2007 in French]<br />
*[http://www.youtube.com/watch?v=YDMTzEsERPI Rigpa Shedra Video 2006/2007 in German]<br />
<br />
<br />
[[Category:Rigpa Shedra]]</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Fifty_Stanzas_on_Following_a_Teacher&diff=93844Fifty Stanzas on Following a Teacher2023-10-20T03:14:21Z<p>Hankop: </p>
<hr />
<div>'''''Fifty Stanzas on Following a Teacher''''' (Skt. ''Gurupañcāśikā''; Tib. བླ་མ་ལྔ་བཅུ་པ་, [[Wyl.]] ''bla ma lnga bcu pa''), also known as the ''Fifty Stanzas on Guru Devotion'', is a text that explains how to relate to one's [[guru]]. Despite its brevity the text has played a crucial role in the history of the Vajrayana. It was widely cited and debated in several important commentaries written in the tenth and eleventh centuries. <br />
<br />
Although the text, composed in Sanskrit, has often been attributed to an Ashvaghosha in the Tibetan and Chinese translations, a newly found Sanskrit manuscript has the author as a certain Vapilladatta (Skt. Vāpilladatta). This closely echoes the name [[Tsongkhapa]] has given: Bhabilha.<br />
<br />
The text is available partly in Sanskrit and in its entirety in Tibetan and Chinese. The Tibetan translation is found in the [[tantra]] section of the [[Tengyur]].<br />
<br />
==Tibetan Commentaries==<br />
*[[Tsongkhapa]], ''Fulfillment of All Hopes''<br />
**English translation: Tsongkhapa, ''The Fulfillment of All Hopes: Guru Devotion in Tibetan Buddhism'' (Somerville: Wisdom Publications, 1999)<br />
<br />
==Further Reading==<br />
Peter-Daniel Szanto, ''Minor Vajrayāna text II. A new manuscript of the Gurupañcāśikā'' (available [https://openphilology.eu/media/pages/publications-peter-daniel-szanto/229737102-1639738170/papers_2013d_gurupancasika.pdf here])<br />
<br />
==External Links==<br />
*[http://viewonbuddhism.org/resources/50_verses_guru_devotion.html Translation on A View on Buddhism website]<br />
*[http://www.lamayeshe.com/index.php?sect=article&id=373 Commentary by Geshe Ngawang Dhargyey]<br />
<br />
[[Category: Texts]]</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Atisha&diff=93840Atisha2023-10-19T04:37:53Z<p>Hankop: </p>
<hr />
<div>[[image:Atisha.JPG|frame|'''Jowo Jé Glorious Atisha''']] <br />
'''Atisha Dipamkara Shrijñana''' (Skt. ''Atiśa Dīpaṃkara Śrījñāna'', or ''*Adhīśa''; Tib. ཨ་ཏི་ཤ་མར་མེ་མཛད་དཔལ་ཡེ་ཤེས་, ''Atisha Marmézé Pal Yeshé'', [[Wyl.]] ''a ti sha mar me mdzad dpal ye shes'') or '''Jowo Jé Palden Atisha''' (ཇོ་བོ་རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཨ་ཏི་ཤ་, Wyl. ''jo bo rje dpal ldan a ti sha'') (982-1054) was a great Indian master and scholar, and author of many texts including the ''[[Lamp for the Path of Awakening]]''. One of the main teachers at the famous university of [[Vikramashila]], he was also a strict follower of the monastic rule and was widely acclaimed for the purity of his teaching. He arrived in Tibet in 1042 and spent the last ten years of his life there, teaching and translating texts, and was instrumental in reinvigorating [[Buddhism]] there after a period of persecution. His disciples founded the [[Kadampa]] school.<br />
<br />
==Writings==<br />
*[[Lamp for the Path of Awakening]]<br />
*{{LH|indian-masters/atisha/jewel-rosary-bodhisattvas|''The Bodhisattva’s Garland of Jewels''}}<br />
<br />
==Main Disciples==<br />
Chief among Atisha's Tibetan disciples were the three known as "Khu, Ngok, and Drom," who were renowned as emanations of the three main bodhisattvas—[[Avalokiteshvara]], [[Manjushri]], and [[Vajrapani]]: [[Khutön Tsöndru Yungdrung]], [[Ngok Lekpé Sherab]] and [[Dromtön Gyalwé Jungné]].<br />
<br />
==Further Reading==<br />
*Chattopadhyaya, Alaka. ''Atisha and Tibet''. Calcutta: Indian Studies Past and Present, 1967.<br />
*Decleer, Hubert. 'Atisha's Journey to Sumatra', in ''Buddhism in Practice'', edited by Donald S. Lopez Jr., Princeton University Press, 1995<br />
*Decleer, Hubert. 'Atisha's Journey to Tibet', in ''Religions of Tibet in Practice'', edited by Donald S. Lopez Jr., Princeton University Press, 1997<br />
*Eimer, Helmut. 'The Development of the Biographical Tradition concerning Atisa (Dipamkarasrijnana)' in ''The Journal of the Tibet Society'', Vol. 2 (1982), pp. 41-51<br />
*Seyfort Ruegg, David. ''The Literature of the Madhyamaka School of Philosophy in India'', Wiesbaden: Harrassowitz, 1981, pp. 110-113<br />
*Sherburne, Richard, trans. ''The Complete Works of Atiśa Śrī Dīpaṃkara Jñāna''. New Delhi: Aditya Prakashan, 2000.<br />
<br />
==Internal Links==<br />
*[[Ka khol ma]], ''The Pillar Testament''.<br />
*[[Quotations: Indian Masters#Atīśa|Quotations from Atīśa's works.]]<br />
<br />
==External Links==<br />
*{{LH|indian-masters/atisha/jewel-rosary-bodhisattvas|''The Bodhisattva’s Garland of Jewels''}} by Atisha<br />
*{{TBRC|P3379|TBRC Profile}}<br />
*{{84000|http://read.84000.co/section/O1JC76301JC11278.html|Works of Atiśa}}<br />
*[http://www.treasuryoflives.org/biographies/view/Atisha-Dipamkara/5717 Biography at Treasury of Lives]<br />
<br />
[[Category:Historical Masters]]<br />
[[Category:Indian Masters]]<br />
[[Category:Seventeen Nalanda Masters]]</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Four_Medical_Tantras&diff=93837Four Medical Tantras2023-10-17T04:37:59Z<p>Hankop: </p>
<hr />
<div>The '''Four Medical Tantras''' (Tib. རྒྱུད་བཞི་, ''gyü shyi'', [[Wyl.]] ''rgyud bzhi'' or Wyl. ''gso dpyad rgyud bzhi'') were compiled by [[Yuthok Yönten Gönpo]] in the ninth century and then rediscovered by [[Drapa Ngönshé]] in the eleventh century. They are:<br />
<br />
#Root Tantra (Wyl. ''rtsa rgyud'')<br />
#Explanatory Tantra (Wyl. ''bshad rgyud'')<br />
#Instructional Tantra (Wyl. ''man ngag gi rgyud'')<br />
