Longchen Nyingtik Core Texts: Difference between revisions
No edit summary |
|||
(125 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 18: | Line 18: | ||
*'''A Casket of Enlightened Mind, a Manual of Essential Instructions, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གནད་བྱང - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་གནད་བྱང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུ་, ''gnad byang - klong chen snying gi thig le las/ gnad byang thugs kyi sgrom bu'') (71-80). Written ca 1764. | *'''A Casket of Enlightened Mind, a Manual of Essential Instructions, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གནད་བྱང - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་གནད་བྱང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུ་, ''gnad byang - klong chen snying gi thig le las/ gnad byang thugs kyi sgrom bu'') (71-80). Written ca 1764. | ||
**Notes: Gyatso translates the title as ''Key Certificate, the Heart-Mind Box'' (Barron as ''A Record of Key Points''). It is the principal prophetic injunction of the Longchen Nyingtik. Gyatso writes (page 165) "Jigme Lingpa's principal prophecy comes to him during the revelation of the Longchen Nyingtig at Bodhnath. He unrolls one of the scrolls and finds that it is a prophecy, entitled Key Certificate, the Heart-Mind Box his envisioned text, a special Treasure literary genre called "certificate" (byang-bu), is critical to Jigme Lingpa's interpretation of the events of his life. It names him, refers to his psychological and spiritual attributes, predicts some of his visions and who his disciples will be, and describes the key events in the revelation of the Longchen Nyingtig. It even identifies marks in his fingerprints and teeth." | |||
*'''Skull Fragments: The Root Tantra of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྩ་རྒྱུད - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་རྩ་རྒྱུད་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་, ''rtsa rgyud - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin rtsa rgyud thod pa'i dum bu'') (81-87/88) | *'''Skull Fragments: The Root Tantra of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྩ་རྒྱུད - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་རྩ་རྒྱུད་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་, ''rtsa rgyud - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin rtsa rgyud thod pa'i dum bu'') (81-87/88) | ||
**English translation: {{LH|tibetan-masters/tibetan-masters/jigme-lingpa/root-tantra|''Skull Fragments: The Root Tantra of the Vidyādharas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Khenpo Sonam Tsewang and Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project. | |||
===2. Framework of the Generic Empowerments that Mature the Immature=== | ===2. Framework of the Generic Empowerments that Mature the Immature=== | ||
*'''The Root Empowerment of the Vase Conferring Majesty, the Inner Enabling Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྩ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས། ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་ངོ་, ''rtsa dbang - klong chen snying gi thig le las/ rtsa dbang rgyal thabs spyi blugs/ nang nus pa 'jug pa'i dbang ngo'') (89-94) | *'''The Root Empowerment of the Vase Conferring Majesty, the Inner Enabling Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྩ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས། ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་ངོ་, ''rtsa dbang - klong chen snying gi thig le las/ rtsa dbang rgyal thabs spyi blugs/ nang nus pa 'jug pa'i dbang ngo'') (89-94) | ||
**English translation: | **English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/root-empowerment-vase-majesty|''The Root Empowerment of the Vase Conferring Majesty: The Inner Enabling Empowerment of the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project. | ||
*'''Clarifying the Essential Meaning: the General Meaning of Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (དབང་སྤྱི་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། དབང་གི་སྤྱི་དོན་སྙིང་པོ་དོན་གསལ་, ''dbang spyi - klong chen snying gi thig le las/ dbang gi spyi don snying po don gsal'') (95-131/132) | *'''Clarifying the Essential Meaning: the General Meaning of Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (དབང་སྤྱི་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། དབང་གི་སྤྱི་དོན་སྙིང་པོ་དོན་གསལ་, ''dbang spyi - klong chen snying gi thig le las/ dbang gi spyi don snying po don gsal'') (95-131/132) | ||
Line 31: | Line 33: | ||
*'''The Wish-fulfilling Jewel: The Outer Practice of Guru Yoga''' (བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ - ཕྱི་སྒྲུབ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་, ''bla ma'i rnal ‘byor - phyi sgrub bla ma'i rnal ‘byor yid bzhin nor bu'') (133-142). (It should be noted that all of the following translations are of the arrangement by the Third Dodrupchen Rinpoche) | *'''The Wish-fulfilling Jewel: The Outer Practice of Guru Yoga''' (བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ - ཕྱི་སྒྲུབ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་, ''bla ma'i rnal ‘byor - phyi sgrub bla ma'i rnal ‘byor yid bzhin nor bu'') (133-142). (It should be noted that all of the following translations are of the arrangement by the Third Dodrupchen Rinpoche) | ||
**English translation: | **English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/wish-fulfilling-jewel-outer-guru-yoga|''The Wish-Fulfilling Jewel: The Outer Practice of Guru Yoga from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, Rigpa Translations. Those parts not found in the compilation of the preliminary practices by the First Dodrupchen were translated by Han Kop with the kind assistance of Tulku Dawa, for the Longchen Nyingtik Project, 2021. | ||
**Commentary: (not in Core Texts) {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/tibetan-masters/dodrupchen-III/staircase-lotus-light-guru-yoga-instructions|''The Staircase That Leads to Lotus Light: Essential Instructions on Guru Yoga''}}, by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (''bla rnal la nye bar mkho ba'i yi ge pad+ma 'od du bgrod pa'i them skas'') | |||
** | |||
*'''Ocean of Siddhis: A Practice for Making Offerings to the Gurus, the Embodiments of all the Maṇḍalas''' (བླ་མ་མཆོད་ཆོག་ - དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་, ''bla ma mchod chog - dkyil 'khor thams cad kyi ngo bo bla ma mchod pa'i chog dngos grub rgya mtsho'') (143-211/212) | *'''Ocean of Siddhis: A Practice for Making Offerings to the Gurus, the Embodiments of all the Maṇḍalas''' (བླ་མ་མཆོད་ཆོག་ - དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་, ''bla ma mchod chog - dkyil 'khor thams cad kyi ngo bo bla ma mchod pa'i chog dngos grub rgya mtsho'') (143-211/212) | ||
**English translation: ''An Ocean of Siddhis: Liturgy of Worshiping of a Guru, the Embodiment of All Mandalas'', translated by Phuntsho Gyaltshen of Namdroling, 2022. | |||
*'''Secret Path to the Mountain of Glory: A Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''' (སྨོན་ལམ་ - ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་སྨོན་ལམ་དཔལ་རིའི་གསང་ལམ་, ''smon lam - zangs mdog dpal ri’i smon lam dpal ri'i gsang lam'') (213-218) | *'''Secret Path to the Mountain of Glory: A Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''' (སྨོན་ལམ་ - ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་སྨོན་ལམ་དཔལ་རིའི་གསང་ལམ་, ''smon lam - zangs mdog dpal ri’i smon lam dpal ri'i gsang lam'') (213-218) | ||
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/secret-path-mountain-glory|''Secret Path to the Mountain of Glory—A Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''}} | **English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/secret-path-mountain-glory|''Secret Path to the Mountain of Glory—A Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''}} | ||
**Colophon: ''This prayer of aspiration for travelling to the supreme and sacred buddha-field of Lotus Light in Ngayab Ling, no different from a natural nirmāṇakāya pure land, is known as ‘The Secret Path to the Mountain of Glory’. It was to fulfil the wishes of Dharmakīrti, a yogic practitioner of the Oral Lineage of the Vajra Queen, that the moonbeams of compassion, the blessings of the Dharma King of Orgyen and his consort, fell upon the heart of the heruka Padma Wangchen―a yogin with mastery of the direct and crucial points of the Clear Light Dzogpachenpo―and he composed this at Samyé Chimphu, from his retreat seat in the Flower Cave, the assembly hall of all the ḍākinīs in Akaniṣṭha.'' | **Colophon: ''This prayer of aspiration for travelling to the supreme and sacred buddha-field of Lotus Light in Ngayab Ling, no different from a natural nirmāṇakāya pure land, is known as ‘The Secret Path to the Mountain of Glory’. It was to fulfil the wishes of Dharmakīrti, a yogic practitioner of the Oral Lineage of the Vajra Queen, that the moonbeams of compassion, the blessings of the Dharma King of Orgyen and his consort, fell upon the heart of the heruka Padma Wangchen―a yogin with mastery of the direct and crucial points of the Clear Light Dzogpachenpo―and he composed this at Samyé Chimphu, from his retreat seat in the Flower Cave, the assembly hall of all the ḍākinīs in Akaniṣṭha.'' | ||
**Commentary: (not in core texts) '''Thousand-fold Excellence, a Commentary on the Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory''' (''zangs mdog dpal ri'i smon lam gyi rnam bshad phun thogs stong ldan''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]] | |||
*'''An Aspiration | **Commentary: (not in core texts) (''zangs mdog dpal ri'i smon lam gyi bsdus 'grel rnam grol nor bu'i them skas'') by [[Khangsar Tenpé Wangchuk]] | ||
*'''An Aspiration for the Final Age''' (སྨོན་ལམ་ - དུས་མཐར་གདབ་པའི་སྨོན་ལམ་, ''smon lam - dus mthar gdab pa'i smon lam'') (218-220) | |||
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/aspiration-for-final-age|''An Aspiration for the Final Age''}}, translated by Matthias Staber, Patrick Dowd and Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project. | |||
**Colophon: ''Composed by Dzogchenpa Rangjung Dorje, as requested by Dungsampa Changchub Gyaltsen, in keeping with these sorrow-inducing times and circumstances.'' | |||
**Commentary: ''A Finger Pointing to the Faults of Evil Times: A Word-by-Word Commentary on An Aspiration for the Final Age'' (''dus mthar gdab pa'i smon lam gyi 'bru 'grel dus ngan mtshang 'byin pa'i mdzub mo''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]] (Not in the core texts) | |||
*'''The Continuous Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse''' (བརྒྱུད་འདེབས་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་, ''brgyud 'debs - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi brgyud 'debs byin rlabs char rgyun'') (221-224) | *'''The Continuous Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse''' (བརྒྱུད་འདེབས་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་, ''brgyud 'debs - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi brgyud 'debs byin rlabs char rgyun'') (221-224) | ||
Line 52: | Line 56: | ||
====Awareness-Holders’ Assembly (Rigdzin Düpa)==== | ====Awareness-Holders’ Assembly (Rigdzin Düpa)==== | ||
*'''The | *'''The Vidyādhara Assembly, the Inner Practice of the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]) (རིག་འཛིན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ནང་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་འདུས་པ་, ''rig 'dzin 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ nang sgrub rig 'dzin 'dus pa'') (225-242) | ||
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/rigdzin-dupa|''The Inner Practice of the Vidyādhara Assembly (Rigdzin Düpa), from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and Adam Pearcey for the Longchen Nyingtik Project | **English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/rigdzin-dupa|''The Inner Practice of the Vidyādhara Assembly (Rigdzin Düpa), from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and Adam Pearcey for the Longchen Nyingtik Project. | ||
**English translation: ''The Assemblage of Vidyadharas of Long-Chen Nying-Thig'', translated by [[Tulku Thondup]] (Gangtok, 1980, revised 1991). | **English translation: ''The Assemblage of Vidyadharas of Long-Chen Nying-Thig'', translated by [[Tulku Thondup]] (Gangtok, 1980, revised 1991). | ||
**Colophon: ''Ema! This mind treasure, which contains the quintessence of the treasures, resounded as vajra music in symbolic script in the palace of the luminous expanse of all-pervading space. I thought to seal it in my heart and conceal it, yet, prompted by the signs of vidyādhara ḍākinīs, I set it down for the benefit of followers with karmic fortune. Conceal it in your heart! Samaya.'' | **Colophon: ''Ema! This mind treasure, which contains the quintessence of the treasures, resounded as vajra music in symbolic script in the palace of the luminous expanse of all-pervading space. I thought to seal it in my heart and conceal it, yet, prompted by the signs of vidyādhara ḍākinīs, I set it down for the benefit of followers with karmic fortune. Conceal it in your heart! Samaya.'' | ||
Line 66: | Line 70: | ||
*'''The Vase of Immortal Life: The Long-Life Practice of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་, ''tshe sgrub - rig 'dzin tshe sgrub bdud rtsi bum bcud'') (261-270) | *'''The Vase of Immortal Life: The Long-Life Practice of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]) (ཚེ་སྒྲུབ་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་, ''tshe sgrub - rig 'dzin tshe sgrub bdud rtsi bum bcud'') (261-270) | ||
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vase-of-immortal-life|''The Vase of Immortal Life: The Long-Life Practice of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, Rigpa Translations. Long life empowerment translated by Han Kop | **English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vase-of-immortal-life|''The Vase of Immortal Life: The Long-Life Practice of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, Rigpa Translations. Long life empowerment translated by Han Kop. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020. | ||
**Colophon: ''At the Iron Bridge of Chuwori, the temple whose traditions lead to awakening, the Māratika of this Snowy Land of Tibet, I released the seal of this text, keeping in mind the auspicious interdependent circumstances for the longevity of the three main Dharma custodians, such as the supreme and compassionate incarnation who is the lord and universal sovereign of accomplished adepts and who has mastered the enlightened activities. May virtue abound!'' | **Colophon: ''At the Iron Bridge of Chuwori, the temple whose traditions lead to awakening, the Māratika of this Snowy Land of Tibet, I released the seal of this text, keeping in mind the auspicious interdependent circumstances for the longevity of the three main Dharma custodians, such as the supreme and compassionate incarnation who is the lord and universal sovereign of accomplished adepts and who has mastered the enlightened activities. May virtue abound!'' | ||
Line 87: | Line 91: | ||
**English translation: ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by Karma Sonam Drolma, Kathmandu: Dzogchen Shri Singha University, 1997. | **English translation: ''The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig'', translated by Karma Sonam Drolma, Kathmandu: Dzogchen Shri Singha University, 1997. | ||
**English translation:''The Longchen Nyingthik Root Sadhana of the Mother Tsogyal, The Queen of Great Bliss, called 'The Glorious Garland of Great Bliss' '', Karen Liljenberg, www.zangthal.co.uk , 2006. | **English translation:''The Longchen Nyingthik Root Sadhana of the Mother Tsogyal, The Queen of Great Bliss, called 'The Glorious Garland of Great Bliss' '', Karen Liljenberg, www.zangthal.co.uk , 2006. | ||
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-dechen-gyalmo-sadhana|''A Glorious Garland of Great Bliss—the Fundamental, Female Practice of Tsogyal, the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}} | **English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-dechen-gyalmo-sadhana|''A Glorious Garland of Great Bliss—the Fundamental, Female Practice of Tsogyal, the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and edited by Jeremy Tattersall, 2019. | ||
**Colophon: ''I, Rigdzin Jigme Lingpa, discovered this at Tsogyal Latso lake in Dragda. I received the symbolic scripts from the heart of the ḍākinī Rangjung Gyalmo, without grasping at them or hankering after them, and then deciphered them. Later, I arranged them into a practice text.'' | **Colophon: ''I, Rigdzin Jigme Lingpa, discovered this at Tsogyal Latso lake in Dragda. I received the symbolic scripts from the heart of the ḍākinī Rangjung Gyalmo, without grasping at them or hankering after them, and then deciphered them. Later, I arranged them into a practice text.'' | ||
*'''The Main Recitation Manual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསྙེན་ཡིག་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་རྩ་བའི་བསྙེན་ཡིག་, ''bsnyen yig - yum ka bde chen rgyal mo'i rtsa ba’i bsnyen yig'') (313-319/320) | *'''The Main Recitation Manual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསྙེན་ཡིག་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་རྩ་བའི་བསྙེན་ཡིག་, ''bsnyen yig - yum ka bde chen rgyal mo'i rtsa ba’i bsnyen yig'') (313-319/320) | ||
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-nyenyik|''The Main Recitation Manual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}. | **English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-nyenyik|''The Main Recitation Manual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2019, with the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Gompa, for the Longchen Nyingtik Project. | ||
**Colophon: ''In response to the insistent request of Palding Jetsün Drung, I, the vidyādhara Khyentsé Lha, swiftly wrote this.'' | **Colophon: ''In response to the insistent request of Palding Jetsün Drung, I, the vidyādhara Khyentsé Lha, swiftly wrote this.'' | ||
Line 99: | Line 103: | ||
*'''Illuminating the Meaning of Empowerment: A Self-initiation for the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) ''(དབང་དོན་ - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་བདག་འཇུག་དབང་དོན་རབ་གསལ་, dbang don - yum ka mkha' 'gro'i bdag 'jug dbang don rab gsal)'' (333-339/340) | *'''Illuminating the Meaning of Empowerment: A Self-initiation for the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) ''(དབང་དོན་ - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་བདག་འཇུག་དབང་དོན་རབ་གསལ་, dbang don - yum ka mkha' 'gro'i bdag 'jug dbang don rab gsal)'' (333-339/340) | ||
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/yumka-self-initiation|''Illuminating the Meaning of Empowerment: A Self-Initiation for the Female Practice of the Ḍākinī''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, for the Longchen Nyingtik Project, 2021. | |||
**Colophon: ''This was written by Rigdzin Jigme Lingpa at the request of Damtsik Dorje, a monk and master from Samye.'' | |||
*'''The Treasury of the Four Activities: A Fire Offering for the Practice of the Female Awareness Holder''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མེ་མཆོད་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་ཀའི་མེ་མཆོད་ལས་བཞིའི་བང་མཛོད་, ''me mchod - rig 'dzin yum ka'i me mchod las bzhi'i bang mdzod'') (341-350) | *'''The Treasury of the Four Activities: A Fire Offering for the Practice of the Female Awareness Holder''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མེ་མཆོད་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་ཀའི་མེ་མཆོད་ལས་བཞིའི་བང་མཛོད་, ''me mchod - rig 'dzin yum ka'i me mchod las bzhi'i bang mdzod'') (341-350) | ||
Line 108: | Line 114: | ||
*'''The Inner Female Practice of the Ḍākinī, A Treasure Vase Containing the Essence of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ཡུམ་ཀའི་ནང་སྒྲུབ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ནང་སྒྲུབ་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོའི་གཏེར་བུམ་, ''yum ka'i nang sgrub - klong chen snying gi thig le las/ yum ka mkha' 'gro'i nang sgrub bde chen snying po'i gter bum'') (355-379/380) | *'''The Inner Female Practice of the Ḍākinī, A Treasure Vase Containing the Essence of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (ཡུམ་ཀའི་ནང་སྒྲུབ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ནང་སྒྲུབ་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོའི་གཏེར་བུམ་, ''yum ka'i nang sgrub - klong chen snying gi thig le las/ yum ka mkha' 'gro'i nang sgrub bde chen snying po'i gter bum'') (355-379/380) | ||
*''' | *'''Adornment of Lord Nāgārjuna’s Wisdom Mind: The Fourfold Maṇḍala Offering to Tārā''' (ཀླུ་དབང་སྒྲོལ་མ་མནྡལ་བཞི་པའི་ཆོག་ཀླུ་དབང་དགོངས་རྒྱན་, ''klu dbang sgrol ma man+dala bzhi pa'i chog klu dbang dgongs rgyan'') (381-413/414) | ||
**English translation: {{LH|/tibetan-masters/jigme-lingpa/tara-nagarjuna-wisdom-adornment|''Adornment of Lord Nāgārjuna’s Wisdom Mind: The Fourfold Maṇḍala Offering to Tārā''}}, translated by Chönyi Drolma, August 2014. First published on Lotsawa House (with permission) as part of the Longchen Nyingtik Project, 2021. | |||
**Colophon: ''While there are many different versions of the ritual called The Fourfold Maṇḍala Offering Ritual to Tārā, the most authoritative comes from Nāgārjuna, who compiled this ritual based on The Manifest Source Tantra of Tārā. Although that version lacked a description of the deity and had words missing, I disregarded these discrepancies, added new parts from various pith instructions, and arranged the entire work into a liturgy. I, Gyalwé Nyugu Kyentsé Lha, completed this work in response to the insistent request of Jikmé Trinlé Özer of Eastern Tibet.'' | |||
*'''Turning Back the Summons of the Ḍākinīs: The Marvellous Appearance, from The Female Practice of the Ḍākinī Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསུན་ཟློག - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལསཿ མཁའ་འགྲོའི་བསུན་ཟློག་ངོ་མཚར་སྣང་བ་, ''bsun zlog - yum ka mkha' 'gro bde chen rgyal mo las / mkha' 'gro'i bsun zlog ngo mtshar snang ba'') (415-433/434) | *'''Turning Back the Summons of the Ḍākinīs: The Marvellous Appearance, from The Female Practice of the Ḍākinī Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསུན་ཟློག - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལསཿ མཁའ་འགྲོའི་བསུན་ཟློག་ངོ་མཚར་སྣང་བ་, ''bsun zlog - yum ka mkha' 'gro bde chen rgyal mo las / mkha' 'gro'i bsun zlog ngo mtshar snang ba'') (415-433/434) | ||
Line 120: | Line 128: | ||
*'''Turning Back the Summons of the Heroes and Heroines, from the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསུན་བཟློག་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་བསུན་བཟློག་, ''bsun bzlog - yum ka bde chen rgyal mo las/ dpa' bo dpa' mo'i bsun bzlog'') (439-441/2) | *'''Turning Back the Summons of the Heroes and Heroines, from the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བསུན་བཟློག་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་བསུན་བཟློག་, ''bsun bzlog - yum ka bde chen rgyal mo las/ dpa' bo dpa' mo'i bsun bzlog'') (439-441/2) | ||
*'''Longevity Empowerment Connected with the Fourth Point from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མཚམས་བྱོར་-་ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཞི་བ་དང་འབྲེལ་བར།་ཚེ་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར, ''mtshams byor - yum ka mkha' 'gro'i las tshogs bzhi ba dang 'brel bar/ tshe dbang gi mtshams sbyor'') (443-458) | *'''Supplementary Instructions for the Longevity Empowerment Connected with the Fourth Point from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མཚམས་བྱོར་-་ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཞི་བ་དང་འབྲེལ་བར།་ཚེ་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར, ''mtshams byor - yum ka mkha' 'gro'i las tshogs bzhi ba dang 'brel bar/ tshe dbang gi mtshams sbyor'') (443-458) | ||
*'''A Supplementary Text for Consecrating a Treasure Vase, from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བུམ་སྒྲུབ་ - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལས།་གཏེར་བུམ་སྒྲུབ་པའི་ལྷན་ཐབས་, ''bum sgrub - yum ka mkha' 'gro'i tshogs las/ gter bum sgrub pa'i lhan thabs'') (459-474). | *'''A Supplementary Text for Consecrating a Treasure Vase, from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (བུམ་སྒྲུབ་ - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལས།་གཏེར་བུམ་སྒྲུབ་པའི་ལྷན་ཐབས་, ''bum sgrub - yum ka mkha' 'gro'i tshogs las/ gter bum sgrub pa'i lhan thabs'') (459-474). | ||
**Colophon: It was requested by Palding Jetsunma and a group of Do Khampas. | **Colophon: It was requested by Palding Jetsunma and a group of Do Khampas. | ||
*''' | *'''The Swift Path of Amitābha: A Ritual for Travelling to the Realm of Great Bliss''' (ཆོ་ག་ - བདེ་བ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་, ''cho ga - bde ba can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam'') (475-508) | ||
*'''An Aspiration to be Reborn in the Realm of Great Bliss''' (བདེ་སྨོན་ - བདེ་ཅན་ཞིང་བཀོད་སྨོན་ལམ་, ''de smon - bde can zhing bkod smon lam'') (509-513/514) | *'''An Aspiration to be Reborn in the Realm of Great Bliss''' (བདེ་སྨོན་ - བདེ་ཅན་ཞིང་བཀོད་སྨོན་ལམ་, ''de smon - bde can zhing bkod smon lam'') (509-513/514) | ||
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/sukhavati-aspiration|''Aspiration to Be Reborn in the Realm of Sukhāvatī''}}, translated by Han Kop and edited by Adam Pearcey and Barry Cohen for the Longchen Nyingtik Project, 2021. | |||
**Colophon: ''I, Gyalwé Nyugu Khyentsé Lha, wrote down this aspiration in accordance with the Sūtra of Amitābha after I was urged to do so from afar by Jigme Trinle Özer, my perfect student from Dokham, and in person by the two named Jigme Losalchen, who made enthusiastic requests.'' | |||
**Commentary: (not in core texts) ''Gateway to the Realm of Great Bliss: A Word-by-Word Commentary on the Omniscient Jigme Lingpa's Sukhavati Aspiration'' (''kun mkhyen 'jigs med gling pa'i bde smon gyi 'bru 'grel bde chen zhing gi 'jug ngogs''), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]] | |||
*'''The Purifying Treasure Vase: An Arrangement of the Guiding Practice Ritual Which Purifies Obscurations, for the Fifteenth Point of the Collection of Activities of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (གནས་ལུང་ - མཁའ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཅོ་ལྔ་པ་སྒྲིབ་སྦྱོང་གནས་ལུང་གི་ཆོ་ག་བསྒྲིགས་དག་བྱེད་གཏེར་བུམ་, ''gnas lung - mkha' 'gro'i las tshogs bco lnga pa sgrib sbyong gnas lung gi cho ga bsgrigs dag byed gter bum'') (515-528) | *'''The Purifying Treasure Vase: An Arrangement of the Guiding Practice Ritual Which Purifies Obscurations, for the Fifteenth Point of the Collection of Activities of the Ḍākinī''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (གནས་ལུང་ - མཁའ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཅོ་ལྔ་པ་སྒྲིབ་སྦྱོང་གནས་ལུང་གི་ཆོ་ག་བསྒྲིགས་དག་བྱེད་གཏེར་བུམ་, ''gnas lung - mkha' 'gro'i las tshogs bco lnga pa sgrib sbyong gnas lung gi cho ga bsgrigs dag byed gter bum'') (515-528) | ||
*'''Additional Texts for Cleansing and Removing Poison based on the | *'''Additional Texts for Cleansing and Removing Poison based on Tārā Yoginī , from the Female Practice of the Queen of Great Bliss''' (ལྷན་ཐབས་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། སྒྲོལ་མ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དུག་དབྱུང་བྱ་བ་བཀྲུའི་ལྷན་ཐབས་, ''lhan thabs - yum ka bde chen rgyal mo las/ sgrol ma rnal 'byor ma la brten nas dug dbyung bya ba bkru'i lhan thabs'') (529-532) | ||
*'''Additional Texts for Ransoming the Life-force Spirit: The Tree of the Life Force Ocean, from the Activities of the Ḍākinī Practice of Yumka''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མཁའ་འགྲོའི་བླ་བསླུ་ - ཡུམ་ཀ་མཁ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་ལས། བླ་བསླུའི་ལྷན་ཐབས་སྲོག་འཚོའི་ལྗོན་པ་, ''mkha' 'gro'i bla bslu - yum ka mkha 'gro'i las tshogs las/ bla bslu'i lhan thabs srog 'tsho'i ljon pa'') (533-550) | *'''Additional Texts for Ransoming the Life-force Spirit: The Tree of the Life Force Ocean, from the Activities of the Ḍākinī Practice of Yumka''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (མཁའ་འགྲོའི་བླ་བསླུ་ - ཡུམ་ཀ་མཁ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་ལས། བླ་བསླུའི་ལྷན་ཐབས་སྲོག་འཚོའི་ལྗོན་པ་, ''mkha' 'gro'i bla bslu - yum ka mkha 'gro'i las tshogs las/ bla bslu'i lhan thabs srog 'tsho'i ljon pa'') (533-550) | ||
Line 138: | Line 149: | ||
In particular there is the concealed cycle of the secret female practice of the extraordinarily profound Lion-Faced Ḍākinī. | In particular there is the concealed cycle of the secret female practice of the extraordinarily profound Lion-Faced Ḍākinī. | ||
*'''A Bundle of Blessings Empowerment Ritual, from the Lion-faced Ḍākinī, the Secret Sādhana of Yumka''' (སེང་གདོང་དབང་ཆོག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་ཆུན་པོ་, ''seng gdong dbang chog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ dbang chog byin rlabs chun po'') (551-553/554) | *'''A Bundle of Blessings Empowerment Ritual, from the Lion-faced Ḍākinī, the Secret Sādhana of Yumka''' (Senge Dongma) (སེང་གདོང་དབང་ཆོག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་ཆུན་པོ་, ''seng gdong dbang chog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ dbang chog byin rlabs chun po'') (551-553/554) | ||
*''' | *'''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Senge Dongma)(གསོལ་འདེབས་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''gsol 'debs - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi gsol 'debs byin rlabs char 'bebs'') (555/556) | ||
**English translation: '' 'The Rainfall of Blessing', a prayer to Simhamukha from 'The Secret Sadhana of the Consort' '', translated by John Myrdhin Reynolds. | **English translation: '' 'The Rainfall of Blessing', a prayer to Simhamukha from 'The Secret Sadhana of the Consort' '', translated by John Myrdhin Reynolds. | ||
** | **English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/simhamukha-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023. | ||
*''' | *'''Siṃhamukhā, Lion-Faced Ḍākinī, The Secret Female Practice from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' (Senge Dongma)(གསང་སྒྲུབ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་དོང་ཅན་, ''gsang sgrub - klong chen snying gi thig le las/ yum ka'i gsang sgrub seng ge'i dong can'') (557-572) | ||
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/simhamukha-secret-sadhana|''Siṃhamukhā, Lion-Faced Ḍākinī, The Secret Female Practice from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023. | |||
**English translation: ''The Secret Sadhana of the Consort who possess the Face of the Lion, from the Longchen Nyingthig'', translated by John Myrdhin Reynolds (1985). | **English translation: ''The Secret Sadhana of the Consort who possess the Face of the Lion, from the Longchen Nyingthig'', translated by John Myrdhin Reynolds (1985). | ||
**Colophon: ''As for this Secret Sadhana of Simhamukha, since it is very profound, it should be kept secret and apart. Drawing from various symbols and designs having the form of birds, a person of royal rank completed this lineage. SAMAYA GYA GYA GYA Profoundly sealed! Secretly sealed! (The above text) was set down from a single hieroglyph in the form of a multicoloured bird drawn on golden paper.'' | **Colophon: ''As for this Secret Sadhana of Simhamukha, since it is very profound, it should be kept secret and apart. Drawing from various symbols and designs having the form of birds, a person of royal rank completed this lineage. SAMAYA GYA GYA GYA Profoundly sealed! Secretly sealed! (The above text) was set down from a single hieroglyph in the form of a multicoloured bird drawn on golden paper.'' | ||
*'''A Recitation Manual for the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī: Entrance Way to the Ocean of Accomplishments''' (སེང་གདོང་བསྙེན་ཡིག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་འཇུག་ངོགས་, ''seng gdong bsnyen yig - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi bsnyen yig dngos grub rgya mtsho'i 'jug ngogs'') (573-579/80) | *'''A Recitation Manual for the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī: Entrance Way to the Ocean of Accomplishments''' (Senge Dongma)(སེང་གདོང་བསྙེན་ཡིག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་འཇུག་ངོགས་, ''seng gdong bsnyen yig - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi bsnyen yig dngos grub rgya mtsho'i 'jug ngogs'') (573-579/80) | ||
*'''Turning Back the Summons of the Ḍākinīs: Subduing Sorcery's Strength, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (སྲུང་ཟློག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། སྲུང་ཟློག་བྱད་མ་སྟོབས་འཇོམས་, ''srung zlog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ srung zlog byad ma stobs 'joms'') (581-583/584) | *'''Turning Back the Summons of the Ḍākinīs: Subduing Sorcery's Strength, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(སྲུང་ཟློག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། སྲུང་ཟློག་བྱད་མ་སྟོབས་འཇོམས་, ''srung zlog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ srung zlog byad ma stobs 'joms'') (581-583/584) | ||
*'''The Wheel of Lightning that Liberates from Sorcery, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (བྱད་འགྲོལ་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། བྱད་འགྲོལ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་, ''byad 'grol - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ byad 'grol gnam lcags 'khor lo'') (585-596) | *'''The Wheel of Lightning that Liberates from Sorcery, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(བྱད་འགྲོལ་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། བྱད་འགྲོལ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་, ''byad 'grol - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ byad 'grol gnam lcags 'khor lo'') (585-596) | ||
*'''A Torma Offering and Avertion Ritual: Destroying the Hordes of Evil Sorcery, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (གཏོར་ཟློག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། གཏོར་ཟློག་བྱད་གདོན་གཡུལ་འཇོམས་, ''gtor zlog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ gtor zlog byad gdon g.yul 'joms'') (597-620) | *'''A Torma Offering and Avertion Ritual: Destroying the Hordes of Evil Sorcery, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(གཏོར་ཟློག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། གཏོར་ཟློག་བྱད་གདོན་གཡུལ་འཇོམས་, ''gtor zlog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ gtor zlog byad gdon g.yul 'joms'') (597-620) | ||
*'''Notes on Essential Aspects of the Preparation for a Torma Offering and Avertion Ritual of the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (གནད་ཡིག - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་མའི་གཏོར་ཟློག་གི་བཅའ་གཞི་གནད་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་, ''gnad yig - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong ma'i gtor zlog gi bca' gzhi gnad kyi yig chung'') (621-624) | *'''Notes on Essential Aspects of the Preparation for a Torma Offering and Avertion Ritual of the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(གནད་ཡིག - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་མའི་གཏོར་ཟློག་གི་བཅའ་གཞི་གནད་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་, ''gnad yig - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong ma'i gtor zlog gi bca' gzhi gnad kyi yig chung'') (621-624) | ||
*'''The Wheel of Activity Which Benefits Others, from the Secret Sādhana of the Lion-faced Ḍākinī''' (ཕྲིན་གཞན་འཁོར་ལོ་ - གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས།་ཕྲིན་ལས་གཞན་ཕན་འཁོར་ལོ་, ''phrin gzhan 'khor lo - gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ phrin las gzhan phan 'khor lo'') (625/626) | *'''The Wheel of Activity Which Benefits Others, from the Secret Sādhana of the Lion-faced Ḍākinī''' (Senge Dongma)(ཕྲིན་གཞན་འཁོར་ལོ་ - གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས།་ཕྲིན་ལས་གཞན་ཕན་འཁོར་ལོ་, ''phrin gzhan 'khor lo - gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ phrin las gzhan phan 'khor lo'') (625/626) | ||
====The Awesome Ones’ Assembly (Palchen Düpa)==== | ====The Awesome Ones’ Assembly (Palchen Düpa)==== | ||
*'''A General | *'''The Words of the Awesome Ones, A General Overview of the Three Yogas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]) (ཡོ་གའི་སྤྱི་ཆིངས་ - ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་སྤྱི་ཆིངས་དཔལ་ཆེན་ཞལ་ལུང་, ''yo ga'i spyi chings - yo ga gsum gyi spyi chings dpal chen zhal lung'') (627-637/638) | ||
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/palchen-zhalung|''The Words of the Awesome Ones, A General Overview of the Three Yogas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2021. | |||
*'''Palchen Düpa Lineage Prayer''' ([[Palchen Düpa]]) ''(དཔལ་ཆེན་བརྒྱུད་འདེབས་, dpal chen brgyud 'debs)'' (639/640) | *'''Palchen Düpa Lineage Prayer''' ([[Palchen Düpa]]) ''(དཔལ་ཆེན་བརྒྱུད་འདེབས་, dpal chen brgyud 'debs)'' (639/640) | ||
Line 174: | Line 187: | ||
*'''Recitation Manual for the Assembly of the Great Glorious Ones, the Heart Practice of Vidyādharas''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་བསྙེན་ཡིག་ - རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་བསྙེན་ཡིག་, ''dpal chen bsnyen yig - rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa bsnyen yig'') (677-688) | *'''Recitation Manual for the Assembly of the Great Glorious Ones, the Heart Practice of Vidyādharas''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་བསྙེན་ཡིག་ - རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་བསྙེན་ཡིག་, ''dpal chen bsnyen yig - rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa bsnyen yig'') (677-688) | ||
*'''Mañjuśrī Yamāntaka, Outshining the Lord of Death, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''', ( | *'''Mañjuśrī Yamāntaka, Outshining the Lord of Death, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''', (གཤིན་རྗེ་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ཟིལ་གནོན་, ''shin rje - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ 'jam dpal gshin rje 'chi bdag zil gnon'') (689-700) | ||
*'''Hayagrīva's Play of the Three Realms, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (རྟ་མགྲིན་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། རྟ་མགྲིན་ཁམས་གསུམ་རོལ་པ་, ''rta mgrin - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ rta mgrin khams gsum rol pa'') (701-708) | *'''Hayagrīva's Play of the Three Realms, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (རྟ་མགྲིན་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། རྟ་མགྲིན་ཁམས་གསུམ་རོལ་པ་, ''rta mgrin - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ rta mgrin khams gsum rol pa'') (701-708) | ||
Line 180: | Line 193: | ||
*'''Viśuddha, Union of the Buddhas, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (ཡང་དག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ཡང་དག་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་, ''yang dag - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ yang dag sangs rgyas mnyam sbyor'') (709-718) | *'''Viśuddha, Union of the Buddhas, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' (ཡང་དག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ཡང་དག་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་, ''yang dag - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ yang dag sangs rgyas mnyam sbyor'') (709-718) | ||
*'''Vajrakīlaya, | *'''[[Vajrakilaya Overpowering the Forces Of Mara|Vajrakīlaya, Overpowering the Forces Of Māra]], from the Oceanic Gathering of Awesome Ones''' (ཕུར་པ་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ཕུར་པ་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་, ''phur pa - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ phur pa bdud dpung zil gnon'') (719-736) | ||
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/purba-dupung-zilnon|''Vajrakīlaya: Overpowering the Forces of Māra, from the Oceanic Gathering of Awesome Ones''}}, translated by Josh Capitanio. Revised and edited by Han Kop and Barry Cohen for the Longchen Nyingtik Project, 2024. | |||
