Talk:Five silken adornments: Difference between revisions

From Rigpa Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 3: Line 3:
No it's correct it's chos gos--[[User:Hankop|Hankop]] ([[User talk:Hankop|talk]]) 13:51, 18 December 2017 (CET)
No it's correct it's chos gos--[[User:Hankop|Hankop]] ([[User talk:Hankop|talk]]) 13:51, 18 December 2017 (CET)


Hi, Han - what's your source? Mine is Treasury of Knowledge Book 6 Parts 1 & 2 page 217 and it also appears as 'chas gos' in a book on Tibetan iconography. - Ts.
Hi, Han - what's your source? Mine is Treasury of Knowledge Book 6 Parts 1 & 2 page 217 and it also appears as 'chas gos' in a book on Tibetan iconography. - Ts. Another source is Thinley Norbu's Golden Key see page 80.

Revision as of 16:56, 19 December 2017

Hello there, Kent. I think the Tibetan for 'adornment', or actually ‘garment’ is incorrect. The word ‘chos gos’ usually refers to the yellow monastic robe which is worn on formal occasions whereas ‘chas gos’ refers just to a garment. I could be wrong but would you like to check it out? If so it needs correcting. I’d put: (Tib. དར་གྱི་ཆས་གོས་ལྔ་ , dar gyi ché gö nga, Wyl. dar gyi chas gos lnga)

No it's correct it's chos gos--Hankop (talk) 13:51, 18 December 2017 (CET)

Hi, Han - what's your source? Mine is Treasury of Knowledge Book 6 Parts 1 & 2 page 217 and it also appears as 'chas gos' in a book on Tibetan iconography. - Ts. Another source is Thinley Norbu's Golden Key see page 80.