#Subsequent Tantra (Wyl. ''phyi ma'i rgyud'')<br />
<br />
The Four Medical Tantras is a native Tibetan text incorporating the Indian, Chinese and Greco-Arab medical systems. The text was greatly influenced by the Ayurvedic tradition, which is often respectfully referred to as the mother of Tibetan medicine, and in particular by [[Vagbhata]]'s [[Astanga Hridaya]], which seems to have been one of the only great medical texts that found its way in the [[Tengyur]].<br />
<br />
==Further Reading==<br />
*''The Quintessence Tantras of Tibetan Medicine'', translated by Dr. Barry Clark (Ithaca: Snow Lion 1995)<br />
<br />
[[Category:Tibetan Medicine]]<br />
[[Category:Tantras]]<br />
[[Category:Enumerations]]<br />
[[Category:04-Four]]</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Four_Medical_Tantras&diff=93836Four Medical Tantras2023-10-17T04:33:48Z<p>Hankop: </p>
<hr />
<div>The '''Four Medical Tantras''' (Tib. རྒྱུད་བཞི་, ''gyü shyi'', [[Wyl.]] ''rgyud bzhi'' or Wyl. ''gso dpyad rgyud bzhi'') were compiled by [[Yuthok Yönten Gönpo]] in the ninth century and then rediscovered by [[Drapa Ngönshé]] in the eleventh century. They are:<br />
<br />
#Root Tantra (Wyl. ''rtsa rgyud'')<br />
#Explanatory Tantra (Wyl. ''bshad rgyud'')<br />
#Instructional Tantra (Wyl. ''man ngag gi rgyud'')<br />
#Subsequent Tantra (Wyl. ''phyi ma'i rgyud'')<br />
<br />
The text was greatly influenced by the Ayurvedic tradition, which is often respectfully referred to as the mother of Tibetan medicine, and in particular by [[Vagbhata]]'s [[Astanga Hridaya]], which seems to have been one of the only great medical texts that found its way in the [[Tengyur]].<br />
<br />
==Further Reading==<br />
*''The Quintessence Tantras of Tibetan Medicine'', translated by Dr. Barry Clark (Ithaca: Snow Lion 1995)<br />
<br />
[[Category:Tibetan Medicine]]<br />
[[Category:Tantras]]<br />
[[Category:Enumerations]]<br />
[[Category:04-Four]]</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Four_Medical_Tantras&diff=93835Four Medical Tantras2023-10-17T04:29:42Z<p>Hankop: </p>
<hr />
<div>The '''Four Medical Tantras''' (Tib. རྒྱུད་བཞི་, ''gyü shyi'', [[Wyl.]] ''rgyud bzhi'' or Wyl. ''gso dpyad rgyud bzhi'') were compiled by [[Yuthok Yönten Gönpo]] in the ninth century and then rediscovered by [[Drapa Ngönshé]] in the eleventh century. They are:<br />
<br />
#Root Tantra (Wyl. ''rtsa rgyud'')<br />
#Explanatory Tantra (Wyl. ''bshad rgyud'')<br />
#Instructional Tantra (Wyl. ''man ngag gi rgyud'')<br />
#Subsequent Tantra (Wyl. ''phyi ma'i rgyud'')<br />
<br />
The text was greatly influenced by the Ayurvedic tradition, indeed the respectfully referred to as the mother of Tibetan medicine, and in particular by [[Vagbhata]]'s [[Astanga Hridaya]], which seems to have been one of the only great medical texts that found its way in the [[Tengyur]].<br />
<br />
==Further Reading==<br />
*''The Quintessence Tantras of Tibetan Medicine'', translated by Dr. Barry Clark (Ithaca: Snow Lion 1995)<br />
<br />
[[Category:Tibetan Medicine]]<br />
[[Category:Tantras]]<br />
[[Category:Enumerations]]<br />
[[Category:04-Four]]</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Vagbhata&diff=93833Vagbhata2023-10-14T08:31:58Z<p>Hankop: </p>
<hr />
<div>'''Vagbhata''' (Skt. vāgbhaṭa; Tib. [[ཕ་ཁོལ་]], [[Wyl.]] ''pha khol'') (ca 550-600 AD) is considered one of the three main authors of Ayurveda, the other two being Charaka and Sushruta. His main works are the Astanga Samgraha (Ashtāṅgasaṅgraha) and the Astanga Hridaya (Ashtāngahridayasaṃhitā), ''A Compilation of the Essence of the Eight Branches'', the latter of which has been translated into Tibetan (''yan lag brgyad pa'i snying po bsdus pa'') and can be found in the [[Tengyur]]. One commentary on the Hridaya written by Chandranandana is also found in the Tengyur. To this day the Astanga Hridaya is considered the most important Ayurvedic work in the region of Kerala, India. <br />
<br />
Vagbhata was most likely born a Brahmin and familiar with Vedic literature and culture, and later embraced Buddhism. He starts both the Samgraha and the Hridaya with homages to the Buddha. <br />
<br />
==Notes==<br />
<small><references/></small><br />
<br />
==Further Reading==<br />
*Vagbhata's Astanga Hrdayam- Text, English Translation, Notes, Appendix and Indices- 3 Vols, translated by: Prof. K.R. Srikantha Murthy (Chowkhamba Krishnadas Academy: 2000)<br />
<br />
==Internal Links==<br />
[[Ayurveda]]<br />
<br />
==External Links==<br />
[[Category:Historical Masters]]</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Vagbhata&diff=93824Vagbhata2023-10-12T08:44:19Z<p>Hankop: </p>
<hr />
<div>'''Vagbhata''' (Tib. [[ཕ་ཁོལ་]], [[Wyl.]] ''pha khol'') (ca 550-600 AD) is considered one of the three main authors of Ayurveda, the other two being Charaka and Sushruta. His main works are the Astanga Samgraha (Ashtāṅgasaṅgraha) and the Astanga Hridaya (Ashtāngahridayasaṃhitā), ''A Compilation of the Essence of the Eight Branches'', the latter of which has been translated into Tibetan (''yan lag brgyad pa'i snying po bsdus pa'') and can be found in the [[Tengyur]]. One commentary on the Hridaya written by Chandranandana is also found in the Tengyur. To this day the Astanga Hridaya is considered the most important Ayurvedic work in the region of Kerala, India. <br />
<br />
Vagbhata was most likely born a Brahmin and familiar with Vedic literature and culture, and later embraced Buddhism. He starts both the Samgraha and the Hridaya with homages to the Buddha. <br />
<br />
==Notes==<br />
<small><references/></small><br />
<br />
==Further Reading==<br />