**Commentary (Not in Core Texts): ''A Necklace for Those who Wield the Kīla, A Guide to Vajrakīlaya: Overpowering the Forces Of Mara'' (''phur ba bdud dpung zil gnon gyi zin bris phur thogs mgrin pa'i rgyan''), by [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]], written in 1904. | |||
*'''The Great Glorious Ones' Elaborate Mudra, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ - བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒ་མཚོ་ལས། དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱས་པ་, ''dpal chen phyag rgya - bka' 'dus chos kyi rga mtsho las/ dpal chen phyag rgya rgyas pa'') (737-745/746) | *'''The Great Glorious Ones' Elaborate Mudra, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' ([[Palchen Düpa]]) (དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ - བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒ་མཚོ་ལས། དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱས་པ་, ''dpal chen phyag rgya - bka' 'dus chos kyi rga mtsho las/ dpal chen phyag rgya rgyas pa'') (737-745/746) | ||
==Volume 2== | ==Volume 2== | ||
*'''The Specific Empowerments for the Herukas of the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (ཁྲག་འཐུང་སྒོས་དབང་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས།་ཁྲག་འཐུང་རིགས་བཞིའི་སྒོས་དབང་, ''khrag 'thung sgos dbang - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ khrag 'thung rigs bzhi'i sgos dbang'') (3-17/18) | *'''The Specific Empowerments for the Four Families of Herukas of the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (ཁྲག་འཐུང་སྒོས་དབང་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས།་ཁྲག་འཐུང་རིགས་བཞིའི་སྒོས་དབང་, ''khrag 'thung sgos dbang - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ khrag 'thung rigs bzhi'i sgos dbang'') (3-17/18) | ||
*'''A Precious Casket: | *'''A Precious Casket: An Accomplishment Framework, from the Ocean-like Assembly of Awesome Ones''' ([[Palchen Düpa]]) (སྒྲུབ་ཁོག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། སྒྲུབ་པའི་ཁོག་འབུབས་རིན་པོ་ཆེའི་ཟ་མ་ཏོག་, ''sgrub khog - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ sgrub pa'i khog 'bubs rin po che'i za ma tog'') (19-44) | ||
*'''Heart Instructions for the Specific Recitations of the Four Heruka Families, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (རིགས་བཞིའི་བཉེན་ཡིག་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། ཧེ་རུ་ཀ་རིགས་བཞིའི་སྒོས་སྒྲུབ་བསྙེན་པའི་དམར་བྱང་, ''rigs bzhi'i bnyen yig - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ he ru ka rigs bzhi'i sgos sgrub bsnyen pa'i dmar byang'') (45-49/50) | *'''Heart Instructions for the Specific Recitations of the Four Heruka Families, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly''' ([[Palchen Düpa]]) (རིགས་བཞིའི་བཉེན་ཡིག་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། ཧེ་རུ་ཀ་རིགས་བཞིའི་སྒོས་སྒྲུབ་བསྙེན་པའི་དམར་བྱང་, ''rigs bzhi'i bnyen yig - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ he ru ka rigs bzhi'i sgos sgrub bsnyen pa'i dmar byang'') (45-49/50) | ||
Line 205: | Line 220: | ||
*'''[[Staircase to Akanishtha|Staircase to Akaniṣṭha]]: Instructions on the Generation Phase of Deity Practice''' (བསྐྱེད་རིམ་ - བསྐྱེད་རིམ་ལྷའི་ཁྲིད་ཀྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་འོག་མིན་བགྲོད་པའི་ཐེམ་སྐས, ''bskyed rim - bskyed rim lha'i khrid kyi rnam par gzhag pa 'og min bgrod pa'i them skas'') (215-265/266) | *'''[[Staircase to Akanishtha|Staircase to Akaniṣṭha]]: Instructions on the Generation Phase of Deity Practice''' (བསྐྱེད་རིམ་ - བསྐྱེད་རིམ་ལྷའི་ཁྲིད་ཀྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་འོག་མིན་བགྲོད་པའི་ཐེམ་སྐས, ''bskyed rim - bskyed rim lha'i khrid kyi rnam par gzhag pa 'og min bgrod pa'i them skas'') (215-265/266) | ||
**English translation: ''Ladder to Akaniṣṭha: Instructions on the Development Stage and Deity Yoga'', translated by Dharmachakra Translation Committee, in ''Deity, Mantra and Wisdom: Development Stage Meditation in Tibetan Buddhist Tantra'', [[Jikme Lingpa]] and [[Gyurme Tsewang Chokdrup|Getse Mahapandita Tsewang Chokdrub]], Snow Lion, (2007). | **English translation: ''Ladder to Akaniṣṭha: Instructions on the Development Stage and Deity Yoga'', translated by Dharmachakra Translation Committee, in ''Deity, Mantra and Wisdom: Development Stage Meditation in Tibetan Buddhist Tantra'', [[Jikme Lingpa]] and [[Gyurme Tsewang Chokdrup|Getse Mahapandita Tsewang Chokdrub]], Snow Lion, (2007). | ||
**Commentary: [[Patrul Rinpoche]], ''Clarifying the Difficult Points in the Development Stage and Deity Yoga'' (not in Core Texts), in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche and Getse Mahapandita, ''Deity, Mantra & Wisdom'', translated by Dharmachakra Translation Committee (Ithaca: Snow Lion, 2007), pages 21 - 80. | |||
*'''Wisdom Flames: A Peaceful Fire Offering for the Peaceful and Fierce Vidyādhara Practices''' (ཞི་སྦྱིན་ - རིག་འཛིན་ཞི་དྲག་གི་སྒོ་ནས། ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་ ''zhi sbyin - rig 'dzin zhi drag gi sgo nas/ zhi ba'i sbyin sreg ye shes me lce'') (267-280) | *'''Wisdom Flames: A Peaceful Fire Offering for the Peaceful and Fierce Vidyādhara Practices''' (ཞི་སྦྱིན་ - རིག་འཛིན་ཞི་དྲག་གི་སྒོ་ནས། ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་ ''zhi sbyin - rig 'dzin zhi drag gi sgo nas/ zhi ba'i sbyin sreg ye shes me lce'') (267-280) | ||
*'''A Fire Offering for the Four Common Activities and the Supreme Activity: A Casket Containing Oceans of Siddhis, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' ([[Palchen Düpa]]) (སྦྱིན་སྲེག་ - | *'''A Fire Offering for the Four Common Activities and the Supreme Activity: A Casket Containing Oceans of Siddhis, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé''' ([[Palchen Düpa]]) (སྦྱིན་སྲེག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ལས་བཞི་མཆོག་དང་ལྔའི་སྦྱིན་སྲེག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཟ་མ་ཏོག་, ''sbyin sreg - dpal chen bka' dus rgya mtsho las/ las bzhi mchog dang lnga'i sbyin sreg dngos grub rgya mtsho'i za ma tog'') (281-338) | ||
*'''[[The Spontaneous Vajra Song of Fulfilment and Confession]], from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (སྐོང་བཤགས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། སྐོང་བཤགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོལ་གླུ་, ''skong bshags - klong chen snying gi thig le las/ skong bshags rdo rje'i thol glu'') (339-354) | *'''[[The Spontaneous Vajra Song of Fulfilment and Confession]], from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (སྐོང་བཤགས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། སྐོང་བཤགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོལ་གླུ་, ''skong bshags - klong chen snying gi thig le las/ skong bshags rdo rje'i thol glu'') (339-354) | ||
Line 222: | Line 238: | ||
**Colophon: ''Thus, this teaching on the most profound crucial points of the sādhana of the supremely noble ‘Natural Liberation of Suffering’ was spoken by the Venerable Mahāguru to the Sovereign Dharma King and the princes in [Samye's] middle-storey shrine room called Blazing Turquoise; it was placed in a casket of heart treasures, and entrusted with powerful aspirations. The time for revelation came in the Earth Tiger year (1758), when I had a vision of the Great Compassionate One, and the ḍākinī of the space of wisdom entrusted me, in the vast expanse of the illusory net, with the scrolls of the symbolic script of the radiant expanse. I wrote it down without concealing anything of the signs and meaning. Great Dharma protector Zadü Rāhula, unwaveringly protect this essence of the most profound of treasures! Samaya! I kept the seal of secrecy for seven years before I wrote it down. These instructions are more precious than my very own heart.'' | **Colophon: ''Thus, this teaching on the most profound crucial points of the sādhana of the supremely noble ‘Natural Liberation of Suffering’ was spoken by the Venerable Mahāguru to the Sovereign Dharma King and the princes in [Samye's] middle-storey shrine room called Blazing Turquoise; it was placed in a casket of heart treasures, and entrusted with powerful aspirations. The time for revelation came in the Earth Tiger year (1758), when I had a vision of the Great Compassionate One, and the ḍākinī of the space of wisdom entrusted me, in the vast expanse of the illusory net, with the scrolls of the symbolic script of the radiant expanse. I wrote it down without concealing anything of the signs and meaning. Great Dharma protector Zadü Rāhula, unwaveringly protect this essence of the most profound of treasures! Samaya! I kept the seal of secrecy for seven years before I wrote it down. These instructions are more precious than my very own heart.'' | ||
*'''The Loud Drum of Spring: A Commentary on the Difficult Points of the Ritual of the Great Compassionate One, | *'''The Loud Drum of Spring: A Commentary on the Difficult Points of the Ritual of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (དཀའ་འགྲེལ་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་ཆོ་གའི་དཀའ་འགྲེལ་དབྱར་གྱི་རྔ་གསང་, ''dka' 'grel - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi cho ga'i dka' 'grel dbyar gyi rnga gsang'') (365-381-382) | ||
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-commentary|''The Loud Drum of Spring: A Commentary on the Difficult Points of the Ritual of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2021. | |||
**Colophon: ''Dzogchenpa Rangjung Dorje wrote this in response to the insistent requests, accompanied by twelve silver coins, of the fully ordained monk Rintengpa from the Dharma centre of Gyangtsé Palkhor, who considers this deity alone as the most extraordinary and supreme.'' | |||
*'''Clarifying the Self-initiation: An Empowerment of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (དབང་དོན་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། དབང་དོན་བདག་འཇུག་གསལ་བ་, ''dbang don - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ dbang don bdag 'jug gsal ba'') (383-387/388) | *'''Clarifying the Self-initiation: An Empowerment of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (དབང་དོན་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། དབང་དོན་བདག་འཇུག་གསལ་བ་, ''dbang don - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ dbang don bdag 'jug gsal ba'') (383-387/388) | ||
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/dukngal-rangdrol-self-initiation|''Clarifying the Self-initiation: An Empowerment of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2022. | |||
**Colophon: ''Written at Chakzam Labrang at the request of Rinchen Dorje.'' | |||
*'''The | *'''The Visionary Instructions that Lay Bare the Pith Instructions, from the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (པྲ་ཁྲད་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། པྲ་ཁྲིད་དམར་བྱང་གནད་ཡིག, ''pra phrid - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ pra khrid dmar byang gnad yig'') (389-402) | ||
*'''A Prayer to | *'''The Vision: A Prayer to Ārya Avalokiteśvara''' ([[Dukngal Rangdrol]]) (འཕགས་པའི་གསོལ་འདེབས་ཞལ་མཐོང་མ་, '' 'phags pa'i gsol 'debs zhal mthong ma'') (403-407/408) | ||
**English translation: ''Prayer to Ārya (Avalokiteśvara): The Vision'', | **English translation: ''Prayer to Ārya (Avalokiteśvara): The Vision'', translated by [[Tulku Thondup]].2006 | ||
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vision-prayer-to-avalokiteshvara|''The Vision: A Prayer to Ārya Avalokiteśvara''}}, Rigpa Translations, with reference to an earlier translation by Tulku Thondup Rinpoche, and with a number of kind and vital clarifications by Ven. Khenpo Sonam Tsewang. | |||
**Colophon: ''At dawn on the tenth day of the tenth month of the Earth Tiger year (1758), when Longchen Namkhé Naljor actually saw the exalted Lord of the World in a vision, and the symbolic signs appeared of the Tukjé Chenpo Dukngal Rangdrol, he composed this prayer. Geo! Geo! Geo!'' | |||
*'''A Sādhana of Hayagrīva’s Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse ''' ''(རྟ་མགྲིན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྟ་མགྲིན་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་, rta mgrin 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rta mgrin 'dus pa'i sgrub thabs)'' (409-411/412) | |||
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/hayagriva-assembly-sadhana|''A Sādhana of Hayagrīva’s Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, 2021, for the Longchen Nyingtik Project. | |||
*'''The Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''' ([[Tiklé Gyachen]]) (བརྒྱུད་འདེབས་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་སྦྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''brgyud 'debs - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi brgyud 'debs sbyin rlabs char 'bebs'') (413-416) | |||
**English translation: ''The Lineage Supplication for Tigle Gyachen, the Most Secret Way to Accomplish the Guru'', David Christensen. | |||
**English translation: ''Lineage prayer for the Seal of Bindu'', translated from Tibetan under the direction of Chagdud Tulku by Richard Barron | |||
**English translation: ''A Supplication to the Lineage of the Quintessential Guru Yoga Thiglé Gyachan entitled A Downpour of Blessings'', translated by Light of Berotsana. | |||
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/tikle-gyachen-lineage-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''}}, translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project. | |||
**Colophon: ''The supreme practitioner [[Khyentse Wangpo]] wrote down and prayed whatever came to mind at glorious Pema Ö Ling. Śubhaṃ.'' | |||
*''' | *'''The Sealed Quintessence: The Innermost Secret Guru Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]]) (ལས་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན, ''las byang - klong chen snying gi thig le las / yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can'') (416-420) | ||
**English translation: ''Seal of Bindu: The Most Secret Guru Sadhana of the Longchhen Nyingt'hig cycle''', translated from Tibetan under the direction of Chagdud Tulku by Richard Barron. | |||
**English translation: ''Tigle Gyachen— The Most Secret Way to Accomplish the Guru'', translated by David Christensen. | |||
**English translation: ''From the Heart Essence of the Great Expanse, The Quintessential Guru Yoga entitled The Bindu Seal Thiglé Gyachan'', translated by Light of Berotsana. | |||
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/tikle-gyachen|''The Sealed Quintessence: The Innermost Secret Guru Practice of the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project, with reference to earlier translations by Richard Barron, Andreas Kretschmar and Erik Pema Kunsang. | |||
**Colophon: ''O wonder! This extremely profound mind treasure, The Innermost Secret Practice of The Sealed Quintessence Was concealed within my heart By the primordial protector Longchenpa At the glorious Chimphu Cave of Samye. I kept the seal of secrecy for five years. But now, although in this evil time of the degenerate age Suitable disciples for whom the profound seal can be released are rare, In the year of the venomous, hostile snake, (This snake year must be the Iron Snake year of 1761 during his second three-year retreat) Within a white ceremonial tent, The wisdom ḍākinī of all-pervading space told me: “After three years have passed Three supreme heart-sons will appear—One who is courageous and bears the name of Vajra; One who is a chief among siddhas and bears the name of Jñāna; One who is skilled in poetry and bears the name of the five families. Open to them the doors of Dharma!” And thus in accordance with this prophecy, When my heart sons who uphold my spiritual lineage And the Madman of Kongpo, a hidden yogin, Urged me to do so, I released the seal of secrecy of these profound teachings. May the five Mentsün Tseringma Sisters And Wild Za ‘Razor of the Life Force’ Guard it well. Samaya. Seal. May it prove glorious for those fortunate disciples with the right karma!'' | |||
*''' | *'''Music Sprung from Clouds of Merit: The Concluding Ritual of the Feast Offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''' ([[Tiklé Gyachen]]) (ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་རྗེས་ཆོག་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བསོད་ནམས་སྤྲིན་གྱི་རོལ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།, ''yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi rjes chog tshogs kyi mchod pa bsod nams sprin gyi rol mo'') (420-427) | ||
**English translation: ''The | **English translation: ''From the concluding Ganachakra Feast of The Quintessential Guru Yoga called Thiglé Gyachan: Melodious Clouds of Merit'', translated by Light of Berotsana. | ||
**Colophon: '' | **English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/tikle-gyachen-tsok|''Music Sprung from Clouds of Merit: The Concluding Ritual of the Feast Offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice''}}, translated by Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2023, with the gracious assistance of Kilung Rinpoche and with reference to earlier translations by Light of Berotsana, Andreas Kretschmar and Erik Pema Kunsang. | ||
**Colophon: ''This feast-offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice, of which both the subject and the words are most profound, entitled Music Sprung from Clouds of Merit, was composed in response to long-standing requests from earnest practitioners by Zhönnu Jigme Khyentse Dögar, who possesses some fortune of expressiveness as a result of steadfast and unshakeable faith in this path, by further revising what he had composed spontaneously when remaining in an isolated, rocky shelter at the age of sixteen. Sarva maṅgalam!'' | |||
*'''The | *'''The Ḍākinīs’ Spontaneous Song, A Fulfilment and Confession to the Vidyādharas in the Lineage of the Luminous Vajra Essence''' ([[Tiklé Gyachen]]) (འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་སྐོང་བཤགས་ཌཱ་ཀིའི་ཐོལ་གླུ་, ''od gsal rdo rje snying po'i rig 'dzin brgyud pa'i skong bshags DA ki'i thol glu'') (427-431/32), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] | ||
**English translation: '' | **English translation: {{LH||''The Ḍākinīs’ Spontaneous Song, A Fulfilment and Confession to the Vidyādharas in the Lineage of the Luminous Vajra Essence''}}, translated by Han Kop, reviewed by Matthias Staber and edited by Barry Cohen for the Longchen Nyingtik Project, 2023. | ||
*'''The Blazing | *'''The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་, ''klong chen snying gi thig le las / bla ma drag po rta khyung 'bar ba'') (433-438) | ||
**English translation: The root terma can be found in the translation of the arrangement made by Jikmé Lingpa himself. ''The Blazing Radiance of Blessings, the Activity manual for the Wrathful Lama Takhyung Barwa, from the Longchhen Nynigt'hig cycle, translated under the directions of Chagdud Tulku Rinpoche by Richard Barron. | **English translation: The root terma can be found in the translation of the arrangement made by Jikmé Lingpa himself. ''The Blazing Radiance of Blessings, the Activity manual for the Wrathful Lama Takhyung Barwa, from the Longchhen Nynigt'hig cycle, translated under the directions of Chagdud Tulku Rinpoche by Richard Barron. | ||
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/takhyung-barwa|''The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Josh Capitanio and Han Kop, and edited for the Longchen Nyingtik Project, 2022. | |||
*''' | *'''Key Points for the Empowerment and Approach Practice of Takhyung Barwa, ‘The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa’''' ([[Takhyung Barwa]]) (བསྙེན་ཡིག་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས།་དབང་དང་བསྙེན་པའི་གནད་ཡིག་, ''bsnyen yig - bla ma drag po rta khyung 'bar ba las/ dbang dang bsnyen pa'i gnad yig'') (439-441/442) (''In the original Tibetan text the key points for the empowerment and approach practice are put together, despite clearly being two different texts. For the sake of convenience, we have separated the two texts.'') | ||
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/takhyung-barwa-nyenyik|''Key Points for the Approach Practice of Takhyung Barwa, The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa''}}, Rigpa Translations. Edited by the Longchen Nyingtik Project, 2023. | |||
**English translation: {{LH|tibetan-masters//jigme-lingpa/takhyung-barwa-empowerment|''Key Points for the Empowerment and Approach Practice of Takhyung Barwa, ‘The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa’''}}, Rigpa Translations, 2022. Edited for Lotsawa House by the Longchen Nyingtik Project, 2023. | |||
*'''Liberating Evil Nāgas: Eliminating Negativity from the Netherworld, from the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]) (གདོན་འགྲོལ་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས། ཀླུའི་གདོན་འགྲོལ་འོག་གདོན་མཐར་བྱེད་, ''gdon 'grol - bla ma drag po rta khyung 'bar ba las/ klu'i gdon 'grol 'og gdon mthar byed'') (443-457/458) | *'''Liberating Evil Nāgas: Eliminating Negativity from the Netherworld, from the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda''' ([[Takhyung Barwa]]) (གདོན་འགྲོལ་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས། ཀླུའི་གདོན་འགྲོལ་འོག་གདོན་མཐར་བྱེད་, ''gdon 'grol - bla ma drag po rta khyung 'bar ba las/ klu'i gdon 'grol 'og gdon mthar byed'') (443-457/458) | ||
*'''The Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྫོགས་ཆེན་སྨོན་ལམ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། | *'''The Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (རྫོགས་ཆེན་སྨོན་ལམ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་སྨོན་ལམ་, ''rdzogs chen smon lam - klong chen snying gi thig le las/ gzhi lam 'bras bu'i smon lam'') (459-461/462) | ||
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-ground-path-and-fruition|''The Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Cortland Dahl, 2006. | **English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/prayer-ground-path-and-fruition|''The Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Cortland Dahl, 2006. | ||
**English translation: ''Prayer of the Basis, Path, and Result by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]. | **English translation: ''Prayer of the Basis, Path, and Result by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]]. | ||
**Colophon: ''This profound prayer, a summation of the seal of the quintessential vast expanse, was set down at the behest of the protector of the teachings, the Rishi Rahula, who took the form of a monk. To make meaningful the spread of the profound reality and bring to perfection this prayer of interdependence, I let loose this profound seal to the mad yogi of Kong. Entrusting it to this hidden master of awareness who himself has been blessed by Akashagarbha. May its benefit for beings equal the extent of space!'' | **Colophon: ''This profound prayer, a summation of the seal of the quintessential vast expanse, was set down at the behest of the protector of the teachings, the Rishi Rahula, who took the form of a monk. To make meaningful the spread of the profound reality and bring to perfection this prayer of interdependence, I let loose this profound seal to the mad yogi of Kong. Entrusting it to this hidden master of awareness who himself has been blessed by Akashagarbha. May its benefit for beings equal the extent of space!'' | ||
**Commentary: ''Words of Samantabhadra: Illuminating the Meaning of 'The Aspiration of the Ground, Path & Fruition' '' (''gzhi lam 'bras bu'i smon lam gyi don gsal bar byed pa kun tu bzang po'i zhal lung'') (not in Core Texts), by Getse Mahapandita [[Gyurme Tsewang Chokdrup]] | |||
**Commentary: by Khenpo Yönga, see below in volume 5. | |||
**Commentary: ''A Model of the Three Kāyas, A Concise Commentary on the Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse'' (''klong chen snying thig gi gzhi lam 'bras gsum smon lam gyi bsdus 'grel sku gsum 'dra 'bag'') (22 pages, not in Core Texts), by [[Rigdzin Gargyi Wangchuk]] | |||
**Commentary: ''The Citadel of Awareness: A Commentary on Jigme Lingpa's Dzogchen Aspiration Prayer'', by Anam Thubten (Dharmata Foundation: 2021) | |||
*'''Training in the Pure Realms of the Three Kāyas, an Aspiration and Prayer''' (སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་སྦྱོང་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་, ''sku gsum zhing khams sbyong ba'i gsol 'debs smon lam'') (463-468) | *'''Training in the Pure Realms of the Three Kāyas, an Aspiration and Prayer''' (སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་སྦྱོང་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་, ''sku gsum zhing khams sbyong ba'i gsol 'debs smon lam'') (463-468) | ||
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/training-in-pure-realms|''Training in the Pure Realms of the Three Kāyas, an Aspiration and Prayer by Rigdzin Jikmé Lingpa''}}, translated by [[Rigpa Translations]] | **English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/training-in-pure-realms|''Training in the Pure Realms of the Three Kāyas, an Aspiration and Prayer by Rigdzin Jikmé Lingpa''}}, translated by [[Rigpa Translations]] | ||
**Colophon: ''Once I was alone in solitary retreat in ‘The Akaniṣṭha Vajra Cave’, a hermitage blessed by the naturally arising enlightened speech of Padmasambhava, when early one morning, I caught sight of Mount Hépori and thought: “Wait…It was on that hilltop just over there that Khenpo Śāntarakṣita, the master Padma, the King and the disciples once walked, subjugated gods and ghosts, and relaxed. Many are the tales that appear to that effect. But now, apart from their names, not a single trace of them remains.” I was gripped by a conviction that in the very same way, everything is transient, impermanent. And although I had reckoned on staying alive, and not dying, for a few years more, what certainty was there that I would not leave for my next life the very next day? This train of thought filled me with haunting sorrow and aching weariness, and a sense of renunciation that was boundless. The memory of Guru Rinpoche, the King and the disciples plunged me into floods of tears. And this was why, at that moment I, Chatral Khyentsé Özer, wrote this ‘Prayer and Aspiration to Training in the Pure Realms of the Three Kāyas’: a prayer invoking and imploring Guru Rinpoche, coupled with an aspiration prayer suitable for daily recitation based on the root words of the way to attain liberation through the experiences of the bardo states.'' | **Colophon: ''Once I was alone in solitary retreat in ‘The Akaniṣṭha Vajra Cave’, a hermitage blessed by the naturally arising enlightened speech of Padmasambhava, when early one morning, I caught sight of Mount Hépori and thought: “Wait…It was on that hilltop just over there that Khenpo Śāntarakṣita, the master Padma, the King and the disciples once walked, subjugated gods and ghosts, and relaxed. Many are the tales that appear to that effect. But now, apart from their names, not a single trace of them remains.” I was gripped by a conviction that in the very same way, everything is transient, impermanent. And although I had reckoned on staying alive, and not dying, for a few years more, what certainty was there that I would not leave for my next life the very next day? This train of thought filled me with haunting sorrow and aching weariness, and a sense of renunciation that was boundless. The memory of Guru Rinpoche, the King and the disciples plunged me into floods of tears. And this was why, at that moment I, Chatral Khyentsé Özer, wrote this ‘Prayer and Aspiration to Training in the Pure Realms of the Three Kāyas’: a prayer invoking and imploring Guru Rinpoche, coupled with an aspiration prayer suitable for daily recitation based on the root words of the way to attain liberation through the experiences of the bardo states.'' | ||
**Commentary: See below in volume 5, ''The Seed of Everlasting Happiness: A Commentary on the Aspiration and Prayer 'Training in the Pure Realms of the Three Kāyas' '' , by Dilgo Khyentse Rinpoche. | |||
*'''The | *'''The Single Oceanic Wisdom, An Aspiration to Recognise the Bardos''' (བར་དོའི་སྨོན་ལམ་ - བར་དོའི་སྨོན་ལམ་དགོངས་གཅིག་རྒྱ་མཚོ་, ''bar do'i smon lam - bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsho'') (469-479/480) | ||
**English translation: ''The Single Oceanic Vision, An Aspiration Prayer of Bardo by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]] | **English translation: ''The Single Oceanic Vision, An Aspiration Prayer of Bardo by Jigmed Lingpa'', translated by [[Tulku Thondup]] | ||
**English translation: ''The Single Enlightened Mind Ocean Bardo Prayer'', translated by Eric Fry-Miller, Buddha Visions Press, 2014. Available for download at [http://www.buddhavisions.com/wp-content/uploads/2015/10/The-Single-Enlightened-Mind-Ocean-Bardo-Prayer-by-Jigme-Lingpa.pdf| Buddha Vision]. | **English translation: ''The Single Enlightened Mind Ocean Bardo Prayer'', translated by Eric Fry-Miller, Buddha Visions Press, 2014. Available for download at [http://www.buddhavisions.com/wp-content/uploads/2015/10/The-Single-Enlightened-Mind-Ocean-Bardo-Prayer-by-Jigme-Lingpa.pdf| Buddha Vision]. | ||
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/aspiration-for-bardos|''The Single Oceanic Wisdom, An Aspiration to Recognise the Bardos''}}, translated by Sean Price, 2021. | |||
**Commentary: [Not in Core Texts] [[Khenpo Munsel]], ''The Illuminating Lamp: A Word-by-Word Commentary on 'The Ocean-like Wisdom Mind: An Aspiration for the Intermediate State' ''(''bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsho'i 'bru 'grel gsal ba'i sgron me'') | |||
**Commentary: [Not in Core Texts] [[Khenpo Munsel]], ''Secret Path of Luminosity: The General Meaning of 'The Ocean-like Wisdom Mind: An Aspiration for the Intermediate State' ''(''bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsha'i spyi don 'od gsal gsang lam'') | |||
*'''Entering the City of Omniscience—An Aspiration Prayer for Actualizing Words of Truth—Ngödrup Gyatso—Ocean of Siddhis''' (པྲ་ཎི་དྷ་ - བདེན་ཚིག་འགྲུབ་པའི་པྲ་ཎི་དྷ་རྣམ་མཁྱེན་གྲོང་འཇུག་, ''pra Ni d+ha - bden tshig 'grub pa'i pra Ni d+ha rnam mkhyen grong 'jug) (481-484) | *'''Entering the City of Omniscience—An Aspiration Prayer for Actualizing Words of Truth—Ngödrup Gyatso—Ocean of Siddhis''' (པྲ་ཎི་དྷ་ - བདེན་ཚིག་འགྲུབ་པའི་པྲ་ཎི་དྷ་རྣམ་མཁྱེན་གྲོང་འཇུག་, ''pra Ni d+ha - bden tshig 'grub pa'i pra Ni d+ha rnam mkhyen grong 'jug) (481-484) | ||
Line 268: | Line 313: | ||
**Colophon: ''Composed by Rigdzin Jikmé Lingpa at the request of Chöden from East Tibet. Sarva mangalam.'' | **Colophon: ''Composed by Rigdzin Jikmé Lingpa at the request of Chöden from East Tibet. Sarva mangalam.'' | ||
*'''A Glorious Bangle: A Life-force | *'''A Glorious Bangle: A Life-force Cakra of the Vidyādhara Conquerors Which Liberates by Wearing, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tiklé Gyachen]])(སྲོག་འཁོར་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་གྱི་སྲོག་འཁོར་དཔལ་ཀྱི་གདུ་བུ། བཏགས་གྲོལ་, ''srog 'khor - klong chen snying gi thig le las/ rgyal ba rig 'dzin gyi srog 'khor dpal kyi gdu bu/ btags grol'') (485-495/496) | ||
*'''An Ornament Illuminating the Gathering: A Ritual of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms Arranged as a Liturgical Text''' (ཞི་ཁྲོ་ཆོག་སྒྲིགས་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་ཆོག་སྒྲིགས་ཁྲོམ་དཀྲུགས་གསལ་བའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་བཀླགས་ཆོག་མར་བཀོད་པ་, ''zhi khro chog sgrigs - zhi khro ngan song sbyong ba'i chog sgrigs khrom dkrugs gsal ba'i rgyan zhes bya ba bklags chog mar bkod pa'') (497-557/558) | *'''An Ornament Illuminating the Gathering: A Ritual of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms Arranged as a Liturgical Text''' (ཞི་ཁྲོ་ཆོག་སྒྲིགས་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་ཆོག་སྒྲིགས་ཁྲོམ་དཀྲུགས་གསལ་བའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་བཀླགས་ཆོག་མར་བཀོད་པ་, ''zhi khro chog sgrigs - zhi khro ngan song sbyong ba'i chog sgrigs khrom dkrugs gsal ba'i rgyan zhes bya ba bklags chog mar bkod pa'') (497-557/558) | ||
Line 280: | Line 325: | ||
*'''Pith Instructions for Amending Impairments and Breakages, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (མན་ངག་ཀློང་སྙིང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལས། ཉམས་ཆགས་སྐོང་བའི་མན་ངག་, ''man ngag klong snying - klong chen snying thig las/ nyams chags skong ba'i man ngag'') (577/578) | *'''Pith Instructions for Amending Impairments and Breakages, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (མན་ངག་ཀློང་སྙིང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལས། ཉམས་ཆགས་སྐོང་བའི་མན་ངག་, ''man ngag klong snying - klong chen snying thig las/ nyams chags skong ba'i man ngag'') (577/578) | ||
*'''The Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses | *'''The Lute of the Gandharvas: A Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''' (མཆོད་ཕྲེང་ - རྡོ་རྗེའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་ཕྲེང་དྲི་ཟའི་རྒྱུད་མང་, ''mchod phreng - rdo rje'i lha mo bcu drug gi mchod phreng dri za'i rgyud mang'') (579-587/588) | ||
**English translation: ''The Garland of Offerings of the Sixteen Vajra | **English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/sixteen-vajra-goddesses|''The Lute of the Gandharvas: A Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''}}, translated by [[Rigpa Translations]], 2022. | ||
**Colophon: ''And so the sixteen vajra consorts’ garland of offerings, this song of the gandharvas’ daughters with its strains of a thousand lutes, was given to me by the lady of speech, the goddess Sarasvatī.'' | |||
*'''A Compassionate Net Bringing Immense Benefit to Others: A Ritual Benefiting the Deceased Connected with the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (གཞན་ཕན་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་དང་འགྲེལ་བའི་སྒོ་ནས་ཚེ་འདས་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཆེ་ག་གཞན་ཕན་ཐུགས་རྗེའི་དྲ་བ་, ''gzhan phan - zhi khro ngan song sbyong ba dang 'grel ba'i sgo nas tshe 'das la phan gdags pa'i che ga gzhan phan thugs rje'i dra ba'' (reading ''drva ba'')) (589-606) | *'''A Compassionate Net Bringing Immense Benefit to Others: A Ritual Benefiting the Deceased Connected with the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms''' (གཞན་ཕན་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་དང་འགྲེལ་བའི་སྒོ་ནས་ཚེ་འདས་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཆེ་ག་གཞན་ཕན་ཐུགས་རྗེའི་དྲ་བ་, ''gzhan phan - zhi khro ngan song sbyong ba dang 'grel ba'i sgo nas tshe 'das la phan gdags pa'i che ga gzhan phan thugs rje'i dra ba'' (reading ''drva ba'')) (589-606) | ||
Line 301: | Line 347: | ||
**English translation: ''Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos and Ḍākinīs, from the Principal Protectress of the Sacred Command and her Vajra Brothers and Sisters'', [[Rigpa Translations]]. | **English translation: ''Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos and Ḍākinīs, from the Principal Protectress of the Sacred Command and her Vajra Brothers and Sisters'', [[Rigpa Translations]]. | ||
*'''Outshining the Armies of Māra: A War Thread Cross Ritual from the Principal Protectress of the Sacred Command and her Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) ( | *'''Outshining the Armies of Māra: A War Thread Cross Ritual from the Principal Protectress of the Sacred Command and her Vajra Brothers and Sisters''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (གཡུལ་མདོས་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། གཡུལ་་མདོས་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་, ''g.yul mdos - bka' srung ma mgon lcam dral las/ g.yul mdos bdud dpung zil gnon'') (675-724) | ||
*'''Notations on Preparations for the War Thread Cross of the Protectors: Notes on the Life-force''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (བཅའ་གཞི་ - | *'''Notations on Preparations for the War Thread Cross of the Protectors: Notes on the Life-force''' ([[Ma Gön Chamdral]]) (བཅའ་གཞི་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་བཅའ་གཞི་སོགས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་, ''bca' gzhi - ma mgon gyul mdos kyi bca' gzhi sogs kyi yig chung'') (725-731/732) | ||
*'''Wild Rāhula 'Razor of the Life-force', from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཟའ་རྒོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཟའ་རྒོད་སྲོག་གི་སྤུ་གྲི་, ''gza' rgod - klong chen snying gi thig le las/ gza' rgod srog gi spu gri'' (reading ''srog'')) (733-736) | *'''Wild Rāhula 'Razor of the Life-force', from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཟའ་རྒོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཟའ་རྒོད་སྲོག་གི་སྤུ་གྲི་, ''gza' rgod - klong chen snying gi thig le las/ gza' rgod srog gi spu gri'' (reading ''srog'')) (733-736) | ||
**English Translation: ''Za Gö Sok gi Pudri' The Practice of Za Rāhula, 'Razor of the Life Force', from the Heart Essence of the Vast Expanse'', Rigpa Translations. | |||
*'''The Secret Cycle of Giving the Life-force Empowerment of the Sisters of Long Life, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (སྲོག་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཚེ་རིང་མའི་སྲོག་དབང་སྦྱིན་པའི་སྐོར་གུ་ཧྱ་, ''srog dbang - klong chen snying gi thig le las/ tshe ring ma'i srog dbang sbyin pa'i skor gu hya'') (737-747/748) | *'''The Secret Cycle of Giving the Life-force Empowerment of the Sisters of Long Life, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (སྲོག་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཚེ་རིང་མའི་སྲོག་དབང་སྦྱིན་པའི་སྐོར་གུ་ཧྱ་, ''srog dbang - klong chen snying gi thig le las/ tshe ring ma'i srog dbang sbyin pa'i skor gu hya'') (737-747/748) | ||
*'''A Wish-fulfilling Tree: The Activity Manual of the Protectresses of the Sacred Command, the Five | *'''A Wish-fulfilling Tree: The Activity Manual of the Protectresses of the Sacred Command, the Five Tseringma Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུ་, ''klong chen snying gi thig le las/ bka' srung sman btsun mched lnga'i phrin las dpag bsam yongs 'du'') (749-755/756) | ||
**English translation: [[Rigpa Translations]] | **English translation: [[Rigpa Translations]] | ||
*'''The Meaningful Lasso: A Secret Manual of Concealed Instructions for the Protectresses of the Sacred Command, the | *'''The Meaningful Lasso: A Secret Manual of Concealed Instructions for the Protectresses of the Sacred Command, the Tseringma Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (གབ་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མའི་གསང་བའི་གབ་ཡིག་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་, ''gab yig - klong chen snying gi thig le las/ bka' srung sman btsun ma'i gsang ba'i gab yig don yod zhags pa'') (757-766) | ||
*'''A Manual with Further Instructions for the Single Person Transmission of the Sisters of Long Life, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (ཆིག་རྒྱུད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཚེ་རིང་མའི་ཡང་ཡིག་ཆིག་བརྒྱུད་མ་, ''chig rgyud - klong chen snying gi thig le las/ tshe ring ma'i yang yig chig brgyud ma'') (767/768) | *'''A Manual with Further Instructions for the Single Person Transmission of the Sisters of Long Life, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Tseringma]]) (ཆིག་རྒྱུད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཚེ་རིང་མའི་ཡང་ཡིག་ཆིག་བརྒྱུད་མ་, ''chig rgyud - klong chen snying gi thig le las/ tshe ring ma'i yang yig chig brgyud ma'') (767/768) | ||
Line 323: | Line 370: | ||
*'''A Fulfilment for the Protector of the Tantras Gönpo Lekden, the Master of the Feast''' (ལེགས་ལྡན་བསྐོང་བ་ - རྒྱུད་མགོན་ལེགས་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་བསྐོང་བ་, ''legs ldan bskong ba - rgyud mgon legs ldan tshogs kyi bdag po'i bskong ba'') (775-792) | *'''A Fulfilment for the Protector of the Tantras Gönpo Lekden, the Master of the Feast''' (ལེགས་ལྡན་བསྐོང་བ་ - རྒྱུད་མགོན་ལེགས་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་བསྐོང་བ་, ''legs ldan bskong ba - rgyud mgon legs ldan tshogs kyi bdag po'i bskong ba'') (775-792) | ||
