Six greatnesses of the Early Translations

From Rigpa Wiki
Revision as of 09:48, 14 October 2019 by Sébastien (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

The six greatnesses of the Early Translations (Tib. སྔ་འགྱུར་ཆེ་བ་དྲུག, Wyl. ngagyur chewa druk) — Rongzom Chökyi Zangpo explains[1] that the Early Translations (Tib. Nyingma) are superior to the New Translations (Tib. Sarma) in six ways:

  1. The greatness of the benefactors who brought the teachings
  2. The greatness of the location where the teachings were translated
  3. The greatness of the lotsawas who translated the teachings
  4. The greatness of the panditas who clarified the teachings for the translators
  5. The greatness of the offerings
  6. The greatness of the teachings translated

References

Alternative Translations

  • Six superiorities of the Ancient Translations (Dorje & Kapstein)
  • Six sublime features of Secret Mantra's Earlier Translation School

Teachings Given to the Rigpa Sangha

Further Reading

  • Almogi. 2016. “Translation as Proofs and Polemics of Authentication: rNying ma versus gSar ma Translation Practices.” In Cross-Cultural Transmission of Buddhist Text: Theories and Practices of Translation. Dorji Wangchuk, ed. Hamburg: Department of Indiana and Tibetan Studies, Universität Hamburg, pp. 1-22.