*Vagbhata's Astanga Hrdayam- Text, English Translation, Notes, Appendix and Indices- 3 Vols, translated by: Prof. K.R. Srikantha Murthy (Chowkhamba Krishnadas Academy: 2000)<br />
<br />
==Internal Links==<br />
[[Ayurveda]]<br />
<br />
==External Links==<br />
[[Category:Historical Masters]]</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Vagbhata&diff=93823Vagbhata2023-10-12T07:31:35Z<p>Hankop: </p>
<hr />
<div>'''Vagbhata''' (Tib. [[ཕ་ཁོལ་]], [[Wyl.]] ''pha khol'') (ca 550-600 AD) is considered one of the three main authors of Ayurveda, the other two being Charaka and Sushruta. His main works are the Astanga Samgraha (Ashtāṅgasaṅgraha) and the Astanga Hridaya (Ashtāngahridayasaṃhitā), ''A Compilation of the Essence of the Eight Branches'', the latter of which has been translated into Tibetan (''yan lag brgyad pa'i snying po bsdus pa'') and can be found in the [[Tengyur]]. To this day the Astanga Hridaya is considered the most important Ayurvedic work in the region of Kerala, India. <br />
<br />
Vagbhata was most likely born a Brahmin and familiar with Vedic literature and culture, and later embraced Buddhism. He starts both the Samgraha and the Hridaya with homages to the Buddha. <br />
<br />
==Notes==<br />
<small><references/></small><br />
<br />
==Further Reading==<br />
*Vagbhata's Astanga Hrdayam- Text, English Translation, Notes, Appendix and Indices- 3 Vols, translated by: Prof. K.R. Srikantha Murthy (Chowkhamba Krishnadas Academy: 2000)<br />
<br />
==Internal Links==<br />
[[Ayurveda]]<br />
<br />
==External Links==<br />
[[Category:Historical Masters]]</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Vagbhata&diff=93822Vagbhata2023-10-12T07:24:37Z<p>Hankop: </p>
<hr />
<div>'''Vagbhata''' (Tib. [[ཕ་ཁོལ་]], [[Wyl.]] ''pha khol'') (ca 550-600 AD) is considered one of the three main authors of Ayurveda, the other two being Charaka and Sushruta. His main works are the Astanga Samgraha (Ashtāṅgasaṅgraha) and the Astanga Hridaya (Ashtāngahridayasaṃhitā), ''A Compilation of the Essence of the Eight Branches'', the latter of which has been translated into Tibetan (''yan lag brgyad pa'i snying po bsdus pa'') and can be found in the [[Tengyur]]. To this day the Astanga Hridaya is considered the most important Ayurvedic work in the region of Kerala, India. <br />
<br />
==Notes==<br />
<small><references/></small><br />
<br />
==Further Reading==<br />
*Vagbhata's Astanga Hrdayam- Text, English Translation, Notes, Appendix and Indices- 3 Vols, translated by: Prof. K.R. Srikantha Murthy (Chowkhamba Krishnadas Academy: 2000)<br />
<br />
==Internal Links==<br />
[[Ayurveda]]<br />
<br />
==External Links==<br />
[[Category:Historical Masters]]</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Vagbhata&diff=93821Vagbhata2023-10-12T06:59:12Z<p>Hankop: </p>
<hr />
<div>'''Vagbhata''' (Tib. [[ཕ་ཁོལ་]], [[Wyl.]] ''pha khol'') is considered one of the three main authors of Ayurveda, the other two being Charaka and Sushruta. His main works are the Astanga Samgraha (Ashtāṅgasaṅgraha) and the Astanga Hridaya (Ashtāngahridayasaṃhitā), ''A Compilation of the Essence of the Eight Branches'', the latter of which has been translated into Tibetan (''yan lag brgyad pa'i snying po bsdus pa'') and can be found in the [[Tengyur]]. To this day the Astanga Hridaya is considered the most important Ayurvedic work in the region of Kerala, India. <br />
<br />
==Notes==<br />
<small><references/></small><br />
<br />
==Further Reading==<br />
*Vagbhata's Astanga Hrdayam- Text, English Translation, Notes, Appendix and Indices- 3 Vols, translated by: Prof. K.R. Srikantha Murthy (Chowkhamba Krishnadas Academy: 2000)<br />
<br />
==Internal Links==<br />
[[Ayurveda]]<br />
<br />
==External Links==<br />
[[Category:Historical Masters]]</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Vagbhata&diff=93820Vagbhata2023-10-12T06:56:40Z<p>Hankop: </p>
<hr />
<div>'''Vagbhata''' (Tib. [[ཕ་ཁོལ་]], [[Wyl.]] ''pha khol'') is considered one of the three main authors of Ayurveda, the other two being Charaka and Sushruta. His main works are the Astanga Samgraha (Ashtāṅgasaṅgraha) and the Astanga Hridaya (Ashtāngahridayasaṃhitā), ''A Compilation of the Essence of the Eight Branches'', the latter of which has been translated into Tibetan (''yan lag brgyad pa'i snying po bsdus pa'') and can be found in the [[Tengyur]]. Presently, the Astanga Hridaya is still considered the most important Ayurvedic work in the region of Kerala, India. <br />
<br />
==Notes==<br />
<small><references/></small><br />
<br />
==Further Reading==<br />
*Vagbhata's Astanga Hrdayam- Text, English Translation, Notes, Appendix and Indices- 3 Vols, translated by: Prof. K.R. Srikantha Murthy (Chowkhamba Krishnadas Academy: 2000)<br />
<br />
==Internal Links==<br />
[[Ayurveda]]<br />
<br />
==External Links==<br />
[[Category:Historical Masters]]</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Vagbhata&diff=93819Vagbhata2023-10-12T05:39:28Z<p>Hankop: Created page with "'''Vagbhata''' (Tib. ཕ་ཁོལ་, Wyl. ''pha khol'') is considered one of the three main authors of Ayurveda, the other two being Charaka and Sushruta. His main works are the Astanga Samgraha (Ashtāṅgasaṅgraha) and the Astanga Hridaya (Ashtāngahridayasaṃhitā), ''A Compilation of the Essence of the Eight Branches'', the latter of which has been translated into Tibetan (''yan lag brgyad pa'i snying po bsdus pa'') and can be found in the Tengyur...."</p>
<hr />
<div>'''Vagbhata''' (Tib. [[ཕ་ཁོལ་]], [[Wyl.]] ''pha khol'') is considered one of the three main authors of Ayurveda, the other two being Charaka and Sushruta. His main works are the Astanga Samgraha (Ashtāṅgasaṅgraha) and the Astanga Hridaya (Ashtāngahridayasaṃhitā), ''A Compilation of the Essence of the Eight Branches'', the latter of which has been translated into Tibetan (''yan lag brgyad pa'i snying po bsdus pa'') and can be found in the [[Tengyur]]. <br />
