Rigpa Phonetic Guidelines

From Rigpa Wiki
Jump to navigation Jump to search

Root Letters

  • The root letters of the third column appear according to their Wylie-equivalent[1], i.e. with a voiced letter.
e.g. dang → dang
There are a few exceptions.
e.g. byang chub → changchub
  • pha and tha lose their h pa and ta. This applies to Sanskrit words, too. However, in the case of established names or terms they can occur in the Translation Phonetics.[2]

Suffixes

  • The postfix ba is written as a b, also when it is followed by a second postfix sa. B is used instead of p to avoid the appearance of a double pp when the syllable pa is added to a word.
e.g. grub → drub, zab → zab; bsgrubs → drub
  • The postfix ga is written as a k, also when it is followed by a second postfix sa.
e.g. bdag → dak; 'phags → pak
  • The vowels a, o and u become e or é, ö and ü when followed by the postfixes: da, na and sa. Da and sa are themselves not pronounced, but na is.
  • The combination da + ba becomes wa.
e.g. dbang → wang

Combinations of Suffixes

  • All combinations with a subscribed la are written as la. Only zla becomes da.
  • A subscribed wa has no influence and does not lead to any change in phonetics.
  • Superscripts do not lead to a change in phonetics. Sometimes the superscripts of the second syllable of a word are pronounced. This might need to be adjusted manually, maybe also in dependence of the recording.
e.g. rdo rje → dorje
  • Generally prefixes do not lead to a change in phonetics. However 'a and m as prefixes of the second syllable of a word often form a nasal sound. This might need to be adjusted manually, maybe also in dependence of the recording.
e.g. dge 'dun → gendün, mkha' 'gro → khandro
There are also a few cases where other prefixes are pronounced.
e.g. bco brgyad → chobgyé


Phonetic changes and exceptions:
ka, kha, ga + ya → kya, khya, gya
pa, pha, ba, ma + ya → cha, cha, ja, nya
ka, kha, ga; ta, tha, da; pa, pha, ba + ra → tra, tra, dra
shra → shra
hra → hra
smra → ma; snra → na
dbya → ya; dbra → ra
lha → lha

Subsequent Particles

  • The particles pa, ba, ma, po etc., forming the second syllable of a word, are to be added to the first syllable or word.
e.g. rdzogs pa → dzokpa
This is also the case when a connective particle ('i) is added to the second syllable.
e.g. rdzogs pa'i → dzokpé
When an agentive particle is added.
e.g. rdzogs pas → dzokpé
When an adverbial r is added.
e.g. rdzogs par → dzokpar
  • Ba or bo, when being a second syllable, become wa or wo. With the vowel signs e, u or i they remain a voiced be, bu or bi respectively.
  • The completion particle 'o is added to the previous syllable like in Wylie-transliteration.
e.g. mchi'o → chi'o

Accents

  • Accents above an e (é) are to be used when the danger exists that the e might not be pronounced correctly. This is especially the case at the end of a word.
e.g. slu med → lumé
Generally for short words.
e.g. skye → kyé, rgyas → gyé
These cases might need individual checking! Names are not to be written with accents!
e.g. mkhyen brtse → khyentse, not khyentsé

Connective Case

a + i → é
i + i → i
u + i → ü
e + i → é
o + 'i ­→ ö

Weak Syllables[3]

  • word + med → word
e.g. bla med → lamé
  • word + bral → worddral
e.g. brjod bral → jödral
This is not the case when bral is associated with more than one previous word.
e.g. bsam brjod bral → sam jö dral
  • word + bya → wordja
e.g. gdul bya → dulja, shes bya → sheja
  • word + ma (when forming one word) → wordma. This needs manual adjustment.[4]
e.g. bstan ma → tenma
  • negation (ma, mi) + word → negationword.
e.g. ma bcos → machö
Only when the phonetic version of the following syllable begins with ng, negation and the following syllable are written seperately, as a mispronounciation could occur otherwise.
  • word + ldan → wordden
e.g. dpal ldan → palden, rtsod ldan → tsöden
  • Weak syllables preceding a word are generally attached to words consisting of one or two syllables. Weak syllables following a word are not attached to a word if it is followed by another weak syllable. This does not apply to particles like pa, ba, ma etc. In this case the two weak syllables are connected.
e.g. 'dzin bral bas → dzin dralwé
  • When a syllable is followed by a particle pa, ba, ma etc. which again is followed by a weak syllable, all three are written together.
e.g. slu ba med → luwamé
  • When a syllable is preceded by a negation and followed by a weak syllable, three syllables can be written together.
Negation (ma or mi) + word + pa, po etc. → mawordpa
e.g. ma + bcos + pa → machöpa

Combining Syllables

  • When two syllables are preceded or followed by a weak syllable, and this includes weak syllables in combination with an agentive particle, connective particle etc., three syllables can be written together.
e.g. kun dga' ba → küngawa; lhun grub pa'i → lhündrubpé
  • When three syllables make up one word, the two first ones can be written together, the third separately.
e.g. spyod ngan byed → chöngen jé
  • When syllables form a word or a set phrase in English they can be written together. If the syllables are short (like rin po che) three syllables can at times be written together (rinpoche). But usually in the case of three (or more) syllables it is less recommended since it can be difficult to decipher (like ngayabling). In such a case the first two syllables could be joined and the third is written separately (ngayab ling).
e.g. sprul pa'i sku → trulpé ku, chos kyi sku → chökyi ku

Numbers

  • Numbers consisting of two syllables are to be written together. An ordinal number consisting of three syllables (+ pa) is to be written together.
e.g. bcu gnyis → chunyi, sum bcu tsa gsum → sumchu tsasum.
e.g. bcu gynis pa → chunyipa

Practice Book Phonetics vs. Translation Phonetics

  • Due to general established standards there are sometimes two ways for writing a word: One corresponds to rules of phonetics (practice book phonetics), the other is the way in which a word would appear in the translation (translation phonetics).
e.g. pé (practice book phonetics), phat (translation phonetics); benza (practice book phonetics), vajra (translation phonetics)
  • Some established words, for which there was no consistent phonetic representation, are now written according to their actual pronunciation.
e.g. padma → pema
vajra → benza
trashi → tashi
svaha → soha
  • The usage of Sanskrit diacritics: No diacritics are used for practice books phonetics, but they are used when a term or name appears in the translation.
e.g. Shri Singha → Śrī Siṃha
Practice materials and publications for advanced students will contain Sanskrit diacritics. A very brief introduction explains the usage and the pronunciation of Sanskrit letters and diacritics.

Notes

  1. For all examples the Wylie-system of transliteration is used.
  2. See rule under Practice Book Phonetics vs. Translation Phonetics.
  3. Weak syllables are: pa, pas, pa'i etc., ldan, bral, can etc.
  4. Because ma can precede a syllable as a negation and can form certain words as a subsequent syllable, rules cannot be applied automatically to the online tool for the creation of phonetics.

External Links