*'''A Daily Practice for | *'''A Daily Fulfilment Practice for Gönpo Lekden''' (རྒྱུན་ཁྱེར་ - མགོན་པོ་ལེགས་ལྡན་གྱི་སྐོང་བ་རྒྱུན་ཁྱེར་, ''rgyun khyer - mgon po legs ldan gyi skong ba rgyun khyer'') (793-795/796) | ||
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/daily-gonpo-lekden|''A Daily Fulfilment Practice for Gönpo Lekden''}}, translated by Han Kop and edited by Barry Cohen (with reference to an earlier translation by Rigpa Translations), for the Longchen Nyingtik Project, 2024. | |||
==Volume 3== | ==Volume 3== | ||
Line 331: | Line 379: | ||
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/longchen-nyingtik-phowa-root|''Transference: Enlightenment without Meditation from The Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Adam Pearcey. | **English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/longchen-nyingtik-phowa-root|''Transference: Enlightenment without Meditation from The Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Adam Pearcey. | ||
*''' | *'''Transferring the Consciousness of the Deceased''' (གཤིན་འཕོ་ - གཤིན་པོ་འཕོ་བ་འདེབས་པའི་སྔ་རོལ་དུ་, ''gshin 'pho - gshin po 'pho ba 'debs pa'i snga rol du'') (7-12) | ||
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/transferring-consciousness|''Transferring the Consciousness of the Deceased''}}, translated by Gyurme Avertin, Adam Pearcey and Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023. | |||
*'''The | *'''Wish-Fulfilling Jewel: The Scroll of the Aural Lineage for the Praṇa-Based Perfection Stage of Bliss and Emptiness, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (བདེ་སྟོང་རྩ་རླུང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་བདེ་སྟོང་རླུང་གི་རྫོགས་རིམ་སྙན་རྒྱུད་ཤོག་དྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་, ''bde stong rtsa rlung - klong chen nying gi tig le las bde stong rlung gi rdzogs rim snyan rgyud shog dril yid bzhin nor bu'') (13-20) | ||
**English translation: ''The Scroll of the Aural Lineage of Empty Exaltation and Wind in the Stage of Completion. The Wish-fulfilling Jewel'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003). | **English translation: ''The Scroll of the Aural Lineage of Empty Exaltation and Wind in the Stage of Completion. The Wish-fulfilling Jewel'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003). | ||
Line 340: | Line 389: | ||
*'''Notations on the Blazing and Dripping of Fierce Inner Heat, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏུམ་མོའི་ཡིག་ཆུང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་། གཏུམ་མོའི་འབར་འཛག་ཡིག་ཆུང་, ''gtum mo'i yig chung - klong chen nying gi tig le las / gtum mo'i 'bar 'dzag yig chung'') (23-26) | *'''Notations on the Blazing and Dripping of Fierce Inner Heat, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏུམ་མོའི་ཡིག་ཆུང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་། གཏུམ་མོའི་འབར་འཛག་ཡིག་ཆུང་, ''gtum mo'i yig chung - klong chen nying gi tig le las / gtum mo'i 'bar 'dzag yig chung'') (23-26) | ||
**English translation: ''Notes on Blazing and Dripping Through the Power of the Fierce Wisdom'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003). | **English translation: ''Notes on Blazing and Dripping Through the Power of the Fierce Wisdom'', translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003). | ||
====7. Taking the Third Empowerment on the Path==== | ====7. Taking the Third Empowerment on the Path==== | ||
Line 358: | Line 407: | ||
*'''The Ḍākinī's Laud Laughter Chö Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཅོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཅོད་ཡུལ་མཁའ་འགྲོའི་གད་རྒྱངས་, ''gcod - klong chen snying gi thig le las/ gcod yul mkha' 'gro'i gad rgyangs'') (55-69/70) | *'''The Ḍākinī's Laud Laughter Chö Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཅོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཅོད་ཡུལ་མཁའ་འགྲོའི་གད་རྒྱངས་, ''gcod - klong chen snying gi thig le las/ gcod yul mkha' 'gro'i gad rgyangs'') (55-69/70) | ||
**English translation: ''The Longchen Nyingthig Chod Practice 'The Loud Laugh of the Dakini' '', Karen Liljenberg, 2006. | **English translation: ''The Longchen Nyingthig Chod Practice 'The Loud Laugh of the Dakini' '', Karen Liljenberg, 2006. | ||
**Commentary: ''Into the Haunted Ground: A Guide to Cutting the Root of Suffering'', Anam Thubten (Shambhala:2022) | |||
*'''A Commentary on the Way of Chö Practitioners: the Six Pāramitās' Youthfulnes''' (ཕྱིན་དྲུག་ལང་ཚོ་ - མཅོད་མཁན་རྣམས་ཀྱི་ཉེ་བར་སྤྱད་པའི་རྣམ་བཤད་ཕྱིན་དྲུག་ལང་ཚོ་, ''phyin drug lang tsho - mcod mkhan rnams kyi nye bar spyad pa'i rnam bshad phyin drug lang tsho'') (71-76) | *'''A Commentary on the Way of Chö Practitioners: the Six Pāramitās' Youthfulnes''' (ཕྱིན་དྲུག་ལང་ཚོ་ - མཅོད་མཁན་རྣམས་ཀྱི་ཉེ་བར་སྤྱད་པའི་རྣམ་བཤད་ཕྱིན་དྲུག་ལང་ཚོ་, ''phyin drug lang tsho - mcod mkhan rnams kyi nye bar spyad pa'i rnam bshad phyin drug lang tsho'') (71-76) | ||
Line 379: | Line 428: | ||
**English translation: ''The Steps to Liberation: Essential Instructions on the Common Preliminary Practice of the Sevenfold Mind Training by Jigme Lingpa'', in ''Steps to the Great Perfection: The Mind-Training Tradition of the Dzogchen Masters'', translated by Cortland Dahl (2016), pages 15-106. | **English translation: ''The Steps to Liberation: Essential Instructions on the Common Preliminary Practice of the Sevenfold Mind Training by Jigme Lingpa'', in ''Steps to the Great Perfection: The Mind-Training Tradition of the Dzogchen Masters'', translated by Cortland Dahl (2016), pages 15-106. | ||
*''' | *'''Instructions on the Common Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (ཐུན་མོང་སྔོན་འགྲོ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་ཁྲིད་ཀྱི་ལག་ལེན་ལ་འདེབས་ལུགས་, ''thun mong sngon 'gro - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi thun mong gi sngon 'gro khrid kyi lag len la 'debs lugs'') (237-270) | ||
**English translation: ''Instructions on the Common Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse'', in ''Entrance to the Great Perfection'', translated by Cortland Dahl, pages 41–60. | **English translation: ''Instructions on the Common Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse'', in ''Entrance to the Great Perfection'', translated by Cortland Dahl, pages 41–60. | ||
*'''The Application of Mindfulness: | *'''The Application of Mindfulness: Instructions of the Unique Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (སྔོན་ཁྲིད་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོའི་ཁྲིད་ཡིག་དྲན་པ་ཉེར་གཞག་, ''sngon khrid - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi thun mong ma yin pa'i sngon 'gro'i khrid yig dran pa nyer gzhag'') (271-304) | ||
**English translation: ''The Application of Mindfulness: Instructions of the Unique Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse'', in ''Entrance to the Great Perfection'', translated by Corland Dahl, pages 61–80. | **English translation: ''The Application of Mindfulness: Instructions of the Unique Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse'', in ''Entrance to the Great Perfection'', translated by Corland Dahl, pages 61–80. | ||
Line 397: | Line 446: | ||
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vajra-verses-on-the-natural-state|''Vajra Verses on the Natural State''}}, Translated by Adam Pearcey, 2015, at the request of Dza Kilung Rinpoche. The translator is indebted to Sam van Schaik, whose excellent version of this text appears in ''Approaching the Great Perfection'' (Boston: Wisdom Publications, 2004, pp. 170–171). Any significant differences in interpretation here are based on our reading of Yukhok Chatralwa Chöying Rangdrol's commentary. | **English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/vajra-verses-on-the-natural-state|''Vajra Verses on the Natural State''}}, Translated by Adam Pearcey, 2015, at the request of Dza Kilung Rinpoche. The translator is indebted to Sam van Schaik, whose excellent version of this text appears in ''Approaching the Great Perfection'' (Boston: Wisdom Publications, 2004, pp. 170–171). Any significant differences in interpretation here are based on our reading of Yukhok Chatralwa Chöying Rangdrol's commentary. | ||
**Colophon: ''Samaya. Signs are fading. To my only son, Khyentse Özer, this was given by the Samantabhadra of awareness in the manner of a transmission of blessings and realization. Do not show it to anyone, but conceal it in your heart.Thus, in the Akaniṣṭha cave on the twenty-sixth day of the Month of Miracles, at a time when the ḍākinīs gathered during my dark retreat, I set this down on a side of precious paper.This profound aural transmission is sealed with atham. Only this! Only this! The contents are elaborated upon in The Words of the Omniscient One.'' | **Colophon: ''Samaya. Signs are fading. To my only son, Khyentse Özer, this was given by the Samantabhadra of awareness in the manner of a transmission of blessings and realization. Do not show it to anyone, but conceal it in your heart.Thus, in the Akaniṣṭha cave on the twenty-sixth day of the Month of Miracles, at a time when the ḍākinīs gathered during my dark retreat, I set this down on a side of precious paper.This profound aural transmission is sealed with atham. Only this! Only this! The contents are elaborated upon in The Words of the Omniscient One.'' | ||
**Commentary: ''Commentary on the Vajra Verses on the Natural State'' (not in Core Texts), by Getse Mahapandita [[Gyurme Tsewang Chokdrup]] | |||
**Commentary: {{LH|tibetan-masters/yukhok-chatralwa/commentary-on-vajra-verses|''Commentary on the Vajra Verses on the Natural State''}} (not in Core Texts), by [[Yukhok Chatralwa Chöying Rangdrol]] | |||
*'''The Secret Discourse Delighting the Awareness Holders and Ḍākinīs, A Hammer Destroying the Mentally Fabricated Tenets, Pith Instructions That Place the Essentials in the Palm of Your Hand, Vajrapāṇi's Spontaneous Warrior Song of Joy, Drops of Amṛta: The Omniscient One's Oral Instructions''' (ཀུན་མཁྱེན་ཞལ་ལུང་ - རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་པའི་གསང་གཏམ། ཡིད་དཔྱོད་གྲུབ་མཐའ་འཇིག་པའི་ཐོ་ལུམ། སྙིང་ཕྱུང་ལག་མཐིལ་བཀྲམ་པའི་མན་ངག། གསང་བདག་དགའ་རབ་དཔའ་བོའི་ཐོལ་གླུ། ཀུན་མཁྱེན་ཞལ་ལུང་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་, ''kun mkhyen zhal lung -rig 'dzin mkha' 'gro dgyes pa'i gsang gtam/ yid dpyod grub mtha' 'jig pa'i tho lum/ snying phyung lag mthil bkram pa'i man ngag/ gsang bdag dga' rab dpa' bo'i thol glu/ kun mkhyen zhal lung bdud rtsi'i thigs pa'') (529-555/556) | *'''The Secret Discourse Delighting the Awareness Holders and Ḍākinīs, A Hammer Destroying the Mentally Fabricated Tenets, Pith Instructions That Place the Essentials in the Palm of Your Hand, Vajrapāṇi's Spontaneous Warrior Song of Joy, Drops of Amṛta: The Omniscient One's Oral Instructions''' (ཀུན་མཁྱེན་ཞལ་ལུང་ - རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་པའི་གསང་གཏམ། ཡིད་དཔྱོད་གྲུབ་མཐའ་འཇིག་པའི་ཐོ་ལུམ། སྙིང་ཕྱུང་ལག་མཐིལ་བཀྲམ་པའི་མན་ངག། གསང་བདག་དགའ་རབ་དཔའ་བོའི་ཐོལ་གླུ། ཀུན་མཁྱེན་ཞལ་ལུང་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་, ''kun mkhyen zhal lung -rig 'dzin mkha' 'gro dgyes pa'i gsang gtam/ yid dpyod grub mtha' 'jig pa'i tho lum/ snying phyung lag mthil bkram pa'i man ngag/ gsang bdag dga' rab dpa' bo'i thol glu/ kun mkhyen zhal lung bdud rtsi'i thigs pa'') (529-555/556) | ||
Line 411: | Line 462: | ||
*'''Mountain Dharma Oral Instructions: A Marvellous Ocean of Advice''' (རི་ཆོས་ - རི་ཆོས་ཞལ་གདམས་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ་, ''ri chos - ri chos zhal gdams ngo mtshar rgya mtsho'') (585-600) | *'''Mountain Dharma Oral Instructions: A Marvellous Ocean of Advice''' (རི་ཆོས་ - རི་ཆོས་ཞལ་གདམས་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ་, ''ri chos - ri chos zhal gdams ngo mtshar rgya mtsho'') (585-600) | ||
**English translation: ''A Wondrous Ocean of Advice for the Practice of Those in Retreat in Solitude'', in ''The Fearless Lion’s Roar'', in ''The Collected Works of Dilgo Khyentse Rinpoche'', Volume 3, translated by David Christensen, pages 229–235. | **English translation: ''A Wondrous Ocean of Advice for the Practice of Those in Retreat in Solitude'', in ''The Fearless Lion’s Roar'', in ''The Collected Works of Dilgo Khyentse Rinpoche'', Volume 3, translated by David Christensen, pages 229–235. | ||
**colophon: ''I, the Dzogchenpa Longchen Namkhai Naljor, the Yogi of the Vast Space, wrote this heart advice, based on my own experience, for the powerful yogi practitioner Jalu Dorje, “Adamantine Rainbow Body,” who became an excellent vessel for the Secret Mantra through his faith and devotion. I request you all to keep it by your pillow.'' | |||
*'''A Few Clarifications on the Offering Tormas of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏོར་དཔེ་ - | *'''A Few Clarifications on the Offering Tormas of the Heart Essence of the Vast Expanse''' (གཏོར་དཔེ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་གཏོར་མའི་རེག་ཟིག་གསལ་བ་, ''gtor dpe - klong chen snying thig gi gtor ma'i reg zig gsal ba'') (601-606) | ||
*'''Holding the Life-force of Beings: Compassionate and Loving Pith Instructions Given in a Pure Vision by the Great Lord of Siddhas Thangtong Gyalpo to the Space-like Yogi of the Vast Expanse''' (དག་སྣང་ - རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོས་ཀློང་ཆེན་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དག་སྣང་དུ་སྩལ་བ་ཐུགས་རྗེ་བྱམས་པའི་མན་ངག་འགྲོ་བའི་སྲོག་འཛིན་, ''dag snang - rje grub thob chen pos klong chen nam mkha'i rnal 'byor la dag snang du stsal ba thugs rje byams pa'i man ngag 'gro ba'i srog 'dzin'') (607-611/612) | *'''Holding the Life-force of Beings: Compassionate and Loving Pith Instructions Given in a Pure Vision by the Great Lord of Siddhas Thangtong Gyalpo to the Space-like Yogi of the Vast Expanse''' (དག་སྣང་ - རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོས་ཀློང་ཆེན་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དག་སྣང་དུ་སྩལ་བ་ཐུགས་རྗེ་བྱམས་པའི་མན་ངག་འགྲོ་བའི་སྲོག་འཛིན་, ''dag snang - rje grub thob chen pos klong chen nam mkha'i rnal 'byor la dag snang du stsal ba thugs rje byams pa'i man ngag 'gro ba'i srog 'dzin'') (607-611/612) | ||
*'''Entrance to the Path of the Awakened Ones: Bringing on the Path the Domains of Sutra and Tantra in Union''' (ལམ་ཁྱེར་ - མདོ་སྔགས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལམ་ཁྱེར་སང་རྒྱས་ལམ་ཞུགས་, ''lam khyer - mdo sngags zung du 'jug pa'i spyod yul lam khyer sang rgyas lam zhugs'') (613-627/628) | *'''Entrance to the Path of the Awakened Ones: Bringing on the Path the Domains of Sutra and Tantra in Union''' (ལམ་ཁྱེར་ - མདོ་སྔགས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལམ་ཁྱེར་སང་རྒྱས་ལམ་ཞུགས་, ''lam khyer - mdo sngags zung du 'jug pa'i spyod yul lam khyer sang rgyas lam zhugs'') (613-627/628) | ||
**English translation: ''Entering into the Path of Enlightenment, Taking Daily Activities as the Path, According to the Unified Approach of Sūtra and Tantra'', translated by Tulku Thondup, in Tulku Thondup, ''Enlightened Living: Teachings of Tibetan Buddhist Masters'', Rangjung Yeshe Publications, 1997, pages 130-141. | |||
*'''Sādhana of the Great Master Vairotsana''' (བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བེེ་རོའི་སྒྲུབ་ཐབས, ''bdag nyid chen po be+e ro'i sgrub thabs'') (629-632) | *'''Sādhana of the Great Master Vairotsana''' (བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བེེ་རོའི་སྒྲུབ་ཐབས, ''bdag nyid chen po be+e ro'i sgrub thabs'') (629-632) | ||
Line 423: | Line 476: | ||
*'''A Guru Yoga of the Vidyādhara Jigme Lingpa''' (རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་, ''rig 'dzin 'jigs med gling pa la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor'') (632-635) | *'''A Guru Yoga of the Vidyādhara Jigme Lingpa''' (རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་, ''rig 'dzin 'jigs med gling pa la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor'') (632-635) | ||
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/guru-yoga|''Guru Yoga of Rigdzin Jigme Lingpa''}}, | **English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/guru-yoga|''Guru Yoga of Rigdzin Jigme Lingpa''}}, translated by Han Kop, 2018. With gratitude to Khenpo Tashi Tseten from Namdroling for his clarifications and Stefan Mang for his suggestions. | ||
**Colophon: ''After insistent requests by the two Gyarong tulkus from Dokham and Drubtsön Karma Samdrub, I, Dzogchenpa Rangjung Dorjé, spoke these words.'' | **Colophon: ''After insistent requests by the two Gyarong tulkus from Dokham and Drubtsön Karma Samdrub, I, Dzogchenpa Rangjung Dorjé, spoke these words.'' | ||
*''' | *'''Meditation and Recitation to Pacify Gyalpo Spirits and Harmful Influences''' (རྒྱལ་གདོན་ཞི་བའི་སྒོམ་བཟླས་, ''rgyal gdon zhi ba'i sgom bzlas'') (635) | ||
**English translation: {{LH|/tibetan-masters/jigme-lingpa/gyal-don-meditation-recitation|''Meditation and Recitation to Pacify Gyalpo Spirits and Harmful Influences''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023. | |||
*'''The Blissful Path of Action Tantra: A Ritual for Taking the One-Day Vows of a | *'''The Blissful Path of Action Tantra: A Ritual for Taking the One-Day Vows of a Lay Practitioner''' (བསྙེན་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱ་རྒྱུད་བདེ་ལམ་, ''bsnyen gnas kyi cho ga bya rgyud bde lam'') (635-637/638) | ||
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/one-day-vows|''The Blissful Path of Action Tantra: A Ritual for Taking the One-Day Vows of a Lay Practitioner''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project. | |||
**Colophon: ''Written by Khyentse Lha, offspring of the victorious ones.'' | |||
*'''A Prayer Invoking the Benefits of the Festival of the Tenth Day''' (ཚེས་བཅུའི་གསོལ་འདེབས་ - ཚེས་བཅུའི་ཕན་ཡོན་གསོལ་འདེབས་, ''tshes bcu'i gsol 'debs - tshes bcu'i phan yon gsol 'debs'') (639-646) | *'''A Prayer Invoking the Benefits of the Festival of the Tenth Day''' (ཚེས་བཅུའི་གསོལ་འདེབས་ - ཚེས་བཅུའི་ཕན་ཡོན་གསོལ་འདེབས་, ''tshes bcu'i gsol 'debs - tshes bcu'i phan yon gsol 'debs'') (639-646) | ||
**English translation: {{LH| | **English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/benefits-of-the-tenth-day|''A Prayer Invoking the Benefits of the Festival of the Tenth Day''}}, [[Rigpa Translations]], 2013. | ||
*'''A Prayer of Devotion, to Make the Tears Fall''' (གུ་རུའི་གསོལ་འདེབས་, ''gu ru'i gsol 'debs'') (644-646) | *'''A Prayer of Devotion, to Make the Tears Fall''' (གུ་རུའི་གསོལ་འདེབས་, ''gu ru'i gsol 'debs'') (644-646) | ||
Line 442: | Line 498: | ||
**{{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jigme-lingpa/praise-twelve-acts-buddha|''Praise of the Twelve Acts of the Buddha''}} ((mdzad pa bcu gnyis kyi bstod pa (657-662) | **{{LH|http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jigme-lingpa/praise-twelve-acts-buddha|''Praise of the Twelve Acts of the Buddha''}} ((mdzad pa bcu gnyis kyi bstod pa (657-662) | ||
*'''Concise Torma Offering | *'''Concise Stacked-Pills Torma Offering''' (སྤུངས་གཏོར་བསྡུས་པ་, ''spungs gtor bsdus pa'') (662-664) | ||
** English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/concise-pungtor|''Concise Stacked-Pills Torma Offering''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, for the Longchen Nyingtik Project, 2023. | |||
*''' | *'''White Sur Offering That Permeates All Realms''' (དཀར་གསུར་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་, ''dkar gsur zhing khams kun khyab'') (664-670) | ||
** English Translation: | ** English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/white-sur-offering|''White Sur Offering That Permeates All Realms''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023. | ||
** English Translation: ''The white sur (burnt fragrance) practice called the offering that pervades all the Buddhafields'', translated by Khenpo Tenzin Norgay and edited by Ani Damchoe Wongmo, in ''Chenrezi Sadhana and White Sur, from the Longchen Nyingtik Terma Cycle'', Palyul Publications. | |||
*''' | *'''Red Sur Offering for ‘Ransoming’ Oneself and Others from Death''' (དམར་གསུར་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གཞན་གྱི་འཆི་བ་བསླུ་བ་, ''dmar gsur la brten nas rang gzhan gyi 'chi ba bslu ba'') (670) | ||
**English Translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/red-sur-offering|''Red Sur Offering for ‘Ransoming’ Oneself and Others from Death''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023. | |||
*'''The Sun's Light Rays: A Dedication Prayer for the Living and the | *'''The Sun's Light Rays: A Dedication Prayer for the Living and the Dead''' (བསྔོ་བ་ - གསོན་གཤིན་གྱི་བསྔོ་བ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་, ''bsngo ba - gson gshin gyi bsngo ba nyi ma'i 'od zer)'' (673-682) | ||
*'''The Everpresent Offering Garland, based on the Consecration Tantra''' (མཆོད་ཕྲེང་ - རབ་གནས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་མཆོད་ཕྲེང་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་, ''mchod phreng - rab gnas kyi rgyud las gsungs pa'i mchod phreng kun tu rgyu'') (683-685/6) | *'''The Everpresent Offering Garland, based on the Consecration Tantra''' (མཆོད་ཕྲེང་ - རབ་གནས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་མཆོད་ཕྲེང་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་, ''mchod phreng - rab gnas kyi rgyud las gsungs pa'i mchod phreng kun tu rgyu'') (683-685/6) | ||
Line 460: | Line 519: | ||
*'''Supplication to the Lineage of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བླ་བརྒྱུད་གསོལ་འདེབས་གསུང་རྒྱུན་མ་, ''klong chen snying thig gi bla brgyud gsol 'debs gsung rgyun ma'') (1-8) | *'''Supplication to the Lineage of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བླ་བརྒྱུད་གསོལ་འདེབས་གསུང་རྒྱུན་མ་, ''klong chen snying thig gi bla brgyud gsol 'debs gsung rgyun ma'') (1-8) | ||
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/longchen-nyingtik-lineage-prayer|''Supplication to the Lineage of the Heart Essence of the Vast Expanse''}} | **English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/longchen-nyingtik-lineage-prayer|''Supplication to the Lineage of the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Sean Price and Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project. | ||
**Colophon: ''This lineage supplication is an arrangement, based on the tradition of the masters of the past, wherein all the gurus of the lineage are gathered together. It is suitable to be used for any ritual of the Heart Essence.'' | **Colophon: ''This lineage supplication is an arrangement, based on the tradition of the masters of the past, wherein all the gurus of the lineage are gathered together. It is suitable to be used for any ritual of the Heart Essence.'' | ||
*'''Beautiful Clouds of Blessings: A Prayer to the Lineage Masters of the | *'''Beautiful Clouds of Blessings: A Prayer to the Lineage Masters of the Heart Essence of the Vast Expanse from the Great Perfection''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (གསོལ་འདེབས་ - རྫོགས་པས་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་མཛེས་, ''gsol 'debs - rdzogs pas chen po klong chen snying thig gi brgyud pa'i gsol 'debs byin rlabs sprin mdzes'') (p.9/10) | ||
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/beautiful-cloud-blessings-longchen-nyingtik-lineage-prayer|''Beautiful Clouds of Blessings: A Prayer to the Lineage Masters of the Heart Essence of the Vast Expanse from the Great Perfection''}}, translated by Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project. | |||
**Colophon: ''I, Jigme Khyentse Özer, offer these prayers to the succession of masters from whom I have received such kindness.'' and ''by Shyönnu Abhaya.'' | |||
*'''Prayer to Rigdzin Jikme Lingpa Invoking His Previous Incarnations''', by Khyentsé Lha ([[Jikme Lingpa]]) (འཁྲུངས་རབས་གསོལ་འདེབས་ - རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པའི་འཁྲུངས་རབས་གསོལ་འདེབས་,'' 'khrungs rabs gsol 'debs - rig 'dzin 'jigs med gling pa'i 'khrungs rabs gsol 'debs'') (p.11/12) | *'''Prayer to Rigdzin Jikme Lingpa Invoking His Previous Incarnations''', by Khyentsé Lha ([[Jikme Lingpa]]) (འཁྲུངས་རབས་གསོལ་འདེབས་ - རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པའི་འཁྲུངས་རབས་གསོལ་འདེབས་,'' 'khrungs rabs gsol 'debs - rig 'dzin 'jigs med gling pa'i 'khrungs rabs gsol 'debs'') (p.11/12) | ||
Line 477: | Line 538: | ||
**Colophon: ''This prayer to the eight supreme vidyādharas, “A Constant Stream of Blessings”, was composed by the Dzogchen yogi Jikmé Trinlé Özer, for whom no obstacles due to doubts ever occurred since he had been properly empowered into the mandala of the secret mantrayāna. He attained confidence in this prayer, which arose instantaneously at the request of Döndup Gyatso, a Rabjampa of the Gelugpa tradition at Kokonor in the north. By the power of the merit of writing this prayer, may the blessings of the vidyādharas enter the mindstreams of all with whom he has a connection.'' | **Colophon: ''This prayer to the eight supreme vidyādharas, “A Constant Stream of Blessings”, was composed by the Dzogchen yogi Jikmé Trinlé Özer, for whom no obstacles due to doubts ever occurred since he had been properly empowered into the mandala of the secret mantrayāna. He attained confidence in this prayer, which arose instantaneously at the request of Döndup Gyatso, a Rabjampa of the Gelugpa tradition at Kokonor in the north. By the power of the merit of writing this prayer, may the blessings of the vidyādharas enter the mindstreams of all with whom he has a connection.'' | ||
*'''The Excellent Path to Omniscience: The Great Perfection Preliminary Practice of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (སྔོན་འགྲོ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་རྣམ་མཁྱེན་ལམ་བཟང་, ''sngon 'gro - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi sngon 'gro'i ngag 'don khrigs su bsdebs pa rnam mkhyen lam bzang'') (21-44) | *'''[[The Excellent Path to Omniscience]]: The Great Perfection Preliminary Practice of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (སྔོན་འགྲོ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་རྣམ་མཁྱེན་ལམ་བཟང་, ''sngon 'gro - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi sngon 'gro'i ngag 'don khrigs su bsdebs pa rnam mkhyen lam bzang'') (21-44) | ||
**English translation: ''The Dzogchen Innermost Essence Preliminary Practice'', translated by [[Tulku Thondup]], Dharamsala: LTWA, (1982). | **English translation: ''The Dzogchen Innermost Essence Preliminary Practice'', translated by [[Tulku Thondup]], Dharamsala: LTWA, (1982). | ||
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/longchen-nyingtik|''The Excellent Path to Omniscience: The Dzogchen Preliminary Practice of Longchen Nyingtik''}} | **English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/longchen-nyingtik|''The Excellent Path to Omniscience: The Dzogchen Preliminary Practice of Longchen Nyingtik''}} | ||
Line 483: | Line 544: | ||
**Colophon: ''This arrangement of the practices to be recited for the Dzogchen Longchen Nyingtik Ngöndro, The Excellent Path to Omniscience, was written by the tantric yogin Jikme Trinle Özer, who was nurtured by the kindness of the vidyādhara Jikme Lingpa as well as many other holy teachers, and attained a firm conviction in the samaya vow. Through this merit, may followers of this lineage actually see the master as a buddha in person, and may this cause Samantabhadra’s original face, their own self-cognizant rigpa, to become fully evident to them, so they become of ceaseless benefit for limitless living beings. Sarvada Maṅgalaṃ!'' | **Colophon: ''This arrangement of the practices to be recited for the Dzogchen Longchen Nyingtik Ngöndro, The Excellent Path to Omniscience, was written by the tantric yogin Jikme Trinle Özer, who was nurtured by the kindness of the vidyādhara Jikme Lingpa as well as many other holy teachers, and attained a firm conviction in the samaya vow. Through this merit, may followers of this lineage actually see the master as a buddha in person, and may this cause Samantabhadra’s original face, their own self-cognizant rigpa, to become fully evident to them, so they become of ceaseless benefit for limitless living beings. Sarvada Maṅgalaṃ!'' | ||
*'''The Excellent Path to Enlightenment: A Concise Preliminary Practice''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྔོན་འགྲོ་མདོར་བསྡུས་བྱང་ཆུབ་ལམ་བཟང་, ''sngon 'gro mdor bsdus byang chub lam bzang'') (p.45/46) | *'''[[The Excellent Path to Enlightenment]]: A Concise Preliminary Practice''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྔོན་འགྲོ་མདོར་བསྡུས་བྱང་ཆུབ་ལམ་བཟང་, ''sngon 'gro mdor bsdus byang chub lam bzang'') (p.45/46) | ||
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/excellent-path|''The Excellent Path to Enlightenment''}}, translated by Adam Pearcey, 2004. | **English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/excellent-path|''The Excellent Path to Enlightenment''}}, translated by Adam Pearcey, 2004. | ||
**Colophon: ''This was written by Khyentse Wangpo.'' | **Colophon: ''This was written by Khyentse Wangpo.'' | ||
Line 495: | Line 556: | ||
**colophon: ''Composed by the devoted Jikmé Tenpé Nyima, who knows a little about the meaning of this path. Jayantu!'' | **colophon: ''Composed by the devoted Jikmé Tenpé Nyima, who knows a little about the meaning of this path. Jayantu!'' | ||
*'''A | *'''A Brief Practice of Consecrating Amṛta for the Vidyādhara Assembly ([[Rigdzin Düpa]])''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (starting with dividing the maṇḍala house) (རིག་འདུས་བདུད་རྩི་ཆིག་སྒྲུབ་, ''rig 'dus bdud rtsi chig sgrub'') (p.77/78) | ||
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/consecrating-amrita-rigdzin-dupa|''A Brief Practice of Consecrating Amṛta for the Vidyādhara Assembly''}}, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project. | |||
*'''The Vajra Lute—A Brief Fulfilment for the Guru Practice of Vidyādhara-Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (བསྐང་སྡུས་ - ང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་སྐོང་བསྡུས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་མངས་, ''bskang sdus - klong chen snying gi thig le las bla ma rig 'dzin 'dus pa'i skong bsdus rdo rje'i rgyud mangs'') - (79-81/82) | *'''The Vajra Lute—A Brief Fulfilment for the Guru Practice of Vidyādhara-Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (བསྐང་སྡུས་ - ང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་སྐོང་བསྡུས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་མངས་, ''bskang sdus - klong chen snying gi thig le las bla ma rig 'dzin 'dus pa'i skong bsdus rdo rje'i rgyud mangs'') - (79-81/82) | ||
Line 511: | Line 573: | ||
*'''Various Instructions on the Longchen Nyingtik by Jamyang Khyentse Wangpo''' (165-191/192) | *'''Various Instructions on the Longchen Nyingtik by Jamyang Khyentse Wangpo''' (165-191/192) | ||
** | **Brief Supplementary Instructions for the Root Empowerment for the Assembly of Awareness Holders Composed by Künzang Shyenphen (གྲུབ་ཆེན་ཀུན་བཟང་གཞན་ཕན་གྱིས་མཛད་པའི་རིག་འཛིན་རྩ་བའི་དབང་སྐུར་ལ་མཚམས་སྦྱོར་ཉུང་ངུ་རྗེ་བླ་མས་མཛད་པ་, ''grub chen kun bzang gzhan phan gyis mdzad pa'i rig 'dzin rtsa ba'i dbang skur la mtshams sbyor nyung ngu rje bla mas mdzad pa'') | ||
**An Addendum for All the Empowerments of the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse (''rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi smin grol yongs rdzogs 'cha tho dge'') 168 | **An Addendum for All the Empowerments of the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse (''rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi smin grol yongs rdzogs 'cha tho dge'') 168 | ||
**The Invitation for Group Practices and such (''sgrub mchod sogs kyi skabs tshom bu spyan 'dren dang 'brel na'') 170 | **The Invitation for Group Practices and such (''sgrub mchod sogs kyi skabs tshom bu spyan 'dren dang 'brel na'') 170 | ||
Line 517: | Line 579: | ||
**Instructions for Elaborate Practices ('' 'dir dkyil 'khor gyi 'khor la gang la'ang/ spros bcas kyi rim pa dang 'brel ba'i tshe'') 174 | **Instructions for Elaborate Practices ('' 'dir dkyil 'khor gyi 'khor la gang la'ang/ spros bcas kyi rim pa dang 'brel ba'i tshe'') 174 | ||
**A General Ritual for the Land (''dkyil 'khor spyi'i sa chog mdor bsdus'') 177 | **A General Ritual for the Land (''dkyil 'khor spyi'i sa chog mdor bsdus'') 177 | ||
**Dukngal Rangdrol: How to do Retreat and Other Various Instructions (''thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi bsnyen pa bya tshul'') 178 | **Dukngal Rangdrol: How to do Retreat and Other Various Instructions (''thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi bsnyen pa bya tshul'') 178-181 | ||
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/dukngal-rangdrol-recitation-manual|Recitation Manual for the Natural Liberation of Suffering}} | |||
*''' | *'''Shower of Indestructible Splendour: A Self-Initiation for the Guru Practice of the Vidyādhara Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Rigdzin Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བདག་འཇུག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་བདག་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་འབེབས་, ''bdag 'jug - klong chen snying gi thig le las/ bla ma rig 'dzin 'dus pa'i bdag 'jug rdo rje'i byin 'bebs)'' (193-204) | ||
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/rigdzin-dupa-self-initiation|''Shower of Indestructible Splendour: A Self-Initiation for the Guru Practice of the Vidyādhara Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and edited by Aaron Coote, 2021, for the Longchen Nyingtik Project. | |||
**Colophon: ''While we were performing the guru practice of the Vidyādhara Assembly in a group (through which we blessed appearance and existence as the maṇḍala of amṛta) at the monastery of Kunzang Tekchok Ösal Ling, situated in the vast medicinal forests of the hidden land of Khentali in south Bhutan,10 a text such as this was needed, and so I, the fortunate Jigme Khyentse Özer, born in a time when the teachings of the heart-essence of luminosity are in their final period, wrote this down inspired by the illuminating writings of the Omniscient Guru. May it become the cause for all beings to actually attain awakening in the space of the unsurpassed wisdom of Samantabhadra. Sarvadā maṅgalam!'' | |||
*'''A Guru Yoga based on Vajrasattva: Cultivating the Pure Realm of Manifest Joy''', by Rigdzin Jikdral Lingpa (རྡོར་སེམས་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་དགའི་ཞིང་སྦྱོང་, ''rdor sems - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor mngon dga'i zhing sbyong'') (205-207/208) | *'''A Guru Yoga based on Vajrasattva: Cultivating the Pure Realm of Manifest Joy''', by Rigdzin Jikdral Lingpa (རྡོར་སེམས་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་དགའི་ཞིང་སྦྱོང་, ''rdor sems - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor mngon dga'i zhing sbyong'') (205-207/208) | ||
Line 530: | Line 594: | ||
*'''A Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva, Combined with Activity for the Benefit of Others: An Excellent Path of Great Bliss''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྙིང་ཏིག་རྡོར་སེམས་བླ་མཆོད་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་གཞན་ཕན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་བདེ་ཆེན་ལམ་བཟང་, ''snying tig rdor sems bla mchod - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga gzhan phan gyi phrin las dang bcas pa bde chen lam bzang'') (211-258) | *'''A Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva, Combined with Activity for the Benefit of Others: An Excellent Path of Great Bliss''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྙིང་ཏིག་རྡོར་སེམས་བླ་མཆོད་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་གཞན་ཕན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་བདེ་ཆེན་ལམ་བཟང་, ''snying tig rdor sems bla mchod - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga gzhan phan gyi phrin las dang bcas pa bde chen lam bzang'') (211-258) | ||
**Notes: There is a commentary on this practice composed by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] called 'The Chariot of Great Bliss: A Guide to the Approach and Accomplishment for the Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva: An Excellent Path of Great Bliss' (''rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga bde chen lam bzang gi bsnyen sgrub bya tshul bde chen shing rta bzhugs'') | |||
*'''Special Activities Connected with 'The Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva: The Heart of Great Bliss'''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (རྡོར་སེམས་བླ་མཆོད་ཁྱད་ཕྲིན་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་, ''rdor sems bla mchod khyad phrin - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga dang 'brel ba'i khyad par gyi phrin las bde chen snying po'') (259-275/276) | *'''Special Activities Connected with 'The Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva: The Heart of Great Bliss'''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (རྡོར་སེམས་བླ་མཆོད་ཁྱད་ཕྲིན་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་, ''rdor sems bla mchod khyad phrin - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga dang 'brel ba'i khyad par gyi phrin las bde chen snying po'') (259-275/276) | ||
Line 558: | Line 623: | ||
*'''An Additional Text For When Accumulating the Guidance Practice of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གནས་ལུང་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་གནས་ལུང་གྲངས་གསོག་སྐབས་, ''sdug bsngal rang grol gnas lung - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi gnas lung grangs gsog skabs'') (365-368) | *'''An Additional Text For When Accumulating the Guidance Practice of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གནས་ལུང་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་གནས་ལུང་གྲངས་གསོག་སྐབས་, ''sdug bsngal rang grol gnas lung - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi gnas lung grangs gsog skabs'') (365-368) | ||
*''' | *'''Concise and Clear Supplementary Instructions for the Transference Practice of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་འཕོ་བའི་མཚམས་སྦྱོར་ཉུང་གསལ་, ''rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi 'pho ba'i mtshams sbyor nyung gsal'') (369-380) | ||
**English translation:{{LH|tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/supplementary-instructions-longchen-nyingtik-phowa|''Concise and Clear Supplementary Instructions for the Transference Practice of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse''}}. Translated by Gyurme Avertin, 2020. Edited by Han Kop and Adam Pearcey, for the Longchen Nyingtik Project, 2023. | |||
*'''The Source of Abundant Merit: A Feast-Offering for the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from The Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (རང་གྲོལ་ཚོགས་མཆོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་ཚོགས་མཆོད་བསོད་ནམ་དཔལ་སྟེར་, ''rang grol tshogs mchod - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi tshogs mchod bsod nam dpal ster'') (381-387/388) | *'''The Source of Abundant Merit: A Feast-Offering for the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from The Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (རང་གྲོལ་ཚོགས་མཆོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་ཚོགས་མཆོད་བསོད་ནམ་དཔལ་སྟེར་, ''rang grol tshogs mchod - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi tshogs mchod bsod nam dpal ster'') (381-387/388) | ||
Line 565: | Line 631: | ||