<br />
==Notes==<br />
<small><references/></small><br />
<br />
==Further Reading==<br />
*<br />
<br />
==Internal Links==<br />
[[Ayurveda]]<br />
<br />
==External Links==<br />
[[Category:Historical Masters]]</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Chim%C3%A9_Pakm%C3%A9_Nyingtik&diff=93767Chimé Pakmé Nyingtik2023-09-29T08:30:35Z<p>Hankop: </p>
<hr />
<div>[[Image:CPN.jpg|thumb|300px|Chimé Pakmé Nyingtik [[thangka]] which was [[Jamyang Khyentse Wangpo]]'s practice support]]<br />
'''Chimé Pakmé Nyingtik''' (Tib. འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་, [[Wyl.]] ''‘chi med ‘phags ma'i snying thig''; Eng. 'The Heart Essence of the Sublime Lady of Immortality') is a [[long life practice]] revealed as [[mind terma]] by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] in 1855. The Chimé Phakmé Nyingtik is a practice that accomplishes the [[Three deities of long life|three deities of longevity]]. There are many practices that accomplish each of the three deities individually, but the Chimé Pakmé Nyingtik accomplishes all three deities together, which makes it a very special longevity practice. Another special feature of this [[sadhana]] is that the main deity is the female [[White Tara]], in union with her consort, which is highly unusual. <br />
<br />
[[Orgyen Tobgyal Rinpoche]] explains that the main reason for doing this practice is to spread the teachings of the Buddha far and wide and to promote the well-being and happiness of all sentient beings, and also so that the practitioners may be free from illness, live long lives and quickly attain enlightenment.<ref>Jamyang Khyentse Wangpo, Jamgon Kongtrul Lodro Taye, Dilgo Khyentse Rinpoche, Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö, and Tulku Orgyen Tobgyal. ''Sublime Lady of Immortality: Teachings on Chimé Phakmé Nyingtik'' (Hong Kong: Rangjung Yeshe Publications, 2021), page 315.</ref> The Chimé Phakmé Nyingtik is widely considered the supreme practice to protect all the great holders of the teaching, and to lengthen their lives. <br />
<br />
"Chimé Pakmé Nyingtik" is both the name of the sadhana that this page is about, and of the terma cycle that contains it. Besides the Chimé Phakmé Nyingtik sadhana, the terma contains the ''[[Vima Ladrup]]'' [[tantra]] and sadhanas of [[Amitayus]] and [[Ushnishavijaya]]. <br />
<br />
==History==<br />
White Tara was Jamyang Khyentse Wangpo’s main [[yidam]]. Just before dawn, one morning early in 1855 as he practicing her, Jamyang Khyentse Wangpo had a vision of White Tara, the Wish-Fulfilling Wheel. She appeared in the sky before him, and her ten-syllable mantra om tare tuttare ture soha resounded every- where. She then dissolved into him, and he became indivisible from Tara’s enlightened body, speech and mind; in that moment he had a profound experience of primordial wisdom. When he arose from that state [[Shri Singha]], [[Vimalamitra]] and [[Guru Rinpoche]], the three masters who had attained the [[Vidyadhara with power over life|vidyadhara level of power over life]], appeared in front of him. Joyfully, they gave him an empowerment, then melted into light; and the moment they dissolved into him, his ordinary consciousness dissolved within the expanse of the [[dharmadhatu]], and the combined blessings of the three great masters made it possible for the entire Chimé Pakmé Nyingtik—all the tantras, empowerments, pith instructions and sadhanas—to enter his wisdom mind as clearly and distinctly as a reflection in a mirror.<br />
<br />
The following day Khyentse Wangpo began to transcribe the sadhana, with the help of Vimalamitra, who gave him repeated blessings and even checked the manuscript after Jamyang Khyentse Wangpo had written it. In Jamyang Khyentse Wangpo’s autobiography, he stated that he had not transcribed the entire Chimé Pakmé Nyingtik cycle. He transcribed only the root sadhana known as the Chimé Phakmé Nyingtik, the sadhana and instruction cycle of the lama known as ''Vima Ladrup'' (''The Sadhana of Vimalamitra'') and that of White Amitayus and Ushnisha Vijaya.<br />
<br />
For five years Jamyang Khyentse Wangpo practised these teachings in complete secrecy. Tertöns are often instructed to keep termas secret for several years before transmitting them to the prophesied recipients. Then at Dokhoma near the Derge capital, he gave the empowerment and teachings of the Chimé Pakmé Nyingtik to [[Chokgyur Dechen Lingpa]]. Jamyang Khyentse Wangpo then gave it to the 14th Karmapa, [[Thekchok Dorje]]. He also gave it to Jamgön Kongtrul Rinpoche, who was then instrumental in spreading the Chimé Pakmé Nyingtik teachings. He compiled thirteen of the cycle’s twenty-seven texts based on the original terma, such as Ushnisha Vijaya practice, lineage prayer, short tsok, fire offering and the ''Retreat Manual''. <br />
<br />
Later, Jamyang Khyentse Wangpo transmitted these teachings to other students, such as [[Tertön Sogyal]], [[Shechen Gyaltsab Pema Namgyal]], Karmapa [[Khakhyap Dorje]], [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] and [[Kathok Situ Chökyi Gyatso]], among many others, all of whom took it as one of their main practices. <br />
<br />
