|
|
Line 109: |
Line 109: |
| {{gfverb|སྐྱེས་པ།|སྐྱེ་བ།|སྐྱེ་བ།||to be born|''v.i.''|ཐ་མི་དད་པ་}} | | {{gfverb|སྐྱེས་པ།|སྐྱེ་བ།|སྐྱེ་བ།||to be born|''v.i.''|ཐ་མི་དད་པ་}} |
| * This is mostly translated in to English by "until" while leaving out the negation of the verb.<br> | | * This is mostly translated in to English by "until" while leaving out the negation of the verb.<br> |
| <br> | | <br><br> |
| {{gfverb|ཤི་བ།|འཆི་བ།|འཆི་བ།||to die|''v.i.''|ཐ་མི་དད་པ་}} | | {{gfverb|ཤི་བ།|འཆི་བ།|འཆི་བ།||to die|''v.i.''|ཐ་མི་དད་པ་}} |
| {{gsample|སྐྱེས་ནས་མ་ཤིའི་བར་དུ་ |born not died|from birth until death, more lit.: from being born until [one] has died; from being born for [as long as one] has not died}}<br> | | {{gsample|སྐྱེས་ནས་མ་ཤིའི་བར་དུ་ |born not died|from birth until death, more lit.: from being born until [one] has died; from being born for [as long as one] has not died}}<br> |
Line 121: |
Line 121: |
|
| |
|
| {{gsample5l|དེ་ལས་གྲོལ་བར་འདོད་པའི་བསམ་པས་གནས་སྐབས་དུས་ཇི་སྲིད་འཚོ་བའི་བར་དང་མཐར་ཐུག་|that liberated wish intention temporary time for as long alive and ultimate|རང་ལམ་གྱི་འབྲས་བུ་མ་ཐོབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་|ones path result not attained to take refuge|With the intention to be liberated form that [samsara one] takes refuge temporary for as long as [one] is alive and ultimately until [one] obtains the result of one's path.}} | | {{gsample5l|དེ་ལས་གྲོལ་བར་འདོད་པའི་བསམ་པས་གནས་སྐབས་དུས་ཇི་སྲིད་འཚོ་བའི་བར་དང་མཐར་ཐུག་|that liberated wish intention temporary time for as long alive and ultimate|རང་ལམ་གྱི་འབྲས་བུ་མ་ཐོབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་|ones path result not attained to take refuge|With the intention to be liberated form that [samsara one] takes refuge temporary for as long as [one] is alive and ultimately until [one] obtains the result of one's path.}} |
|
| |
|
| |
|
| ===Postpositions with ནས་=== | | ===Postpositions with ནས་=== |
Revision as of 09:30, 27 June 2011
WORK IN PROGRESS: the grammar articles are being edited for wiki publication. During editing, the content might be incomplete, out of sequence or even misleading.
by Stefan J. E.
Originative Case—འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་སྒྲ་: ནས་, ལས་
- Also called: originative particle, source particle, ablative particle.
Independent of verb type
Source, origin, འབྱུང་ཁུངས་, place, substance, person
to originate
|
v.i.
|
ཐ་མི་དད་པ་
|
བྱུང་བ།
|
འབྱུང་བ།
|
འབྱུང་བ།
|
|
past
|
pres.
|
fut.
|
imp.
|
|
སངས་རྒྱས་ལས་ཆོས་འབྱུང༌།
|
Buddha Dharma originate
|
The Dharma comes from the Buddha.
|
བའི་ནུ་མ་ལས་འོ་མ་འབྱུང༌།
|
cow udder milk come
|
The milk comes form the cow's udder.
|
རྒྱ་མཚོ་ལས་ནོར་བུ་འབྱུང༌།
|
ocean jewel originate
|
Jewels originate from the ocean.
|
to fall
|
v.i.
|
ཐ་མི་དད་པ་
|
བབས་པ་, བབ་པ།
|
འབབ་པ།
|
འབབ་པ།
|
|
past
|
pres.
|
fut.
|
imp.
|
|
གནམ་ནས་ཆར་པ་འབབ།
|
sky rain fall
|
Rain falls from the sky.