**Colophon: ''All the concluding practices of the ‘Awareness-Holder Assembly’ have been arranged here for the ritual of the Natural Liberation of Suffering by the yogi Jigme Trinle Özer, at the request of two Mongolian monks, and transcribed by Sangye Zangpo. Through the merit of this may all beings attain the level of Buddhahood.'' | **Colophon: ''All the concluding practices of the ‘Awareness-Holder Assembly’ have been arranged here for the ritual of the Natural Liberation of Suffering by the yogi Jigme Trinle Özer, at the request of two Mongolian monks, and transcribed by Sangye Zangpo. Through the merit of this may all beings attain the level of Buddhahood.'' | ||
*'''Confession and Fulfilment for the Natural Liberation of Suffering | *'''The Spontaneous Fulfilment of All Wishes: Confession and Fulfilment for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering'''([[Dukngal Rangdrol]]), by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (བསྐང་བཤགས་ - བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་བསྐང་བཤགས་བྱེད་པར་འདོད་, ''bskang bshags - bla ma dang dbyer med pa'i thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi bskang bshags byed par 'dod'') (389-392) | ||
**English translation: ''Fulfillment Prayer for the Great Compassionate One, The Natural Liberation from Suffering of the Longchen Nyingthik'', translated by Tulku Thondup and Philip Richman (2006). | **English translation: ''Fulfillment Prayer for the Great Compassionate One, The Natural Liberation from Suffering of the Longchen Nyingthik'', translated by Tulku Thondup and Philip Richman (2006). | ||
**Colophon: '' | **English translation:{{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/dukngal-rangdrol-fulfilment|''The Spontaneous Fulfilment of All Wishes: Confession and Fulfilment for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering''}}. Translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project. | ||
**Colophon: ''At the request of the faithful Sherab Tendzin, this Fulfilment and Confession for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, entitled ‘The Spontaneous Fulfilment of All Wishes’ was spoken by Dola and transcribed by Kunzang Chime. May the virtue of this become the cause for all beings to obtain the level of the Great Compassionate One! Let it be virtuous!'' | |||
*'''The Excellent Path to Perfect Liberation: A Guidance Practice for the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (ཐུགས་ཆེན་གནས་འདྲེན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་ཆ་ལག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་གནས་འདྲེན་རྣམ་གྲོལ་ལམ་བཟང་, ''thugs chen gnas 'dren - klong chen snying thig gi cha lag thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi gnas 'dren rnam grol lam bzang'') (393-414) | *'''The Excellent Path to Perfect Liberation: A Guidance Practice for the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Dukngal Rangdrol]]), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (ཐུགས་ཆེན་གནས་འདྲེན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་ཆ་ལག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་གནས་འདྲེན་རྣམ་གྲོལ་ལམ་བཟང་, ''thugs chen gnas 'dren - klong chen snying thig gi cha lag thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi gnas 'dren rnam grol lam bzang'') (393-414) | ||
Line 600: | Line 667: | ||
*'''The Chariot of the Two Kinds of Siddhis: A Recitation Manual for the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (ཡང་གསང་བླ་སྒྲུབ་བསྙེན་ཡིག་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་གྲུབ་གཉིས་ཤིང་རྟ་, ''yang gsang bla sgrub bsnyen yig - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi bsnyen yig grub gnyis shing rta'') (617-625/626) | *'''The Chariot of the Two Kinds of Siddhis: A Recitation Manual for the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence''' ([[Tiklé Gyachen]]), by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (ཡང་གསང་བླ་སྒྲུབ་བསྙེན་ཡིག་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་གྲུབ་གཉིས་ཤིང་རྟ་, ''yang gsang bla sgrub bsnyen yig - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi bsnyen yig grub gnyis shing rta'') (617-625/626) | ||
**English translation: ''The Chariot of the Two Kinds of Siddhis: A Manual for Intensive Retreat Practice of The Most Secret Guru Yoga, Tiglei Gyachen'', translated by | **English translation: ''The Chariot of the Two Kinds of Siddhis: A Manual for Intensive Retreat Practice of The Most Secret Guru Yoga, Tiglei Gyachen'', translated by Richard Barron. | ||
*'''The Offering Clouds Of the Indestructible Ladies of Sound: Concise Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''', by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (མཆོད་ཕྲེང་མདོར་བསྡུས་ - རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་ཕྲེང་མདོར་བསྡུད་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་མའི་མཆོད་སྤྲིན་, ''mchod phreng mdor bsdus - rdo rje lha mo bcu drug gi mchod phreng mdor bsdud rdo rje sgra ma'i mchod sprin'') (p.627/628) | *'''The Offering Clouds Of the Indestructible Ladies of Sound: Concise Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses''', by [[Jamyang Khyentsé Wangpo]] (མཆོད་ཕྲེང་མདོར་བསྡུས་ - རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་ཕྲེང་མདོར་བསྡུད་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་མའི་མཆོད་སྤྲིན་, ''mchod phreng mdor bsdus - rdo rje lha mo bcu drug gi mchod phreng mdor bsdud rdo rje sgra ma'i mchod sprin'') (p.627/628) | ||
Line 616: | Line 683: | ||
*'''The Diamond: A Blessing Empowerment for the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (དབང་ཆོག་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་, ''dbang chog - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs dbang gi cho ga rdo rje pha lam'') (645-666) | *'''The Diamond: A Blessing Empowerment for the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by the First [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (དབང་ཆོག་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་, ''dbang chog - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs dbang gi cho ga rdo rje pha lam'') (645-666) | ||
*''' | *'''A Liturgy for the Activity Manual of the Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]] (རྟ་ཁྱུང་ལས་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས་བྱང་བཀླགས་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་, ''rta khyung las byang - klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba las byang bklags chog tu bsdebs pa'') (667-677/678) | ||
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamgon-kongtrul/takhyung-barwa-liturgy|''A Liturgy for the Activity Manual of the Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Josh Capitanio and Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2022. | |||
**Colophon: ''So that the essential points might be practised more easily, Pema Garwang Tsal arranged this at the accomplishment site of Tsadra Rinchen Drak. May virtue and excellence abound!'' | |||
*'''The Vajra Crystal: A Blessing Ritual of the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda, from Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]] (སྦྱིན་རླབས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེའི་རྡོ་ཤེལ་, ''sbyin rlabs - klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs kyi cho ga rdo rje'i rdo shel'') (679-690) | *'''The Vajra Crystal: A Blessing Ritual of the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda, from Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Takhyung Barwa]]), by [[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]] (སྦྱིན་རླབས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེའི་རྡོ་ཤེལ་, ''sbyin rlabs - klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs kyi cho ga rdo rje'i rdo shel'') (679-690) | ||
Line 634: | Line 703: | ||
*'''The Awesome Sound of Glorious Splendour Digest: To be Recited During an Elaborate Great Accomplishment Practice of the Great Glorious Assembly Heart Practice''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (Jikme Khyentse Özer) (གཏོང་ཐུན་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་གཏོང་ཐུན་རབ་བརྗིད་དཔལ་གྱི་རྔམས་སྒྲ་, ''gtong thun - thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i spros bcas sgrub chen gyi gtong thun rab brjid dpal gyi rngams sgra'') (755-797/798) | *'''The Awesome Sound of Glorious Splendour Digest: To be Recited During an Elaborate Great Accomplishment Practice of the Great Glorious Assembly Heart Practice''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (Jikme Khyentse Özer) (གཏོང་ཐུན་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་གཏོང་ཐུན་རབ་བརྗིད་དཔལ་གྱི་རྔམས་སྒྲ་, ''gtong thun - thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i spros bcas sgrub chen gyi gtong thun rab brjid dpal gyi rngams sgra'') (755-797/798) | ||
*'''The Wisdom Mind Ornament that Accomplishes the Secret: An Explanation of the Mantra of the Great Glorious Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྔགས་བཤད་ - | *'''The Wisdom Mind Ornament that Accomplishes the Secret: An Explanation of the Mantra of the Great Glorious Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྔགས་བཤད་ - དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་བཤད་གསང་བ་གྲུབ་པའི་དགོངས་རྒྱན་, ''sngags bshad - dpal chen 'dus pa'i sngags kyi rnam bshad gsang ba grub pa'i dgongs rgyan'') (799-812) | ||
*'''The Indestructible Vajra Melody: A Spontaneous Song of Praise and Remembrance of the Root Mantra of the Guru Practice of the Great Glorious Ones Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྔགས་བསྟོད་ - བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་ལ་རྩ་སྔགས་དང་སྦྱར་བའི་བསྟོད་ཅིང་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཐོལ་གླུ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཀྱི་རོལ་མོ་, ''sngags bstod - bla ma dpal chen po la rtsa sngags dang sbyar ba'i bstod cing rjes su dran pa'i thol glu mi shigs rdo rje dbyangs kyi rol mo'') (813-815/816) | *'''The Indestructible Vajra Melody: A Spontaneous Song of Praise and Remembrance of the Root Mantra of the Guru Practice of the Great Glorious Ones Assembly''' ([[Palchen Düpa]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྔགས་བསྟོད་ - བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་ལ་རྩ་སྔགས་དང་སྦྱར་བའི་བསྟོད་ཅིང་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཐོལ་གླུ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཀྱི་རོལ་མོ་, ''sngags bstod - bla ma dpal chen po la rtsa sngags dang sbyar ba'i bstod cing rjes su dran pa'i thol glu mi shigs rdo rje dbyangs kyi rol mo'') (813-815/816) | ||
Line 660: | Line 729: | ||
**Colophon: ''At the request of the learned monk Jikmé Ösal, this was written by the crazy beggar Tenpe Nyima. Maṅgalaṃ!'' | **Colophon: ''At the request of the learned monk Jikmé Ösal, this was written by the crazy beggar Tenpe Nyima. Maṅgalaṃ!'' | ||
*'''The | *'''The Cascading Essence of Great Bliss: An Empowerment Ritual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by Pema Garwang Lodrö Tayé ([[Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé]]) (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་བཀའ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་དབང་གི་ཆོག་བསྒྲིགས་བདེ་ཆེན་བཅུད་འབེབས་, ''dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ yum bka' bde chen rgyal mo'i dbang gi chog bsgrigs bde chen bcud 'bebs'') (831-846) | ||
**English translation: {{LH|tibetan-masters/jamgon-kongtrul/yumka-empowerment-cascading-essence-great-bliss|''The Cascading Essence of Great Bliss: An Empowerment Ritual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, for the Longchen Nyingtik Project, 2021. With many thanks to Tulku Dawa Zangpo and Khenpo Sonam Tsewang for their clarifications. | |||
**Colophon: ''Without diverging from the root text and the intent of the founder of this tradition, I, Pema Garwang Lodrö Tayé, composed this much needed text in a clear and concise manner. May virtue and excellence abound!'' | |||
*'''A Concise Longevity Empowerment Connected with the Fourth Point from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་ཚེ་དབང་ - ཡུམ་བཀའ་མཁ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཞི་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེ་དབང་ཉེར་བསྡུས་, ''snying thig yum bka'i tshe dbang - yum bka' mkha' 'gro'i las tshogs bzhi pa dang 'brel ba'i tshe dbang nyer bsdus'') (p.847-853/854) | *'''A Concise Longevity Empowerment Connected with the Fourth Point from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī''', by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] ([[Yumka Dechen Gyalmo]]) (སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་ཚེ་དབང་ - ཡུམ་བཀའ་མཁ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཞི་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེ་དབང་ཉེར་བསྡུས་, ''snying thig yum bka'i tshe dbang - yum bka' mkha' 'gro'i las tshogs bzhi pa dang 'brel ba'i tshe dbang nyer bsdus'') (p.847-853/854) | ||
Line 666: | Line 737: | ||
*'''A Practice to Turn Back the Summons of the Ḍākinīs for the Female Practice of the Heart Essence''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བསུན་བཟློག་ - སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་མཁའ་འགྲོའི་བསུན་བཟློག་, ''bsun bzlog - snying thig yum bka'i mkha' 'gro'i bsun bzlog'') (855-857/858) | *'''A Practice to Turn Back the Summons of the Ḍākinīs for the Female Practice of the Heart Essence''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བསུན་བཟློག་ - སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་མཁའ་འགྲོའི་བསུན་བཟློག་, ''bsun bzlog - snying thig yum bka'i mkha' 'gro'i bsun bzlog'') (855-857/858) | ||
*''' | *'''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''' (same as in volume 1 but with supplements), by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (Senge Dongma) (སེང་གདོང་བརྒྱུད་འདེབས་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, ''seng gdong brgyud 'debs - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi gsol 'debs byin rlabs char 'bebs'') (p.859/860) | ||
**English translation: '' 'The Rainfall of Blessing', a prayer to Simhamukha from 'The Secret Sadhana of the Consort' '', translated -but without the supplements- by John Myrdhin Reynolds. | **English translation: '' 'The Rainfall of Blessing', a prayer to Simhamukha from 'The Secret Sadhana of the Consort' '', translated -but without the supplements- by John Myrdhin Reynolds. | ||
** | **English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/simhamukha-prayer|''The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice''}}, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023. | ||
*''' | *'''Fulfilment Practice: A Supplement to the Activity Manual of the Lion-Faced Ḍākinī, Siṃhamukhā''', by [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Senge Dongma) (སེང་གདོང་བསྐང་བ་ - འཕྲོགས་བྱེད་ཞལ་ཅན་མའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་སྤྲེལ་བ་, ''seng gdong bskang ba - 'phrogs byed zhal can ma'i phrin las kyi byang bu'i yan lag tu thugs dam bskang ba sprel ba'') (p.861/862) | ||
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/simhamukha-fulfilment|''Fulfilment Practice: A Supplement to the Activity Manual of the Lion-Faced Ḍākinī, Siṃhamukhā''}}, translated by Han Kop and reviewed by Matthias Staber for the Longchen Nyingtik Project, 2023. | |||
*'''A Song of Victory''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (རྒྱལ་དབྱངས་ - བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་སེང་ཞལ་མའི་རྒྱལ་དབྱངས་བདན་དཀར་པོའི་ཆེ་རྟགས་, ''rgyal dbyangs - bdud 'dul drag mo seng zhal ma'i rgyal dbyangs bdan dkar po'i che rtags'') (p.863/864) | *'''The White Pennant of Honour, A Song of Victory for the Wrathful Lion-Faced Ḍākinī, Tamer of Demons''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Senge Dongma) (རྒྱལ་དབྱངས་ - བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་སེང་ཞལ་མའི་རྒྱལ་དབྱངས་བདན་དཀར་པོའི་ཆེ་རྟགས་, ''rgyal dbyangs - bdud 'dul drag mo seng zhal ma'i rgyal dbyangs bdan dkar po'i che rtags'') (p.863/864) | ||
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/simhamukha-victory-song|''The White Pennant of Honour, A Song of Victory for the Wrathful Lion-Faced Ḍākinī, Tamer of Demons''}}, translated by Han Kop and edited by Barry Cohen for the Longchen Nyingtik Project, 2024. | |||
*'''Generating the Four Vajras: A Self-initiation for the Practice of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བདག་འཇུག་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་བདག་འཇུག་རྡོ་རྗེ་བཞི་བསྐྱེད་, ''bdag 'jug - zhi khro ngan song sbyong ba'i bdag 'jug rdo rje bzhi bskyed'') (865-881/882) | *'''Generating the Four Vajras: A Self-initiation for the Practice of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (བདག་འཇུག་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་བདག་འཇུག་རྡོ་རྗེ་བཞི་བསྐྱེད་, ''bdag 'jug - zhi khro ngan song sbyong ba'i bdag 'jug rdo rje bzhi bskyed'') (865-881/882) | ||
Line 687: | Line 760: | ||
*'''Entrusting the Oath-bound Vajrasadhu ([[Dorje Lekpa]]) With Activity''', compiled from the words of [[Longchenpa]], the Omniscient Lord of Speech (དམ་ཅན་ཕྲིན་བཅོལ་, ''dam can phrin bcol'') (901-903/904) | *'''Entrusting the Oath-bound Vajrasadhu ([[Dorje Lekpa]]) With Activity''', compiled from the words of [[Longchenpa]], the Omniscient Lord of Speech (དམ་ཅན་ཕྲིན་བཅོལ་, ''dam can phrin bcol'') (901-903/904) | ||
**English translation: ''Damchen Dorje Lekpa'', Rigpa Translations. | |||
*'''An Offering and Prayer to the Protectress of the Realm, the Goddess of the Charnel Ground ([[Durtrö Lhamo]])''', compiled from the main sādhana (ངན་ནེ་མ་ - ཞིང་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོའི་གསོལ་མཆོད་ཀྱི་རིམ་པ་, ''ngan ne ma - zhing skyong dur khrod lha mo'i gsol mchod kyi rim pa'') (905-911/912) | *'''An Offering and Prayer to the Protectress of the Realm, the Goddess of the Charnel Ground ([[Durtrö Lhamo]])''', compiled from the main sādhana (ངན་ནེ་མ་ - ཞིང་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོའི་གསོལ་མཆོད་ཀྱི་རིམ་པ་, ''ngan ne ma - zhing skyong dur khrod lha mo'i gsol mchod kyi rim pa'') (905-911/912) | ||
**English translation: ''Durtrö Lhamo—Goddess of the Charnel Ground'', Rigpa Translations. | |||
*'''The Magical Wish-fulfilling Hook: An Investiture for the Goddess of the Charnel Ground ([[Durtrö Lhamo]]), the Protectress of Property''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Abhaya) (ངན་ནེའི་མང་གསོལ་ - དཀོར་སྲུང་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོའི་མངའ་གསོལ་ཡིད་བཞིན་འཕྲུལ་གྱི་ལྕགས་ཀྱུ་, ''ngan ne'i mnga gsol - dkor srung dur khrod lha mo'i mnga' gsol yid bzhin 'phrul gyi lcags kyu'') (p.913/914) | *'''The Magical Wish-fulfilling Hook: An Investiture for the Goddess of the Charnel Ground ([[Durtrö Lhamo]]), the Protectress of Property''', by the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (Abhaya) (ངན་ནེའི་མང་གསོལ་ - དཀོར་སྲུང་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོའི་མངའ་གསོལ་ཡིད་བཞིན་འཕྲུལ་གྱི་ལྕགས་ཀྱུ་, ''ngan ne'i mnga gsol - dkor srung dur khrod lha mo'i mnga' gsol yid bzhin 'phrul gyi lcags kyu'') (p.913/914) | ||
Line 696: | Line 771: | ||
*'''Visualization for the Protectors' Recitation, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྙིང་ཐིག་མ་མགོན་བཟླས་དམིགས་, ''snying thig ma mgon bzlas dmigs)'' (p.927/928) | *'''Visualization for the Protectors' Recitation, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (སྙིང་ཐིག་མ་མགོན་བཟླས་དམིགས་, ''snying thig ma mgon bzlas dmigs)'' (p.927/928) | ||
*'''A Halo of Benefit: A Tsok Feast Connected With 'A Wish-fulfilling Tree, the Activity Manual of the Protectresses of the Sacred Command, the Five | *'''A Halo of Benefit: A Tsok Feast Connected With 'A Wish-fulfilling Tree, the Activity Manual of the Protectresses of the Sacred Command, the Five Tseringma Sisters''' ([[Tseringma]]), by Jikmé Khyentsé Dökar ([[Jamyang Khyentse Wangpo]])(སྙིང་ཐིག་སྨན་བཙུན་ཚོགས་མཆོད་ - བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚོགས་མཆོད་ཕན་བདེའི་རྣ་ཆ་, ''snying thig sman btsun tshogs mchod - bka' srung sman btsun mched lnga'i phrin las dpag bsam yongs 'du dang 'brel ba'i tshogs mchod phan bde'i rna cha'') (929-935/936) | ||
==Volume 5== | ==Volume 5== | ||
Line 707: | Line 782: | ||
*'''Notations on the Image of the War Thread-cross Ritual of the Protectress [[Ekadzati|Ekajaṭī]]''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྐུ་ཙཀ་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་སྐུ་ཙཀ་, ''sku tsaka - ma mgon g.yul mdos kyi sku tsaka'') (25-29/30) | *'''Notations on the Image of the War Thread-cross Ritual of the Protectress [[Ekadzati|Ekajaṭī]]''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྐུ་ཙཀ་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་སྐུ་ཙཀ་, ''sku tsaka - ma mgon g.yul mdos kyi sku tsaka'') (25-29/30) | ||
*'''A Wish-fulfilling Tree: An Investiture of the Five | *'''A Wish-fulfilling Tree: An Investiture of the Five Tseringma Sisters''' ([[Tseringma]]), by Dzogchen Namkhe Naljorpa (སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་མངའ་གསོལ་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུས་, ''sman btsun mched lnga'i mnga' gsol dpag bsam yongs 'dus)'' (31-33/34) | ||
*'''The Messenger who Benefits Others: An Investiture of the Five Sisters of Long-life''' ([[Tseringma]]), by Abhaya (the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (ཚེ་རིང་མའི་མངའ་གསོལ་ - ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔའི་མངའ་གསོལ་ཕན་བདེའི་ཕོ་ཉ་, ''tshe ring ma'i mnga' gsol - tshe ring mched lnga'i mnga' gsol phan bde'i pho nya'') (p.35/36)) | *'''The Messenger who Benefits Others: An Investiture of the Five Sisters of Long-life''' ([[Tseringma]]), by Abhaya (the Third [[Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima]] (ཚེ་རིང་མའི་མངའ་གསོལ་ - ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔའི་མངའ་གསོལ་ཕན་བདེའི་ཕོ་ཉ་, ''tshe ring ma'i mnga' gsol - tshe ring mched lnga'i mnga' gsol phan bde'i pho nya'') (p.35/36)) | ||
*''' | *'''Tseringma's Necklace: A Prayer and Offering to the Vajra Lady of the Turqouise Lamp (Dorje [[Yudronma]])''', by [[Jikme Lingpa]] (གཡུ་སྒྲོན་ - རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མའི་གསོལ་མཆོད་སྨན་བཙུན་མགུལ་རྒྱན་, ''g.yu sgron - rdo rje g.yu sgron ma'i gsol mchod sman btsun mgul rgyan'') (37-44) | ||
*'''Brief | *'''Brief Dharmapālas Offering''', by the first [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (གསོལ་བསྡུས་རྡོ་གྲུབ་གསུང་, ''gsol bsdus rdo grub gsung'') (p.45/46) | ||
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/brief-dharmapalas-offering|''Brief Dharmapālas Offering''}}, Rigpa Translations. | |||
**Colophon: ''This was composed by Dola at the request of Pema Chöpel; may it be completely meritorious!'' | |||
*'''Raising the Standard of Ocean of Oath-bound Dharma Protectors, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by Jikme Lingpa (མ་མགོན་མངའ་གསོལ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བསྟན་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་རུ་མཚོན་མངའ་གསོལ་, ''ma mgon mnga' gsol - klong chen snying gi thig le las/ bstan srung dam can rgya mtsho'i ru mtshon mnga' gsol'') (47-52) | *'''Raising the Standard of Ocean of Oath-bound Dharma Protectors, from the Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Ma Gön Chamdral]]), by Jikme Lingpa (མ་མགོན་མངའ་གསོལ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བསྟན་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་རུ་མཚོན་མངའ་གསོལ་, ''ma mgon mnga' gsol - klong chen snying gi thig le las/ bstan srung dam can rgya mtsho'i ru mtshon mnga' gsol'') (47-52) | ||
Line 721: | Line 798: | ||
**Colophon: ''This was taken from the fifth volume (ca) of the Collected Works of Jikmé Lingpa. Virtue!'' | **Colophon: ''This was taken from the fifth volume (ca) of the Collected Works of Jikmé Lingpa. Virtue!'' | ||
*'''Entrusting Activity to | *'''Entrusting Activity to Oath-Bound Guardians''', by Khyentsé La ([[Jikmé Lingpa]]) (བསྐང་ཕྲིན་ - འཕྲིན་བཅོལ་, ''bskang phrin - 'phrin bcol'') ( p.57/58) | ||
**English | **English translation: {{LH|tibetan-masters/jigme-lingpa/entrusting-activity-oath-bound-guardians|''Entrusting Activity to Oath-Bound Guardians''}}, translated by Han Kop, 2016. Revised with the kind assistance of Khenpo Sonam Tsewang and Khenpo Tashi and published for the Longchen Nyingtik Project, 2023. | ||
*'''The Melody of Brahmā: an Offering of Praise to the Guardians of the Vajrayāna''', by [[Gyalsé Shenpen Tayé]] (རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་པ་ཚངས་པའི་གླུ་དབྱངས་, ''rdo rje'i chos skyong ba'i srung ma rnams la mngon par bstod pa tshangs pa'i glu dbyangs'') (59-61/62) | *'''The Melody of Brahmā: an Offering of Praise to the Guardians of the Vajrayāna''', by [[Gyalsé Shenpen Tayé]] (རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་པ་ཚངས་པའི་གླུ་དབྱངས་, ''rdo rje'i chos skyong ba'i srung ma rnams la mngon par bstod pa tshangs pa'i glu dbyangs'') (59-61/62) | ||
**English Translation: ''The Melody of Brahmā: an Offering of Praise to the Guardians of the Vajrayāna'', provisional translation by Han Kop, September 2016, Lerab Ling. With gratitude to [[Tulku Rigdzin Pema Rinpoche]]. Edited by Jeremy Tattersall. | **English Translation: ''The Melody of Brahmā: an Offering of Praise to the Guardians of the Vajrayāna'', provisional translation by Han Kop, September 2016, Lerab Ling. With gratitude to [[Tulku Rigdzin Pema Rinpoche]]. Edited by Jeremy Tattersall. | ||
*''' | *'''As Those Individuals Who Possess Bodhicitta''', by [[Patrul Rinpoche]] (བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིས་། ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅའ་མི་ཉམས་..., ''byang chub sems dang ldan pa'i skyes bu yis / thugs bskyed dam bca' mi nyams...'') (p.63/64) | ||
**English translation: {{LH|tibetan-masters/patrul-rinpoche/bodhicitta-dharma-protectors|''As Those Individuals Who Possess Bodhicitta''}}, translated by Han Kop & Adam Pearcey with the assistance of Khenpo Sonam Tsewang, for the Longchen Nyingtik Project, 2023. | |||
*''' | *'''Request for the Fulfilment of Wishes and Entrusting of Activity''', by [[Dodrupchen Jikme Trinle Özer]] (འདོད་གསོལ་རྡོ་གྲུབ་གསུང་ - འདོད་དོན་གསོལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་,'' 'dod gsol rdo grub gsung - 'dod don gsol zhing phrin las bcol ba'') (p.65/66) | ||
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-I/dosol|''Request for the Fulfilment of Wishes and Entrusting of Activity''}}, translated by Han Kop, 2016. Edited for the Longchen Nyingtik Project, 2023. | |||
*'''An Abbreviated Practice of the 'Auspicious Wish-fulfilling Words: A Consecration Ritual (Rabné)' ''', by Jikpa Mepé Dé ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཏིག་རབ་གནས་ - རབ་གནས་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོའི་སྙིང་པོ་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་, ''snying tig rab gnas - rab gnas bkra shis 'dod 'jo'i snying po nye bar bsdud pa'') (67-90) | *'''An Abbreviated Practice of the 'Auspicious Wish-fulfilling Words: A Consecration Ritual (Rabné)' ''', by Jikpa Mepé Dé ([[Jamyang Khyentse Wangpo]]) (སྙིང་ཏིག་རབ་གནས་ - རབ་གནས་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོའི་སྙིང་པོ་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་, ''snying tig rab gnas - rab gnas bkra shis 'dod 'jo'i snying po nye bar bsdud pa'') (67-90) | ||
Line 742: | Line 821: | ||
*'''An Illuminating Jewel: A Few Explanations that Clarify the Profound Meaning of the Wisdom Intent of the Activity Manual for the Heart Practice of the Deities, the Fierce Blue Gurus in the Awesome Ones' Assembly, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]), by Dilgo Khyentse Rinpoche (རྣམ་བཤད་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཡི་དམ་ཐུགས་སྒྲུབ་བླ་མ་དྲག་མཐིང་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ལས་བྱང་གི་དགོངས་དོན་ཅུང་ཟད་བཤད་པ་ཟབ་དོན་གསལ་བྱེད་རིན་ཆེན་སྣང་བ་, ''rnam bshad - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le'i yi dam thugs sgrub bla ma drag mthing dpal chen 'dus pa'i las byang gi dgongs don cung zad bshad pa zab don gsal byed rin chen snang ba'') (239-414) | *'''An Illuminating Jewel: A Few Explanations that Clarify the Profound Meaning of the Wisdom Intent of the Activity Manual for the Heart Practice of the Deities, the Fierce Blue Gurus in the Awesome Ones' Assembly, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse''' ([[Palchen Düpa]]), by Dilgo Khyentse Rinpoche (རྣམ་བཤད་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཡི་དམ་ཐུགས་སྒྲུབ་བླ་མ་དྲག་མཐིང་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ལས་བྱང་གི་དགོངས་དོན་ཅུང་ཟད་བཤད་པ་ཟབ་དོན་གསལ་བྱེད་རིན་ཆེན་སྣང་བ་, ''rnam bshad - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le'i yi dam thugs sgrub bla ma drag mthing dpal chen 'dus pa'i las byang gi dgongs don cung zad bshad pa zab don gsal byed rin chen snang ba'') (239-414) | ||
*''' | *'''The Lamp That Illuminates the Excellent Path of Great Bliss: A Guide to the Practice Text of the Female Awareness-Holder, the Queen of Great Bliss''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the Third [[Dodrupchen Jikmé Tenpé Nyima]] (ཡུམ་ཀའི་ཟིན་བྲིས་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་བཀའ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་སྒྲུབ་གཞུང་གི་ཟིན་བྲིས་བདེ་ཆེན་ལམ་བཟང་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་, ''yum ka'i zin bris - rig 'dzin yum bka’ bde chen rgyal mo’i sgrub gzhung gi zin bris bde chen lam bzang gsal ba’i sgron me'') (415-482) | ||
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dodrupchen-III/yumka-guide|''The Lamp That Illuminates the Excellent Path of Great Bliss: A Guide to the Practice Text of the Female Awareness-Holder, the Queen of Great Bliss''}}, translated by Han Kop under the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Dodrupchen Monastery and edited by Libby Snape, for the Longchen Nyingtik Project, 2022. | |||
*'''Words of the Awareness Holders: An Addendum to the Lord Guru's 'Guide to Yumka' ''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the great scholar from Dodrupchen Monastery, [[Lushul Khenpo Könchok Drönme]] (མཁའ་འགྲོའི་འགྲེལ་བ་ - རྗེ་བླ་མས་གསུངས་པའི་ཡུམ་བཀའི་ཟིན་བྲིས་ཀྱི་ཁ་སྐོང་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་, ''mkha' 'gro'i 'grel ba - rje bla mas gsungs pa'i yum bka’i zin bris kyi kha skong rig 'dzin zhal lung'') (483-550) | *'''Words of the Awareness Holders: An Addendum to the Lord Guru's 'Guide to Yumka' ''' ([[Yumka Dechen Gyalmo]]), by the great scholar from Dodrupchen Monastery, [[Lushul Khenpo Könchok Drönme]] (མཁའ་འགྲོའི་འགྲེལ་བ་ - རྗེ་བླ་མས་གསུངས་པའི་ཡུམ་བཀའི་ཟིན་བྲིས་ཀྱི་ཁ་སྐོང་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་, ''mkha' 'gro'i 'grel ba - rje bla mas gsungs pa'i yum bka’i zin bris kyi kha skong rig 'dzin zhal lung'') (483-550) | ||
Line 751: | Line 831: | ||
*'''A Commentary to 'The Prayer of the Ground, Path & Fruition' ''', by [[Khenpo Yönga]] (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་སྨོན་ལམ་གྱི་འགྲེལ་བ་, ''klong chen snying gi thig le las/ gzhi lam 'bras bu'i smon lam gyi 'grel ba)'' (963-972) | *'''A Commentary to 'The Prayer of the Ground, Path & Fruition' ''', by [[Khenpo Yönga]] (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་སྨོན་ལམ་གྱི་འགྲེལ་བ་, ''klong chen snying gi thig le las/ gzhi lam 'bras bu'i smon lam gyi 'grel ba)'' (963-972) | ||
**English translation: {{LH|tibetan-masters/khenpo-yonten-gyatso/ground-path-fruition-commentary|''The Prayer of the Ground, Path & Fruition Accompanied by the explanation of Yönten Gyatso, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}} | **English translation: {{LH|tibetan-masters/khenpo-yonten-gyatso/ground-path-fruition-commentary|''The Prayer of the Ground, Path & Fruition Accompanied by the explanation of Yönten Gyatso, from the Heart Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Cortland Dahl, 2006. | ||
*'''The Seed of Everlasting Happiness: A Commentary on the Aspiration and Prayer 'Training in the Pure Realms of the Three Kāyas' ''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་འགྲེལ་ - སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་སྦྱོང་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་གྱི་འགྲེལ་པ་གཏན་བདེའི་ས་བོན་, ''smon 'grel - sku gsum zhing khams sbyong ba'i gsol 'debs smon lam gyi 'grel pa gtan bde'i sa bon'') (973-1004) | *'''The Seed of Everlasting Happiness: A Commentary on the Aspiration and Prayer 'Training in the Pure Realms of the Three Kāyas' ''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་འགྲེལ་ - སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་སྦྱོང་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་གྱི་འགྲེལ་པ་གཏན་བདེའི་ས་བོན་, ''smon 'grel - sku gsum zhing khams sbyong ba'i gsol 'debs smon lam gyi 'grel pa gtan bde'i sa bon'') (973-1004) | ||
*'''The | *'''The Vidyādharas' Words of Truth: An Aspiration Connected with the Stages of the Path of the Three Roots, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''', by [[Dilgo Khyentse Rinpoche]] (སྨོན་ལམ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལམ་རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་སྨོན་ལམ་རིག་པ་འཛིན་པའི་བདེན་ཚིག་, ''smon lam - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi rtsa ba gsum gyi lam rim dang 'brel ba'i smon lam rig pa 'dzin pa'i bden tshig'') (p.1005/1006) | ||
**English translation: {{LH|tibetan-masters/dilgo-khyentse/vidyadharas-words-of-truth|''The Vidyādharas' Words of Truth: An Aspiration Connected with the Stages of the Path of the Three Roots, from the Heart-Essence of the Vast Expanse''}}, translated by Han Kop and reviewed by Sean Price, 2021, for the Longchen Nyingtik Project. | |||
**Colophon: ''The old man called Jigme Khyentse Özer, who roams this world and is a servant of the teachings of the Omniscient Kings of Dharma, Father and Son, wrote this while practising a great accomplishment ritual of Do Tsokchen Düpa at the new temple of Shechen Tennyi Dargye Ling. It was composed at the request of Choktrul Tendzin Trinle Künkhyab, who is adorned with nectar-like qualities of learning and realization, for the benefit of the inhabitants of Lhasa, the capital of the Snowy Land of Tibet, whose inhabitants are filled with great faith, devotion and compassion. May this offering become the cause for gaining the strength to act for the benefit of the wisdom mind teachings of Samantabhadra!'' | |||
==Further Reading== | ==Further Reading== | ||
Line 762: | Line 844: | ||
==Catalogues== | ==Catalogues== | ||
*(''klong chen snying gi thig le'i bzhugs byang dkar chag gi rim pa phan bde'i sgo 'khar 'byed pa 'i lde mig''), by '' 'gyur med skal ldan rgya mtsho shAkya dge slong''. Goodman notes that it was written around 1878, upon the occasion of a printing of the Longchen Nyingtik texts in Central Tibet (See Goodman, Reason and Revelation, page 187-8). | *(''klong chen snying gi thig le'i bzhugs byang dkar chag gi rim pa phan bde'i sgo 'khar 'byed pa 'i lde mig''), by '' 'gyur med skal ldan rgya mtsho shAkya dge slong''. Goodman notes that it was written around 1878, upon the occasion of a printing of the Longchen Nyingtik texts in Central Tibet (See Goodman, Reason and Revelation, page 187-8). | ||
*'''An Illuminating Ornament of Brilliant Sunlight: A Catalogue of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by Jigme Losal Özer (''klong chen snying thig gi bzhugs byang rab gsal nyi 'od rnam par snang ba'i rgyan''). | *'''An Illuminating Ornament of Brilliant Sunlight: A Catalogue of the Heart Essence of the Vast Expanse''', by Jigme Losal Özer (''klong chen snying thig gi bzhugs byang rab gsal nyi 'od rnam par snang ba'i rgyan''). Written in 1802. | ||
**English translation: forthcoming, Han Kop. | **English translation: forthcoming, Han Kop. | ||
Revision as of 15:11, 29 April 2024
Longchen Nyingtik Core Texts (Tib. ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་རྩ་པོད་, tsa pö, Wyl. klong chen snying thig rtsa pod) — the collection of all the termas belonging to the Longchen Nyingtik, or Heart Essence of the Vast Expanse cycle which were revealed by Jikmé Lingpa, along with other texts written by Jikmé Lingpa and other masters such as the the first Dodrupchen Jikme Trinle Özer, Jamyang Khyentse Wangpo and Dilgo Khyentse Rinpoche.
The edition from Shechen Monastery Nepal has been compiled by Dilgo Khyentse Rinpoche. The first three volumes are texts taken from Jikme Lingpa's collected works, while the remaining two volumes comprise of texts not revealed or compiled by Jikme Lingpa. The first three volumes of the Shechen edition were based on the Derge edition of Jikme Lingpa's works, and the latter two were taken from various sources. For the sake of clarity some headers have been added, mostly taken from Jikme Losal Özer's catalogue.
(The translations of the titles below are provisional)
Shechen Edition (1994) in 5 volumes
Volume 1
This section contains Tibetan script. Without proper Tibetan rendering support configured, you may see other symbols instead of Tibetan script. |
1. The Teachings on History that Bring Certainty
- Ḍākki's Grand Secret-Talk: An Expression of My Realizations (རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ཌཱཀྐིའི་གསང་གཏམ་ཆེན་མོ, rtogs pa brjod pa DAk+ki'i gsang gtam chen mo) (5-17/18). Janet Gyatso notes that this and the following text (Dancing Moon in the Water) "were composed by Jigme Lingpa sometime between 1764 and 1767. Each text makes reference to the other, indicating that they both were revised later." (Apparitions of the Self, Appendix 1)
- English Translation: Ḍākki's Grand Secret-Talk: An Expression of My Realizations concerning the Longchen Nyingtig, in Apparitions of the self, The Secret Autobiographies of a Tibetan Visionary, Janet Gyatso, Princeton University Press (1998)
- A Great Secret: An Expression of Realizations about my Visionary Experiences Entitled Dancing Moon in the Water (རྟོགས་བརྗོད - གསང་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སྣང་གི་རྟོགས་བརྗོད་ཆུ་ཟླའི་གར་མཁན་, rtogs brjod - gsang ba chen po nyams snang gi rtogs brjod chu zla’i gar mkhan) (19-70). Written ca 1764.
- English translation: A Great Secret: An Expression of Realizations about my Visionary Experiences Entitled Dancing Moon in the Water, in Apparitions of the self, The Secret Autobiographies of a Tibetan Visionary, Janet Gyatso, Princeton University Press (1998)
- A Casket of Enlightened Mind, a Manual of Essential Instructions, from the Heart Essence of the Vast Expanse (གནད་བྱང - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་གནད་བྱང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུ་, gnad byang - klong chen snying gi thig le las/ gnad byang thugs kyi sgrom bu) (71-80). Written ca 1764.
- Notes: Gyatso translates the title as Key Certificate, the Heart-Mind Box (Barron as A Record of Key Points). It is the principal prophetic injunction of the Longchen Nyingtik. Gyatso writes (page 165) "Jigme Lingpa's principal prophecy comes to him during the revelation of the Longchen Nyingtig at Bodhnath. He unrolls one of the scrolls and finds that it is a prophecy, entitled Key Certificate, the Heart-Mind Box his envisioned text, a special Treasure literary genre called "certificate" (byang-bu), is critical to Jigme Lingpa's interpretation of the events of his life. It names him, refers to his psychological and spiritual attributes, predicts some of his visions and who his disciples will be, and describes the key events in the revelation of the Longchen Nyingtig. It even identifies marks in his fingerprints and teeth."
- Skull Fragments: The Root Tantra of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse (རྩ་རྒྱུད - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་རྩ་རྒྱུད་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་, rtsa rgyud - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin rtsa rgyud thod pa'i dum bu) (81-87/88)
- English translation: Skull Fragments: The Root Tantra of the Vidyādharas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse, translated by Han Kop and reviewed by Khenpo Sonam Tsewang and Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.
2. Framework of the Generic Empowerments that Mature the Immature
- The Root Empowerment of the Vase Conferring Majesty, the Inner Enabling Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse (རྩ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས། ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་ངོ་, rtsa dbang - klong chen snying gi thig le las/ rtsa dbang rgyal thabs spyi blugs/ nang nus pa 'jug pa'i dbang ngo) (89-94)
- English translation: The Root Empowerment of the Vase Conferring Majesty: The Inner Enabling Empowerment of the Heart-Essence of the Vast Expanse, translated by Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.