Kathok Situ gave the empowerments and instructions to [[Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö]]. It was such an important practice for Chökyi Lodrö that his biography tells us that he went to receive the empowerment ten times. It was also the main heart practice of [[Dudjom Rinpoche]] and [[Dilgo Khyentse Rinpoche]], who completed all the required practices seven times in retreat. More recently, one of the main holders of this practice was [[Kyabjé Trulshik Rinpoche]], who every year spent at least a month in retreat practising Chimé Pakmé Nyingtik at [[Maratika cave]] in Nepal, the place where [[Guru Rinpoche]] accomplished the level of a [[vidyadhara with power over life]]. It is also the heart practice of His Holiness [[Kyabgon Gongma Trichen Rinpoche|Sakya Gongma Trichen Rinpoche]].<br />
<br />
Through its power and blessings, many masters, including the great [[Jamgön Kongtrul]], have been able to remove obstacles. In fact, according to prophecies, the life of Jamgön Kongtrul would have had many obstacles, and he would not have lived very long, but for this practice of Chimé Pakmé Nyingtik.<br />
<br />
==Texts==<br />
===Chimé Pakmé Nyingtik===<br />
Practice texts<br />
*'''The Fount of Longevity, A Lineage Prayer for the Heart Essence of the Sublime Lady of Immortality''', [[Jamgön Kongtrul]] (འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ཚེ་དབང་བཅུད་འཛིན།, '' 'chi med 'phags ma'i snying thig gi brgyud pa'i gsol 'debs tshe dbang bcud 'dzin'')<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamgon-kongtrul/chime-pakme-nyingtik-lineage-prayer|''The Fount of Longevity, Chimé Phakmé Nyingtik Lineage Prayer''}}, Rigpa Translations, 2013; revised 2014.<br />
**Colophon: ''This prayer was composed by Pema Gargyi Wangchuk Tsal at Kunsang Dechen Osel Ling, the upper hermitage of Palpung monastery, and the heart of Devikoti Tsadra Rinchen Drak. May it become the cause for the accomplishment of a life immortal and indestructible. May virtue abound!''<br />
*'''Supplementary Texts for the Heart Essence of the Sublime Lady of Immortality''' (འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་སྔོན་འཆིངས།, '' 'chi med 'phags ma'i snying thig gi sngon 'chings'')<br />
*'''The Light of Wisdom, The Activity Manual for Heart Essence of the Sublime Lady of Immortality''', Jamyang Khyentse Wangpo (འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས༔ ཕྲིན་ལས་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ།, '' 'chi med 'phags ma'i snying thig las: phrin las ye shes snang ba'')<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/chime-pakme-nyingtik-trinle-nangwa|''Activities for Uncovering Primordial Wisdom, from the Chimé Pakmé Nyingtik, ‘The Heart-Essence of the Sublime Lady of Immortality’''}}, translated by Gyurme Avertin, 2015. First published on Lotsawa House, 2021.<br />
*'''An Slightly Elaborate White Tara Offering Garland''', [[Jamgön Kongtrul]] (སྒྲོལ་དཀར་མཆོད་ཕྲེང་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པ།, ''sgrol dkar mchod phreng cung zad rgyas pa'')<br />
**English translation: Steve Cline.<br />
*'''The Summoning of Longevity, from the Heart Essence of the Sublime Lady of Immortality''', Jamyang Khyentse Wangpo (ཚེ་འགུགས་སྦྱར་བ།, ''tshe 'gugs sbyar ba'')<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/chime-pakme-nyingtik-tseguk|''The Summoning of Longevity, from Chimé Pakmé Nyingtik, 'The Heart-Essence of the Sublime Lady of Immortality' ''}}, Rigpa Translations.<br />
**Colophon: ''Extracted from The Heart-Essence of Perfect Immortality, part of the New Treasure’s Vajra Garland Longevity Practice.(This belongs to the Chokling Tersar.)''<br />
*'''The Beautiful Rosary of Jewels, A Fulfilment Offering for the Heart Essence of the Sublime Lady of Immortality''', Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö (འཆི་མེད་འཕགས་མ་སྙིང་ཏིག་གི་སྐོང་བ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་མཛེས།, '' 'chi med 'phags ma snying tig gi skong ba rin chen phreng mdzes'')<br />
**English translation: {{LH||''The Beautiful Rosary of Jewels, A Fulfilment Offering for Chimé Phakmé Nyingtik''}}, Translated by Adam Pearcey, 2022.<br />
**Colophon: ''This fulfilment practice for the Heart-Essence of the Sublime Lady of Immortality was composed by the awareness-holding monk Kunzang Ösal Nyingpo Tsal. May it become a cause of my own and others’ attainment of the wisdom-kāya of deathless Ārya Tārā. Sarvadā maṅgalam.''<br />
*'''The Brief Feast Offering for the Heart Essence of the Sublime Lady of Immortality''', [[Jamgön Kongtrul]] (འཆི་མེད་འཕགས་མ་སྙིང་ཏིག་གི་ཚོགས་བསྡུས།, '' 'chi med 'phags ma snying tig gi tshogs bsdus'')<br />
**English translation: Steve Cline.<br />
*'''Essence of Wisdom Nectar, A Self-Initiation for the Heart Essence of the Sublime Lady of Immortality''', [[Jamgön Kongtrul]] (འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་གི་བདག་འཇུག་ངག་འདོན་ཡེ་ཤེས་དྭངས་བཅུད།, '' 'chi med 'phags ma'i snying tig gi bdag 'jug ngag 'don ye shes dwangs bcud'')<br />
**English translation: Steve Cline.<br />
*'''The Single-Form Daily Practice of the Heart Essence of the Sublime Lady of Immortality''', [[Khyentse Wangpo]] (འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་ལས། རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ།, '' 'chi med 'phags ma'i snying tig las/ rgyun gyi rnal 'byor phyag rgya gcig pa'')<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/chime-pakme-nyingtik|''The Single-Form Daily Practice from Chimé Pakmé Nyingtik (The Heart-Essence of the Sublime Lady of Immortality)''}}, Rigpa Translations.<br />