|
བླ་མའི་ཞལ་ནས་ལེགས་བཤད་བྱུང༌།
|
lama mouth eloquent teaching came
|
The lama gave eloquent teachings.
|
ས་བོན་ལས་མྱུ་གུ་བྱུང༌།
|
seed sprout came
|
The sprout came form the seed.
|
to fall
|
v.i.
|
ཐ་མི་དད་པ་
|
ལྷུངས་པ།
|
ལྷུང་བ།
|
ལྷུང་བ།
|
|
past
|
pres.
|
fut.
|
imp.
|
|
རྟ་ལས་ལྷུང༌།
|
horse fall
|
to fall from the horse
|
སྐས་ཐོག་ནས་བབ།
|
ladder 'on top of' fall
|
fallen from the ladder
|
ལྷ་ས་ནས་མི་དེ་རྣམས་
|
Lhasa person those
|
those persons from Lhasa
|
Originative of reason
- Tibetan grammatical term: རྒྱུ་མཚན་དང་འབྲེལ་བའི་འབྱུང་ཁུངས་
to know
|
v.i.
|
ཐ་མི་དད་པ་
|
ཤེས་པ།
|
ཤེས་པ།
|
ཤེས་པ།
|
|
past
|
pres.
|
fut.
|
imp.
|
|
དུ་བ་མཐོང་བ་ལས་མེ་ཡོད་པར་ཤེས།
|
smoke see fire exist know (transitive grammar)'
|
From seeing smoke (one) knows that fire is there (exist).
|
བུང་བས་ནི་མེ་ཏོག་དྲི་ལས་ཤེས།
|
bee flower smell know
|
The bee knows the flower from the smell.
|
to die
|
v.i.
|
ཐ་མི་དད་པ་
|
ཤི་བ།
|
འཆི་བ།
|
འཆི་བ།
|
|
past
|
pres.
|
fut.
|
imp.
|
|
སྐོམ་ནས་འཆི་བ་
|
thirst die
|
to die from thirst
|
Originative of instrument and means
Originative of instrument and means
to attain
|
v.i.
|
ཐ་མི་དད་པ་
|
ཐོབ་པ།
|
འཐོབ་པ།
|
འཐོབ་པ།
|
|
past
|
pres.
|
fut.
|
imp.
|
|
རྩོལ་བ་ལས་ཐོབ།
|
effort attained (transitive grammar)'
|
attained through / from effort
|
v.t.
|
to speak, explain
|
ཐ་དད་པ་
|
བཤད་པ་
|
འཆད་པ་
|
བཤད་པ་
|
|
past
|
pres.
|
fut.
|
imp.
|
|
དུང་ནས་བཤད་པ་
|
conch speak
|
to speak by means of conch
|
Forming instrumental postpositions
སྒོ་ནས་
|
door
|
by means of, from the point of view, from the approach of, through, by
|
v.t.
|
ཐ་དད་པ་
|
{{{7}}}
|
བརྩོན་པ།
|
བརྩོན་པ།
|
བརྩོན་པ།
|
བརྩོན།
|
past
|
pres.
|
fut.
|
imp.
|
|
ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་དགེ་བ་ལ་བརྩོན།
|
body speech mind virtue exert (see verb class)'
|
|
Inclusion—only ནས་
- Tibetan grammatical term: སྡུད་པ་
For all the following usages under in this section, only ནས་ is used.
Temporal beginning, succession
to die
|
v.i.
|
ཐ་མི་དད་པ་
|
ཤི་བ།
|
འཆི་བ།
|
འཆི་བ།
|
|
past
|
pres.
|
fut.
|
imp.