- Clarifying the Essential Meaning: the General Meaning of Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse (དབང་སྤྱི་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། དབང་གི་སྤྱི་དོན་སྙིང་པོ་དོན་གསལ་, dbang spyi - klong chen snying gi thig le las/ dbang gi spyi don snying po don gsal) (95-131/132)
3. Important Texts that Assure Blessings Enter Your Being
- The Wish-fulfilling Jewel: The Outer Practice of Guru Yoga (བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ - ཕྱི་སྒྲུབ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་, bla ma'i rnal ‘byor - phyi sgrub bla ma'i rnal ‘byor yid bzhin nor bu) (133-142). (It should be noted that all of the following translations are of the arrangement by the Third Dodrupchen Rinpoche)
- English translation: The Wish-Fulfilling Jewel: The Outer Practice of Guru Yoga from the Heart-Essence of the Vast Expanse, Rigpa Translations. Those parts not found in the compilation of the preliminary practices by the First Dodrupchen were translated by Han Kop with the kind assistance of Tulku Dawa, for the Longchen Nyingtik Project, 2021.
- Commentary: (not in Core Texts) The Staircase That Leads to Lotus Light: Essential Instructions on Guru Yoga, by the First Dodrupchen Jikme Trinle Özer (bla rnal la nye bar mkho ba'i yi ge pad+ma 'od du bgrod pa'i them skas)
- Ocean of Siddhis: A Practice for Making Offerings to the Gurus, the Embodiments of all the Maṇḍalas (བླ་མ་མཆོད་ཆོག་ - དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་, bla ma mchod chog - dkyil 'khor thams cad kyi ngo bo bla ma mchod pa'i chog dngos grub rgya mtsho) (143-211/212)
- English translation: An Ocean of Siddhis: Liturgy of Worshiping of a Guru, the Embodiment of All Mandalas, translated by Phuntsho Gyaltshen of Namdroling, 2022.
- Secret Path to the Mountain of Glory: A Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory (སྨོན་ལམ་ - ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་སྨོན་ལམ་དཔལ་རིའི་གསང་ལམ་, smon lam - zangs mdog dpal ri’i smon lam dpal ri'i gsang lam) (213-218)
- English translation: Secret Path to the Mountain of Glory—A Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory
- Colophon: This prayer of aspiration for travelling to the supreme and sacred buddha-field of Lotus Light in Ngayab Ling, no different from a natural nirmāṇakāya pure land, is known as ‘The Secret Path to the Mountain of Glory’. It was to fulfil the wishes of Dharmakīrti, a yogic practitioner of the Oral Lineage of the Vajra Queen, that the moonbeams of compassion, the blessings of the Dharma King of Orgyen and his consort, fell upon the heart of the heruka Padma Wangchen―a yogin with mastery of the direct and crucial points of the Clear Light Dzogpachenpo―and he composed this at Samyé Chimphu, from his retreat seat in the Flower Cave, the assembly hall of all the ḍākinīs in Akaniṣṭha.
- Commentary: (not in core texts) Thousand-fold Excellence, a Commentary on the Prayer of Aspiration for the Copper-Coloured Mountain of Glory (zangs mdog dpal ri'i smon lam gyi rnam bshad phun thogs stong ldan), by Rigdzin Gargyi Wangchuk
- Commentary: (not in core texts) (zangs mdog dpal ri'i smon lam gyi bsdus 'grel rnam grol nor bu'i them skas) by Khangsar Tenpé Wangchuk
- An Aspiration for the Final Age (སྨོན་ལམ་ - དུས་མཐར་གདབ་པའི་སྨོན་ལམ་, smon lam - dus mthar gdab pa'i smon lam) (218-220)
- English translation: An Aspiration for the Final Age, translated by Matthias Staber, Patrick Dowd and Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.
- Colophon: Composed by Dzogchenpa Rangjung Dorje, as requested by Dungsampa Changchub Gyaltsen, in keeping with these sorrow-inducing times and circumstances.
- Commentary: A Finger Pointing to the Faults of Evil Times: A Word-by-Word Commentary on An Aspiration for the Final Age (dus mthar gdab pa'i smon lam gyi 'bru 'grel dus ngan mtshang 'byin pa'i mdzub mo), by Rigdzin Gargyi Wangchuk (Not in the core texts)
- The Continuous Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse (བརྒྱུད་འདེབས་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་, brgyud 'debs - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi brgyud 'debs byin rlabs char rgyun) (221-224)
- English translation: The Continuous Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse (Dzogpachenpo Longchen Nyingtik), Rigpa Translations.
4. The Vase Empowerments and Their Supplementary Texts
Which are connected with the particular empowerments of each practice and take the generation phase as the path.
Awareness-Holders’ Assembly (Rigdzin Düpa)
- The Vidyādhara Assembly, the Inner Practice of the Heart Essence of the Vast Expanse (Rigdzin Düpa) (རིག་འཛིན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ནང་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་འདུས་པ་, rig 'dzin 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ nang sgrub rig 'dzin 'dus pa) (225-242)
- English translation: The Inner Practice of the Vidyādhara Assembly (Rigdzin Düpa), from the Heart Essence of the Vast Expanse, translated by Han Kop and Adam Pearcey for the Longchen Nyingtik Project.
- English translation: The Assemblage of Vidyadharas of Long-Chen Nying-Thig, translated by Tulku Thondup (Gangtok, 1980, revised 1991).
- Colophon: Ema! This mind treasure, which contains the quintessence of the treasures, resounded as vajra music in symbolic script in the palace of the luminous expanse of all-pervading space. I thought to seal it in my heart and conceal it, yet, prompted by the signs of vidyādhara ḍākinīs, I set it down for the benefit of followers with karmic fortune. Conceal it in your heart! Samaya.
- A Glimpse of the Crucial Points—The Vidyādhara's Manual of Concealed Instructions (Gabjang), from the Longchen Nyingtik (Rigdzin Düpa) (གབ་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གབ་བྱང་གནད་ཀྱི་མིག་ཚག་, gab byang - klong chen snying gi thig le las/ gab byang gnad kyi mig tshag) (243-248)
- English translation: A Glimpse of the Crucial Points—The Vidyādhara's Manual of Concealed Instructions (Gabjang), from the Longchen Nyingtik, translated by Adam Pearcey based on the oral explanation of Alak Zenkar Rinpoche and with the assistance of Gyurme Avertin, 2007. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.
- Colophon: At the time of the degeneration of the mantra teachings, this was written by Rangjung Dorje Jigme Lingpa. May it bring benefit to all who come into contact with it!
- The Casket of Siddhis: A Recitation Manual for 'Vidyādhara Assembly' (Rigdzin Düpa) (བསྙེན་ཡིག་ - རིག་འཛིན་བསྙེན་ཡིག་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཟ་མ་ཏོག་, bsnyen yig - rig 'dzin bsnyen yig dngos grub kyi za ma tog) (249-260)
- English translation: The Casket of Siddhis, A Recitation Manual for Rigdzin Düpa, the Gathering of Vidyadharas Translated by Adam Pearcey for Rigpa Translations, 2006. Amended and first published on Lotsawa House, 2015.
- Colophon: This was written by the master of this teaching [Jigme Lingpa] in response to persistent requests from the one called Kundrol, a student of this lineage.
- The Vase of Immortal Life: The Long-Life Practice of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse (Rigdzin Düpa) (ཚེ་སྒྲུབ་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་, tshe sgrub - rig 'dzin tshe sgrub bdud rtsi bum bcud) (261-270)
- English translation: The Vase of Immortal Life: The Long-Life Practice of the Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse, Rigpa Translations. Long life empowerment translated by Han Kop. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.
- Colophon: At the Iron Bridge of Chuwori, the temple whose traditions lead to awakening, the Māratika of this Snowy Land of Tibet, I released the seal of this text, keeping in mind the auspicious interdependent circumstances for the longevity of the three main Dharma custodians, such as the supreme and compassionate incarnation who is the lord and universal sovereign of accomplished adepts and who has mastered the enlightened activities. May virtue abound!
- The Crucial Points of Visualization for 'The Long Life Practice (Tsedrup) of the Vidyādharas' (Rigdzin Düpa) (ཚེ་སྒྲུབ་དམིགས་གནད་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་དམིགས་གནད་གལ་མདོ་, tshe sgrub dmigs gnad - rig 'dzin tshe sgrub dmigs gnad gal mdo) (271-273/274)
- English translation: The Crucial Points of Visualization for the Rigdzin Düpa Long-Life Practice, in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa, translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), 11.
- Vase's Elixer of Immortal Life: An Explanation of the Empowerment of 'The Long Life Practice of the Vidyādharas' (Rigdzin Düpa) (ཚེ་སྒྲུབ་དབང་བཤད་ - ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་ཀྱི་དབང་བཤད་, tshe sgrub dbang bshad - tshe sgrub bdud rtsi bum bcud kyi dbang bshad) (275-285/286)
The Queen of Great Bliss (Yumka Dechen Gyalmo)
- The History of the Female Practice of the Queen of Great Bliss (Yumka Dechen Gyalmo) (ལོ་རྒྱུས་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་ལོ་རྒྱུས་, lo rgyus - yum ka bde chen rgyal mo'i lo rgyus) (287/288)
- English translation: The History of the Female Practice of the Queen of Great Bliss. Translated by Han Kop, 2019, with the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Dodrupchen Chorten Monastery, for the Longchen Nyingtik Project. Edited by Aaron Coote.
- A Ritual of Blessing and Empowerment for the Female Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse (Yumka Dechen Gyalmo) (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀའི་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་ག་, dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ yum ka'i byin rlabs dbang gi cho ga) (289-292)
- English translation: A Ritual of Blessing and Empowerment for the Female Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse. Translated by Han Kop and reviewed and edited by Josh Capitanio, Aaron Coote and Adam Pearcey, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.
- Colophon: With this single ritual, the blessing (of the Yoginī), authorization (of Tārā), and empowerment (of Vārāhī) are complete. Do not allow the samaya to deteriorate. To transmit this to anybody other than a practitioner will bring about retaliation. Samaya. Seal, seal, seal. The signs are sealed. The treasure is sealed. Hidden seal. Profound seal.
- A Glorious Garland of Great Bliss—the Fundamental, Female Practice of Tsogyal, the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse (Yumka Dechen Gyalmo) (བདེ་ཆེན་དཔལ་ཕྲེང་ - ཡུམ་ཀ་མཚོ་རྒྱལ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་བདེ་ཆེན་དཔལ་ཕྲེང་, bde chen dpal phreng - yum ka mtsho rgyal bde chen rgyal mo'i rtsa ba'i sgrub pa bde chen dpal phreng) (293-312)
- English translation: The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig, translated by Tulku Thondup, Gangtok, 1983. Revised 1992.
- English translation: The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig, translated by Karma Sonam Drolma, Kathmandu: Dzogchen Shri Singha University, 1997.
- English translation:The Longchen Nyingthik Root Sadhana of the Mother Tsogyal, The Queen of Great Bliss, called 'The Glorious Garland of Great Bliss' , Karen Liljenberg, www.zangthal.co.uk , 2006.
- English translation: A Glorious Garland of Great Bliss—the Fundamental, Female Practice of Tsogyal, the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse, translated by Han Kop and edited by Jeremy Tattersall, 2019.
- Colophon: I, Rigdzin Jigme Lingpa, discovered this at Tsogyal Latso lake in Dragda. I received the symbolic scripts from the heart of the ḍākinī Rangjung Gyalmo, without grasping at them or hankering after them, and then deciphered them. Later, I arranged them into a practice text.
- The Main Recitation Manual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse (Yumka Dechen Gyalmo) (བསྙེན་ཡིག་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་རྩ་བའི་བསྙེན་ཡིག་, bsnyen yig - yum ka bde chen rgyal mo'i rtsa ba’i bsnyen yig) (313-319/320)
- English translation: The Main Recitation Manual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse, translated by Han Kop, 2019, with the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Gompa, for the Longchen Nyingtik Project.
- Colophon: In response to the insistent request of Palding Jetsün Drung, I, the vidyādhara Khyentsé Lha, swiftly wrote this.
- Elucidating the Body Maṇḍala—Clarifications on the Recitation Manual of the Female Practice of the Queen of Great Bliss (Yumka Dechen Gyalmo) (ལུས་དཀྱིལ་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་བསྙེན་ཡིག་ཡང་གསལ་ལུས་དཀྱིལ་མངོན་བརྗོད་, lus dkyil - yum ka bde chen rgyal mo'i bsnyen yig yang gsal lus dkyil mngon brjod) (321-331/332)
- English translation: Elucidating the Body Maṇḍala—Clarifications on the Recitation Manual of the Female Practice of the Queen of Great Bliss, translated by Han Kop under the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Gompa and edited by Adam Pearcey and Libby Snape, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.
- Colophon: Palding Jetsün Drung, who has the great fortune of having met the profound and swift path and is diligently applying the sacred teachings and practices, sent a messenger from afar urging me to write down some quintessential pith instructions. In the past I made many mistakes by releasing the seal of these sacred words to numerous individuals who didn’t even practise and who simply plundered them. Still, I have only ever explained these things with a pure motivation. Therefore, ḍākinī Dharma custodians, I beg you to consider that and forgive me. Please clear away all errors that reduce the blessing of this Dharma and obscure the great accomplishment, transforming them into great purity! This was written at the glorious Sanctuary of Lotus Light (Pema Ö Ling).
- Illuminating the Meaning of Empowerment: A Self-initiation for the Female Practice of the Ḍākinī (Yumka Dechen Gyalmo) (དབང་དོན་ - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་བདག་འཇུག་དབང་དོན་རབ་གསལ་, dbang don - yum ka mkha' 'gro'i bdag 'jug dbang don rab gsal) (333-339/340)
- English translation: Illuminating the Meaning of Empowerment: A Self-Initiation for the Female Practice of the Ḍākinī, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, for the Longchen Nyingtik Project, 2021.
- Colophon: This was written by Rigdzin Jigme Lingpa at the request of Damtsik Dorje, a monk and master from Samye.
- The Treasury of the Four Activities: A Fire Offering for the Practice of the Female Awareness Holder (Yumka Dechen Gyalmo) (མེ་མཆོད་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་ཀའི་མེ་མཆོད་ལས་བཞིའི་བང་མཛོད་, me mchod - rig 'dzin yum ka'i me mchod las bzhi'i bang mdzod) (341-350)
- English translation: The Treasury of the Four Activities: A Fire Offering for the Female Awareness-Holder (Rigdzin Yumka) Practice. Translated by Adam Pearcey, 2001. Revised with additional material translated by Han Kop and first published on Lotsawa House, 2019.
- Colophon: Following persistent prayers and requests made by Jetsün Paldingpa, the signs were decoded the very next year.
- Rejuvenation of the Ambrosia of the Three Kāyas, from the Cycle of the Ḍākinī Queen of Great Bliss (Yumka Dechen Gyalmo) (བཅུད་ལེན་ - མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། སྐུ་གསུམ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལེན་, bcud len - mkha' 'gro bde chen rgyal mo las/ sku gsum bdud rtsi’i bcud len) (351-354)
- The Inner Female Practice of the Ḍākinī, A Treasure Vase Containing the Essence of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse (Yumka Dechen Gyalmo) (ཡུམ་ཀའི་ནང་སྒྲུབ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ནང་སྒྲུབ་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོའི་གཏེར་བུམ་, yum ka'i nang sgrub - klong chen snying gi thig le las/ yum ka mkha' 'gro'i nang sgrub bde chen snying po'i gter bum) (355-379/380)
- Adornment of Lord Nāgārjuna’s Wisdom Mind: The Fourfold Maṇḍala Offering to Tārā (ཀླུ་དབང་སྒྲོལ་མ་མནྡལ་བཞི་པའི་ཆོག་ཀླུ་དབང་དགོངས་རྒྱན་, klu dbang sgrol ma man+dala bzhi pa'i chog klu dbang dgongs rgyan) (381-413/414)
- English translation: Adornment of Lord Nāgārjuna’s Wisdom Mind: The Fourfold Maṇḍala Offering to Tārā, translated by Chönyi Drolma, August 2014. First published on Lotsawa House (with permission) as part of the Longchen Nyingtik Project, 2021.
- Colophon: While there are many different versions of the ritual called The Fourfold Maṇḍala Offering Ritual to Tārā, the most authoritative comes from Nāgārjuna, who compiled this ritual based on The Manifest Source Tantra of Tārā. Although that version lacked a description of the deity and had words missing, I disregarded these discrepancies, added new parts from various pith instructions, and arranged the entire work into a liturgy. I, Gyalwé Nyugu Kyentsé Lha, completed this work in response to the insistent request of Jikmé Trinlé Özer of Eastern Tibet.
- Turning Back the Summons of the Ḍākinīs: The Marvellous Appearance, from The Female Practice of the Ḍākinī Queen of Great Bliss (Yumka Dechen Gyalmo) (བསུན་ཟློག - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལསཿ མཁའ་འགྲོའི་བསུན་ཟློག་ངོ་མཚར་སྣང་བ་, bsun zlog - yum ka mkha' 'gro bde chen rgyal mo las / mkha' 'gro'i bsun zlog ngo mtshar snang ba) (415-433/434)
- A Ritual for Offering the Ransoming Torma when an Elaborate Turning Back the Summons is Accumulated (གླུད་གཏོར་ - གྲངས་གསོག་ཚེ་བསུན་བཟློག་རྒྱས་པའི་མཚམས་སུ་གླུད་གཏོར་རིལ་བུ་དང་ཅས་པ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབས་ནས་ཕུལ་, glud gtor - grangs gsog tshe bsun bzlog rgyas pa'i mtshams su glud gtor ril bu dang cas pa nam mkha' mdzod kyi sngags rgyas brlabs nas phul) (435/436)
- Confession and Fulfilment Insert for Accumulating the Practice of Turning Back the Summons of the Ḍākinīs (Yumka Dechen Gyalmo) (ཚོགས་བསྡུད་ - བསུན་ཟློག་རྒྱས་པ་ཚོགས་བརྒྱ་དང་འབྲེལ་སྐབས་ཡུམ་ཀའི་ཚོགས་ཀྱི་སྐོང་བཤགས་མལ་དུ་འཛད་པ་ལག་ལེན་, tshogs bsdud - mkha' 'gro bsun bzlog gi grangs gsog skong bshags kyi 'dzud) (437/438)
- English translation: Confession and Fulfilment Insert for Accumulating the Practice of Turning Back the Summons of the Ḍākinīs, Rigpa Translations, edited and adapted for Lotsawa House, 2019.
- Colophon: This practice is to be inserted in place of the confession and fulfilment in the Yumka tsok when practising a hundred tsok offerings of the elaborate practice of Turning Back the Summons.
- Turning Back the Summons of the Heroes and Heroines, from the Female Practice of the Queen of Great Bliss (Yumka Dechen Gyalmo) (བསུན་བཟློག་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་བསུན་བཟློག་, bsun bzlog - yum ka bde chen rgyal mo las/ dpa' bo dpa' mo'i bsun bzlog) (439-441/2)
- Supplementary Instructions for the Longevity Empowerment Connected with the Fourth Point from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī (Yumka Dechen Gyalmo) (མཚམས་བྱོར་-་ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཞི་བ་དང་འབྲེལ་བར།་ཚེ་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར, mtshams byor - yum ka mkha' 'gro'i las tshogs bzhi ba dang 'brel bar/ tshe dbang gi mtshams sbyor) (443-458)
- A Supplementary Text for Consecrating a Treasure Vase, from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī (Yumka Dechen Gyalmo) (བུམ་སྒྲུབ་ - ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལས།་གཏེར་བུམ་སྒྲུབ་པའི་ལྷན་ཐབས་, bum sgrub - yum ka mkha' 'gro'i tshogs las/ gter bum sgrub pa'i lhan thabs) (459-474).
- Colophon: It was requested by Palding Jetsunma and a group of Do Khampas.
- The Swift Path of Amitābha: A Ritual for Travelling to the Realm of Great Bliss (ཆོ་ག་ - བདེ་བ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་, cho ga - bde ba can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam) (475-508)
- An Aspiration to be Reborn in the Realm of Great Bliss (བདེ་སྨོན་ - བདེ་ཅན་ཞིང་བཀོད་སྨོན་ལམ་, de smon - bde can zhing bkod smon lam) (509-513/514)
- English translation: Aspiration to Be Reborn in the Realm of Sukhāvatī, translated by Han Kop and edited by Adam Pearcey and Barry Cohen for the Longchen Nyingtik Project, 2021.
- Colophon: I, Gyalwé Nyugu Khyentsé Lha, wrote down this aspiration in accordance with the Sūtra of Amitābha after I was urged to do so from afar by Jigme Trinle Özer, my perfect student from Dokham, and in person by the two named Jigme Losalchen, who made enthusiastic requests.
- Commentary: (not in core texts) Gateway to the Realm of Great Bliss: A Word-by-Word Commentary on the Omniscient Jigme Lingpa's Sukhavati Aspiration (kun mkhyen 'jigs med gling pa'i bde smon gyi 'bru 'grel bde chen zhing gi 'jug ngogs), by Rigdzin Gargyi Wangchuk
- The Purifying Treasure Vase: An Arrangement of the Guiding Practice Ritual Which Purifies Obscurations, for the Fifteenth Point of the Collection of Activities of the Ḍākinī (Yumka Dechen Gyalmo) (གནས་ལུང་ - མཁའ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཅོ་ལྔ་པ་སྒྲིབ་སྦྱོང་གནས་ལུང་གི་ཆོ་ག་བསྒྲིགས་དག་བྱེད་གཏེར་བུམ་, gnas lung - mkha' 'gro'i las tshogs bco lnga pa sgrib sbyong gnas lung gi cho ga bsgrigs dag byed gter bum) (515-528)
- Additional Texts for Cleansing and Removing Poison based on Tārā Yoginī , from the Female Practice of the Queen of Great Bliss (ལྷན་ཐབས་ - ཡུམ་ཀ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལས། སྒྲོལ་མ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དུག་དབྱུང་བྱ་བ་བཀྲུའི་ལྷན་ཐབས་, lhan thabs - yum ka bde chen rgyal mo las/ sgrol ma rnal 'byor ma la brten nas dug dbyung bya ba bkru'i lhan thabs) (529-532)
- Additional Texts for Ransoming the Life-force Spirit: The Tree of the Life Force Ocean, from the Activities of the Ḍākinī Practice of Yumka (Yumka Dechen Gyalmo) (མཁའ་འགྲོའི་བླ་བསླུ་ - ཡུམ་ཀ་མཁ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་ལས། བླ་བསླུའི་ལྷན་ཐབས་སྲོག་འཚོའི་ལྗོན་པ་, mkha' 'gro'i bla bslu - yum ka mkha 'gro'i las tshogs las/ bla bslu'i lhan thabs srog 'tsho'i ljon pa) (533-550)
Lion-Faced Ḍākinī (Senge Dongma)
In particular there is the concealed cycle of the secret female practice of the extraordinarily profound Lion-Faced Ḍākinī.
- A Bundle of Blessings Empowerment Ritual, from the Lion-faced Ḍākinī, the Secret Sādhana of Yumka (Senge Dongma) (སེང་གདོང་དབང་ཆོག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་ཆུན་པོ་, seng gdong dbang chog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ dbang chog byin rlabs chun po) (551-553/554)
- The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice, by Dodrupchen Jikme Trinle Özer (Senge Dongma)(གསོལ་འདེབས་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, gsol 'debs - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi gsol 'debs byin rlabs char 'bebs) (555/556)
- English translation: 'The Rainfall of Blessing', a prayer to Simhamukha from 'The Secret Sadhana of the Consort' , translated by John Myrdhin Reynolds.
- English translation: The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.
- Siṃhamukhā, Lion-Faced Ḍākinī, The Secret Female Practice from the Heart-Essence of the Vast Expanse (Senge Dongma)(གསང་སྒྲུབ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་དོང་ཅན་, gsang sgrub - klong chen snying gi thig le las/ yum ka'i gsang sgrub seng ge'i dong can) (557-572)
- English translation: Siṃhamukhā, Lion-Faced Ḍākinī, The Secret Female Practice from the Heart-Essence of the Vast Expanse, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.
- English translation: The Secret Sadhana of the Consort who possess the Face of the Lion, from the Longchen Nyingthig, translated by John Myrdhin Reynolds (1985).
- Colophon: As for this Secret Sadhana of Simhamukha, since it is very profound, it should be kept secret and apart. Drawing from various symbols and designs having the form of birds, a person of royal rank completed this lineage. SAMAYA GYA GYA GYA Profoundly sealed! Secretly sealed! (The above text) was set down from a single hieroglyph in the form of a multicoloured bird drawn on golden paper.
- A Recitation Manual for the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī: Entrance Way to the Ocean of Accomplishments (Senge Dongma)(སེང་གདོང་བསྙེན་ཡིག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་འཇུག་ངོགས་, seng gdong bsnyen yig - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi bsnyen yig dngos grub rgya mtsho'i 'jug ngogs) (573-579/80)
- Turning Back the Summons of the Ḍākinīs: Subduing Sorcery's Strength, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī (Senge Dongma)(སྲུང་ཟློག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། སྲུང་ཟློག་བྱད་མ་སྟོབས་འཇོམས་, srung zlog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ srung zlog byad ma stobs 'joms) (581-583/584)
- The Wheel of Lightning that Liberates from Sorcery, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī (Senge Dongma)(བྱད་འགྲོལ་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། བྱད་འགྲོལ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་, byad 'grol - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ byad 'grol gnam lcags 'khor lo) (585-596)
- A Torma Offering and Avertion Ritual: Destroying the Hordes of Evil Sorcery, from the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī (Senge Dongma)(གཏོར་ཟློག་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས། གཏོར་ཟློག་བྱད་གདོན་གཡུལ་འཇོམས་, gtor zlog - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ gtor zlog byad gdon g.yul 'joms) (597-620)
- Notes on Essential Aspects of the Preparation for a Torma Offering and Avertion Ritual of the Secret Sādhana of Yumka, the Lion-faced Ḍākinī (Senge Dongma)(གནད་ཡིག - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་མའི་གཏོར་ཟློག་གི་བཅའ་གཞི་གནད་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་, gnad yig - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong ma'i gtor zlog gi bca' gzhi gnad kyi yig chung) (621-624)
- The Wheel of Activity Which Benefits Others, from the Secret Sādhana of the Lion-faced Ḍākinī (Senge Dongma)(ཕྲིན་གཞན་འཁོར་ལོ་ - གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས།་ཕྲིན་ལས་གཞན་ཕན་འཁོར་ལོ་, phrin gzhan 'khor lo - gsang sgrub seng ge'i gdong can las/ phrin las gzhan phan 'khor lo) (625/626)
The Awesome Ones’ Assembly (Palchen Düpa)
- The Words of the Awesome Ones, A General Overview of the Three Yogas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse (Palchen Düpa) (ཡོ་གའི་སྤྱི་ཆིངས་ - ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་སྤྱི་ཆིངས་དཔལ་ཆེན་ཞལ་ལུང་, yo ga'i spyi chings - yo ga gsum gyi spyi chings dpal chen zhal lung) (627-637/638)
- English translation: The Words of the Awesome Ones, A General Overview of the Three Yogas, from the Heart-Essence of the Vast Expanse, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2021.
- Palchen Düpa Lineage Prayer (Palchen Düpa) (དཔལ་ཆེན་བརྒྱུད་འདེབས་, dpal chen brgyud 'debs) (639/640)
- English translation: Palchen Düpa Lineage Prayer. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2020.
- Colophon: Written by Jigme Lingpa. May virtue abound!
- Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders, from the Heart Essence of the Vast Expanse (Palchen Düpa) (དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་, dpal chen 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa) (641-676)
- English translation: Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders, from the Heart Essence of the Vast Expanse. Translated by Han Kop, 2020, based on instructions from Lama Sherab Tharchin of Dodrupchen Monastery and reference to annotated commentaries by Dilgo Khyentse Rinpoche and Lopön Thekchok Yeshe Dorje. Edited by Barry Cohen.
- Colophon: This treasure originates from the secret scrolls of the ḍākinīs, who are the masters of the mind direct transmission of the buddhas and the sign transmission of the vidyādharas, and who are the source of blessings. It does not contradict the tantras of ground, path and fruition either in words or meaning. For gaining accomplishment, it is undeceiving. It is my, Padma’s, extraordinary teaching. May it become the Naturally Arisen Vajra’s glory! Guhya. The signs dissolve.
- Recitation Manual for the Assembly of the Great Glorious Ones, the Heart Practice of Vidyādharas (Palchen Düpa) (དཔལ་ཆེན་བསྙེན་ཡིག་ - རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་བསྙེན་ཡིག་, dpal chen bsnyen yig - rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa bsnyen yig) (677-688)
- Mañjuśrī Yamāntaka, Outshining the Lord of Death, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé, (གཤིན་རྗེ་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ཟིལ་གནོན་, shin rje - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ 'jam dpal gshin rje 'chi bdag zil gnon) (689-700)
- Hayagrīva's Play of the Three Realms, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé (རྟ་མགྲིན་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། རྟ་མགྲིན་ཁམས་གསུམ་རོལ་པ་, rta mgrin - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ rta mgrin khams gsum rol pa) (701-708)
- Viśuddha, Union of the Buddhas, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé (ཡང་དག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ཡང་དག་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་, yang dag - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ yang dag sangs rgyas mnyam sbyor) (709-718)
- Vajrakīlaya, Overpowering the Forces Of Māra, from the Oceanic Gathering of Awesome Ones (ཕུར་པ་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ཕུར་པ་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་, phur pa - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ phur pa bdud dpung zil gnon) (719-736)
- English translation: Vajrakīlaya: Overpowering the Forces of Māra, from the Oceanic Gathering of Awesome Ones, translated by Josh Capitanio. Revised and edited by Han Kop and Barry Cohen for the Longchen Nyingtik Project, 2024.
- Commentary (Not in Core Texts): A Necklace for Those who Wield the Kīla, A Guide to Vajrakīlaya: Overpowering the Forces Of Mara (phur ba bdud dpung zil gnon gyi zin bris phur thogs mgrin pa'i rgyan), by Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima, written in 1904.
- The Great Glorious Ones' Elaborate Mudra, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé (Palchen Düpa) (དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ - བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒ་མཚོ་ལས། དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱས་པ་, dpal chen phyag rgya - bka' 'dus chos kyi rga mtsho las/ dpal chen phyag rgya rgyas pa) (737-745/746)
Volume 2
- The Specific Empowerments for the Four Families of Herukas of the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly (Palchen Düpa) (ཁྲག་འཐུང་སྒོས་དབང་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས།་ཁྲག་འཐུང་རིགས་བཞིའི་སྒོས་དབང་, khrag 'thung sgos dbang - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ khrag 'thung rigs bzhi'i sgos dbang) (3-17/18)
- A Precious Casket: An Accomplishment Framework, from the Ocean-like Assembly of Awesome Ones (Palchen Düpa) (སྒྲུབ་ཁོག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། སྒྲུབ་པའི་ཁོག་འབུབས་རིན་པོ་ཆེའི་ཟ་མ་ཏོག་, sgrub khog - dpal chen bka' 'dus rgya mtsho las/ sgrub pa'i khog 'bubs rin po che'i za ma tog) (19-44)
- Heart Instructions for the Specific Recitations of the Four Heruka Families, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly (Palchen Düpa) (རིགས་བཞིའི་བཉེན་ཡིག་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། ཧེ་རུ་ཀ་རིགས་བཞིའི་སྒོས་སྒྲུབ་བསྙེན་པའི་དམར་བྱང་, rigs bzhi'i bnyen yig - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ he ru ka rigs bzhi'i sgos sgrub bsnyen pa'i dmar byang) (45-49/50)
- Empowerment's Ocean of Significance: The Self-initiation for the Ocean of Kagyé, from the Heart Essence of the Vast Expanse (Palchen Düpa) (བདག་འཇུག་ - ཀློང་སྙིང་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། བདག་འཇུག་དབང་དོན་རྒྱ་མཚོ་, bdag 'jug - klong snying bka' 'dus rgya mtsho las/ bdag 'jug dbang don rgya mtsho) (51-72)
- The Great Play: A Torma Offering and Avertion Ritual, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly (Palchen Düpa) (གཏོར་བཟློག་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། རོལ་པ་ཆེན་པོའི་གཏོར་བཟློག་, gtor bzlog - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ rol pa chen po'i gtor bzlog) (73-159/160)
- The Profound Nail (kha?) Practice of 'The Great Play: a Torma Offering and Avertion Ritual' Seperately Arranged, from the Heart Practice of the Great Glorious Ones' Assembly (Palchen Düpa) (གཟེར་ཁ་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ལས། རོལ་པ་ཆེན་པོའི་གཏོར་བཟློག་གི་གཟེར་ཁ་ཟབ་མོ་གུད་དུ་བྱུང་བ་, gzer kha - thugs sgrub dpal chen 'dus pa las/ rol pa chen po'i gtor bzlog gi gzer kha zab mo gud du byung ba) (161-173/174)
- Oral Instructions which Clarify the Meaning of the Key Points for the Great Glorious Ones' Wheel of Protection and Avertion (Palchen Düpa) (ཞལ་ཤེས་ - དཔལ་ཆེན་སྲུང་བཟློག་འཁོར་ལོ་ཡི། ཞལ་ཤེས་གནད་དོན་གསལ་བྱེད་, zhal shes - dpal chen srung bzlog 'khor lo yi/ zhal shes gnad don gsal byed) (175-181/182)
- The Maṇḍala of Coiling Amṛta Mahottara Which Gathers All Qualities, from the Heart Essence of the Vast Expanse (Palchen Düpa) (བདུད་རྩིའི་ཡོན་ཏན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཆེ་མཆོག་བདུད་རྩིའི་འཁྱིལ་པ་ཡོན་ཏན་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་, bdud rtsi'i yon tan - klong chen snying gi thig le las/ che mchog bdud rtsi'i 'khyil pa yon tan 'dus pa'i dkyil 'khor) (183-206)
- Notes on the Practice of Accomplishment Medicine (Mendrub) (Palchen Düpa) (སྨན་སྒྲུབ་ཟིན་ཐོ་ - སྨན་སྒྲུབ་ལག་ལེན་ཟིན་ཐོ་, sman sgrub zin tho - sman sgrub lag len zin tho) (207-214)
- Staircase to Akaniṣṭha: Instructions on the Generation Phase of Deity Practice (བསྐྱེད་རིམ་ - བསྐྱེད་རིམ་ལྷའི་ཁྲིད་ཀྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་འོག་མིན་བགྲོད་པའི་ཐེམ་སྐས, bskyed rim - bskyed rim lha'i khrid kyi rnam par gzhag pa 'og min bgrod pa'i them skas) (215-265/266)
- English translation: Ladder to Akaniṣṭha: Instructions on the Development Stage and Deity Yoga, translated by Dharmachakra Translation Committee, in Deity, Mantra and Wisdom: Development Stage Meditation in Tibetan Buddhist Tantra, Jikme Lingpa and Getse Mahapandita Tsewang Chokdrub, Snow Lion, (2007).
- Commentary: Patrul Rinpoche, Clarifying the Difficult Points in the Development Stage and Deity Yoga (not in Core Texts), in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche and Getse Mahapandita, Deity, Mantra & Wisdom, translated by Dharmachakra Translation Committee (Ithaca: Snow Lion, 2007), pages 21 - 80.
- Wisdom Flames: A Peaceful Fire Offering for the Peaceful and Fierce Vidyādhara Practices (ཞི་སྦྱིན་ - རིག་འཛིན་ཞི་དྲག་གི་སྒོ་ནས། ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་ zhi sbyin - rig 'dzin zhi drag gi sgo nas/ zhi ba'i sbyin sreg ye shes me lce) (267-280)
- A Fire Offering for the Four Common Activities and the Supreme Activity: A Casket Containing Oceans of Siddhis, from the Ocean of Great and Glorious Kagyé (Palchen Düpa) (སྦྱིན་སྲེག་ - དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་རྒྱ་མཚོ་ལས། ལས་བཞི་མཆོག་དང་ལྔའི་སྦྱིན་སྲེག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཟ་མ་ཏོག་, sbyin sreg - dpal chen bka' dus rgya mtsho las/ las bzhi mchog dang lnga'i sbyin sreg dngos grub rgya mtsho'i za ma tog) (281-338)
- The Spontaneous Vajra Song of Fulfilment and Confession, from the Heart Essence of the Vast Expanse (སྐོང་བཤགས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། སྐོང་བཤགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོལ་གླུ་, skong bshags - klong chen snying gi thig le las/ skong bshags rdo rje'i thol glu) (339-354)
- English translation: The Spontaneous Vajra Song of Fulfillment and Confession, translators unknown: This translation was completed on the Full Moon of the 2nd Tibetan Lunar month during the Iron Snake year, April 7, 2001 amidst the Sangre de Cristo-snow mountains of the precious Dharma realm of Crestone, Colorado.
- English translation: The Spontaneous Vajra Song of Fulfilment and Confession, from the Heart-Essence of the Vast Expanse, translated by Adam Pearcey (with reference to the commentary by Muksang Tulku Pema Kunzang Rangdrol and with the kind assistance of Alak Zenkar Rinpoche), 2019.
- Colophon: When I, the bhusuku Khyentse Özer, was alone, engaged in the heart practice in the Flower Cave, the ḍākinīs’ assembly hall, at Omin Palgyi Chimphu, at the first rising of the moon in the Iron Dragon year, on the day of the festival that commemorates King Udrāyaṇa of Roruka inviting our teacher and reverentially offering him gifts, through the favourable condition of performing the heart-practice, combined with the pure auspicious connection of the location, while pure wisdom arose as the essence of awareness, coded signs burst forth from the secret treasury of the vast expanse of realization, appearing in the form of letters. Easy and convenient to practise, complete with all the points of profundity, this is a means to purify all impairments, breakages, misdeeds and obscurations, and to restore commitments; it has the power to dispel sudden misfortune and inauspiciousness, to fulfil wishes and aspirations, and to bring about accomplishment. Therefore, my followers should adopt this upadeśa. It is entrusted to the powerful guardians of Nyingtik. Conceal it from the unfortunate who hold wrong views. Athaṃ. Gya.
Natural Liberation of Suffering (Dukngal Rangdrol)
- The Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse (Dukngal Rangdrol) (ཐུགས་ཆེན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ, thugs chen - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol) (355-364)
- English translation: Natural Liberation from Suffering - The Great Compassionate One - The Secret Sadhana from the Longchen Nyingthig Cycle, According to the liturgical tradition of Dodrupchen, translated by Philip Richman and Tulku Thondup, 2006.
- English translation: The Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse. Translated by Han Kop and edited by Paul Keller, 2019, with reference to ‘Commentary on the Difficult Points’ by Jigme Lingpa, and previous translations by Philip Richman and Ane Tsöndrü.
- Colophon: Thus, this teaching on the most profound crucial points of the sādhana of the supremely noble ‘Natural Liberation of Suffering’ was spoken by the Venerable Mahāguru to the Sovereign Dharma King and the princes in [Samye's] middle-storey shrine room called Blazing Turquoise; it was placed in a casket of heart treasures, and entrusted with powerful aspirations. The time for revelation came in the Earth Tiger year (1758), when I had a vision of the Great Compassionate One, and the ḍākinī of the space of wisdom entrusted me, in the vast expanse of the illusory net, with the scrolls of the symbolic script of the radiant expanse. I wrote it down without concealing anything of the signs and meaning. Great Dharma protector Zadü Rāhula, unwaveringly protect this essence of the most profound of treasures! Samaya! I kept the seal of secrecy for seven years before I wrote it down. These instructions are more precious than my very own heart.
- The Loud Drum of Spring: A Commentary on the Difficult Points of the Ritual of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering (Dukngal Rangdrol) (དཀའ་འགྲེལ་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་ཆོ་གའི་དཀའ་འགྲེལ་དབྱར་གྱི་རྔ་གསང་, dka' 'grel - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi cho ga'i dka' 'grel dbyar gyi rnga gsang) (365-381-382)
- English translation: The Loud Drum of Spring: A Commentary on the Difficult Points of the Ritual of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2021.