**Colophon: ''The omniscient Vajradhara Lodrö Thayé, whose coming was prophesied by the Buddha, urged me repeatedly to compose a yoga for beginners offering a complete and definitive path, a yoga of the single form of the deity, a daily practice which is easy to apply. Because of my profound faith in him, I honoured his request at the crown of my head. Following exactly the basic terma text, the Lake-born Guru's favourite servant, Pema Osel Dongak Lingpa, composed this in the vicinity of the Yiga Chödzin temple, a place delightful to Tārā, at Palpung monastery. May the merit of this serve as the cause for the glorious and holy gurus’ lives to remain secure for hundreds of kalpas, and for all limitless beings to realize the wisdom body of Jetsün Tārā, bestower of immortality.''<br />
*'''Greatly Increasing Wisdom, A Fire Offering for the Heart Essence of the Sublime Lady of Immortality''', [[Jamgön Kongtrul]] (འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ།, '' 'chi med 'phags ma'i snying thig gi sbyin sreg cho ga ye shes rab tu rgyas pa'')<br />
**English translation: Steve Cline.<br />
*'''Illustrations for the Torma of the Heart Essence of the Sublime Lady of Immortality''' (འཆི་མེད་འཕགས་མ་སྙིང་ཏིག་གི་གཏོར་མའི་དཔེ་རིས།, '' 'chi med 'phags ma snying tig gi gtor ma'i dpe ris'')<br />
*'''Treasure Trove of Wisdom, A Framework for a Great Accomplishment Practice of the Mind Treasure of the Heart Essence of the Sublime Lady of Immortality''', by [[Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö]] (དགོངས་གཏེར་འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་སྒྲུབ་ཁོག་ཡེ་ཤེས་གཏེར་མཛོད།, ''dgongs gter 'chi med 'phags ma'i snying thig gi sgrub khog ye shes gter mdzod'')<br />
**English translation: Steve Cline.<br />
*'''Condensed Daily Practice of The Heart-Essence of the Sublime Lady of Immortality''', by [[Dudjom Rinpoche]] (འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་རྒྱུན་ཁྱེར་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་,'' 'chi med 'phags ma'i snying thig gi rgyun khyer snying por dril ba'')<br />
**English translation: {{LH|/tibetan-masters/dudjom-rinpoche/condensed-chime-phakme-nyingtik|''Condensed Daily Practice of The Heart-Essence of the Sublime Lady of Immortality''}}, Samye Translations, 2018 (trans. Stefan Mang and Ryan Conlon, ed. Peter Woods).<br />
**Colophon: ''At the request of Lhacham Yudrön Drolkar, this daily practice has been arranged based on the original text, by Jikdral Yeshé Dorjé. Āyu-siddhir-astu!''<br />
*'''Brief Supplementary Text for Intensive Practice of the Sublime Lady of Immortality''', by [[Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö]] (འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྒྲུབ་མཆོད་སྐབས་ཀྱི་ཟུར་རྒྱན་ཉུང་ངུ་,'' 'chi med 'phags ma'i sgrub mchod skabs kyi zur rgyan nyung ngu'')<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-chokyi-lodro/brief-supplement-chime-pakme-nyingtik|''Brief Supplementary Text for Intensive Practice (Drupchö) of the Sublime Lady of Immortality''}}, translated by Han Kop, 2020.<br />
<br />
Commentaries<br />
*[[Jamyang Khyentse Wangpo]], '''Brief Answers to Questions on Chimé Phakmé Nyingtik, Beginning with Approach and Accomplishment''' (འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་གི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་བརྩམས་པའི་དྲིས་ལན་ཟུང་ཟད,'' 'chi med 'phags ma'i snying tig gi bsnyen sgrub las brtsams pa'i dris lan zung zad'')<br />
**English Translation: ''Brief Answers to Questions on Chimé Phakmé Nyingtik, Beginning with Approach and Accomplishment'', in Sublime Lady of Immortality: Teachings on Chimé Phakmé Nyingtik (Hong Kong: Rangjung Yeshe Publications, 2021), page 301.<br />
*[[Jamgön Kongtrül]], '''A Drop of Moonlight Nectar, Notes on How to Do the Approach and Accomplishment Practices of the Chimé Phakmé Nyingtik Mind Treasure''' (དགོངས་གཏེར་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཟིན་བྲིས་ཟླ་ཟེར་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་, ''dgongs gter 'phags ma'i snying thig gi bsnyen sgrub ji ltar bya ba'i zin bris zla zer bdud rtsi'i thig le'')<br />
**English Translation: ''A Drop of Moonlight Nectar, Notes on How to Do the Approach and Accomplishment Practices of the Chimé Phakmé Nyingtik Mind Treasure'', in Sublime Lady of Immortality: Teachings on Chimé Phakmé Nyingtik (Hong Kong: Rangjung Yeshe Publications, 2021), page 115.<br />
*[[Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö]], '''The Sweet Ambrosia of Immortality, Concise Instructions on the Generation and Completion Phases of the Single-Form Daily Practice of the Heart-Essence of the Sublime Lady of Immortality''' (འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ་དང་འབྲེལ་བའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ཁྲིད་མདོར་བསྡུས་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་ཟིལ་དངར, '' 'chi med 'phags ma'i snying thig gi rgyun gyi rnal 'byor phyag rgya gcig pa dang 'brel ba'i bskyed rdzogs kyi khrid mdor bsdus 'chi med grub pa'i zil dngar'')<br />
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-chokyi-lodro/chime-pakme-nyingtik-instruction|''The Sweet Ambrosia of Immortality, Concise Instructions on the Generation and Completion Phases of the Single-Form Daily Practice of the Heart-Essence of the Sublime Lady of Immortality''}}, translated by Han Kop, Adam Pearcey and Gyurme Avertin, 2021.<br />
**Colophon: ''These instructions on the view of the Single-Form Daily Practice of the Heart-Essence of the Sublime Lady of Immortality were given by the Lord and great treasure revealer, Lama Pema Ösal Dongak Lingpa, to our glorious master, the omniscient Situ Rinpoche, from whom I, Jamyang Lodrö Gyatso, received the transmission and explanation. I wrote this entirely on the third day of the twelfth month. May it be a cause for all beings to attain victory in the battle with the Lord of Death and for the lives of those supreme beings who are the holders of the teachings to remain firm and endure for hundreds of aeons! Maṅgalaṃ!''<br />
*[[Dilgo Khyentse Rinpoche]], '''The Visualization for the Mantra Recitation of the Phases of Approach, Accomplishment and Activity of Chimé Phakmé Nyingtik''' (འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་སྒྲུབ་ཆེན་སྐབས་ཀྱི་གསུང་བཤད,'' 'chi med 'phags ma'i snying thig gi sgrub chen skabs kyi gsung bshad'')<br />