|
|
ཞག་གསུམ་ནས་འཆི་བར་འགྱུར།
|
day three after die auxiliary
|
after the third day [he] will die
|
ཞག་འགའ་ནས་
|
day few after
|
after a few days
|
Beginning of a confined sequence or extent of space, time and enumerations
Space
- Tibetan grammatical term in regard to space: ཡུལ་གྱི་མཚམས་འཛིན་ཅིང་སྡུད་པ་
རྒྱ་གར་ནས་རྒྱ་ནག་བར་
|
India China
|
from India until China
|
Numbers
- Tibetan grammatical term in regard to numbers: གྲངས་ཀྱི་མཚམས་འཛིན་ཅིང་སྡུད་པ་
གཅིག་ནས་བརྒྱའི་བར་
|
one hundred
|
from one to hundred
|
Enumerations
- Tibetan grammatical term in regard to functional objects: དངོས་པོའི་མཚམས་འཛིན་ཅིང་སྡུད་པ་
མིག་ནས་ཡིད་བར་
|
eye mind
|
from the eye up to the mind
|
མ་གི་བསྙེན་གནས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ནས་ ཡ་གི་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པའི་པར་
|
lower end precepts of lay ordination eight-fold upper end secret mantra vows of
|
from the lower end, the eight-fold precepts of lay ordination to the upper end, the vows of the secret mantra
|
Time
སྐྱེ་བ་ནས་འཆི་བའི་བར་དུ་
|
birth death
|
from birth until death
|
མགོ་ནས་མཇུག་གི་བར་
|
beginning conclusion
|
from beginning to conclusion
|
to stay
|
v.i.
|
ཐ་མི་དད་པ་
|
བསྡད་པ།
|
སྡོད་པ།
|
བསྡད་པ།
|
སྡོད།
|
past
|
pres.
|
fut.
|
imp.
|
|
ཟླ་བ་དང་པོ་ནས་ཟླ་བ་དྲུག་པའི་བར་དུ་དེར་བསྡད།
|
month first from month sixth until there stayed
|
[He] stayed there from first until the sixth month.
|
Beginning of a confined sequence with negation of the verb
to be born
|
v.i.
|
ཐ་མི་དད་པ་
|
སྐྱེས་པ།
|
སྐྱེ་བ།
|
སྐྱེ་བ།
|
|
past
|
pres.
|
fut.
|
imp.
|
|
- This is mostly translated in to English by "until" while leaving out the negation of the verb.
to die
|
v.i.
|
ཐ་མི་དད་པ་
|
ཤི་བ།
|
འཆི་བ།
|
འཆི་བ།
|
|
past
|
pres.
|
fut.
|
imp.
|
|
སྐྱེས་ནས་མ་ཤིའི་བར་དུ་
|
born not died
|
from birth until death, more lit.: from being born until [one] has died; from being born for [as long as one] has not died
|
to obtain
|
v.i.
|
ཐ་མི་དད་པ་
|
ཐོབ་པ།
|
འཐོབ་པ།
|
འཐོབ་པ།
|
|
past
|
pres.
|
fut.
|
imp.
|
|
དགུ་པ་གནས་པ་ནི། རྒྱུན་དེ་ཉིད་སྐྱེས་ནས་མ་ཤིའི་བར་དུ་མི་འཇིག་པར་ཡོད་པའོ།
|
ninth subsistence continuum that born not died not disintegrate exist [is]
|
The ninth: Subsistence is to exist in a non-disintegrated [way] from being born until [one] has died.
|
to live, nurture
|
v.t.
|
'ཐ་དད་པ་ CHECK'
|
འཚོས་པ།
|
འཚོ་བ།
|
འཚོ་བ།
|
|
past
|
pres.
|
fut.
|
imp.
|
|
རྫུ་འཕྲུལ་མཆོག་མ་ཐོབ་བར་དུ་
|
miraculous display supreme not obtained (transitive grammar)'
|
until [one] has obtained the [ability of] supreme miraculous displays;
|
དེ་ལས་གྲོལ་བར་འདོད་པའི་བསམ་པས་གནས་སྐབས་དུས་ཇི་སྲིད་འཚོ་བའི་བར་དང་མཐར་ཐུག་
|
that liberated wish intention temporary time for as long alive and ultimate
|
རང་ལམ་གྱི་འབྲས་བུ་མ་ཐོབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་
|
ones path result not attained to take refuge
|
With the intention to be liberated form that [samsara one] takes refuge temporary for as long as [one] is alive and ultimately until [one] obtains the result of one's path.
|
Postpositions with ནས་
[...]