Thirty-seven Point Mandala Offering: Difference between revisions

From Rigpa Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 4: Line 4:
*[[Mount Meru]]
*[[Mount Meru]]
*The [[four continents]]
*The [[four continents]]
*The [[eight minor continents]]
*The [[eight subcontinents]]
*The jewel mountain
*The jewel mountain
*The wish-fulfilling tree
*The wish-fulfilling tree

Revision as of 12:21, 27 August 2007

The 37 Point Mandala Offering composed by Chögyal Pakpa is a famous practice of mandala offering. The 37 points are:

Text

om vajra bhumi ah hung

shyi yong su dakpa wang chen ser gyi sa shyi
The earth is the golden ground, completely pure, full of beauty and power.

om vajra rekhe ah hung

chi chak ri khor yuk gi korwé ü su hung
The circular iron mountain wall completely surrounds it; in the centre is the letter Hung—

rii gyalpo ri rab
Here is Meru, king of mountains;

shar lü pakpo lho dzambu ling
In the East is Purva Videha
In the South is Jambudvipa

nub balang chö chang dra mi nyen
In the West is Aparagodaniya
In the North is Uttarakuru

lü dang lü pak nga yab dang nga yab shyen
Beside them are Deha and Videha
Camara and Aparacamara

yo den dang lam chok dro
Satha and Uttaramantrina

dra mi nyen dang dra mi nyen gyi da
Kurava and Kaurava

rinpoche riwo
The jewel mountain

pak sam gyi shing
The wish-fulfilling trees

dö jö ba
The wish-fulfilling cows

ma mö pé lo tok
The harvest which need no sowing

khorlo rinpoche
The precious wheel

norbu rinpoche
The precious gem

tsunmo rinpoche
The precious queen

lönpo rinpoche
The precious minister

langpo rinpoche
The precious elephant

tachok rinpoche
The precious horse

makpön rinpoche
The precious general

ter chenpö bumpa
The vase of great treasure

gekpa ma
The goddess of beauty

trengwa ma
The goddess of garlands

lu ma
The goddess of song

gar ma
The goddess of dance

metok ma
The goddess of flowers

dukpö ma
The goddess of incense

nang sel ma
The goddess of light

dri chap ma
The goddess of perfume

nyima dawa
The sun, the moon

rinpochei duk
The precious umbrella

chok lé nam par gyalwé gyaltsen
The royal banner victorious in all directions:

lha dang mii paljor punsum tsokpa ma tsangwa mépa
There is all the bountiful wealth of gods and men, complete and flawless—

di nyi
All this:

To be said when requesting teaching:

lama dampa chok shyap drung nédampé chökyi düdtsi zapmo shyu wé
To the Supreme and Noble Lama, in order to request the profound nectar of the True Dharma,

tsawa dang gyupar chepe pelden lama dampa nam dang yidam khyil khor kyi lha tsok sangye dang changchup sampe tsok dang chepa nam la
To the root lama in all his compassion, to the glorious, sacred lineage lamas, to the victorious yidam deities and all the deities of their mandalas, to the buddhas and all the bodhisattvas.

[yön du] bul war gyio
I offer—

tukjé dro wé dön du shyé su sol
Please accept it, with compassion, for the benefit of beings

shyé né chin gyi lab tu sol
Having accepted it, please grant your blessing!