**English Translation: ''The Visualization for the Mantra Recitation of the Phases of Approach, Accomplishment and Activity of Chimé Phakmé Nyingtik'', in Sublime Lady of Immortality: Teachings on Chimé Phakmé Nyingtik (Hong Kong: Rangjung Yeshe Publications, 2021), page 309.<br />
<br />
Empowerments<br />
*'''The Wisdom Sphere, The Ritual of the Maturing Root Empowerment for the Heart Essence of the Sublime Lady of Immortality''' (འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་ལས༔ སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་ཆོག་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ།'' 'chi med 'phags ma'i snying tig las: smin byed rtsa ba'i dbang chog ye shes thig le''), Jamyang Khyentse Wangpo (22pg)<br />
*'''Utterly Profound Blessings of Longevity, from the Heart Essence of the Sublime Lady of Immortality''' (འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས༔ ཡང་ཟབ་ཚེ་ཡི་བྱིན་རླབས།'' 'chi med 'phags ma'i snying thig las: yang zab tshe yi byin rlabs''), Jamyang Khyentse Wangpo (4pg)<br />
*'''The Common Permission Blessing of Longevity, from the Heart Essence of the Sublime Lady of Immortality''' (འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་ལས༔ ཐུན་མོང་ཚེ་ཡི་རྗེས་གནང་།'' 'chi med 'phags ma'i snying tig las: thun mong tshe yi rjes gnang''), Jamyang Khyentse Wangpo (2pg)<br />
*'''A Stream of Wisdom Nectar, A Liturgy for The Maturing Root Empowerment, from the Heart Essence of the Sublime Lady of Immortality''' (འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས། རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན།'' 'chi med 'phags ma'i snying thig las/ rtsa ba'i smin byed bklag chog tu bkod pa ye shes bdud rtsi'i chu rgyun''), [[Jamgön Kongtrul]] (46pg)<br />
*'''The Wisdom Sphere, Clear and Practical Instructions for The Utterly Profound Blessings of Longevity, from the Heart Essence of the Sublime Lady of Immortality''' (འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས། ཡང་ཟབ་ཚེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ།'' 'chi med 'phags ma'i snying thig las/ yang zab tshe'i byin rlabs kyi phyag len gsal bar bkod pa ye shes thig le''), [[Jamgön Kongtrul]] (16pg)<br />
*'''Opening the Door of Wisdom, A Clear Arrangement for Granting the Common Permission Blessing of Longevity, from the Heart Essence of the Sublime Lady of Immortality''' (འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་ལས། ཐུན་མོང་ཚེའི་རྗེས་གནང་བྱ་བའི་ཚུལ་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་སྒོ་འབྱེད།, '' 'chi med 'phags ma'i snying tig las/ thun mong tshe'i rjes gnang bya ba'i tshul gsal bar bkod pa ye shes sgo 'byed''), [[Jamgön Kongtrul]] (16pg)<br />
**Note: This permission blessing is given quite often. It qualifies you to practice the activity manual or daily practice, and also to participate in great accomplishment practices (drupchens). However, if you want to do retreat on the approach phase of the practice, you need to receive the elaborate root empowerment.<br />
<br />
===Vima Lhadrup===<br />
*'''Ladrub Chinlab Nyingpo''' (འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས༔ བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོ།,'' 'chi med 'phags ma'i snying thig las: bla sgrub byin rlabs snying po''), Jamyang Khyentse Wangpo<br />
*'''Lineage prayer''' (འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོའི་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྣང་བ།, '' 'chi med 'phags ma'i snying thig gi bla sgrub byin rlabs snying po'i brgyud 'debs byin rlabs snang ba''), by Dilgo Khyentse Rinpoche<br />
*'''Lejang''' (འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས། བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོའི་ལས་བྱང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་བྱིན་རླབས་བཅུད་འདྲེན།, '' 'chi med 'phags ma'i snying thig las/ bla sgrub byin rlabs snying po'i las byang bklag chog tu bsdebs pa byin rlabs bcud 'dren''), [[Jamgön Kongtrul]]<br />
*'''Shagkong''' འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས། བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོའི་བཤགས་སྐོང་གི་ལག་ལེན་དང་འདོན་འགྲིགས་ཁྲིགས་སུ་བཀོད་པ།, '' 'chi med 'phags ma'i snying thig las/ bla sgrub byin rlabs snying po'i bshags skong gi lag len dang 'don 'grigs khrigs su bkod pa''), [[Jamgön Kongtrul]]<br />
*'''Kongshak''' (བཤགས་སྐོང་འཛུད་བྱང་།, ''bshags skong 'dzud byang''), Jamyang Khyentse Wangpo<br />
*'''Empowerment for Ladrub Chinlab Nyingpo''' (འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས། བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བྱིན་རླབས་བཅུད།, '' 'chi med 'phags ma'i snying thig las/ bla sgrub byin rlabs snying po'i dbang bskur bltas chog tu bkod pa byin rlabs bcud''), [[Jamgön Kongtrul]]<br />
<br />
===Ushnishavijaya===<br />
*'''Dhāraṇī Recitation and Offerings for Uṣṇīṣavijayā''', [[Jamgön Kongtrul]] (འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་ཆ་ལག་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་གཟུངས་སྒྲུབ་དང་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་བལྟས་གསལ་དུ་བཀོད་པ་དྲི་མེད་ནོར་བུ།,'' 'chi med 'phags ma'i snying thig gi cha lag gtsug tor rnam par rgyal ma'i gzungs sgrub dang mchod pa'i cho ga bltas gsal du bkod pa dri med nor bu'')<br />
*'''Supplementary Manual for the Long Dhāraṇī''', [[Shechen Gyaltsab Gyurme Pema Namgyal|Shechen Wöntrul Gyurme Tutob Namgyal]] (གཟུངས་རིང་ཟུར་བྱང་།, ''gzungs ring zur byang'')<br />
<br />
The Rinchen Terdzö website contains almost all Tibetan texts of the cycle, which can be consulted [https://rtz.tsadra.org/index.php/%27chi_med_%27phags_ma%27i_snying_thig here].<br />