- Colophon: Dzogchenpa Rangjung Dorje wrote this in response to the insistent requests, accompanied by twelve silver coins, of the fully ordained monk Rintengpa from the Dharma centre of Gyangtsé Palkhor, who considers this deity alone as the most extraordinary and supreme.
- Clarifying the Self-initiation: An Empowerment of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering (Dukngal Rangdrol) (དབང་དོན་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། དབང་དོན་བདག་འཇུག་གསལ་བ་, dbang don - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ dbang don bdag 'jug gsal ba) (383-387/388)
- English translation: Clarifying the Self-initiation: An Empowerment of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering. Translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2022.
- Colophon: Written at Chakzam Labrang at the request of Rinchen Dorje.
- The Visionary Instructions that Lay Bare the Pith Instructions, from the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering (Dukngal Rangdrol) (པྲ་ཁྲད་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། པྲ་ཁྲིད་དམར་བྱང་གནད་ཡིག, pra phrid - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ pra khrid dmar byang gnad yig) (389-402)
- The Vision: A Prayer to Ārya Avalokiteśvara (Dukngal Rangdrol) (འཕགས་པའི་གསོལ་འདེབས་ཞལ་མཐོང་མ་, 'phags pa'i gsol 'debs zhal mthong ma) (403-407/408)
- English translation: Prayer to Ārya (Avalokiteśvara): The Vision, translated by Tulku Thondup.2006
- English translation: The Vision: A Prayer to Ārya Avalokiteśvara, Rigpa Translations, with reference to an earlier translation by Tulku Thondup Rinpoche, and with a number of kind and vital clarifications by Ven. Khenpo Sonam Tsewang.
- Colophon: At dawn on the tenth day of the tenth month of the Earth Tiger year (1758), when Longchen Namkhé Naljor actually saw the exalted Lord of the World in a vision, and the symbolic signs appeared of the Tukjé Chenpo Dukngal Rangdrol, he composed this prayer. Geo! Geo! Geo!
- A Sādhana of Hayagrīva’s Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse (རྟ་མགྲིན་འདུས་པ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྟ་མགྲིན་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་, rta mgrin 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rta mgrin 'dus pa'i sgrub thabs) (409-411/412)
- English translation: A Sādhana of Hayagrīva’s Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.
- The Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice (Tiklé Gyachen) (བརྒྱུད་འདེབས་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་སྦྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, brgyud 'debs - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi brgyud 'debs sbyin rlabs char 'bebs) (413-416)
- English translation: The Lineage Supplication for Tigle Gyachen, the Most Secret Way to Accomplish the Guru, David Christensen.
- English translation: Lineage prayer for the Seal of Bindu, translated from Tibetan under the direction of Chagdud Tulku by Richard Barron
- English translation: A Supplication to the Lineage of the Quintessential Guru Yoga Thiglé Gyachan entitled A Downpour of Blessings, translated by Light of Berotsana.
- English translation: The Shower of Blessings: A Prayer to the Lineage of The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice, translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project.
- Colophon: The supreme practitioner Khyentse Wangpo wrote down and prayed whatever came to mind at glorious Pema Ö Ling. Śubhaṃ.
- The Sealed Quintessence: The Innermost Secret Guru Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse (Tiklé Gyachen) (ལས་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན, las byang - klong chen snying gi thig le las / yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can) (416-420)
- English translation: Seal of Bindu: The Most Secret Guru Sadhana of the Longchhen Nyingt'hig cycle', translated from Tibetan under the direction of Chagdud Tulku by Richard Barron.
- English translation: Tigle Gyachen— The Most Secret Way to Accomplish the Guru, translated by David Christensen.
- English translation: From the Heart Essence of the Great Expanse, The Quintessential Guru Yoga entitled The Bindu Seal Thiglé Gyachan, translated by Light of Berotsana.
- English translation: The Sealed Quintessence: The Innermost Secret Guru Practice of the Heart-Essence of the Vast Expanse, translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project, with reference to earlier translations by Richard Barron, Andreas Kretschmar and Erik Pema Kunsang.
- Colophon: O wonder! This extremely profound mind treasure, The Innermost Secret Practice of The Sealed Quintessence Was concealed within my heart By the primordial protector Longchenpa At the glorious Chimphu Cave of Samye. I kept the seal of secrecy for five years. But now, although in this evil time of the degenerate age Suitable disciples for whom the profound seal can be released are rare, In the year of the venomous, hostile snake, (This snake year must be the Iron Snake year of 1761 during his second three-year retreat) Within a white ceremonial tent, The wisdom ḍākinī of all-pervading space told me: “After three years have passed Three supreme heart-sons will appear—One who is courageous and bears the name of Vajra; One who is a chief among siddhas and bears the name of Jñāna; One who is skilled in poetry and bears the name of the five families. Open to them the doors of Dharma!” And thus in accordance with this prophecy, When my heart sons who uphold my spiritual lineage And the Madman of Kongpo, a hidden yogin, Urged me to do so, I released the seal of secrecy of these profound teachings. May the five Mentsün Tseringma Sisters And Wild Za ‘Razor of the Life Force’ Guard it well. Samaya. Seal. May it prove glorious for those fortunate disciples with the right karma!
- Music Sprung from Clouds of Merit: The Concluding Ritual of the Feast Offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice (Tiklé Gyachen) (ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་རྗེས་ཆོག་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བསོད་ནམས་སྤྲིན་གྱི་རོལ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།, yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi rjes chog tshogs kyi mchod pa bsod nams sprin gyi rol mo) (420-427)
- English translation: From the concluding Ganachakra Feast of The Quintessential Guru Yoga called Thiglé Gyachan: Melodious Clouds of Merit, translated by Light of Berotsana.
- English translation: Music Sprung from Clouds of Merit: The Concluding Ritual of the Feast Offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice, translated by Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2023, with the gracious assistance of Kilung Rinpoche and with reference to earlier translations by Light of Berotsana, Andreas Kretschmar and Erik Pema Kunsang.
- Colophon: This feast-offering for The Sealed Quintessence, the Innermost Secret Guru Practice, of which both the subject and the words are most profound, entitled Music Sprung from Clouds of Merit, was composed in response to long-standing requests from earnest practitioners by Zhönnu Jigme Khyentse Dögar, who possesses some fortune of expressiveness as a result of steadfast and unshakeable faith in this path, by further revising what he had composed spontaneously when remaining in an isolated, rocky shelter at the age of sixteen. Sarva maṅgalam!
- The Ḍākinīs’ Spontaneous Song, A Fulfilment and Confession to the Vidyādharas in the Lineage of the Luminous Vajra Essence (Tiklé Gyachen) (འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་སྐོང་བཤགས་ཌཱ་ཀིའི་ཐོལ་གླུ་, od gsal rdo rje snying po'i rig 'dzin brgyud pa'i skong bshags DA ki'i thol glu) (427-431/32), by Jamyang Khyentse Wangpo
- English translation: The Ḍākinīs’ Spontaneous Song, A Fulfilment and Confession to the Vidyādharas in the Lineage of the Luminous Vajra Essence, translated by Han Kop, reviewed by Matthias Staber and edited by Barry Cohen for the Longchen Nyingtik Project, 2023.
- The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse (Takhyung Barwa) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་, klong chen snying gi thig le las / bla ma drag po rta khyung 'bar ba) (433-438)
- English translation: The root terma can be found in the translation of the arrangement made by Jikmé Lingpa himself. The Blazing Radiance of Blessings, the Activity manual for the Wrathful Lama Takhyung Barwa, from the Longchhen Nynigt'hig cycle, translated under the directions of Chagdud Tulku Rinpoche by Richard Barron.
- English translation: The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse, translated by Josh Capitanio and Han Kop, and edited for the Longchen Nyingtik Project, 2022.
- Key Points for the Empowerment and Approach Practice of Takhyung Barwa, ‘The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa’ (Takhyung Barwa) (བསྙེན་ཡིག་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས།་དབང་དང་བསྙེན་པའི་གནད་ཡིག་, bsnyen yig - bla ma drag po rta khyung 'bar ba las/ dbang dang bsnyen pa'i gnad yig) (439-441/442) (In the original Tibetan text the key points for the empowerment and approach practice are put together, despite clearly being two different texts. For the sake of convenience, we have separated the two texts.)
- English translation: Key Points for the Approach Practice of Takhyung Barwa, The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, Rigpa Translations. Edited by the Longchen Nyingtik Project, 2023.
- English translation: Key Points for the Empowerment and Approach Practice of Takhyung Barwa, ‘The Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa’, Rigpa Translations, 2022. Edited for Lotsawa House by the Longchen Nyingtik Project, 2023.
- Liberating Evil Nāgas: Eliminating Negativity from the Netherworld, from the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda (Takhyung Barwa) (གདོན་འགྲོལ་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས། ཀླུའི་གདོན་འགྲོལ་འོག་གདོན་མཐར་བྱེད་, gdon 'grol - bla ma drag po rta khyung 'bar ba las/ klu'i gdon 'grol 'og gdon mthar byed) (443-457/458)
- The Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse (རྫོགས་ཆེན་སྨོན་ལམ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་སྨོན་ལམ་, rdzogs chen smon lam - klong chen snying gi thig le las/ gzhi lam 'bras bu'i smon lam) (459-461/462)
- English translation: The Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse, translated by Cortland Dahl, 2006.
- English translation: Prayer of the Basis, Path, and Result by Jigmed Lingpa, translated by Tulku Thondup.
- Colophon: This profound prayer, a summation of the seal of the quintessential vast expanse, was set down at the behest of the protector of the teachings, the Rishi Rahula, who took the form of a monk. To make meaningful the spread of the profound reality and bring to perfection this prayer of interdependence, I let loose this profound seal to the mad yogi of Kong. Entrusting it to this hidden master of awareness who himself has been blessed by Akashagarbha. May its benefit for beings equal the extent of space!
- Commentary: Words of Samantabhadra: Illuminating the Meaning of 'The Aspiration of the Ground, Path & Fruition' (gzhi lam 'bras bu'i smon lam gyi don gsal bar byed pa kun tu bzang po'i zhal lung) (not in Core Texts), by Getse Mahapandita Gyurme Tsewang Chokdrup
- Commentary: by Khenpo Yönga, see below in volume 5.
- Commentary: A Model of the Three Kāyas, A Concise Commentary on the Prayer of the Ground, Path & Fruition, from the Heart Essence of the Vast Expanse (klong chen snying thig gi gzhi lam 'bras gsum smon lam gyi bsdus 'grel sku gsum 'dra 'bag) (22 pages, not in Core Texts), by Rigdzin Gargyi Wangchuk
- Commentary: The Citadel of Awareness: A Commentary on Jigme Lingpa's Dzogchen Aspiration Prayer, by Anam Thubten (Dharmata Foundation: 2021)
- Training in the Pure Realms of the Three Kāyas, an Aspiration and Prayer (སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་སྦྱོང་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་, sku gsum zhing khams sbyong ba'i gsol 'debs smon lam) (463-468)
- English translation: Training in the Pure Realms of the Three Kāyas, an Aspiration and Prayer by Rigdzin Jikmé Lingpa, translated by Rigpa Translations
- Colophon: Once I was alone in solitary retreat in ‘The Akaniṣṭha Vajra Cave’, a hermitage blessed by the naturally arising enlightened speech of Padmasambhava, when early one morning, I caught sight of Mount Hépori and thought: “Wait…It was on that hilltop just over there that Khenpo Śāntarakṣita, the master Padma, the King and the disciples once walked, subjugated gods and ghosts, and relaxed. Many are the tales that appear to that effect. But now, apart from their names, not a single trace of them remains.” I was gripped by a conviction that in the very same way, everything is transient, impermanent. And although I had reckoned on staying alive, and not dying, for a few years more, what certainty was there that I would not leave for my next life the very next day? This train of thought filled me with haunting sorrow and aching weariness, and a sense of renunciation that was boundless. The memory of Guru Rinpoche, the King and the disciples plunged me into floods of tears. And this was why, at that moment I, Chatral Khyentsé Özer, wrote this ‘Prayer and Aspiration to Training in the Pure Realms of the Three Kāyas’: a prayer invoking and imploring Guru Rinpoche, coupled with an aspiration prayer suitable for daily recitation based on the root words of the way to attain liberation through the experiences of the bardo states.
- Commentary: See below in volume 5, The Seed of Everlasting Happiness: A Commentary on the Aspiration and Prayer 'Training in the Pure Realms of the Three Kāyas' , by Dilgo Khyentse Rinpoche.
- The Single Oceanic Wisdom, An Aspiration to Recognise the Bardos (བར་དོའི་སྨོན་ལམ་ - བར་དོའི་སྨོན་ལམ་དགོངས་གཅིག་རྒྱ་མཚོ་, bar do'i smon lam - bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsho) (469-479/480)
- English translation: The Single Oceanic Vision, An Aspiration Prayer of Bardo by Jigmed Lingpa, translated by Tulku Thondup
- English translation: The Single Enlightened Mind Ocean Bardo Prayer, translated by Eric Fry-Miller, Buddha Visions Press, 2014. Available for download at Buddha Vision.
- English translation: The Single Oceanic Wisdom, An Aspiration to Recognise the Bardos, translated by Sean Price, 2021.
- Commentary: [Not in Core Texts] Khenpo Munsel, The Illuminating Lamp: A Word-by-Word Commentary on 'The Ocean-like Wisdom Mind: An Aspiration for the Intermediate State' (bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsho'i 'bru 'grel gsal ba'i sgron me)
- Commentary: [Not in Core Texts] Khenpo Munsel, Secret Path of Luminosity: The General Meaning of 'The Ocean-like Wisdom Mind: An Aspiration for the Intermediate State' (bar do'i smon lam dgongs gcig rgya mtsha'i spyi don 'od gsal gsang lam)
- Entering the City of Omniscience—An Aspiration Prayer for Actualizing Words of Truth—Ngödrup Gyatso—Ocean of Siddhis (པྲ་ཎི་དྷ་ - བདེན་ཚིག་འགྲུབ་པའི་པྲ་ཎི་དྷ་རྣམ་མཁྱེན་གྲོང་འཇུག་, pra Ni d+ha - bden tshig 'grub pa'i pra Ni d+ha rnam mkhyen grong 'jug) (481-484)
- English translation: Entering the City of Omniscience—An Aspiration Prayer for Actualizing Words of Truth—Ngödrup Gyatso—Ocean of Siddhis, translated by Rigpa Translations.
- English translation: The Entrance to the City of Omniscience by Jigmed Lingpa, translated by Tulku Thondup
- Colophon: Composed by Rigdzin Jikmé Lingpa at the request of Chöden from East Tibet. Sarva mangalam.
- A Glorious Bangle: A Life-force Cakra of the Vidyādhara Conquerors Which Liberates by Wearing, from the Heart Essence of the Vast Expanse (Tiklé Gyachen)(སྲོག་འཁོར་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་གྱི་སྲོག་འཁོར་དཔལ་ཀྱི་གདུ་བུ། བཏགས་གྲོལ་, srog 'khor - klong chen snying gi thig le las/ rgyal ba rig 'dzin gyi srog 'khor dpal kyi gdu bu/ btags grol) (485-495/496)
- An Ornament Illuminating the Gathering: A Ritual of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms Arranged as a Liturgical Text (ཞི་ཁྲོ་ཆོག་སྒྲིགས་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་ཆོག་སྒྲིགས་ཁྲོམ་དཀྲུགས་གསལ་བའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་བཀླགས་ཆོག་མར་བཀོད་པ་, zhi khro chog sgrigs - zhi khro ngan song sbyong ba'i chog sgrigs khrom dkrugs gsal ba'i rgyan zhes bya ba bklags chog mar bkod pa) (497-557/558)
- A Supplementary Investigation for the Ritual of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms (zhi khro lhan thabs - zhi khro ngan song sbyong ba la brten pa'i zhib dpyod lhan thabs) ( 559-563/564)
- Removing the Seal of Difficult Points: Further Clarifications Which Elaborate on the Generation Phase of the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms (ཞི་ཁྲོ་ལྷན་ཐབས་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་ལ་བརྟེན་པའི་ཞིབ་དཔྱོད་ལྷན་ཐབས་, zhi khro yang yig - zhi khro ngan song sbyong ba'i bskyed rim las 'phros pa'i yang yig bka' gnad rgya 'grol) (565-571/572)
- A Manual for the Empowerment of the Sacred Hundred Deities, from the Heart Essence of the Vast Expanse (ཞི་ཁྲོ་ལྷ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་ཐིག་ལས་དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་ལྷ་དབང་གི་བཀོལ་བྱང་བ་, zhi khro lha dbang - klong chen nying thig las dam pa rigs brgya'i lha dbang gi bkol byang ba) (573-576)
- Pith Instructions for Amending Impairments and Breakages, from the Heart Essence of the Vast Expanse (མན་ངག་ཀློང་སྙིང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལས། ཉམས་ཆགས་སྐོང་བའི་མན་ངག་, man ngag klong snying - klong chen snying thig las/ nyams chags skong ba'i man ngag) (577/578)
- The Lute of the Gandharvas: A Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses (མཆོད་ཕྲེང་ - རྡོ་རྗེའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་ཕྲེང་དྲི་ཟའི་རྒྱུད་མང་, mchod phreng - rdo rje'i lha mo bcu drug gi mchod phreng dri za'i rgyud mang) (579-587/588)
- English translation: The Lute of the Gandharvas: A Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses, translated by Rigpa Translations, 2022.
- Colophon: And so the sixteen vajra consorts’ garland of offerings, this song of the gandharvas’ daughters with its strains of a thousand lutes, was given to me by the lady of speech, the goddess Sarasvatī.
- A Compassionate Net Bringing Immense Benefit to Others: A Ritual Benefiting the Deceased Connected with the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms (གཞན་ཕན་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་དང་འགྲེལ་བའི་སྒོ་ནས་ཚེ་འདས་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཆེ་ག་གཞན་ཕན་ཐུགས་རྗེའི་དྲ་བ་, gzhan phan - zhi khro ngan song sbyong ba dang 'grel ba'i sgo nas tshe 'das la phan gdags pa'i che ga gzhan phan thugs rje'i dra ba (reading drva ba)) (589-606)
- Complete Liberation from the Two Obscurations: A Method for Purifying the Aggregates of a Deceased Person Connected with the Peaceful and Wrathful Deities Who Empty the Lower Realms (ཕུང་པོ་སྒྲིབ་སྦྱོང་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་དང་འགྲེལ་བར་ཚེ་འདས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྦྱོང་ཐབས་སྒྲིབ་གཉིས་རྣམ་གྲོལ་, phung po sgrib sbyong - zhi khro ngan song sbyong ba dang 'grel bar tshe 'das kyi phung po sbyong thabs sgrib gnyis rnam grol)(607-623/624)
5. The Cycle on the Dharma- and Treasure-Protectors
- The Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse (Ma Gön Chamdral) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་, klong chen snying thig le las/ bka' srung ma mgon lcam dral) (625-649/650).
- English translation: The Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Longchen Nyingtik, Rigpa Translations.
- Life-force Entrustment of the Three Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse (Ma Gön Chamdral) (ལྕམ་དྲལ་སྲོག་གཏད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེ་ལས། ལྕམ་དྲལ་གསུམ་གྱི་སྲོག་གཏད་lcam dral srog gtad - klong chen snying thig le las/ lcam dral gsum gyi srog gtad) (651-656)
- Essential Instructions on the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse (Ma Gön Chamdral) (ལྕམ་དྲལ་གནད་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་ལྕམ་དྲལ་གནད་ཡིག་, lcam dral gnad yig - klong chen snying gi thig le las/ bka' srung lcam dral gnad yig) (657-662)
- Existence Arising as the Ground: A Thread Cross Ritual and Fulfilment Offering, from the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters (Ma Gön Chamdral) (མདོས་སྐོང་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། མདོས་སྐོང་སྲིད་པ་གཞིར་བཞེངས་, mdos skong - bka' srung ma mgon lcam dral las/ mdos skong srid pa gzhir bzhengs) (663-665/666)
- Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos and Ḍākinīs, from the Principal Protectors of the Sacred Command and their Vajra Brothers and Sisters (Ma Gön Chamdral) (བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་འཁྲུགས་སྐོང་, bka' srung ma mgon lcam dral las/ma mo mkha' 'gro'i 'khrugs skong) (667-674)
- English translation: Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos and Ḍākinīs, from the Principal Protectress of the Sacred Command and her Vajra Brothers and Sisters, Rigpa Translations.
- Outshining the Armies of Māra: A War Thread Cross Ritual from the Principal Protectress of the Sacred Command and her Vajra Brothers and Sisters (Ma Gön Chamdral) (གཡུལ་མདོས་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ལས། གཡུལ་་མདོས་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་, g.yul mdos - bka' srung ma mgon lcam dral las/ g.yul mdos bdud dpung zil gnon) (675-724)
- Notations on Preparations for the War Thread Cross of the Protectors: Notes on the Life-force (Ma Gön Chamdral) (བཅའ་གཞི་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་བཅའ་གཞི་སོགས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་, bca' gzhi - ma mgon gyul mdos kyi bca' gzhi sogs kyi yig chung) (725-731/732)
- Wild Rāhula 'Razor of the Life-force', from the Heart Essence of the Vast Expanse (གཟའ་རྒོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཟའ་རྒོད་སྲོག་གི་སྤུ་གྲི་, gza' rgod - klong chen snying gi thig le las/ gza' rgod srog gi spu gri (reading srog)) (733-736)
- English Translation: Za Gö Sok gi Pudri' The Practice of Za Rāhula, 'Razor of the Life Force', from the Heart Essence of the Vast Expanse, Rigpa Translations.
- The Secret Cycle of Giving the Life-force Empowerment of the Sisters of Long Life, from the Heart Essence of the Vast Expanse (Tseringma) (སྲོག་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཚེ་རིང་མའི་སྲོག་དབང་སྦྱིན་པའི་སྐོར་གུ་ཧྱ་, srog dbang - klong chen snying gi thig le las/ tshe ring ma'i srog dbang sbyin pa'i skor gu hya) (737-747/748)
- A Wish-fulfilling Tree: The Activity Manual of the Protectresses of the Sacred Command, the Five Tseringma Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse (Tseringma) (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུ་, klong chen snying gi thig le las/ bka' srung sman btsun mched lnga'i phrin las dpag bsam yongs 'du) (749-755/756)
- English translation: Rigpa Translations
- The Meaningful Lasso: A Secret Manual of Concealed Instructions for the Protectresses of the Sacred Command, the Tseringma Sisters, from the Heart Essence of the Vast Expanse (Tseringma) (གབ་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མའི་གསང་བའི་གབ་ཡིག་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་, gab yig - klong chen snying gi thig le las/ bka' srung sman btsun ma'i gsang ba'i gab yig don yod zhags pa) (757-766)
- A Manual with Further Instructions for the Single Person Transmission of the Sisters of Long Life, from the Heart Essence of the Vast Expanse (Tseringma) (ཆིག་རྒྱུད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཚེ་རིང་མའི་ཡང་ཡིག་ཆིག་བརྒྱུད་མ་, chig rgyud - klong chen snying gi thig le las/ tshe ring ma'i yang yig chig brgyud ma) (767/768)
- An Abbreviated Practice of the Sisters of Long Life to Summon the Spirit of Abundance (Tseringma) (ཚེ་རིང་མའི་གཡང་འགུགས་ཉུང་བསྡུས, tshe ring ma'i g.yang 'gugs nyung bsdus) (769/770)
- English translation: Summoning the Spirit of Abundance through Tseringma: A Brief Practice of Yang Guk, Rigpa Translations
- (Practice of Tseringma related to livestock) (Tseringma) (གཏལ་དཀར་ - གཏལ་དཀར་མའི་ཕྱུགས་གཏའ་སྡོམས, gtal dkar - gtal dkar ma'i phyugs gta' sdoms) (771-773/774)
- A Fulfilment for the Protector of the Tantras Gönpo Lekden, the Master of the Feast (ལེགས་ལྡན་བསྐོང་བ་ - རྒྱུད་མགོན་ལེགས་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་བསྐོང་བ་, legs ldan bskong ba - rgyud mgon legs ldan tshogs kyi bdag po'i bskong ba) (775-792)
- A Daily Fulfilment Practice for Gönpo Lekden (རྒྱུན་ཁྱེར་ - མགོན་པོ་ལེགས་ལྡན་གྱི་སྐོང་བ་རྒྱུན་ཁྱེར་, rgyun khyer - mgon po legs ldan gyi skong ba rgyun khyer) (793-795/796)
- English translation: A Daily Fulfilment Practice for Gönpo Lekden, translated by Han Kop and edited by Barry Cohen (with reference to an earlier translation by Rigpa Translations), for the Longchen Nyingtik Project, 2024.
Volume 3
6. Taking the Secret Empowerment on the Path
- A Practice for the Transference of Consciousness: Attaining Buddhahood Without Meditation, from the Heart Essence of the Vast Expanse (ཕོ་བ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་། འཕོ་བ་མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས་, pho ba - klong chen snying gi thig le las / 'pho ba ma bsgoms sangs rgyas) (3-6)
- English translation: Transference of Consciousness - Attaining Buddhahood Without Meditation from the Cycle of Longchen Nyingthig, translated by Tulku Thondup.
- English translation: Transference: Enlightenment without Meditation from The Heart-Essence of the Vast Expanse, translated by Adam Pearcey.
- Transferring the Consciousness of the Deceased (གཤིན་འཕོ་ - གཤིན་པོ་འཕོ་བ་འདེབས་པའི་སྔ་རོལ་དུ་, gshin 'pho - gshin po 'pho ba 'debs pa'i snga rol du) (7-12)
- English translation: Transferring the Consciousness of the Deceased, translated by Gyurme Avertin, Adam Pearcey and Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.
- Wish-Fulfilling Jewel: The Scroll of the Aural Lineage for the Praṇa-Based Perfection Stage of Bliss and Emptiness, from the Heart Essence of the Vast Expanse (བདེ་སྟོང་རྩ་རླུང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་བདེ་སྟོང་རླུང་གི་རྫོགས་རིམ་སྙན་རྒྱུད་ཤོག་དྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་, bde stong rtsa rlung - klong chen nying gi tig le las bde stong rlung gi rdzogs rim snyan rgyud shog dril yid bzhin nor bu) (13-20)
- English translation: The Scroll of the Aural Lineage of Empty Exaltation and Wind in the Stage of Completion. The Wish-fulfilling Jewel, translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).
- A Manual of Oral Instructions on the Bliss-emptiness and Wind Perfection Phase, from the Heart Essence of the Vast Expanse (བདེ་སྟོང་ཞལ་ཤེས་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས། བདེ་སྟོང་རླུང་རྫོགས་ཞལ་ཤེས་, bde stong zhal shes - klong chen nying gi tig le las/ bde stong rlung rdzogs zhal shes) (21-22)
- English translation: The Explanation of Empty Exaltation and Wind in the Stage of Completion, translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).
- Notations on the Blazing and Dripping of Fierce Inner Heat, from the Heart Essence of the Vast Expanse (གཏུམ་མོའི་ཡིག་ཆུང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་། གཏུམ་མོའི་འབར་འཛག་ཡིག་ཆུང་, gtum mo'i yig chung - klong chen nying gi tig le las / gtum mo'i 'bar 'dzag yig chung) (23-26)
- English translation: Notes on Blazing and Dripping Through the Power of the Fierce Wisdom, translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).
7. Taking the Third Empowerment on the Path
- The Concealed Meaning of the Hearing Lineage Wish-fulfilling Jewel Scroll: The Path of Method called Buddhahood Without Meditation (སྦས་དོན་ཐབས་ལམ་ - སྙན་རྒྱུད་ཤོག་དྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྦས་དོན་ཐབས་ལམ་མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས་, sbas don thabs lam - snyan rgyud shog dril yid bzhin nor bu'i sbas don thabs lam ma bsgoms sangs rgyas) (27-36)
- Clarifying the Concealed Meaning of the Vidyādhara's Yogic Exercises, from the Heart Essence of the Vast Expanse (འཁྲུལ་འཁོར་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས་རིག་འཛིན་འཁྲུལ་འཁོར་སྦས་དོན་གསལ་བ་, 'khrul 'khor - klong chen nying gi tig le las rig 'dzin 'khrul 'khor sbas don gsal ba) (37-52)
- English translation: The Illumination of the Hidden Meaning of the Wheels of Technique of the Holders of Awareness, translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).
- Colophon: At the request of Abhāya, the child who holds the pennant of the teachings in the south of Kham, Rangjung Dorje (Jikme Lingpa), lord of the ḍākinī's secret treasury, composed this.
- The Vajra Verses: A Prayer of the Fierce Inner Heat, from the Heart Essence of the Vast Expanse (གཏུམ་མོའི་ཀློང་སྙིང་ - ཀློང་ཆེན་ཉིང་གི་ཏིག་ལེ་ལས།་གཏུམ་མོའི་གསོལ་འདེབས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་, gtum mo'i klong snying - klong chen nying gi tig le las/ gtum mo'i gsol 'debs rdo rje'i tshig rkang) (53/54 )
- English translation: The Vajra Verses, A Prayer of Tummo (heat yoga) by Jigmed Lingpa, translated by Tulku Thondup.
- English translation: The Supplication in Vajra Verse for the Fierce Wisdom, translated by the Light of Berotsana Translation Group (2003).
- English translation: Vajra Verses on the Natural State, translated by Ryan Jacobson (with thanks to Khenpo Sonam Tsewang and Han Kop) and edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.
- Colophon: These vajra verses disclose all the most essential points related to the path of the completion stage. Seal — Seal — Seal
- The Ḍākinī's Laud Laughter Chö Practice, from the Heart Essence of the Vast Expanse (གཅོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཅོད་ཡུལ་མཁའ་འགྲོའི་གད་རྒྱངས་, gcod - klong chen snying gi thig le las/ gcod yul mkha' 'gro'i gad rgyangs) (55-69/70)
- English translation: The Longchen Nyingthig Chod Practice 'The Loud Laugh of the Dakini' , Karen Liljenberg, 2006.
- Commentary: Into the Haunted Ground: A Guide to Cutting the Root of Suffering, Anam Thubten (Shambhala:2022)
- A Commentary on the Way of Chö Practitioners: the Six Pāramitās' Youthfulnes (ཕྱིན་དྲུག་ལང་ཚོ་ - མཅོད་མཁན་རྣམས་ཀྱི་ཉེ་བར་སྤྱད་པའི་རྣམ་བཤད་ཕྱིན་དྲུག་ལང་ཚོ་, phyin drug lang tsho - mcod mkhan rnams kyi nye bar spyad pa'i rnam bshad phyin drug lang tsho) (71-76)
8. The Pith Instructions
The Pith Instructions and Supplementary Texts that spread the elixir of the wisdom of the Blessed One, the glorious primordial protector, in the palm of your hands, and which unerringly reveal the meaning that is expressed by these extraordinary pith instructions [presented above], including the superior empowerment of the dynamic power of awareness.
- The Great Perfection Tantra of the Expanse of Samantabhadra's Primordial Wisdom, from the Heart Essence of the Vast Expanse (ཀློང་རྒྱུད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་གི་རྒྱུད་, klong rgyud - klong chen snying gi thig le las/ rdzogs pa chen po kun tu bzang po ye shes klong gi rgyud) (77-100)
- English translation: The Great Perfection Tantra of the Expanse of Samantabhadra’s Wisdom, in Approaching the Great Perfection by Sam van Schaik, pages 137–147.
- The Subsequent Tantra of the Great Perfection Pith Instructions, from the Heart Essence of the Vast Expanse (རྒྱུད་ཕྱི་མ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། མན་ངག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་, rgyud phyi ma - klong chen snying gi thig le las/ man ngag rdzogs pa chen po'i rgyud phyi ma) (101-110)
- English translation: "The Subsequent Tantra of Great Perfection Instruction”, in Approaching the Great Perfection by Sam van Schaik, pages 148–154.
- Samantabhadra's Wisdom Mind Experience, from the Heart Essence of the Vast Expanse (དགོངས་ཉམས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་ཉམས་, dgongs nyams - klong chen snying gi thig le las/ kun tu bzang po'i dgongs nyams) (111-120)
- English translation: “Experiencing the Enlightened Mind of Samantabhadra”, in Approaching the Great Perfection by Sam van Schaik, pages 155–161.
- Differentiating Three Points of the Great Perfection, from the Heart Essence of the Vast Expanse (ཤན་འབྱེད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནད་གསུམ་ཤན་འབྱེད་, shan 'byed - klong chen snying gi thig le las/ rdzogs pa chen po'i gnad gsum shan 'byed) (121-126)
- English translation: "Distinguishing the Three Essential Points of the Great Perfection”, in Approaching the Great Perfection by Sam van Schaik, pages 162–165.
- A Staircase to Liberation: A Commentary on the Common Preliminary Practice of the Seven Points of Mind Training (བློ་སྦྱོངས་དོན་ཁྲིད་ - ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་སེམས་སྦྱོང་རྣམ་བ་བདུན་གྱི་དོན་ཁྲིད་ཐར་པའི་ཐེམ་སྐས་, blo sbyongs don khrid - thun mong gi sngon 'gro sems sbyong rnam ba bdun gyi don khrid thar pa'i them skas) (127-235/236)
- English translation: The Steps to Liberation: Essential Instructions on the Common Preliminary Practice of the Sevenfold Mind Training by Jigme Lingpa, in Steps to the Great Perfection: The Mind-Training Tradition of the Dzogchen Masters, translated by Cortland Dahl (2016), pages 15-106.
- Instructions on the Common Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse (ཐུན་མོང་སྔོན་འགྲོ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་ཁྲིད་ཀྱི་ལག་ལེན་ལ་འདེབས་ལུགས་, thun mong sngon 'gro - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi thun mong gi sngon 'gro khrid kyi lag len la 'debs lugs) (237-270)
- English translation: Instructions on the Common Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse, in Entrance to the Great Perfection, translated by Cortland Dahl, pages 41–60.
- The Application of Mindfulness: Instructions of the Unique Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse (སྔོན་ཁྲིད་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོའི་ཁྲིད་ཡིག་དྲན་པ་ཉེར་གཞག་, sngon khrid - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi thun mong ma yin pa'i sngon 'gro'i khrid yig dran pa nyer gzhag) (271-304)
- English translation: The Application of Mindfulness: Instructions of the Unique Great Perfection Preliminaries of the Heart Essence of the Vast Expanse, in Entrance to the Great Perfection, translated by Corland Dahl, pages 61–80.
- Yeshe Lama: an Instruction Manual on the Stages of the Path Leading to the State of the Primordial Protector, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse (ཡེ་ཤེས་བླ་མ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་ལམ་གྱི་རིམ་པའི་ཁྲིད་ཡིག་ཡེ་ཤེས་བླ་མ་, ye shes bla ma - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi gdod ma'i mgon po'i lam gyi rim pa'i khrid yig ye shes bla ma) (305-469/470)
- English translation: Yeshe Lama, Vidyadhara Jigmed Lingpa, translated by Lama Chönam and Sangye Khandro (Ithaca: Snow Lion, 2009) (restricted publication).
- English translation: The Yeshe Lama: Jigme Lingpa's Dzogchen Atiyoga Manual, translated by Keith Dowman, Dzogchen Now! Books (2014)
- English translation: Yeshe Lama: from the Dzogpachenpo Longchen Nyingtik, An Instruction Manual on the Stages of the Path Leading to the State of the Primordial Protector, Rigpa Translations.
- White Lotus: Background Teachings for the Pith Instructions of the Vajra Vehicle's Stages of the Path of Ripening and Liberation (རྒྱབ་བརྟེན་པད་དཀར་ - རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྨིན་གྲོལ་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ལས་འཕྲོས་པའི་མན་ངག་གི་རྒྱབ་བརྟེན་པདྨ་དཀར་པོ་, rgyab brten pad dkar - rdo rje theg pa'i smin grol lam gyi rim pa las 'phros pa'i man ngag gi rgyab brten pad+ma dkar po) (471-524)
- English translation: The white Lotus: Supporting Instructions Following on from the Graduated Path of Ripening and Liberation in the Vajrayāna", in Approaching the Great Perfection by Sam van Schaik, pages 173–207.
- Vajra Verses on the Natural State (ཚིག་རྐང་ - གནས་ལུགས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་, tshig rkang - gnas lugs rdo rje'i tshig rkang) (525-528)
- English translation: Vajra Verses on the Natural State, in Approaching the Great Perfection by Sam van Schaik, pages 170-171.
- English translation: Vajra Verses on the Natural State, Translated by Adam Pearcey, 2015, at the request of Dza Kilung Rinpoche. The translator is indebted to Sam van Schaik, whose excellent version of this text appears in Approaching the Great Perfection (Boston: Wisdom Publications, 2004, pp. 170–171). Any significant differences in interpretation here are based on our reading of Yukhok Chatralwa Chöying Rangdrol's commentary.
- Colophon: Samaya. Signs are fading. To my only son, Khyentse Özer, this was given by the Samantabhadra of awareness in the manner of a transmission of blessings and realization. Do not show it to anyone, but conceal it in your heart.Thus, in the Akaniṣṭha cave on the twenty-sixth day of the Month of Miracles, at a time when the ḍākinīs gathered during my dark retreat, I set this down on a side of precious paper.This profound aural transmission is sealed with atham. Only this! Only this! The contents are elaborated upon in The Words of the Omniscient One.
- Commentary: Commentary on the Vajra Verses on the Natural State (not in Core Texts), by Getse Mahapandita Gyurme Tsewang Chokdrup
- Commentary: Commentary on the Vajra Verses on the Natural State (not in Core Texts), by Yukhok Chatralwa Chöying Rangdrol
- The Secret Discourse Delighting the Awareness Holders and Ḍākinīs, A Hammer Destroying the Mentally Fabricated Tenets, Pith Instructions That Place the Essentials in the Palm of Your Hand, Vajrapāṇi's Spontaneous Warrior Song of Joy, Drops of Amṛta: The Omniscient One's Oral Instructions (ཀུན་མཁྱེན་ཞལ་ལུང་ - རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་པའི་གསང་གཏམ། ཡིད་དཔྱོད་གྲུབ་མཐའ་འཇིག་པའི་ཐོ་ལུམ། སྙིང་ཕྱུང་ལག་མཐིལ་བཀྲམ་པའི་མན་ངག། གསང་བདག་དགའ་རབ་དཔའ་བོའི་ཐོལ་གླུ། ཀུན་མཁྱེན་ཞལ་ལུང་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་, kun mkhyen zhal lung -rig 'dzin mkha' 'gro dgyes pa'i gsang gtam/ yid dpyod grub mtha' 'jig pa'i tho lum/ snying phyung lag mthil bkram pa'i man ngag/ gsang bdag dga' rab dpa' bo'i thol glu/ kun mkhyen zhal lung bdud rtsi'i thigs pa) (529-555/556)
- English translation: The Secret Discourse of the Happy Awareness Holders and Ḍākinīs, A Hammer for the Worldly Systems of Speculation, The instructions that Place the Essentials in the Palm of Your Hand, The Revelation Song of Joyful Vajrapāṇi, A Sprinkling of the Nectarlike Words of the Omniscient One, in Approaching the Great Perfection, by Sam van Schaik, pages 208–224.
- The Lion's Roar That Vanquishes the Diversions and Errors of Renunciant Yogis Who Meditate on the Heart Essence (གོལ་ཚར་ - སྙིང་ཏིག་སྒོམ་པའི་བྱ་བྲལ་གྱི༔ གོལ་ཤོར་ཚར་གཅོད་སེང་གེའི་ང་རོ་, gol tshar - snying tig sgom pa'i bya bral gyi: gol shor tshar gcod seng ge'i nga ro) (557-575/6)
- Nying Tig or The Innermost Essence: This is the Lion's Roar which Subdues the rampant confusions and misunderstandings of those meditators who have abandoned materialistic attachments to meditate on the Innermost Essence, (partly) translated by Chogyam Trungpa Rinpoche, in Mudra pg 21-26 (Shambhala, 1972).
