Talk:Five silken adornments: Difference between revisions

From Rigpa Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "Hello there, Kent. I think the Tibetan for 'adornment', or actually ‘garment’ is incorrect. The word ‘chos gos’ usually refers to the yellow monastic robe which is wo...")
 
No edit summary
 
(5 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
Hello there, Kent. I think the Tibetan for 'adornment', or actually  ‘garment’ is incorrect. The word ‘chos gos’ usually refers to the yellow monastic robe which is worn on formal occasions  whereas ‘chas gos’ refers just to a garment. I could be wrong but would you like to check it out? If so it needs correcting. I’d put: (Tib. དར་གྱི་ཆས་གོས་ལྔ་ , dar gyi ché gö nga, Wyl. dar gyi chas gos lnga)
Hello there, Kent. I think the Tibetan for 'adornment', or actually  ‘garment’ is incorrect. The word ‘chos gos’ usually refers to the yellow monastic robe which is worn on formal occasions  whereas ‘chas gos’ refers just to a garment. I could be wrong but would you like to check it out? If so it needs correcting. I’d put: (Tib. དར་གྱི་ཆས་གོས་ལྔ་ , dar gyi ché gö nga, Wyl. dar gyi chas gos lnga)
No it's correct it's chos gos--[[User:Hankop|Hankop]] ([[User talk:Hankop|talk]]) 13:51, 18 December 2017 (CET)
Hi, Han - what's your source? Mine is Treasury of Knowledge Book 6 Parts 1 & 2 page 217 and it also appears as 'chas gos' in a book on Tibetan iconography. - Ts. Another source is Thinley Norbu's Golden Key see page 80.
Dungkar and also tony duff say dar gyi chos gos.
tshig mdzod chen mo does have chas gos as a separate entry as well yes.
I don't know, maybe both spellings are okay. But chos gos is not wrong I think. --[[User:Hankop|Hankop]] ([[User talk:Hankop|talk]]) 07:12, 20 December 2017 (CET)
I'll ask Kunga Rinpoche a week from now when I see him. [[User:Kent|Kent]] ([[User talk:Kent|talk]]) 08:49, 21 December 2017 (CET)

Latest revision as of 07:49, 21 December 2017

Hello there, Kent. I think the Tibetan for 'adornment', or actually ‘garment’ is incorrect. The word ‘chos gos’ usually refers to the yellow monastic robe which is worn on formal occasions whereas ‘chas gos’ refers just to a garment. I could be wrong but would you like to check it out? If so it needs correcting. I’d put: (Tib. དར་གྱི་ཆས་གོས་ལྔ་ , dar gyi ché gö nga, Wyl. dar gyi chas gos lnga)

No it's correct it's chos gos--Hankop (talk) 13:51, 18 December 2017 (CET)

Hi, Han - what's your source? Mine is Treasury of Knowledge Book 6 Parts 1 & 2 page 217 and it also appears as 'chas gos' in a book on Tibetan iconography. - Ts. Another source is Thinley Norbu's Golden Key see page 80.

Dungkar and also tony duff say dar gyi chos gos. tshig mdzod chen mo does have chas gos as a separate entry as well yes. I don't know, maybe both spellings are okay. But chos gos is not wrong I think. --Hankop (talk) 07:12, 20 December 2017 (CET)

I'll ask Kunga Rinpoche a week from now when I see him. Kent (talk) 08:49, 21 December 2017 (CET)