<br />
==The Empowerment of Chimé Pakmé Nyingtik==<br />
The [[empowerment]] has been given to the [[About Rigpa|Rigpa]] Sangha on many occasions:<br />
*[[Dzongsar Khyentse Rinpoche]], [[Lerab Ling]], 19 & 20 August 1996<ref>According to [[Orgyen Tobgyal Rinpoche]], he gave the ''rtsa ba'i smin byed bklag chog tu bkod pa ye shes bdud rtsi'i chu rgyun'', which, until Neten Chokling gave it in 2013, was the only time the elaborate root empowerment had been given in Lerab Ling.</ref><br />
*Kyabjé [[Trulshik Rinpoche]], Lerab Ling, Sunday 14th November 1999<br />
*Kyabjé Trulshik Rinpoche, Lerab Ling, Thursday July 3rd 2003<br />
*Kyabjé Trulshik Rinpoche, [[Kirchheim]], Wednesday 31st December 2003<br />
*Kyabjé Trulshik Rinpoche, Lerab Ling, Wednesday 7th December 2005<br />
*[[Tenga Rinpoche]], Lerab Ling, Monday 5th July 2010<br />
*H.H. [[Sakya Trizin]], Lerab Ling, 3 September 2011, long-life empowerment<br />
*[[Neten Chokling Rinpoche]], Lerab Ling, 25 October 2013, elaborate root empowerment<br />
*[[Khyentse Yangsi Rinpoche]], Lerab Ling & world-wide streaming, 10 July 2014; permission-blessing empowerment from the brief version of Chimé Pakmé Nyingtik.<br />
*H.H. Sakya Trizin, Lerab Ling, 30 July 2014<br />
*Neten Chokling Rinpoche, Lerab Ling, 17 September 2014<br />
*Neten Chokling Rinpoche, Lerab Ling, 15 July 2015, essential authorization<br />
*Neten Chokling Rinpoche, Lerab Ling, 27 May 2019, essential authorization<br />
*[[Shechen Rabjam Rinpoche]], Lerab Ling, 3 May 2023<br />
<br />
==Teachings on Chimé Pakmé Nyingtik==<br />
*[[Orgyen Tobgyal Rinpoche]], [[Lerab Ling]], 18 August 1997 <br />
*Orgyen Tobgyal Rinpoche, Lerab Ling, 26th and 28th July 1998<br />
*Orgyen Tobgyal Rinpoche, Lerab Ling and Courbevoie, 26 & 28 July 2006<br />
*Orgyen Tobgyal Rinpoche, Lerab Ling, 13th May 2009<br />
*[[Sogyal Rinpoche]], Lerab Ling, 27 February 2015<br />
*Orgyen Tobgyal Rinpoche, Lerab Ling, 29 May 2019<br />
<br />
==References==<br />
<small><references/></small><br />
<br />
==Internal Links==<br />
*[[Daily Practice of Chimé Pakmé Nyingtik]]<br />
<br />
[[Category: Tara]]<br />
[[Category: Sadhanas]]<br />
[[Category: Long Life Practices]]<br />
[[Category: Termas]]<br />
<br />
== Bibliography ==<br />
*Jamyang Khyentse Wangpo, Jamgon Kongtrul Lodro Taye, Dilgo Khyentse Rinpoche, Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö, and Tulku Orgyen Tobgyal. ''Sublime Lady of Immortality: Teachings on Chimé Phakmé Nyingtik'' (Hong Kong: Rangjung Yeshe Publications, 2021).</div>Hankophttps://www.rigpawiki.org/index.php?title=Tulku_Rigdzin_Pema_Rinpoche&diff=93433Tulku Rigdzin Pema Rinpoche2023-09-12T08:07:02Z<p>Hankop: /* Teachings & Empowerments Given the Rigpa Sangha */</p>
<hr />
<div>[[Image:Tulku_Rigdzin_Pema.png |thumb|300px|Tulku Rigdzin Pema Rinpoche]]<br />
'''Tulku Rigdzin Pema Rinpoche''' (Tib. སྤྲུལ་སྐུ་རིག་འཛིན་པདྨ་རིན་པོ་ཆེ, [[Wyl.]] ''sprul sku rig 'dzin pad+ma rin po che'') was born in 1948 in Gojo, a district in [[Kham]], Eastern Tibet. At the age of three he was recognized by [[Adzom Gyalse Gyurme Dorje|Adzom Gyalse Gyurme]] as an incarnation of Togden Sonam Wangchuk Rinpoche, an emanation of the Indian [[mahasiddha]] Puni. This recognition took place according to the instructions left by the previous Sonam Wanchuk Rinpoche related to his next birth.<br />
<br />
After his enthronement at the Sangak Dargyeling Monastery in Kham, he studied [[sutra]], [[tantra]], and philosophy with several [[khenpo]]s. His main teachers were [[Rago Choktrul Tupten Shedrup Gyatso|Rago Choktrul]], [[Dilgo Khyentse Rinpoche]], [[Trulshik Rinpoche]] and [[Penor Rinpoche]], from whom he received all the [[vajrayana]] [[empowerment]]s and transmissions. He also received teachings on [[trekchö]] and [[tögal]] from Ane Kuchok, a highly realized female disciple of [[Khenpo Ngakchung]]. He received the [[Tendrel Nyesel]] and other transmissions from [[Khenpo Jikme Phuntsok]]. He holds the traditions of [[Adzom Drukpa]] and [[Longchen Nyingtik]]. <br />
<br />
Since his escape from Tibet during the early eighties, he stayed mainly with Dilgo Khyentse Rinpoche at [[Shechen Monastery]] in Nepal, where he played an important role in the preparations and blessings of all the statues. He is an expert in making [[stupa]]s, for which he completed the most important [[mantra]] recitations, and was responsible for the completion of a large number of stupas in Asia, Europe, and the United States.<br />
<br />
==Teachings & Empowerments Given the [[About Rigpa|Rigpa]] Sangha==<br />
*Teaching on stupas, Lerab Ling, 19 September 2012 <br />
*Teachings on [[Magön Chamdral]], Lerab Ling, 5 and 6 September 2015<br />
*Amsterdam Rigpa Centre, Netherlands, 11 September 2022: <br />
**[[empowerment]]s of [[Pudri Rekpung]] ([[Vajrakilaya]]) & [[Rigdzin Düpa]] (short essential empowerment)<br />
**[[oral transmission]]s of 6 short Vajrakilaya [[sadhana]]s, [[Kater Dorsem]] by [[Dudjom Rinpoche]], daily practice of [[Shyitro Gongpa Rangdrol]] and the [[Heart Sutra]]<br />
*[[Lerab Ling]], France:<br />
**17 December 2022: Pudri Rekpung & Karling Shyitro ([[Zabchö Shitro Gongpa Rangdrol]]) empowerments<br />
**18 December 2022: Tendrel Nyesel empowerment<br />
*[[Dharma Mati]], Germany, 30 December 2022: [[Rigdzin Düpa]] empowerment<br />
*Dharma Mati, Germany, 27 July 2023: teaching on ''The [[Four immeasurables]] and [[Bodhichitta]]''<br />
*Dharma Mati, Germany, 29 July 2023: teaching on ''Crucial Points of the Longchen Nyingtik [[Guru Yoga]]''<br />
<br />
[[Category:Contemporary Teachers]]<br />
[[Category:Nyingma Teachers]]</div>Hankop