- English translation: The Lions Roar That Destroys the Deviations of Renunciants Meditating on the Seminal Heart in Approaching the Great Perfection by Sam van Schaik, pages 225–234.
- English translation: The Lion's Roar that Vanquishes the Diversions and Errors of Hermits Who Meditate upon the Heart Essence, in The Fearless Lion's Roar: Profound Instructions on Dzogchen, the Great Perfection, by Nyoshul Khenpo Jamyang Dorje, translated by David Christensen (Boston & London: Snow Lion, 2015), pages 135-150.
- Nakedly Seeing the Natural State of the Great Perfection: Requisites for a Beginner (ཅེར་མཐོང་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གནས་ལུགས་ཅེར་མཐོང། ལས་དང་པོ་པ་ལ་འདི་མཁོ་, cer mthong - rdzogs pa chen po gnas lugs cer mthong/ las dang po pa la 'di mkho) (557-584)
- English translation: Seeing Nakedly the Natural State of the Great Perfection: Necessary Instructions for Beginners, in Approaching the Great Perfection by Sam van Schaik, pages 235–238.
- Mountain Dharma Oral Instructions: A Marvellous Ocean of Advice (རི་ཆོས་ - རི་ཆོས་ཞལ་གདམས་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ་, ri chos - ri chos zhal gdams ngo mtshar rgya mtsho) (585-600)
- English translation: A Wondrous Ocean of Advice for the Practice of Those in Retreat in Solitude, in The Fearless Lion’s Roar, in The Collected Works of Dilgo Khyentse Rinpoche, Volume 3, translated by David Christensen, pages 229–235.
- colophon: I, the Dzogchenpa Longchen Namkhai Naljor, the Yogi of the Vast Space, wrote this heart advice, based on my own experience, for the powerful yogi practitioner Jalu Dorje, “Adamantine Rainbow Body,” who became an excellent vessel for the Secret Mantra through his faith and devotion. I request you all to keep it by your pillow.
- A Few Clarifications on the Offering Tormas of the Heart Essence of the Vast Expanse (གཏོར་དཔེ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་གཏོར་མའི་རེག་ཟིག་གསལ་བ་, gtor dpe - klong chen snying thig gi gtor ma'i reg zig gsal ba) (601-606)
- Holding the Life-force of Beings: Compassionate and Loving Pith Instructions Given in a Pure Vision by the Great Lord of Siddhas Thangtong Gyalpo to the Space-like Yogi of the Vast Expanse (དག་སྣང་ - རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོས་ཀློང་ཆེན་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དག་སྣང་དུ་སྩལ་བ་ཐུགས་རྗེ་བྱམས་པའི་མན་ངག་འགྲོ་བའི་སྲོག་འཛིན་, dag snang - rje grub thob chen pos klong chen nam mkha'i rnal 'byor la dag snang du stsal ba thugs rje byams pa'i man ngag 'gro ba'i srog 'dzin) (607-611/612)
- Entrance to the Path of the Awakened Ones: Bringing on the Path the Domains of Sutra and Tantra in Union (ལམ་ཁྱེར་ - མདོ་སྔགས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལམ་ཁྱེར་སང་རྒྱས་ལམ་ཞུགས་, lam khyer - mdo sngags zung du 'jug pa'i spyod yul lam khyer sang rgyas lam zhugs) (613-627/628)
- English translation: Entering into the Path of Enlightenment, Taking Daily Activities as the Path, According to the Unified Approach of Sūtra and Tantra, translated by Tulku Thondup, in Tulku Thondup, Enlightened Living: Teachings of Tibetan Buddhist Masters, Rangjung Yeshe Publications, 1997, pages 130-141.
- Sādhana of the Great Master Vairotsana (བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བེེ་རོའི་སྒྲུབ་ཐབས, bdag nyid chen po be+e ro'i sgrub thabs) (629-632)
- English translation: Sādhana of the Great Master Vairotsana, translated (provisionally) by Adam Pearcey, 2019.
- Colophon: Rigdzin Jigme Lingpa wrote this in response to a request from Gyarong Kuchung. May virtue abound!
- A Guru Yoga of the Vidyādhara Jigme Lingpa (རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་, rig 'dzin 'jigs med gling pa la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor) (632-635)
- English translation: Guru Yoga of Rigdzin Jigme Lingpa, translated by Han Kop, 2018. With gratitude to Khenpo Tashi Tseten from Namdroling for his clarifications and Stefan Mang for his suggestions.
- Colophon: After insistent requests by the two Gyarong tulkus from Dokham and Drubtsön Karma Samdrub, I, Dzogchenpa Rangjung Dorjé, spoke these words.
- Meditation and Recitation to Pacify Gyalpo Spirits and Harmful Influences (རྒྱལ་གདོན་ཞི་བའི་སྒོམ་བཟླས་, rgyal gdon zhi ba'i sgom bzlas) (635)
- English translation: Meditation and Recitation to Pacify Gyalpo Spirits and Harmful Influences, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.
- The Blissful Path of Action Tantra: A Ritual for Taking the One-Day Vows of a Lay Practitioner (བསྙེན་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱ་རྒྱུད་བདེ་ལམ་, bsnyen gnas kyi cho ga bya rgyud bde lam) (635-637/638)
- English translation: The Blissful Path of Action Tantra: A Ritual for Taking the One-Day Vows of a Lay Practitioner, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.
- Colophon: Written by Khyentse Lha, offspring of the victorious ones.
- A Prayer Invoking the Benefits of the Festival of the Tenth Day (ཚེས་བཅུའི་གསོལ་འདེབས་ - ཚེས་བཅུའི་ཕན་ཡོན་གསོལ་འདེབས་, tshes bcu'i gsol 'debs - tshes bcu'i phan yon gsol 'debs) (639-646)
- English translation: A Prayer Invoking the Benefits of the Festival of the Tenth Day, Rigpa Translations, 2013.
- A Prayer of Devotion, to Make the Tears Fall (གུ་རུའི་གསོལ་འདེབས་, gu ru'i gsol 'debs) (644-646)
- English translation: A Prayer of Devotion, to Make the Tears Fall. Rigpa Translations, 2013.
- Colophon: Pray with such devotion that tears cascade from your eyes. At the crystal cave of Yarlung, when offering a limitless tsok feast, and at the urgent request of a number of friends, below the rock Draknyak Gurchok, this prayer was spoken by Longchen Namkhe Naljorpa.
- Miscellaneous Writings for the Common and Uncommon Preliminary Practices and so on (ངག་འདོན་ - ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོ་སོགས་ངག་འདོན་འཐོར་བུའི་སྐོར་, ngag 'don - thun mong dang thun mong ma yin pa'i sngon 'gro sogs ngag 'don 'thor bu'i skor) (647-672). This includes the following, which can mostly be found in The Excellent Path to Omniscience: The Dzogchen Preliminary Practice of Longchen Nyingtik
- Blessing of the Speech (ངག་བྱིན་བརླབས་ ་ngag byin brlabs)
- A Song of Calling the Guru which Urges One to Rise (includes the four thoughts, etcetera) (བཞེངས་བསྐུལ་བླ་མ་རྐྱང་འབོད་, bzhengs bskul bla ma rkyang 'bod)
- Praise of the Twelve Acts of the Buddha ((mdzad pa bcu gnyis kyi bstod pa (657-662)
- Concise Stacked-Pills Torma Offering (སྤུངས་གཏོར་བསྡུས་པ་, spungs gtor bsdus pa) (662-664)
- English Translation: Concise Stacked-Pills Torma Offering, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, for the Longchen Nyingtik Project, 2023.
- White Sur Offering That Permeates All Realms (དཀར་གསུར་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་, dkar gsur zhing khams kun khyab) (664-670)
- English Translation: White Sur Offering That Permeates All Realms, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.
- English Translation: The white sur (burnt fragrance) practice called the offering that pervades all the Buddhafields, translated by Khenpo Tenzin Norgay and edited by Ani Damchoe Wongmo, in Chenrezi Sadhana and White Sur, from the Longchen Nyingtik Terma Cycle, Palyul Publications.
- Red Sur Offering for ‘Ransoming’ Oneself and Others from Death (དམར་གསུར་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གཞན་གྱི་འཆི་བ་བསླུ་བ་, dmar gsur la brten nas rang gzhan gyi 'chi ba bslu ba) (670)
- English Translation: Red Sur Offering for ‘Ransoming’ Oneself and Others from Death, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.
- The Sun's Light Rays: A Dedication Prayer for the Living and the Dead (བསྔོ་བ་ - གསོན་གཤིན་གྱི་བསྔོ་བ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་, bsngo ba - gson gshin gyi bsngo ba nyi ma'i 'od zer) (673-682)
- The Everpresent Offering Garland, based on the Consecration Tantra (མཆོད་ཕྲེང་ - རབ་གནས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་མཆོད་ཕྲེང་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་, mchod phreng - rab gnas kyi rgyud las gsungs pa'i mchod phreng kun tu rgyu) (683-685/6)
- The Auspicious Wish-fulfilling Tree: A Ritual to Consecrate (Rabné) the Three Representations (རབ་གནས་ - རྟེན་གསུམ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཚིག་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོ་, rab gnas - rten gsum rab tu gnas pa'i tshig bkra shis 'dod 'jo) (687-736)
Volume 4
The following two volumes, volume four and five, include texts not written or revealed by Jikme Lingpa.
- Supplication to the Lineage of the Heart Essence of the Vast Expanse, by Dilgo Khyentse Rinpoche (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བླ་བརྒྱུད་གསོལ་འདེབས་གསུང་རྒྱུན་མ་, klong chen snying thig gi bla brgyud gsol 'debs gsung rgyun ma) (1-8)
- English translation: Supplication to the Lineage of the Heart Essence of the Vast Expanse, translated by Sean Price and Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.
- Colophon: This lineage supplication is an arrangement, based on the tradition of the masters of the past, wherein all the gurus of the lineage are gathered together. It is suitable to be used for any ritual of the Heart Essence.
- Beautiful Clouds of Blessings: A Prayer to the Lineage Masters of the Heart Essence of the Vast Expanse from the Great Perfection, by Dilgo Khyentse Rinpoche (གསོལ་འདེབས་ - རྫོགས་པས་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་མཛེས་, gsol 'debs - rdzogs pas chen po klong chen snying thig gi brgyud pa'i gsol 'debs byin rlabs sprin mdzes) (p.9/10)
- English translation: Beautiful Clouds of Blessings: A Prayer to the Lineage Masters of the Heart Essence of the Vast Expanse from the Great Perfection, translated by Han Kop, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.
- Colophon: I, Jigme Khyentse Özer, offer these prayers to the succession of masters from whom I have received such kindness. and by Shyönnu Abhaya.
- Prayer to Rigdzin Jikme Lingpa Invoking His Previous Incarnations, by Khyentsé Lha (Jikme Lingpa) (འཁྲུངས་རབས་གསོལ་འདེབས་ - རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པའི་འཁྲུངས་རབས་གསོལ་འདེབས་, 'khrungs rabs gsol 'debs - rig 'dzin 'jigs med gling pa'i 'khrungs rabs gsol 'debs) (p.11/12)
- English translation: Prayer to Rigdzin Jigme Lingpa Invoking His Previous Incarnations. Translated by Gyurme Avertin, 2017.
- Colophon: This was written by Khyentse Lha at the request of a few devoted students, such as Jetsün Jñāna, while abiding in natural rest, leaving delusional appearances as they are, mere rising.
- A Prayer Recalling the Life and Liberation of the Great Perfection Adept Rangjung Dorje (‘Naturally Arisen Vajra’), Jikme Lingpa, by Jikme Lingpa (རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་ - རྫོགས་ཆེན་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་, rnam thar gsol 'debs - rdzogs chen pa rang byung rdo rje'i rnam thar gsol 'debs) (13-16)
- English translation: A Prayer Recalling the Life and Liberation of the Great Perfection Adept Rangjung Dorje (‘Naturally Arisen Vajra’), Jikme Lingpa. Translated by Han Kop, with the generous help of Lama Sherab Tarchin from Dodrupchen Monastery. With thanks to Stefan Mang. Edited by Aaron Cote and Adam Pearcey.
- Colophon: To avoid refusing the insistent request of the fortunate disciple from Domé, Jikmé Trinlé Özer, I wrote this with an emphasis on what is positive.
- A Constant Stream of Blessings: A Prayer to the Eight Supreme Vidyādharas of India, by the First Dodrupchen Jikme Trinle Özer (Rigdzin Düpa) (མཆོག་བརྒྱད་གསོལ་འདེབས་ - འཕགས་ཡུལ་རིག་འཛིན་མཆོག་བརྒྱད་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་, mchog brgyad gsol 'debs - 'phags yul rig 'dzin mchog brgyad kyi gsol 'debs byin rlabs chu rgyun) - (17-20)
- English translation: Prayer to the Eight Supreme Vidyādharas of India, “A Constant Stream of Blessings” , Rigpa Translations.
- Colophon: This prayer to the eight supreme vidyādharas, “A Constant Stream of Blessings”, was composed by the Dzogchen yogi Jikmé Trinlé Özer, for whom no obstacles due to doubts ever occurred since he had been properly empowered into the mandala of the secret mantrayāna. He attained confidence in this prayer, which arose instantaneously at the request of Döndup Gyatso, a Rabjampa of the Gelugpa tradition at Kokonor in the north. By the power of the merit of writing this prayer, may the blessings of the vidyādharas enter the mindstreams of all with whom he has a connection.
- The Excellent Path to Omniscience: The Great Perfection Preliminary Practice of the Heart Essence of the Vast Expanse, by the First Dodrupchen Jikme Trinle Özer (སྔོན་འགྲོ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་རྣམ་མཁྱེན་ལམ་བཟང་, sngon 'gro - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi sngon 'gro'i ngag 'don khrigs su bsdebs pa rnam mkhyen lam bzang) (21-44)
- English translation: The Dzogchen Innermost Essence Preliminary Practice, translated by Tulku Thondup, Dharamsala: LTWA, (1982).
- English translation: The Excellent Path to Omniscience: The Dzogchen Preliminary Practice of Longchen Nyingtik
- English translation: The Sublime Path to Omniscience: A Liturgy for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse, translated by Cortland Dahl, in Entrance to the Great Perfection: A Guide to the Dzogchen Preliminary Practices, Ithaca: Snow Lion (2009).
- Colophon: This arrangement of the practices to be recited for the Dzogchen Longchen Nyingtik Ngöndro, The Excellent Path to Omniscience, was written by the tantric yogin Jikme Trinle Özer, who was nurtured by the kindness of the vidyādhara Jikme Lingpa as well as many other holy teachers, and attained a firm conviction in the samaya vow. Through this merit, may followers of this lineage actually see the master as a buddha in person, and may this cause Samantabhadra’s original face, their own self-cognizant rigpa, to become fully evident to them, so they become of ceaseless benefit for limitless living beings. Sarvada Maṅgalaṃ!
- The Excellent Path to Enlightenment: A Concise Preliminary Practice, by Jamyang Khyentse Wangpo (སྔོན་འགྲོ་མདོར་བསྡུས་བྱང་ཆུབ་ལམ་བཟང་, sngon 'gro mdor bsdus byang chub lam bzang) (p.45/46)
- English translation: The Excellent Path to Enlightenment, translated by Adam Pearcey, 2004.
- Colophon: This was written by Khyentse Wangpo.
- A Profound Concentration of Nectar: Essentialized Stages of Visualization for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse, by Jamyang Khyentse Wangpo (ཀློང་སྙིང་སྔོན་འགྲོ་དམིགས་རིམ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་སྔོན་འགྲོ་དམིགས་རིམ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ཟབ་དོན་བདུད་རྩིའི་སྙིང་ཁུ་, klong snying sngon 'gro dmigs rim - rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi sngon 'gro dmigs rim snying por dril ba zab don bdud rtsi'i snying khu) (47-73/74)
- English translation: A Profound Concentration of Nectar: Essentialized Stages of Visualization for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse (Longchen Nyingtik), translated by Adam Pearcey and edited by Janine Schulz. First published on Lotsawa House in 2006, further revised in 2015.
- Colophon: This compilation, in a brief, clear and essential form, of the stages of visualization required for the regular practice of the Longchen Nyingtik Preliminaries from the Great Perfection—The Excellent Path to Omniscience—was composed by Khyentse Wangpo, the devoted servant who pleases the Omniscient Master, in accordance with the oral teachings and instructions of my masters, solely with the wish to benefit those fortunate ones first setting out on this path. May the merit of this be the cause for all beings swiftly attaining the level of the immortal Pema Tötreng!
- Rain of Siddhis: A Prayer to the Lineage of the Awareness Holder Assembly (Rigdzin Düpa), by the Third Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima (རིག་འཛིན་འདུས་པའི་བརྒྱུད་འདེབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་, rig 'dzin 'dus pa'i brgyud 'debs dngos grub char 'bebs) (p.75/76)
- English translation: Rain of Siddhis: A Prayer to the Lineage of Rigdzin Düpa, translated by Adam Pearcey, Rigpa Translations
- colophon: Composed by the devoted Jikmé Tenpé Nyima, who knows a little about the meaning of this path. Jayantu!
- A Brief Practice of Consecrating Amṛta for the Vidyādhara Assembly (Rigdzin Düpa), by Jamyang Khyentse Wangpo (starting with dividing the maṇḍala house) (རིག་འདུས་བདུད་རྩི་ཆིག་སྒྲུབ་, rig 'dus bdud rtsi chig sgrub) (p.77/78)
- English translation: A Brief Practice of Consecrating Amṛta for the Vidyādhara Assembly, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.
- The Vajra Lute—A Brief Fulfilment for the Guru Practice of Vidyādhara-Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse (Rigdzin Düpa), by Jamyang Khyentse Wangpo (བསྐང་སྡུས་ - ང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་སྐོང་བསྡུས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་མངས་, bskang sdus - klong chen snying gi thig le las bla ma rig 'dzin 'dus pa'i skong bsdus rdo rje'i rgyud mangs) - (79-81/82)
- English translation: The Vajra Lute—A Brief Fulfilment for the Guru Practice of Vidyādhara-Assembly, from the Heart Essence of the Vast Expanse, translated by Han Kop and reviewed by Stefan Mang. Edited by Corinne and Dan Ewen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.
- Colophon: As a result of the persistent requests of some enthusiastic students, Pema Ösal Dongak Lingpé Dé, the servant who delights the omniscient guru, wrote down whatever came to mind. May virtue and excellence abound! Sarva-maṅgalaṃ.
- A Necklace of Lotus Flowers: An [Empowerment manual] which is Easy to Perform, Connected with the King’s Coronation Kamandalu Vase Root Empowerment, from the Heart Essence of the Vast Expanse (Rigdzin Düpa), by Chimé Tennyi Yungdrung Lingpa (Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé) (རྩ་དབང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་རྩ་དབང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་ཁྱེར་བདེས་བརྒྱན་པ་པདྨའི་དོ་ཤལ་, rtsa dbang - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin 'dus pa'i rtsa dbang rgyal thabs spyi blugs kyi mtshams sbyor khyer bdes brgyan pa pad+ma'i do shal) (85-100).
- English translation: The Lotus Garland Adornment: A Practice Arrangement Easy to Implement That Links the Different Elements of the "Empowerment Conferring Majesty," the Root Empowerment of the Rigdzin Düpa, from the Longchen Nyingtik Cycle, in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa, Translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), 177.
- A Garland of Ruby: The Empowerment for the Deities of the Assembly of Awareness Holders of the Heart Essence of the Vast Expanse (Rigdzin Düpa), by Dodrupchen Jikme Trinle Özer (ལྷ་དབང་ - ཀློང་སྙིང་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ལྷ་དབང་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ་, lha dbang - klong snying rig 'dzin 'dus pa'i lha dbang pad+ma rA ga'i phreng ba) (101-120)
- The Wish-fulfilling King of Power Who Spontaneously Accomplishes the Two Aims: A Method for Bestowing the Long-life Empowerment for 'The Long Life Practice of the Awareness Holders: The Vase of Immortal Life' (Rigdzin Düpa), by Dodrupchen Jikme Trinle Özer (རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ - རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་དབང་བསྐུར་ཐབས་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་, rig 'dzin tshe dbang - rig 'dzin tshe sgrub bdud rtsi bum bcud kyi tshe dbang bskur thabs don gnyis lhun grub yid bzhin dbang gi rgyal po) (121-160)
- Deathless Amṛta's Innermost Heart: Instructions For Times Such as When Accumulating The Long-life Empowerment of the Assembly of Awareness Holders (Rigdzin Düpa), by Abhaya (Jamyang Khyentse Wangpo) (སྙིང་ཐིག་ཚེ་དབང་གྲངས་གསོག་ - རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་གྲངས་གསོག་སོགས་ཀྱི་ཚེ་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཡང་སྙིང་, snying thig tshe dbang grangs gsog - rig 'dzin tshe dbang grangs gsog sogs kyi tshe nye bar bsdud pa 'chi med bdud rtsi'i yang snying) (161-163/164)
- Various Instructions on the Longchen Nyingtik by Jamyang Khyentse Wangpo (165-191/192)
- Brief Supplementary Instructions for the Root Empowerment for the Assembly of Awareness Holders Composed by Künzang Shyenphen (གྲུབ་ཆེན་ཀུན་བཟང་གཞན་ཕན་གྱིས་མཛད་པའི་རིག་འཛིན་རྩ་བའི་དབང་སྐུར་ལ་མཚམས་སྦྱོར་ཉུང་ངུ་རྗེ་བླ་མས་མཛད་པ་, grub chen kun bzang gzhan phan gyis mdzad pa'i rig 'dzin rtsa ba'i dbang skur la mtshams sbyor nyung ngu rje bla mas mdzad pa)
- An Addendum for All the Empowerments of the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse (rdzogs pa chen po klong chen snying tig gi smin grol yongs rdzogs 'cha tho dge) 168
- The Invitation for Group Practices and such (sgrub mchod sogs kyi skabs tshom bu spyan 'dren dang 'brel na) 170
- Instructions on how to do the Awareness Holder Assembly and Natural Liberation of Suffering fire offerings based on the fire offering of the Female Practice (yum bka'i me mchod gzhir bzhag nas rig 'dzin dang thugs rje chen po la kha bsgyur ba'i tshul) 172
- Instructions for Elaborate Practices ( 'dir dkyil 'khor gyi 'khor la gang la'ang/ spros bcas kyi rim pa dang 'brel ba'i tshe) 174
- A General Ritual for the Land (dkyil 'khor spyi'i sa chog mdor bsdus) 177
- Dukngal Rangdrol: How to do Retreat and Other Various Instructions (thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi bsnyen pa bya tshul) 178-181
- English translation: Recitation Manual for the Natural Liberation of Suffering
- Shower of Indestructible Splendour: A Self-Initiation for the Guru Practice of the Vidyādhara Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse (Rigdzin Düpa), by Dilgo Khyentse Rinpoche (བདག་འཇུག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་བདག་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་འབེབས་, bdag 'jug - klong chen snying gi thig le las/ bla ma rig 'dzin 'dus pa'i bdag 'jug rdo rje'i byin 'bebs) (193-204)
- English translation: Shower of Indestructible Splendour: A Self-Initiation for the Guru Practice of the Vidyādhara Assembly, from the Heart-Essence of the Vast Expanse, translated by Han Kop and edited by Aaron Coote, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.
- Colophon: While we were performing the guru practice of the Vidyādhara Assembly in a group (through which we blessed appearance and existence as the maṇḍala of amṛta) at the monastery of Kunzang Tekchok Ösal Ling, situated in the vast medicinal forests of the hidden land of Khentali in south Bhutan,10 a text such as this was needed, and so I, the fortunate Jigme Khyentse Özer, born in a time when the teachings of the heart-essence of luminosity are in their final period, wrote this down inspired by the illuminating writings of the Omniscient Guru. May it become the cause for all beings to actually attain awakening in the space of the unsurpassed wisdom of Samantabhadra. Sarvadā maṅgalam!
- A Guru Yoga based on Vajrasattva: Cultivating the Pure Realm of Manifest Joy, by Rigdzin Jikdral Lingpa (རྡོར་སེམས་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་དགའི་ཞིང་སྦྱོང་, rdor sems - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor mngon dga'i zhing sbyong) (205-207/208)
- English translation: Cultivating the Pure Realm of Manifest Joy: A Guru Yoga of Vajrasattva, translated by Han Kop and edited by Aaron Coote, 2019.
- Colophon: This was revealed by the awareness holder Jikdral Lingpa through the mind-direct transmission of the conquerors for the benefit of the chieftain Özer Trinlé.
- A Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Vajrasattva Guru Yoga, by Jamyang Khyentse Wangpo (བརྒྱུད་ཡིག་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་བདེ་ཆེན་ཆར་འབེབས་, brgyud yig - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor gyi brgyud 'debs bde chen char 'bebs) (p.209/210)
- English translation: A Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Vajrasattva Guru Yoga, translated by Han Kop, 2019.
- Colophon: Written by the Subject who Delights the Omniscient Guru, Khyentsé Lha. Maṅgalam!
- A Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva, Combined with Activity for the Benefit of Others: An Excellent Path of Great Bliss, by Jamyang Khyentse Wangpo (སྙིང་ཏིག་རྡོར་སེམས་བླ་མཆོད་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་གཞན་ཕན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་བདེ་ཆེན་ལམ་བཟང་, snying tig rdor sems bla mchod - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga gzhan phan gyi phrin las dang bcas pa bde chen lam bzang) (211-258)
- Notes: There is a commentary on this practice composed by Dilgo Khyentse Rinpoche called 'The Chariot of Great Bliss: A Guide to the Approach and Accomplishment for the Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva: An Excellent Path of Great Bliss' (rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga bde chen lam bzang gi bsnyen sgrub bya tshul bde chen shing rta bzhugs)
- Special Activities Connected with 'The Ritual for Making Offerings to the Gurus based on Vajrasattva: The Heart of Great Bliss', by Jamyang Khyentse Wangpo (རྡོར་སེམས་བླ་མཆོད་ཁྱད་ཕྲིན་ - རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་, rdor sems bla mchod khyad phrin - rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma mchod pa'i cho ga dang 'brel ba'i khyad par gyi phrin las bde chen snying po) (259-275/276)
- Lineage Prayer to White Tārā of Atiśa's Tradition (རྒྱལ་ཀུན་ཡུམ་གྱུར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་དང་་་, rgyal kun yum gyur yid bzhin 'khor lo dang...) (p.277/278)
- The Cycle for Accomplishing the One Maṇḍala of White Tārā from Atiśa's Tradition Together with Various Activities, by Mañjughoṣa (Jamyang Khyentse Wangpo) (ཇོ་ལུགས་སྒྲོལ་དཀར་མནྡ་ལ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་སྐོར་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ, jo lugs sgrol dkar man+da la gcig pa'i sgrub skor las tshogs dang bcas pa) (279-316)
- A Shower of Blessed Amṛta: A Praise and Offering to the Lineage of Awareness Holders of the Heart of Indestructible Clear Light, by Jikpa Mepa De (Jamyang Khyentse Wangpo) (སྙིང་ཏིག་བླ་བརྒྱུད་ཕྱག་མཆོད་ - འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་མཆོད་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབས་, snying tig bla brgyud phyag mchod - 'od gsal rdo rje snying po'i rig 'dzin brgyud pa'i phyag mchod byin rlabs bdud rtsi'i char 'bebs) (317-323/324)
- Quintessence of the Instructions on Accomplishing Longevity, Connected with 'A Boundless and Swift Path: A Ritual for Transferring to the Realm of Great Bliss, by Bang Abhaya (Jamyang Khyentse Wangpo)(སྙིང་ཏིག་འོད་ཆོ་ག་ཚེ་སྒྲུབ་ - བདེ་བ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་དང་བྲེལ་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་གདམས་པ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་, snying tig 'od cho ga tshe sgrub - bde ba can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam dang brel ba'i tshe sgrub kyi gdams pa snying por dril ba) (325-341)
- Hundred Thousand Light Rays Which Remove the Darkness of Ignorance: An Empowerment for 'A Boundless and Swift Path: A Ritual for Transferring to the Realm of Great Bliss', from the Supreme Path of Great Bliss of the Sacred Dharma, by Dodrupchen Jikme Trinle Özer (བདེ་ཅན་དབང་ཆོག་ - དམ་ཆོས་བདེ་ཆེན་ལམ་མཆོག་ལས། བདེ་ཅན་དུ་བགྲོད་པའི་ཆོ་ག་དཔག་མེད་མྱུར་ལམ་གྱི་དབང་ཆོག་མ་རིག་མུན་སེལ་འོད་ཟེར་འབུམ་ལྡན་, bde can dbang chog - dam chos bde chen lam mchog las/ bde can du bgrod pa'i cho ga dpag med myur lam gyi dbang chog ma rig mun sel 'od zer 'bum ldan) (343-356)
- Source of Magnificent Blessing: A Prayer to the Lineage of the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering (Dukngal Rangdrol), by Jamyang Khyentse Wangpo (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་བརྒྱུད་འདེབས་ - གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་དཔལ་སྟེར་, sdug bsngal rang grol brgyud 'debs - gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi brgyud 'debs byin rlabs dpal ster) (p.357/358)
- English Translation: Bestowing the Glorious Blessings - the Lineage Prayer of the Secret Sadhana: Avalokiteshvara The Natural Liberation from Suffering, by Philip Richman and Tulku Thondup.
- English translation: Source of Magnificent Blessing: A Prayer to the Lineage of the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering. Translated by Han Kop, 2018. Edited by Adam Pearcey.
- Colophon: While turning the wheel of the feast-offering for this very same Natural Liberation of Suffering maṇḍala more than a hundred times in the Hayagrīva temple of Samye, I, Jigpa Mepé Dé, made this prayer of whatever came to mind. Siddhirastu!
- The Visualization of the Four Goddesses of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering (Dukngal Rangdrol), by Jamyang Khyentse Wangpo(སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་མངོན་རྟོགས་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་སེམས་མ་བཞིའི་མངོན་རྟོགས་, sdug bsngal rang grol mngon rtogs - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi sems ma bzhi'i mngon rtogs) (p.359/360)
- English translation: The Visualization of the Four Goddesses of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering,translated by Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.
- The Main Visualization for the Recitation at the Occasion of Making Pills Which Liberate on Taste for the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One (Dukngal Rangdrol), by Jamyang Khyentse Wangpo (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་དམིགས་བཟླས་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་མྱང་གྲོལ་རིལ་བུ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་རྩ་བའི་དམིགས་བཟླས་, sdug bsngal rang grol dmigs bzlas - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi myang grol ril bu sgrub pa'i skabs rtsa ba'i dmigs bzlas) (p.361/362)
- Empowerment for the Pills Which Liberate on Taste Connected with the Empowerment of the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One(Dukngal Rangdrol), by Jamyang Khyentse Wangpo (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་རིལ་དབང་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་དབང་དང་འབྲེལ་བར་མྱོང་གྲོལ་རིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བར་འདོད་, sdug bsngal rang grol ril dbang - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi dbang dang 'brel bar myong grol ril bu'i dbang bskur bar 'dod) (p.363/364)
- Colophon: Extracted from the empowerment ritual for the concise innermost practice of the Great Compassionate One, a profound treasure revealed by Guru Chökyi Wangchuk.
- An Additional Text For When Accumulating the Guidance Practice of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering (Dukngal Rangdrol), by Jamyang Khyentse Wangpo (སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གནས་ལུང་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་གནས་ལུང་གྲངས་གསོག་སྐབས་, sdug bsngal rang grol gnas lung - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi gnas lung grangs gsog skabs) (365-368)
- Concise and Clear Supplementary Instructions for the Transference Practice of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse, by Jamyang Khyentse Wangpo (རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་འཕོ་བའི་མཚམས་སྦྱོར་ཉུང་གསལ་, rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi 'pho ba'i mtshams sbyor nyung gsal) (369-380)
- English translation: Concise and Clear Supplementary Instructions for the Transference Practice of the Great Perfection’s Heart-Essence of the Vast Expanse. Translated by Gyurme Avertin, 2020. Edited by Han Kop and Adam Pearcey, for the Longchen Nyingtik Project, 2023.
- The Source of Abundant Merit: A Feast-Offering for the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from The Heart Essence of the Vast Expanse (Dukngal Rangdrol), by Dodrupchen Jikme Trinle Özer (རང་གྲོལ་ཚོགས་མཆོད་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་ཚོགས་མཆོད་བསོད་ནམ་དཔལ་སྟེར་, rang grol tshogs mchod - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi tshogs mchod bsod nam dpal ster) (381-387/388)
- English translation: The Source of Glorious Merits: The Feast Offering for the Secret Sadhana: The Great Compassionate One, Natural Liberation from Suffering, translated by Tulku Thondup and Philip Richman (2006).
- English translation: The Source of Abundant Merit: A Feast-Offering for the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, from The Heart Essence of the Vast Expanse. Translated by Han Kop and edited by Paul Keller, 2019. Some sections adapted from Rigdzin Düpa by Rigpa Translations.
- Colophon: All the concluding practices of the ‘Awareness-Holder Assembly’ have been arranged here for the ritual of the Natural Liberation of Suffering by the yogi Jigme Trinle Özer, at the request of two Mongolian monks, and transcribed by Sangye Zangpo. Through the merit of this may all beings attain the level of Buddhahood.
- The Spontaneous Fulfilment of All Wishes: Confession and Fulfilment for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering(Dukngal Rangdrol), by the first Dodrupchen Jikme Trinle Özer (བསྐང་བཤགས་ - བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་བསྐང་བཤགས་བྱེད་པར་འདོད་, bskang bshags - bla ma dang dbyer med pa'i thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi bskang bshags byed par 'dod) (389-392)
- English translation: Fulfillment Prayer for the Great Compassionate One, The Natural Liberation from Suffering of the Longchen Nyingthik, translated by Tulku Thondup and Philip Richman (2006).
- English translation: The Spontaneous Fulfilment of All Wishes: Confession and Fulfilment for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering. Translated by Han Kop, 2022, for the Longchen Nyingtik Project.
- Colophon: At the request of the faithful Sherab Tendzin, this Fulfilment and Confession for the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering, entitled ‘The Spontaneous Fulfilment of All Wishes’ was spoken by Dola and transcribed by Kunzang Chime. May the virtue of this become the cause for all beings to obtain the level of the Great Compassionate One! Let it be virtuous!
- The Excellent Path to Perfect Liberation: A Guidance Practice for the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One, from the Heart Essence of the Vast Expanse (Dukngal Rangdrol), by Dodrupchen Jikme Trinle Özer (ཐུགས་ཆེན་གནས་འདྲེན་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་ཆ་ལག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་གནས་འདྲེན་རྣམ་གྲོལ་ལམ་བཟང་, thugs chen gnas 'dren - klong chen snying thig gi cha lag thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi gnas 'dren rnam grol lam bzang) (393-414)
- English translation: The Excellent Path to Perfect Liberation: A Guidance Practice (Nedren) for the Dukngal Rangdrol (Natural Liberation of Suffering) Practice of the Great Compassionate One from the Longchen Nyingtik
- Colophon: This Excellent Path to Perfect Liberation, a guidance practice (nedren) for the Natural Liberation of Suffering (Dukngal Rangdrol), a mind treasure of my guru, the lord of all buddha families, was written by Jikme Trinle Özer in response to the repeated requests of Lama Sangye Chöpel. May it be a cause for all those who have died and who lack protection to attain omniscience!
- Light of Liberation: A Ritual Arrangement for a Cremation Purification Practice, from the Natural Liberation of Suffering Practice of the Great Compassionate One (Dukngal Rangdrol), by the Third Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima (སྦྱིན་སྲེག་ - ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལས། སྲེག་སྦྱོང་གི་ཆོག་སྒྲིག་ཐར་པའི་འོད་, sbyin sreg - thugs rje chen po sdug bsngal rang grol las/ sreg sbyong gi chog sgrig thar pa'i 'od) (415-434)
- Mantras to Consecrate the Bones (Dukngal Rangdrol) (རུས་སྔགས་, rus sngags) (435-437/438)
- English translation: Mantras to consecrate the bones, Rigpa Translations
- A Ritual for Making Tsatsas (Dukngal Rangdrol), by the Third Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima (སཱཙྪ་གཏབ་ - བྱང་སཱཙྪ་གཏབ་པའི་ཆོ་ག་, sAts+tsha gtab - byang sAts+tsha gtab pa'i cho ga) (439-448)
- A Method for Accomplishing Tsatsas based on Practice of the Tamer of Beings, the Natural Liberation of Suffering (Dukngal Rangdrol), by the Third Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima (སཱཙྪ་སྒྲུབ་ - འགྲོ་འདུལ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལ་བརྟེན་པའི་སཱཙྪ་བསྒྲུབ་ཚུལ་, sAts+tsha sgrub - 'gro 'dul sdug bsngal rang grol la brten pa'i sAts+tsha bsgrub tshul) (449-461/462)
- A Guide to Accomplishing Tsatsas through the Great Compassionate One, from the Heart Essence of the Vast Expanse (Dukngal Rangdrol), by the Third Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima, according to the tradition of Dodrupchen Monastery (ལག་ལེན་ - ཀློང་སྙིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་སཱཙྪ་བསྒྲུབ་ལག་ལེན་, lag len - klong snying thugs rje chen po'i sgo nas sAts+tsha bsgrub lag len) (463-476)
- The Refined Essence of Compassion: A Daily Sādhana for the Natural Liberation of Suffering, the Secret Practice of the Great Compassionate One (Dukngal Rangdrol), by Dilgo Khyentse Rinpoche (རྒྱུན་ཁྱེར་ - གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྣལ་རང་གྲོལ་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཐུགས་རྗེའི་ཡང་ཞུན་, rgyun khyer - gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsnal rang grol kyi rgyun khyer thugs rje'i yang zhun) (477-480)
- English translation: The Refined Essence of Compassion: A Daily Sādhana for the Natural Liberation of Suffering, the Secret Practice of the Great Compassionate One, translated by Han Kop with the assistance of Stefan Mang, 2019.
- Boundless White Light: The Empowerment for the Secret Practice of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse (Dukngal Rangdrol), by Dodrupchen Jikme Trinle Özer (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་དབང་ཆོག་འོད་དཀར་མཐའ་ཡས་, dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ gsang sgrub thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi dbang chog 'od dkar mtha' yas) (481-508)
- Illuminating Amṛta Which Benefits Others: A Framework for the Great Accomplishment Practice of Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering, from the Heart Essence of the Vast Expanse (Dukngal Rangdrol), by Dilgo Khyentse Rinpoche (སྒྲུབ་ཁོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས།་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་སྒྲུབ་ཆེན་ཁོག་དབུབ་གཞན་ཕན་བདུད་རྩིའི་སྣང་བ་, sgrub khog - klong chen snying gi thig le las/ thugs rje chen po sdug bsngal rang grol gyi sgrub chen khog dbub gzhan phan bdud rtsi'i snang ba) (509-550)
- An Aspiration Prayer to be Born in the Supreme Realm of Potala: The Ṛṣi's Words of Truth, by Dilgo Khyentse Rinpoche (སྨོན་ལམ་ - ཞིང་མཆོག་པོ་ཏ་ལ་རུ་སྐྱེ་བའི་སྨོན་ལམ་དྲང་སྲོང་གྲུབ་པའི་བདེན་ཚིག་, smon lam - zhing mchog po ta la ru skye ba'i smon lam drang srong grub pa'i bden tshig) (551-557/558)
- Bestower of Supreme Wisdom: The Ripening Empowerment for the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence (Tiklé Gyachen), by Jikpa Mepa (Jamyang Khyentse Wangpo) (ཡང་གསང་བླ་སྒྲུབ་སྨིན་བྱེད་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་སྨིན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྦྱིན་, yang gsang bla sgrub smin byed - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi smin byed ye shes mchog sbyin) (559-564)
- A Practice for Pills That Liberate on Taste, from the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence (Tiklé Gyachen), by the Yogi Abhaya (Jamyang Khyentse Wangpo) (yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can las/ myong grol ril bu'i sgrub thabs) (564-566)
- The Ornament of Apparent Luminosity: The Stages of the Confession and Fulfilment Combined with the Self-initiation for the Innermost Secret Guru Practice of Luminosity, the Sealed Quintessence, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse (Tiklé Gyachen), by Jikme Khyentse Özer (Dilgo Khyentse Rinpoche) (བཤགས་སྐོང་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་འོད་གསལ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བཤགས་སྐོང་དང་བདག་འཇུག་གི་རིམ་པ་འོད་གསལ་སྣང་བའི་རྒྱན་, bshags skong - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le'i yang gsang bla ma'i sgrub pa 'od gsal thig le'i rgya can gyi bshags skong dang bdag 'jug gi rim pa 'od gsal snang ba'i rgyan) (567-616)
- The Chariot of the Two Kinds of Siddhis: A Recitation Manual for the Innermost Secret Guru Practice, the Sealed Quintessence (Tiklé Gyachen), by Jamyang Khyentsé Wangpo (ཡང་གསང་བླ་སྒྲུབ་བསྙེན་ཡིག་ - ཡང་གསང་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཐིག་ལེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་གྲུབ་གཉིས་ཤིང་རྟ་, yang gsang bla sgrub bsnyen yig - yang gsang bla ma'i sgrub pa thig le'i rgya can gyi bsnyen yig grub gnyis shing rta) (617-625/626)
- English translation: The Chariot of the Two Kinds of Siddhis: A Manual for Intensive Retreat Practice of The Most Secret Guru Yoga, Tiglei Gyachen, translated by Richard Barron.
- The Offering Clouds Of the Indestructible Ladies of Sound: Concise Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses, by Jamyang Khyentsé Wangpo (མཆོད་ཕྲེང་མདོར་བསྡུས་ - རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་ཕྲེང་མདོར་བསྡུད་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་མའི་མཆོད་སྤྲིན་, mchod phreng mdor bsdus - rdo rje lha mo bcu drug gi mchod phreng mdor bsdud rdo rje sgra ma'i mchod sprin) (p.627/628)
- English translation: The Offering Clouds Of the Indestructible Ladies of Sound: Concise Garland of Offerings of the Sixteen Vajra Goddesses, Rigpa Translations. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.
- Colophon: This surged from the sea of vidyādhara Khyentse Wangpo’s mind. Sarvadā maṅgalam
- Song and Dance Delighting the Ḍākas and Ḍākinīs: An Aspiration for the Six Satisfactions of the Gaṇacakra Feast, by Jamyang Khyentse Wangpo (ཚིམས་དྲུག་ - ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཚིམས་པ་དྲུག་ལྡན་གྱི་སྨོན་ལམ་དཔའ་བོ་ད་ཀི་དགྱེས་པའི་གླུ་གར་, tshims drug - tshogs kyi 'khor lo'i tshims pa drug ldan gyi smon lam dpa' bo da ki dgyes pa'i glu gar) (p.629/630)
- English translation: Song and Dance to Delight the Ḍākas and Ḍākinīs, translated by Stefan Mang and Peter Woods, 2017. Edited by Libby Hogg.
- Colophon: These words arose from the ocean-like mind of the one named Shyönnu Khyentse.
- Wish-fulfilling Accomplishment: A Concise Blessing Empowerment for the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda (Takhyung Barwa), by Jamyang Khyentsé Wangpo (རྟ་ཁྱུང་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་མཚམས་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་འདོད་འཇོ་, rta khyung -bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs dbang bskur gyi mtshams sbyor dngos grub 'dod 'jo) (631-642)
- Notes For When Accumulating the Empowerment of the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda (Takhyung Barwa), by Jamyang Khyentsé Wangpo (སྙིང་ཏིག་རྟ་ཁྱུང་འབར་གྲངས་གསོག་ - བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་དབང་གྲངས་གསོག་གི་ཚེ་, snying tig rta khyung 'bar grangs gsog - bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i dbang grangs gsog gi tshe) (p.643/644)
- The Diamond: A Blessing Empowerment for the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse (Takhyung Barwa), by the First Dodrupchen Jikme Trinle Özer (དབང་ཆོག་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་, dbang chog - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs dbang gi cho ga rdo rje pha lam) (645-666)
- A Liturgy for the Activity Manual of the Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse (Takhyung Barwa), by Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé (རྟ་ཁྱུང་ལས་བྱང་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་ལས་བྱང་བཀླགས་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་, rta khyung las byang - klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba las byang bklags chog tu bsdebs pa) (667-677/678)
- English translation: A Liturgy for the Activity Manual of the Blazing Wrathful Guru, Hayagrīva and Garuḍa, from the Heart-Essence of the Vast Expanse, translated by Josh Capitanio and Han Kop, for the Longchen Nyingtik Project, 2022.
- Colophon: So that the essential points might be practised more easily, Pema Garwang Tsal arranged this at the accomplishment site of Tsadra Rinchen Drak. May virtue and excellence abound!
- The Vajra Crystal: A Blessing Ritual of the Blazing Fierce Guru, Hayagrīva and Garuda, from Heart Essence of the Vast Expanse (Takhyung Barwa), by Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé (སྦྱིན་རླབས་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེའི་རྡོ་ཤེལ་, sbyin rlabs - klong chen snying gi thig le las/ bla ma drag po rta khyung 'bar ba'i byin rlabs kyi cho ga rdo rje'i rdo shel) (679-690)
- The Precious Lamp: A Recitation Manual for the Blazing Fierce Hayagrīva and Garuda (Takhyung Barwa), by Jikme Khyentse Özer (Dilgo Khyentse Rinpoche) (བསྙེན་ཐོ་ - རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བསྙེན་ཐོ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་, bsnyen tho - rta khyung 'bar ba'i bsnyen tho rin chen sgron me) (691-730)
- The Essential Activity Manual for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse (Palchen Düpa), by Jikme Drupe De (Jamyang Khyentse Wangpo) (སྙིང་ཐིག་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་ ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་, snying thig dpal chen 'dus pa - klong chen snying gi thig le las/ rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i phrin las snying por dril ba) (731-745/746)
- English translation: The Essential Activity Manual for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of Vidyādharas, from the Heart Essence of the Vast Expanse, translated by Han Kop, with the kind assistance of Tulku Dawa Zangpo, reviewed by Stefan Mang and edited by Barry Cohen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.
- Colophon: I, Jikme Drubpé Dé, the servant who delights the omniscient guru, compiled this as a convenient text for daily use or for occasions, such as during a great accomplishment ceremony, when one needs to repeat the practice six times a day. I have made it brief, clear, and concise, and closely followed the vajra words of the treasure text. Through this virtue, may the wishes of all limitless beings be fulfilled, and may everyone reach the level of the Awesome Heruka. Maṅgalaṃ.
- The Single Mudrā—A Daily Practice for the Awesome Ones’ Assembly, the Heart Practice of the Awareness-Holders (Palchen Düpa), by Jamyang Khyentse Wangpo (དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ - རིག་འཛིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ་, dpal chen 'dus pa'i rgyun khyer - rig 'dzin thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i rgyun khyer phyag rgya gcig pa) (747-751/752)
- English translation: The Single Mudrā—A Daily Practice for the Awesome Ones’ Assembly (Palchen Düpa), the Heart Practice of the Awareness-Holders, translated by Han Kop and edited by Barry Cohen, 2020, for the Longchen Nyingtik Project. With thanks to Sean Price for generously sharing his translation of the first section and Matthias Staber for his suggestions. The eight-branch offering was translated by Adam Pearcey.
- Colophon: The Subject who Delights the Omniscient Guru (Kunkhyen Lama Gyepe Bang) combined the wisdom intent of the main treasure text with the time-honoured tradition of the tantra sections and wrote this down. Virtue! Sarva maṅgalam!
- A Concise Fulfilment Practice for the Activity Manual of the Heart Practice of the Great Glorious Assembly (Palchen Düpa), by the Third Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima (དཔལ་ཆེན་བསྐང་བ་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ལས་བྱང་ལ་སྦྱོར་རྒྱུའི་བསྐང་བ་མདོར་བསྡུད་, dpal chen bskang ba - thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i las byang la sbyor rgyu'i bskang ba mdor bsdud) (p.753/754)
- The Awesome Sound of Glorious Splendour Digest: To be Recited During an Elaborate Great Accomplishment Practice of the Great Glorious Assembly Heart Practice (Palchen Düpa), by Dilgo Khyentse Rinpoche (Jikme Khyentse Özer) (གཏོང་ཐུན་ - ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་གཏོང་ཐུན་རབ་བརྗིད་དཔལ་གྱི་རྔམས་སྒྲ་, gtong thun - thugs sgrub dpal chen 'dus pa'i spros bcas sgrub chen gyi gtong thun rab brjid dpal gyi rngams sgra) (755-797/798)
- The Wisdom Mind Ornament that Accomplishes the Secret: An Explanation of the Mantra of the Great Glorious Assembly (Palchen Düpa), by Dilgo Khyentse Rinpoche (སྔགས་བཤད་ - དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་བཤད་གསང་བ་གྲུབ་པའི་དགོངས་རྒྱན་, sngags bshad - dpal chen 'dus pa'i sngags kyi rnam bshad gsang ba grub pa'i dgongs rgyan) (799-812)
- The Indestructible Vajra Melody: A Spontaneous Song of Praise and Remembrance of the Root Mantra of the Guru Practice of the Great Glorious Ones Assembly (Palchen Düpa), by Dilgo Khyentse Rinpoche (སྔགས་བསྟོད་ - བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་ལ་རྩ་སྔགས་དང་སྦྱར་བའི་བསྟོད་ཅིང་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཐོལ་གླུ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཀྱི་རོལ་མོ་, sngags bstod - bla ma dpal chen po la rtsa sngags dang sbyar ba'i bstod cing rjes su dran pa'i thol glu mi shigs rdo rje dbyangs kyi rol mo) (813-815/816)
- Scion of the Two Truths, the Source of Accomplishment: A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Queen of Great Bliss, by the First Dodrupchen Jikme Trinle Özer (གཏེར་མཛོད་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ - ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་གསོལ་འདེབས་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་མྱུ་གུ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་, gter mdzod klong chen snying thig - ye shes mkha' 'gro bde chen rgyal mo'i gsol 'debs bden pa gnyis kyi myu gu dngos grub 'byung gnas) (817-819/820)
- English translation: The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth—A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Dechen Gyalmo, translated by Tulku Thondup (1992).
- English translation: The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth—A Prayer to the Wisdom Ḍākinī Dechen Gyalmo, Rigpa Translations.
- Colophon: This prayer to the wisdom ḍākinī Yeshe Tsogyal, entitled The Source of Accomplishment, the Fruit of the Two-Fold Truth was discovered from the casket of meditative equipoise and written during the post-meditation phase by the yogi Kunzang Shenpen at the fervent request of the yogi Samantabhadra Dharmadvīpa, who is rich in wealth of learning, samaya and devotion; and of Tsoknyi Wangmo, a niece of mine, who has ripened her virtuous actions of the past. It was transcribed by Gyurmé Yeshe. May it be meritorious! Sarva maṅgalaṃ.
- A Concise Prayer to the Ḍākinī, (Yumka Dechen Gyalmo) by the first Dodrupchen Jikme Trinle Özer (གཏེར་མཛོད་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ - མཁའ་འགྲོའི་གསོལ་འདེབས་བསྡུས་པ་, gter mdzod klong chen snying thig - mkha' 'gro'i gsol 'debs bsdus pa) (p.821/822)
- English translation: The Brief Ḍākinī Prayer. Translated by Adam Pearcey.
- Colophon: Jigme Trinlé Özer wrote this at the request of the diligent practitioner Norbu Zangpo and Chönyön.
- The Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Female Awareness-Holder (Yumka Dechen Gyalmo), by Dorjé Tukchok Tsal (Jamyang Khyentse Wangpo) (སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་བརྒྱུད་འདེབས་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་བཀའི་བརྒྱུད་འདེབས་བདེ་ཆེན་ཆར་འབེབས་, snying thig yum bka'i brgyud 'debs - rig 'dzin yum bka'i brgyud 'debs bde chen char 'bebs) (p.823/824)
- English translation: The Shower of Great Bliss: A Prayer to the Lineage of the Female Awareness-Holder, translated by Han Kop with the kind assistance of Tulku Dawa Zangpo, and edited by Barry Cohen, for the Longchen Nyingtik Project, 2020.
- Colophon: The sovereign lord of incomparable kindness, guru Choktrul Rinpoche, with his vast vision that knows all things, commanded me, the vidyādhara monk Dorje Tukchok Tsal, to write this, and so merely not to refuse him, I wrote this down and prayed. Siddhir-astu. Sarvadā-maṅgalam!
- A Glorious Garland of the Two Accomplishments: An Abridged Feast-Offering for the Female Practice of the Ḍākinī (Yumka Dechen Gyalmo), by Pema Gyepé Dé (Jamyang Khyentse Wangpo)(སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའ་ཚོགས་མཆོད་ - ཡུམ་བཀ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཉེ་བར་བསྡུས་པ་གྲུབ་གཉིས་དཔལ་ཕྲེང་, snying thig yum bka' tshogs mchod - yum bka mkha' 'gro'i tshogs kyi mchod pa nye bar bsdus pa grub gnyis dpal phreng) (p.825/826)
- English translation: A Glorious Garland of the Two Accomplishments: An Abridged Feast-Offering for the Female Practice of the Ḍākinī.
- Colophon: When I, the vidyādhara monk Pema Gyepe De, was offering more than a thousand feasts to the maṇḍala of the Female Practice of the Ḍākinī, at Tsogyal Latso lake, the glorious terrestrial Akaniṣṭha, in Dragda, right there I abbreviated the root text and made this compilation. May the merit of this become the cause for all beings to be cared for by the celestial Vajra Queen! Sarva śubhaṃ!
- A Fulfilment for the Practice of Yumka (Yumka Dechen Gyalmo), by the Third Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima (ཡུམ་ཀའི་བསྐང་བ་, yum ka'i bskang ba) (827-830)
- English translation: The Fulfillment Prayer, in The Queen of Great Bliss of Long-Chen Nying-Thig, translated by Tulku Thondup 1992.
- English translation: Yumka Fulfilment Practice, translated by Han Kop and edited by Jeremy Tattersall, 2019. The supplementary note on the term fulfilment has been translated by Adam Pearcey.
- Colophon: At the request of the learned monk Jikmé Ösal, this was written by the crazy beggar Tenpe Nyima. Maṅgalaṃ!
- The Cascading Essence of Great Bliss: An Empowerment Ritual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse (Yumka Dechen Gyalmo), by Pema Garwang Lodrö Tayé (Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé) (དབང་ཆོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། ཡུམ་བཀའ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་དབང་གི་ཆོག་བསྒྲིགས་བདེ་ཆེན་བཅུད་འབེབས་, dbang chog - klong chen snying gi thig le las/ yum bka' bde chen rgyal mo'i dbang gi chog bsgrigs bde chen bcud 'bebs) (831-846)
- English translation: The Cascading Essence of Great Bliss: An Empowerment Ritual for the Female Practice of the Queen of Great Bliss, from the Heart Essence of the Vast Expanse, translated by Han Kop and reviewed by Josh Capitanio, for the Longchen Nyingtik Project, 2021. With many thanks to Tulku Dawa Zangpo and Khenpo Sonam Tsewang for their clarifications.
- Colophon: Without diverging from the root text and the intent of the founder of this tradition, I, Pema Garwang Lodrö Tayé, composed this much needed text in a clear and concise manner. May virtue and excellence abound!
- A Concise Longevity Empowerment Connected with the Fourth Point from the Collection of Activities of the Female Practice of the Ḍākinī, by Jamyang Khyentse Wangpo (Yumka Dechen Gyalmo) (སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་ཚེ་དབང་ - ཡུམ་བཀའ་མཁ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཞི་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེ་དབང་ཉེར་བསྡུས་, snying thig yum bka'i tshe dbang - yum bka' mkha' 'gro'i las tshogs bzhi pa dang 'brel ba'i tshe dbang nyer bsdus) (p.847-853/854)
- A Practice to Turn Back the Summons of the Ḍākinīs for the Female Practice of the Heart Essence (Yumka Dechen Gyalmo), by Dilgo Khyentse Rinpoche (བསུན་བཟློག་ - སྙིང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་མཁའ་འགྲོའི་བསུན་བཟློག་, bsun bzlog - snying thig yum bka'i mkha' 'gro'i bsun bzlog) (855-857/858)
- The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice (same as in volume 1 but with supplements), by Dodrupchen Jikme Trinle Özer (Senge Dongma) (སེང་གདོང་བརྒྱུད་འདེབས་ - ཡུམ་ཀའི་གསང་སྒྲུབ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་, seng gdong brgyud 'debs - yum ka'i gsang sgrub seng ge'i gdong can gyi gsol 'debs byin rlabs char 'bebs) (p.859/860)
- English translation: 'The Rainfall of Blessing', a prayer to Simhamukha from 'The Secret Sadhana of the Consort' , translated -but without the supplements- by John Myrdhin Reynolds.
- English translation: The Shower of Blessings: A Prayer to Siṃhamukhā, the Secret Female Practice, translated by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2023.
- Fulfilment Practice: A Supplement to the Activity Manual of the Lion-Faced Ḍākinī, Siṃhamukhā, by Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima (Senge Dongma) (སེང་གདོང་བསྐང་བ་ - འཕྲོགས་བྱེད་ཞལ་ཅན་མའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་སྤྲེལ་བ་, seng gdong bskang ba - 'phrogs byed zhal can ma'i phrin las kyi byang bu'i yan lag tu thugs dam bskang ba sprel ba) (p.861/862)
- English translation: Fulfilment Practice: A Supplement to the Activity Manual of the Lion-Faced Ḍākinī, Siṃhamukhā, translated by Han Kop and reviewed by Matthias Staber for the Longchen Nyingtik Project, 2023.
- The White Pennant of Honour, A Song of Victory for the Wrathful Lion-Faced Ḍākinī, Tamer of Demons, by the Third Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima (Senge Dongma) (རྒྱལ་དབྱངས་ - བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་སེང་ཞལ་མའི་རྒྱལ་དབྱངས་བདན་དཀར་པོའི་ཆེ་རྟགས་, rgyal dbyangs - bdud 'dul drag mo seng zhal ma'i rgyal dbyangs bdan dkar po'i che rtags) (p.863/864)
- English translation: The White Pennant of Honour, A Song of Victory for the Wrathful Lion-Faced Ḍākinī, Tamer of Demons, translated by Han Kop and edited by Barry Cohen for the Longchen Nyingtik Project, 2024.
- Generating the Four Vajras: A Self-initiation for the Practice of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms, by Dilgo Khyentse Rinpoche (བདག་འཇུག་ - ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་བདག་འཇུག་རྡོ་རྗེ་བཞི་བསྐྱེད་, bdag 'jug - zhi khro ngan song sbyong ba'i bdag 'jug rdo rje bzhi bskyed) (865-881/882)
- Entrance Way of the Awareness Holders: A Recitation Manual for the Practice of the Peaceful and Wrathful Deities Which Empties the Lower Realms, from the Heart Essence of the Vast Expanse, by Dilgo Khyentse Rinpoche (བསྙེན་ཡིག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཞི་ཁྲོ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་བསྙེན་པའི་ཟིན་ཐུན་རིག་འཛིན་འཇུག་ངོགས་, bsnyen yig - klong chen snying gi thig le'i zhi khro ngan song sbyong ba'i bsnyen pa'i zin thun rig 'dzin 'jug ngogs) (883-890)
- Bestower of Supreme Accomplishment: A Concise Confession and Fulfilment Practice Combined with a Torma Offering to the Three Roots and the Ocean of Dharma Protectors, by Dorjé Tukchok Tsal (Jamyang Khyentse Wangpo) (སྙིང་ཐིག་སྐོང་བཤགས་ - རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་སྐོང་བཤགས་དང་གཏོར་བསྔོ་བཅས་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྦྱིན་, snying thig skong bshags - rtsa gsum chos srung rgya mtsho'i skong bshags dang gtor bsngo bcas nye bar bsdud pa dngos grub mchog sbyin) (891-894)
- A Concise Torma Offering to Ekajaṭī, the Glorious Protectress of Mantra, by Tsokyé Lama Gyepé Bang (Jamyang Khyentse Wangpo) (སྔགས་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོ་ - དཔལ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོ་ཉེ་བར་བསྡུས་, sngags srung ma'i gtor bsngo - dpal sngags kyi srung ma'i gtor bsngo nye bar bsdus) (p.895/896)
- A Concise Fulfilment Practice for Pacifying the Turmoil of the Mamos, by the Third Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima (Abhaya)(འཁྲུགས་སྐོངས་ཀློང་སྙིང་ - མ་མོའི་འཁྲུགས་སྐོང་ཉེར་བསྡུས་, 'khrugs skongs klong snying - ma mo'i 'khrugs skong nyer bsdus) (p.897/898)
- Torma Offering to the Glorious Protector Gaṇapati, by Dodrupchen Jikme Trinle Özer (Dola) (ཚོགས་བདག་ - དཔལ་མགོན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་བར་འདོད་, tshogs bdag - dpal mgon tshogs kyi bdag po la gtor ma 'bul bar 'dod) (p.899/900)
- Entrusting the Oath-bound Vajrasadhu (Dorje Lekpa) With Activity, compiled from the words of Longchenpa, the Omniscient Lord of Speech (དམ་ཅན་ཕྲིན་བཅོལ་, dam can phrin bcol) (901-903/904)
- English translation: Damchen Dorje Lekpa, Rigpa Translations.
- An Offering and Prayer to the Protectress of the Realm, the Goddess of the Charnel Ground (Durtrö Lhamo), compiled from the main sādhana (ངན་ནེ་མ་ - ཞིང་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོའི་གསོལ་མཆོད་ཀྱི་རིམ་པ་, ngan ne ma - zhing skyong dur khrod lha mo'i gsol mchod kyi rim pa) (905-911/912)
- English translation: Durtrö Lhamo—Goddess of the Charnel Ground, Rigpa Translations.
- The Magical Wish-fulfilling Hook: An Investiture for the Goddess of the Charnel Ground (Durtrö Lhamo), the Protectress of Property, by the Third Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima (Abhaya) (ངན་ནེའི་མང་གསོལ་ - དཀོར་སྲུང་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོའི་མངའ་གསོལ་ཡིད་བཞིན་འཕྲུལ་གྱི་ལྕགས་ཀྱུ་, ngan ne'i mnga gsol - dkor srung dur khrod lha mo'i mnga' gsol yid bzhin 'phrul gyi lcags kyu) (p.913/914)
- Bestower of Supreme Activity: A Tsok Feast of the Protectors of the Sacred Commands and her Vajra Brothers and Sisters (Ma Gön Chamdral), by Pema Gyepé De (Jamyang Khyentse Wangpo) (སྙིང་ཐིག་མ་མགོན་ཚོགས་མཆོད་ - བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་ཚོགས་མཆོད་ཕྲིན་ལས་མཆོག་སྦྱིན་, snying thig ma mgon tshogs mchod - bka' srung ma mgon lcam dral gyi tshogs mchod phrin las mchog sbyin) (915-925/926)
- Visualization for the Protectors' Recitation, from the Heart Essence of the Vast Expanse (Ma Gön Chamdral), by Jamyang Khyentse Wangpo (སྙིང་ཐིག་མ་མགོན་བཟླས་དམིགས་, snying thig ma mgon bzlas dmigs) (p.927/928)
- A Halo of Benefit: A Tsok Feast Connected With 'A Wish-fulfilling Tree, the Activity Manual of the Protectresses of the Sacred Command, the Five Tseringma Sisters (Tseringma), by Jikmé Khyentsé Dökar (Jamyang Khyentse Wangpo)(སྙིང་ཐིག་སྨན་བཙུན་ཚོགས་མཆོད་ - བཀའ་སྲུང་སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚོགས་མཆོད་ཕན་བདེའི་རྣ་ཆ་, snying thig sman btsun tshogs mchod - bka' srung sman btsun mched lnga'i phrin las dpag bsam yongs 'du dang 'brel ba'i tshogs mchod phan bde'i rna cha) (929-935/936)
Volume 5
- A Mirror which Clarifies Everything: Notations on the Thread-cross Ritual of the Protectress Ekajaṭī, by Dilgo Khyentse Rinpoche (འདོན་ཟིན་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་འདོན་ཟིན་ཀུན་གསལ་མེ་ལོང་, 'don zin - ma mgon g.yul mdos kyi 'don zin kun gsal me long) (1-23/24)
- Notations on the Image of the War Thread-cross Ritual of the Protectress Ekajaṭī, by Dilgo Khyentse Rinpoche (སྐུ་ཙཀ་ - མ་མགོན་གཡུལ་མདོས་ཀྱི་སྐུ་ཙཀ་, sku tsaka - ma mgon g.yul mdos kyi sku tsaka) (25-29/30)
- A Wish-fulfilling Tree: An Investiture of the Five Tseringma Sisters (Tseringma), by Dzogchen Namkhe Naljorpa (སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔའི་མངའ་གསོལ་དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུས་, sman btsun mched lnga'i mnga' gsol dpag bsam yongs 'dus) (31-33/34)
- The Messenger who Benefits Others: An Investiture of the Five Sisters of Long-life (Tseringma), by Abhaya (the Third Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima (ཚེ་རིང་མའི་མངའ་གསོལ་ - ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔའི་མངའ་གསོལ་ཕན་བདེའི་ཕོ་ཉ་, tshe ring ma'i mnga' gsol - tshe ring mched lnga'i mnga' gsol phan bde'i pho nya) (p.35/36))
- Tseringma's Necklace: A Prayer and Offering to the Vajra Lady of the Turqouise Lamp (Dorje Yudronma), by Jikme Lingpa (གཡུ་སྒྲོན་ - རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མའི་གསོལ་མཆོད་སྨན་བཙུན་མགུལ་རྒྱན་, g.yu sgron - rdo rje g.yu sgron ma'i gsol mchod sman btsun mgul rgyan) (37-44)
- Brief Dharmapālas Offering, by the first Dodrupchen Jikme Trinle Özer (གསོལ་བསྡུས་རྡོ་གྲུབ་གསུང་, gsol bsdus rdo grub gsung) (p.45/46)
- English translation: Brief Dharmapālas Offering, Rigpa Translations.
- Colophon: This was composed by Dola at the request of Pema Chöpel; may it be completely meritorious!
- Raising the Standard of Ocean of Oath-bound Dharma Protectors, from the Heart Essence of the Vast Expanse (Ma Gön Chamdral), by Jikme Lingpa (མ་མགོན་མངའ་གསོལ་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བསྟན་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་རུ་མཚོན་མངའ་གསོལ་, ma mgon mnga' gsol - klong chen snying gi thig le las/ bstan srung dam can rgya mtsho'i ru mtshon mnga' gsol) (47-52)
- A Practice of Fulfilment and Confession to an Ocean of Oath-bound Protectors, by Jikmé Lingpa (བསྐང་ཕྲིན་ - དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་སྐོང་བཤགས་, bskang phrin - dam can rgya mtsho'i skong bshags) (53-55/56)
- English translation: A Practice of Fulfilment and Confession to an Ocean of Oath-bound Protectors, translated by Han Kop and Stefan Mang. With gratitude to Tulku Rigdzin Pema Rinpoche. August 2016, Lerab Ling. Edited by Jeremy Tattersall.
- Colophon: This was taken from the fifth volume (ca) of the Collected Works of Jikmé Lingpa. Virtue!
- Entrusting Activity to Oath-Bound Guardians, by Khyentsé La (Jikmé Lingpa) (བསྐང་ཕྲིན་ - འཕྲིན་བཅོལ་, bskang phrin - 'phrin bcol) ( p.57/58)
- English translation: Entrusting Activity to Oath-Bound Guardians, translated by Han Kop, 2016. Revised with the kind assistance of Khenpo Sonam Tsewang and Khenpo Tashi and published for the Longchen Nyingtik Project, 2023.
- The Melody of Brahmā: an Offering of Praise to the Guardians of the Vajrayāna, by Gyalsé Shenpen Tayé (རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་པ་ཚངས་པའི་གླུ་དབྱངས་, rdo rje'i chos skyong ba'i srung ma rnams la mngon par bstod pa tshangs pa'i glu dbyangs) (59-61/62)
- English Translation: The Melody of Brahmā: an Offering of Praise to the Guardians of the Vajrayāna, provisional translation by Han Kop, September 2016, Lerab Ling. With gratitude to Tulku Rigdzin Pema Rinpoche. Edited by Jeremy Tattersall.
- As Those Individuals Who Possess Bodhicitta, by Patrul Rinpoche (བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིས་། ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅའ་མི་ཉམས་..., byang chub sems dang ldan pa'i skyes bu yis / thugs bskyed dam bca' mi nyams...) (p.63/64)
- English translation: As Those Individuals Who Possess Bodhicitta, translated by Han Kop & Adam Pearcey with the assistance of Khenpo Sonam Tsewang, for the Longchen Nyingtik Project, 2023.
- Request for the Fulfilment of Wishes and Entrusting of Activity, by Dodrupchen Jikme Trinle Özer (འདོད་གསོལ་རྡོ་གྲུབ་གསུང་ - འདོད་དོན་གསོལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་, 'dod gsol rdo grub gsung - 'dod don gsol zhing phrin las bcol ba) (p.65/66)
- English translation: Request for the Fulfilment of Wishes and Entrusting of Activity, translated by Han Kop, 2016. Edited for the Longchen Nyingtik Project, 2023.
- An Abbreviated Practice of the 'Auspicious Wish-fulfilling Words: A Consecration Ritual (Rabné)' , by Jikpa Mepé Dé (Jamyang Khyentse Wangpo) (སྙིང་ཏིག་རབ་གནས་ - རབ་གནས་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོའི་སྙིང་པོ་ཉེ་བར་བསྡུད་པ་, snying tig rab gnas - rab gnas bkra shis 'dod 'jo'i snying po nye bar bsdud pa) (67-90)
- A Brief and Clear Guide on how to Perform the 'Auspicious Wish-fulfilling Words: A Consecration Ritual (Rabné)' According to Tradition (ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཏིག་གི་རབ་གནས་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོའི་ཕྱག་ལེན་རེག་ཟིན་ཉུང་གསལ་, klong chen snying tig gi rab gnas bkra shis 'dod 'jo'i phyag len reg zin nyung gsal) (91-96)
- The Words of the Vidyādhara which Bestows the Majesty of Great Bliss: A Guide to the Assembly of Awareness Holders (Rigdzin Düpa), by Khenpo Chemchok Döndrup Tsal (རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ཟིན་བྲིས་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་བདེ་ཆེན་དཔལ་སྟེར་, rig ‘dzin 'dus pa'i zin bris rig 'dzin zhal lung bde chen dpal ster) (97-238)
- English Translation: The Oral Agama on the Vidyadharas which Gloriously bestows Great Bliss, translated by John Newnham (1990).
- English Translation: The Words of the Vidyadhara which Bestow the Majesty of Great Bliss, Rigpa Translations (2007).(Now published by Gyurme Avertin, see below)
- English translation: The Words of the Vidyādhara which Bestows the Majesty of Great Bliss, Notations on the Rigdzin Düpa, the Inner Sadhana for the Longchen Nyingtik Cycle, in Jigme Lingpa, Patrul Rinpoche, Khenpo Chemchok, and Jamgon Kongtrul Lodro Taye, The Gathering of Vidyadharas: Text and Commentaries on the Rigdzin Düpa, Translated by Gyurme Avertin (Boulder: Snow Lion, 2017), page 13.
- An Illuminating Jewel: A Few Explanations that Clarify the Profound Meaning of the Wisdom Intent of the Activity Manual for the Heart Practice of the Deities, the Fierce Blue Gurus in the Awesome Ones' Assembly, from the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse (Palchen Düpa), by Dilgo Khyentse Rinpoche (རྣམ་བཤད་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཡི་དམ་ཐུགས་སྒྲུབ་བླ་མ་དྲག་མཐིང་དཔལ་ཆེན་འདུས་པའི་ལས་བྱང་གི་དགོངས་དོན་ཅུང་ཟད་བཤད་པ་ཟབ་དོན་གསལ་བྱེད་རིན་ཆེན་སྣང་བ་, rnam bshad - rdzogs pa chen po klong chen snying gi thig le'i yi dam thugs sgrub bla ma drag mthing dpal chen 'dus pa'i las byang gi dgongs don cung zad bshad pa zab don gsal byed rin chen snang ba) (239-414)
- The Lamp That Illuminates the Excellent Path of Great Bliss: A Guide to the Practice Text of the Female Awareness-Holder, the Queen of Great Bliss (Yumka Dechen Gyalmo), by the Third Dodrupchen Jikmé Tenpé Nyima (ཡུམ་ཀའི་ཟིན་བྲིས་ - རིག་འཛིན་ཡུམ་བཀའ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་སྒྲུབ་གཞུང་གི་ཟིན་བྲིས་བདེ་ཆེན་ལམ་བཟང་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་, yum ka'i zin bris - rig 'dzin yum bka’ bde chen rgyal mo’i sgrub gzhung gi zin bris bde chen lam bzang gsal ba’i sgron me) (415-482)
- English translation: The Lamp That Illuminates the Excellent Path of Great Bliss: A Guide to the Practice Text of the Female Awareness-Holder, the Queen of Great Bliss, translated by Han Kop under the guidance of Tulku Dawa Zangpo of Chorten Dodrupchen Monastery and edited by Libby Snape, for the Longchen Nyingtik Project, 2022.
- Words of the Awareness Holders: An Addendum to the Lord Guru's 'Guide to Yumka' (Yumka Dechen Gyalmo), by the great scholar from Dodrupchen Monastery, Lushul Khenpo Könchok Drönme (མཁའ་འགྲོའི་འགྲེལ་བ་ - རྗེ་བླ་མས་གསུངས་པའི་ཡུམ་བཀའི་ཟིན་བྲིས་ཀྱི་ཁ་སྐོང་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་, mkha' 'gro'i 'grel ba - rje bla mas gsungs pa'i yum bka’i zin bris kyi kha skong rig 'dzin zhal lung) (483-550)
- A Lake of Enjoyment [Fulfilling] All Wishes Related to the Two Accomplishments: A Framework for an Elaborate Accomplishment Practice of the Three Roots, of the Heart Essence of the Vast Expanse, by Dilgo Khyentse Rinpoche (སྒྲུབ་ཁོག་ - ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་མཆོད་རྒྱས་པའི་ཁོག་ཕུབ་གྲུབ་གཉིས་འདོད་དགུའི་རོལ་མཚོ་, sgrub khog - klong chen snying gi thig le'i rtsa ba gsum gyi spros bcas sgrub mchod rgyas pa'i khog phub grub gnyis 'dod dgu'i rol mtsho) (551-645/646)
- A Feast that Pleases the Fortunate Ones and Reveals the Profound and Secret Ambrosia: A Garland of Ritual Arrangements for Bestowing the General and Specific Empowerments of the Three Roots of the Great Perfection Heart Essence of the Vast Expanse, arranged by Dilgo Khyentse Rinpoche (དབང་ཆོག་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ལེའི་རྩ་གསུམ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཕྲེང་བ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟབ་གསང་བདུད་རྩིའི་སྒོ་འབྱེད་སྐལ་བཟང་ཀུན་དགའི་རོལ་སྟོན་, dbang chog - rdzogs pa chen po klong chen snying thig le'i rtsa gsum spyi dang bye brag gi dbang bskur gyi phreng ba bklag chog tu bkod pa zab gsang bdud rtsi'i sgo 'byed skal bzang kun dga'i rol ston) (647-961/962)
- A Commentary to 'The Prayer of the Ground, Path & Fruition' , by Khenpo Yönga (ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་སྨོན་ལམ་གྱི་འགྲེལ་བ་, klong chen snying gi thig le las/ gzhi lam 'bras bu'i smon lam gyi 'grel ba) (963-972)
- English translation: The Prayer of the Ground, Path & Fruition Accompanied by the explanation of Yönten Gyatso, from the Heart Essence of the Vast Expanse, translated by Cortland Dahl, 2006.
- The Seed of Everlasting Happiness: A Commentary on the Aspiration and Prayer 'Training in the Pure Realms of the Three Kāyas' , by Dilgo Khyentse Rinpoche (སྨོན་འགྲེལ་ - སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་སྦྱོང་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་གྱི་འགྲེལ་པ་གཏན་བདེའི་ས་བོན་, smon 'grel - sku gsum zhing khams sbyong ba'i gsol 'debs smon lam gyi 'grel pa gtan bde'i sa bon) (973-1004)
- The Vidyādharas' Words of Truth: An Aspiration Connected with the Stages of the Path of the Three Roots, from the Heart-Essence of the Vast Expanse, by Dilgo Khyentse Rinpoche (སྨོན་ལམ་ - རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལམ་རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་སྨོན་ལམ་རིག་པ་འཛིན་པའི་བདེན་ཚིག་, smon lam - rdzogs pa chen po klong chen snying thig gi rtsa ba gsum gyi lam rim dang 'brel ba'i smon lam rig pa 'dzin pa'i bden tshig) (p.1005/1006)
- English translation: The Vidyādharas' Words of Truth: An Aspiration Connected with the Stages of the Path of the Three Roots, from the Heart-Essence of the Vast Expanse, translated by Han Kop and reviewed by Sean Price, 2021, for the Longchen Nyingtik Project.
- Colophon: The old man called Jigme Khyentse Özer, who roams this world and is a servant of the teachings of the Omniscient Kings of Dharma, Father and Son, wrote this while practising a great accomplishment ritual of Do Tsokchen Düpa at the new temple of Shechen Tennyi Dargye Ling. It was composed at the request of Choktrul Tendzin Trinle Künkhyab, who is adorned with nectar-like qualities of learning and realization, for the benefit of the inhabitants of Lhasa, the capital of the Snowy Land of Tibet, whose inhabitants are filled with great faith, devotion and compassion. May this offering become the cause for gaining the strength to act for the benefit of the wisdom mind teachings of Samantabhadra!
Further Reading
- Sam van Schaik, Approaching the Great Perfection: Simultaneous and Gradual Methods of Dzogchen Practice in the Longchen Nyingtig (Boston: Wisdom Publications, 2003), pages 34-47.
Catalogues
- (klong chen snying gi thig le'i bzhugs byang dkar chag gi rim pa phan bde'i sgo 'khar 'byed pa 'i lde mig), by 'gyur med skal ldan rgya mtsho shAkya dge slong. Goodman notes that it was written around 1878, upon the occasion of a printing of the Longchen Nyingtik texts in Central Tibet (See Goodman, Reason and Revelation, page 187-8).
- An Illuminating Ornament of Brilliant Sunlight: A Catalogue of the Heart Essence of the Vast Expanse, by Jigme Losal Özer (klong chen snying thig gi bzhugs byang rab gsal nyi 'od rnam par snang ba'i rgyan). Written in 1802.
- English translation: forthcoming, Han Kop.